All language subtitles for Tank Force (No Time To Die) (1958) - Full Movie Friday

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,527 --> 00:00:25,525 FORȚĂ BLINDATĂ 2 00:02:45,633 --> 00:02:49,633 Traducerea și adaptarea: Cristian82 3 00:02:49,636 --> 00:02:51,136 Acțiune de tragere ! 4 00:02:51,146 --> 00:02:54,656 - Înaintea tuturor. - Terminat. 5 00:02:54,757 --> 00:02:56,145 Turela spre stânga ! 6 00:02:56,246 --> 00:02:59,646 Nu trageți, până nu ajung la 365 metri. 7 00:02:59,747 --> 00:03:01,146 Sunt la 365 metri. 8 00:03:01,156 --> 00:03:02,655 Continuă să avanseze. 9 00:03:02,756 --> 00:03:04,155 Trebuie să fie întăririle. 10 00:03:04,256 --> 00:03:06,166 - Tancuri ! - 365 metri. 11 00:03:06,267 --> 00:03:07,356 Foc ! 12 00:03:09,656 --> 00:03:10,656 Foc ! 13 00:03:12,666 --> 00:03:14,166 Foc ! 14 00:03:16,166 --> 00:03:17,166 Foc ! 15 00:03:19,666 --> 00:03:20,666 Foc ! 16 00:03:33,186 --> 00:03:35,185 Alo, Charlie, Charlie. 17 00:03:35,286 --> 00:03:37,185 Va trebui să ne retragem. 18 00:03:37,286 --> 00:03:38,685 Tancul 1 și 2 plecați acum. 19 00:03:38,786 --> 00:03:41,186 - Tancul numărul 3 vine cu mine. - Bine. 20 00:03:41,196 --> 00:03:43,196 Ne retragem, Tiger ! 21 00:03:48,196 --> 00:03:50,695 Plecați naibii de acolo acum. 22 00:03:50,796 --> 00:03:52,696 Trebuie să mă ajutați, 23 00:03:52,706 --> 00:03:55,716 nu voi deveni un prizonier de război. 24 00:03:58,206 --> 00:03:59,706 Haideți, mișcați-vă ! 25 00:04:17,226 --> 00:04:21,226 - Sunt în flăcări ! - Trebuie să plec de aici. 26 00:05:04,276 --> 00:05:05,786 Înapoi ! 27 00:05:16,786 --> 00:05:18,286 Ieșiți afară. 28 00:05:58,826 --> 00:06:01,326 Ieșiți afară ! 29 00:06:01,336 --> 00:06:02,836 Să plecăm de aici ! 30 00:06:05,336 --> 00:06:06,835 M-am blocat ! 31 00:06:06,936 --> 00:06:09,836 Thatch, m-am blocat ! Thatch... ! 32 00:06:17,846 --> 00:06:19,345 Îmi pare rău, Tiger. 33 00:06:19,446 --> 00:06:20,846 Ne mai vedem. 34 00:07:11,906 --> 00:07:13,406 Ridică-te. 35 00:07:29,416 --> 00:07:30,916 Mai repede, mai repede. 36 00:07:49,936 --> 00:07:51,936 Haideți, haideți. 37 00:07:53,446 --> 00:07:55,956 Haide, mai repede ! 38 00:07:57,946 --> 00:07:59,946 Luptă ! 39 00:08:09,456 --> 00:08:12,956 Treceți acolo, haideți, treceți acolo. 40 00:08:12,966 --> 00:08:14,465 Haideți ! 41 00:08:14,566 --> 00:08:16,976 Mișcă ! Data viitoare când mai faci asta, vei fi împușcat ! 42 00:08:17,077 --> 00:08:18,966 M-a împins pentru că a avut o armă. 43 00:08:19,067 --> 00:08:21,966 Altfel, l-aș fi ucis. Mișcă ! 44 00:08:23,976 --> 00:08:26,986 Mulțumesc. Ai un chibrit ? 45 00:08:28,476 --> 00:08:29,575 Ia-o ușurel. 46 00:08:29,675 --> 00:08:31,976 Voi ucide pe oricine îmi stă în cale. 47 00:08:31,986 --> 00:08:33,740 - Bine. - Am de gând să evadez. 48 00:08:33,841 --> 00:08:35,485 Îmi pare rău, dar nu va fi niciun plan de scăpare 49 00:08:35,586 --> 00:08:38,486 până nu vom avea timp să organizăm un comitet de evadare. 50 00:08:38,587 --> 00:08:40,486 În acest fel toată lumea va avea o șansă dreaptă. 51 00:08:40,587 --> 00:08:42,486 Niciun "fiecare pentru el." 52 00:08:42,496 --> 00:08:43,995 Te înșeli. 53 00:08:44,096 --> 00:08:45,745 Nu avem nevoie de un comitet de evadare. 54 00:08:45,846 --> 00:08:47,495 Vrem doar să evadăm. 55 00:08:47,596 --> 00:08:50,495 Sunt de acord cu el. Ascultați, 56 00:08:50,596 --> 00:08:52,496 nu-mi pasă ce faceți cu viețile voastre, 57 00:08:52,506 --> 00:08:55,516 dar nu și dacă afectează viețile celorlalți. 58 00:08:55,617 --> 00:08:58,506 Acum, tu, treci în celălalt camion. 59 00:09:28,036 --> 00:09:29,135 De ce te-ai oprit ? 60 00:09:29,235 --> 00:09:32,036 Camionul ăsta nu va reuși niciodată. 61 00:09:37,046 --> 00:09:39,046 Schimbă locul cu mine. 62 00:09:46,056 --> 00:09:48,055 Ești nebun, sergente. 63 00:09:48,156 --> 00:09:51,056 Te vor impușca înainte să faci 9 metri. 64 00:09:51,157 --> 00:09:52,556 Nu sunt nebun. 65 00:11:04,136 --> 00:11:05,635 Oprește-te ! 66 00:11:05,736 --> 00:11:07,135 Oprește-te ! 67 00:11:07,236 --> 00:11:08,236 Foc. 68 00:11:24,156 --> 00:11:26,666 Nu ești destul de rapid. 69 00:11:26,767 --> 00:11:29,155 Dă-ți piciorul la o parte. 70 00:11:29,256 --> 00:11:31,156 Vrei să te ajutăm ? 71 00:11:42,176 --> 00:11:45,686 "1-0-1-5-7-4-2, Thatcher, D.H." 72 00:11:45,787 --> 00:11:47,175 Sergent ? 73 00:11:47,276 --> 00:11:50,176 Dacă un ofițer superior încearcă să scape de asta, 74 00:11:50,277 --> 00:11:51,375 nu mă surprinde. 75 00:11:51,475 --> 00:11:53,676 Trebuie să-și ascundă identitatea. 76 00:11:53,686 --> 00:11:56,196 Dar dacă e un soldat... 77 00:11:56,297 --> 00:11:57,385 ... un sergent, 78 00:11:57,485 --> 00:11:59,935 mă interesează. 79 00:12:00,036 --> 00:12:02,686 Și voi afla. 80 00:12:39,226 --> 00:12:41,226 Aduceți-l încoace. 81 00:12:55,746 --> 00:12:57,995 Maior Patterson... 82 00:12:58,096 --> 00:13:00,246 Bună ziua, Kendall, amice. 83 00:13:02,756 --> 00:13:04,256 Îmi pare rău să te văd aici. 84 00:13:04,357 --> 00:13:06,006 Și mie îmi pare rău. 85 00:13:06,107 --> 00:13:07,756 Pari cam abătut. 86 00:13:08,756 --> 00:13:11,756 Deci așa arată o țigară. 87 00:13:12,766 --> 00:13:14,266 Abătut, ai spus ? 88 00:13:15,266 --> 00:13:16,365 Ar trebui să-i vezi pe indivizii 89 00:13:16,465 --> 00:13:18,765 care au fost pe aici o perioadă. 90 00:13:18,866 --> 00:13:21,265 Câte un biscuite pentru câini pe zi și o cană de apă. 91 00:13:21,366 --> 00:13:24,266 Și o dată pe săptămână, o apă împuțită pe care o numesc supă. 92 00:13:26,776 --> 00:13:28,276 Mulțumesc, d-le sergent-major. 93 00:13:29,776 --> 00:13:31,775 Sunt cu toții niște băieți de treabă. 94 00:13:31,876 --> 00:13:34,276 Nu există unul care să nu-i dea foc bunicii 95 00:13:34,286 --> 00:13:37,796 pentru o țigară, sau pentru o bucată de pâine, sau pentru un pahar de apă rece. 96 00:13:37,897 --> 00:13:39,786 Ești nebun ? Cu pachetul ăla de țigări aici, 97 00:13:39,887 --> 00:13:42,286 vei deveni milionar. 98 00:13:42,296 --> 00:13:43,795 Mulțumesc. 99 00:13:43,896 --> 00:13:46,306 Spune-mi, care sunt șansele aici ? 100 00:13:46,407 --> 00:13:48,295 Vreau să spun, de evadare. 101 00:13:48,396 --> 00:13:50,296 Sunt liderul comitetului de evadare... 102 00:13:50,397 --> 00:13:51,496 Atenție. 103 00:13:52,306 --> 00:13:54,305 Trei au reușit să scape alaltăseară. 104 00:13:54,406 --> 00:13:56,316 Au fost capturați din nou dimineața următoare. 105 00:13:56,417 --> 00:13:58,311 Doi au primit șase luni de muncă silnică, 106 00:13:58,412 --> 00:14:00,308 iar cel care au crezut că a plănuit evadarea, 107 00:14:00,409 --> 00:14:02,306 a fost condamnat la moarte. 108 00:14:02,316 --> 00:14:04,816 La moarte ? Vorbești prostii. 109 00:14:04,917 --> 00:14:06,315 Au făcut-o. 110 00:14:06,416 --> 00:14:08,315 Dar e împotriva tuturor regulilor de război. 111 00:14:08,416 --> 00:14:11,816 Știi că evadarea nu e o infracțiune, e o datorie. 112 00:14:14,826 --> 00:14:16,336 Așa stau lucrurile. 113 00:14:17,326 --> 00:14:20,825 1-0-1-5-7-4-2, Thatcher, D.H., sergent. 114 00:14:20,926 --> 00:14:24,326 De zece ori aceeași întrebare, de zece ori același răspuns. 115 00:14:24,336 --> 00:14:26,346 Nu-mi plac jocurile, sergente. 116 00:14:27,336 --> 00:14:28,835 În primul rând, 117 00:14:28,936 --> 00:14:31,836 un american servind în armata a 8-a britanică. 118 00:14:31,937 --> 00:14:33,036 În al doilea rând, 119 00:14:33,136 --> 00:14:35,346 dorește să-și ascundă identitatea. 120 00:14:35,447 --> 00:14:36,845 În al treilea rând, 121 00:14:36,946 --> 00:14:40,846 m-a provocat în mod intenționat că aproape l-am ucis. 122 00:14:40,947 --> 00:14:42,596 Spune-mi de ce. 123 00:14:42,697 --> 00:14:44,346 1-0-1-5-7-4-2, 124 00:14:44,356 --> 00:14:46,866 Thatcher, D.H., sergent. 125 00:14:48,356 --> 00:14:49,855 Pe mâine, atunci. 126 00:14:49,956 --> 00:14:53,356 Am înștiințat Gestapo-ul despre un american numit Thatcher. 127 00:14:53,366 --> 00:14:56,876 Mâine, îmi vor spune. Ce vei spune atunci ? 128 00:14:56,977 --> 00:14:59,365 1-0-1-5-7-4-2, 129 00:14:59,466 --> 00:15:02,366 Thatcher, D.H., sergent. 130 00:15:03,376 --> 00:15:05,375 Bine, 131 00:15:05,476 --> 00:15:07,386 Thatcher, D.H., sergent. 132 00:15:07,487 --> 00:15:08,875 Dar te avertizez, 133 00:15:08,976 --> 00:15:11,875 Voi fi nevoit să-ți aduc prietenii aici. 134 00:15:11,976 --> 00:15:15,376 Poate o să te ajute să-ți îmbunătățești declarația. 135 00:15:17,386 --> 00:15:19,886 Crezi că poți îmbunătăți asta ? 136 00:15:36,406 --> 00:15:38,406 Asta a pus capac ! 137 00:15:39,406 --> 00:15:41,906 Asta chiar a pus capac ! 138 00:15:43,416 --> 00:15:45,915 Asta e tot ce-am așteptat. 139 00:15:46,016 --> 00:15:48,665 Și-a scăpat biscuitele pentru câini și eu l-am ridicat. 140 00:15:48,766 --> 00:15:51,416 Serios că voiam să i-l dau înapoi ! 141 00:15:51,517 --> 00:15:53,416 Fiți atenți, oameni buni ! 142 00:15:54,926 --> 00:15:57,936 Nu ați mai văzut pe nimeni cu gâtul tăiat ? 143 00:15:58,037 --> 00:15:59,425 Veți vedea acum. 144 00:15:59,526 --> 00:16:03,426 O făceam mai demult, doar că nu am avut o armă. 145 00:16:03,436 --> 00:16:05,435 Dar am una acum. 146 00:16:05,536 --> 00:16:07,435 Și va fi de ajuns ! 147 00:16:07,536 --> 00:16:09,436 Bine, dă-mi cuțitul ăla. 148 00:16:12,946 --> 00:16:16,456 Vrei să nu te mai amesteci, sergente ? 149 00:16:16,557 --> 00:16:19,201 Eu și Jackie am fost mereu cei mai buni prieteni. 150 00:16:19,302 --> 00:16:21,946 Am și incorporat împreună. 151 00:16:22,047 --> 00:16:24,946 Mi-ar plăcea să tai un sergent. 152 00:16:24,956 --> 00:16:26,055 O voi face ! 153 00:16:26,155 --> 00:16:28,456 Dă-l încoace. 154 00:16:29,956 --> 00:16:32,456 Mai fă un singur pas, sergente, 155 00:16:32,466 --> 00:16:33,966 încă unul. 156 00:16:39,966 --> 00:16:42,466 Bine, aruncă-l. 157 00:17:03,496 --> 00:17:06,006 Bine, să mergem să halim ceva. 158 00:17:13,006 --> 00:17:14,506 Lături. 159 00:17:18,006 --> 00:17:20,506 Ce spui dacă evadăm în această noapte ? 160 00:17:20,607 --> 00:17:22,005 E o idee nebunească. 161 00:17:22,106 --> 00:17:24,006 Ideile nebunești merg. 162 00:17:24,016 --> 00:17:26,526 Cele la care friții nu sunt atenți. 163 00:17:27,516 --> 00:17:28,615 Dacă vin cu tine 164 00:17:28,715 --> 00:17:30,516 și dacă ne prind vreodată împreună, 165 00:17:30,617 --> 00:17:32,016 vei fi un nătărău mort. 166 00:17:33,526 --> 00:17:34,526 De ce ? 167 00:17:39,026 --> 00:17:40,026 Deschide-l. 168 00:17:43,536 --> 00:17:46,035 E foarte frumoasă. 169 00:17:46,136 --> 00:17:50,036 "Soțului meu David, de la Rita. 170 00:17:52,036 --> 00:17:56,046 "Să fii la fel de aproape mereu de mine... 171 00:17:56,147 --> 00:17:57,545 ... cum e și ăsta aproape de tine." 172 00:17:57,646 --> 00:18:01,545 Doar că acum nu e aproape de tine ? 173 00:18:01,646 --> 00:18:05,046 Nu a supraviețuit prea mult unde au pus-o. 174 00:18:05,056 --> 00:18:06,555 În lagărul de concentrare Bergen-Belsen. 175 00:18:06,656 --> 00:18:10,055 Cum Goebbels a fost cel care a dat ordinele, 176 00:18:10,156 --> 00:18:13,556 asupra lui Goebbels am aruncat bomba. 177 00:18:14,566 --> 00:18:16,815 Și-a petrecut două luni în spital. 178 00:18:16,916 --> 00:18:18,940 Îmi doresc din suflet să-l fi ucis. 179 00:18:19,041 --> 00:18:21,003 De ce nu te-au ucis pe loc ? 180 00:18:21,104 --> 00:18:23,066 M-ar fi ucis pe loc, 181 00:18:23,076 --> 00:18:25,575 dar au încercat să mă oblige să semnez o mărturisire, 182 00:18:25,676 --> 00:18:28,586 cum că bombardamentul a fost provocat de guvernul american. 183 00:18:28,687 --> 00:18:32,075 - Că am făcut-o pentru guvern. - Și ai făcut-o ? 184 00:18:32,175 --> 00:18:36,086 Nu am fost căsătorit cu guvernul american. 185 00:18:36,187 --> 00:18:38,086 Am fost căsătorit c-o evreică. 186 00:18:41,086 --> 00:18:43,586 Ideea tot nebunească e... 187 00:18:45,596 --> 00:18:46,606 ... dar în această noapte... 188 00:18:47,596 --> 00:18:49,596 ... vom încerca să evadăm. 189 00:18:54,606 --> 00:18:56,605 Tiger, ascultă. Vreau 190 00:18:56,706 --> 00:18:58,855 - să ne faci o favoare. - Plecăm de aici 191 00:18:58,956 --> 00:19:01,230 - la ora 22:00. - Comitetul de evadare 192 00:19:01,331 --> 00:19:03,606 - știe despre asta ? - Nu avem nevoie de-un comitet de evadare, 193 00:19:03,616 --> 00:19:05,370 avem nevoie de tine. Ascultă, la ora 22:00 194 00:19:05,471 --> 00:19:07,115 vreau să stârnești o luptă. 195 00:19:07,216 --> 00:19:09,865 - Să creezi o mare confuzie. - Eu, să stârnesc o luptă ? 196 00:19:09,966 --> 00:19:12,616 - Nu sunt un luptător, sunt un iubăreț. - La ora 22:00, bine ? 197 00:19:12,626 --> 00:19:14,625 Atunci aranjează o luptă și nu uita. 198 00:19:14,726 --> 00:19:18,136 - Să creezi o mare confuzie. - Da, sunt și așa destul de confuz. 199 00:19:18,237 --> 00:19:19,326 Uitați-i că vin. 200 00:19:20,626 --> 00:19:23,126 Kendall, fă cunoștință cu ceilalți din comitetul de evadare. 201 00:19:23,136 --> 00:19:26,146 Cousins, Bird, Lovestone, acesta e caporalul Johnson. 202 00:19:26,247 --> 00:19:28,636 Johnson a devenit un om de încredere. 203 00:19:28,737 --> 00:19:30,135 Se pricepe să facă lucruri. 204 00:19:30,236 --> 00:19:32,636 Înainte să fiu recrutat, obișnuiam să-i spunem "furt". 205 00:19:32,646 --> 00:19:35,145 Bine băieți, ăsta e planul pentru diseară. 206 00:19:35,246 --> 00:19:38,156 Vom fi o sută. Evadarea e plănuită pentru ora 00:00. 207 00:19:38,257 --> 00:19:40,646 Nu suflați nicio vorbă nimănui din afara acestui cort. 208 00:19:40,747 --> 00:19:43,146 Ați înțeles ? Nicio vorbă. 209 00:19:49,656 --> 00:19:51,656 Heil Hitler ! Heil Hitler. 210 00:19:51,757 --> 00:19:53,156 Vorbește în engleză. 211 00:19:53,166 --> 00:19:54,920 Prietenul nostru primitiv nu înțelege 212 00:19:55,021 --> 00:19:56,676 decât limba patriei sale. 213 00:19:56,777 --> 00:19:58,171 La miezul nopții, australienii 214 00:19:58,272 --> 00:19:59,668 vor încerca o evadare în masă. 215 00:19:59,769 --> 00:20:01,417 Nu se așteaptă sa reușească. 216 00:20:01,518 --> 00:20:03,166 Ne testează doar punctele slabe. 217 00:20:03,176 --> 00:20:06,686 - Fără să știe că nu avem niciunul. - Prostii ! Le vom oferi câteva. 218 00:20:06,787 --> 00:20:10,676 - Doar pentru această seară. - Fac parte din comitetul de evadare acum. 219 00:20:10,777 --> 00:20:12,676 Au atât de multă încredere în tine ? 220 00:20:12,686 --> 00:20:14,685 Cred că ești foarte mândru. 221 00:20:14,786 --> 00:20:16,696 Sunt. Am făcut mereu tot ce-am putut pentru Partid. 222 00:20:16,797 --> 00:20:20,185 Chiar și când eram copil. 223 00:20:20,286 --> 00:20:22,185 Obișnuiam să merg să momesc evrei 224 00:20:22,286 --> 00:20:24,186 și se înfuriau atât de tare, că mă loveau. 225 00:20:24,196 --> 00:20:26,706 Iar Gestapo-ul îi aresta pentru că au atacat un arian. 226 00:20:26,807 --> 00:20:29,696 Sunt surprins că nu ești încă un colonel plin 227 00:20:29,797 --> 00:20:32,196 al S.S. ului. Meriți asta. 228 00:20:32,297 --> 00:20:33,696 Mulțumesc. 229 00:20:35,206 --> 00:20:38,216 Ei bine... Heil Hitler. 230 00:20:38,317 --> 00:20:40,206 Heil Hitler. 231 00:20:51,216 --> 00:20:53,716 Ai un chibrit ? 232 00:20:53,726 --> 00:20:55,725 Da. 233 00:20:55,826 --> 00:20:58,736 M-ai... m-ai speriat. 234 00:21:00,226 --> 00:21:01,725 Am... 235 00:21:01,826 --> 00:21:04,226 ... am solicitat să-l văd pe comandantul italian, 236 00:21:04,236 --> 00:21:06,746 să mă plâng că nu am primit nicio scrisoare. 237 00:21:06,847 --> 00:21:09,236 M-au trimis comandantului friț. 238 00:21:10,736 --> 00:21:12,236 Nici el nu a vrut să mă ajute. 239 00:21:16,246 --> 00:21:17,746 Mulțumesc. 240 00:21:25,756 --> 00:21:27,266 Ferește-te de Johnson. 241 00:21:27,367 --> 00:21:28,755 Nu am încredere în el. 242 00:21:28,856 --> 00:21:31,005 - Toți sunt pregătiți, d-le sergent. - Bine. 243 00:21:31,106 --> 00:21:33,256 Ne vedem la spălătorie. 244 00:21:33,266 --> 00:21:35,265 - Fii pregătit în 60 secunde. - Bine. 245 00:21:35,366 --> 00:21:38,276 Continuați să mergeți, d-le sergent, nu vă voi dezamăgi. 246 00:21:38,377 --> 00:21:39,765 Stiu că nu mă vei dezamăgi, Tiger. 247 00:21:39,866 --> 00:21:41,765 Păcat că nu pot veni cu dvs, pentru că, 248 00:21:41,866 --> 00:21:45,266 am o mulțime de adrese grozave în Cairo. 249 00:21:45,276 --> 00:21:47,786 - Mult noroc. - Mult noroc și ție. 250 00:21:51,776 --> 00:21:55,776 Bine băieți, luptați ! Haideți băieți, haideți ! Luptați ! 251 00:21:59,286 --> 00:22:00,785 Luptați ! 252 00:22:00,886 --> 00:22:02,285 Haideți băieți, grăbiți-vă ! 253 00:22:02,386 --> 00:22:05,286 Haideți băieți, haideți. Repede ! Luptați ! 254 00:22:13,806 --> 00:22:16,305 Haideți, băieți. Alăturați-vă cu toții. 255 00:22:16,406 --> 00:22:19,806 Nu, nu, nu eu ! Eu sunt organizatorul ! 256 00:24:01,406 --> 00:24:02,906 Hei, tu. 257 00:24:02,916 --> 00:24:04,416 Tu ! 258 00:24:05,916 --> 00:24:08,415 - Ești mulțumit de tine ? - Ne-am făcut datoria. 259 00:24:08,516 --> 00:24:10,915 Am stârnit lupta, iar Thatcher a stârnit focul. 260 00:24:11,016 --> 00:24:13,416 - Țac, pac și-au plecat ! - Nu-i grozav ? 261 00:24:13,426 --> 00:24:15,425 Îți dai seama că tu și ceilalți doi 262 00:24:15,526 --> 00:24:17,925 ați stricat o operațiune care implica 100 de oameni ? 263 00:24:18,026 --> 00:24:20,926 Ceva ce a fost plănuit cu mai multe săptămâni înainte, 264 00:24:21,027 --> 00:24:22,926 fiecare detaliu fiind perfect. 265 00:24:22,936 --> 00:24:24,035 Nu, nu știam, d-le sergent. 266 00:24:24,135 --> 00:24:25,935 Dacă se mai întâmplă așa ceva, 267 00:24:26,036 --> 00:24:28,946 voi avea grijă să ajungi în fața unei curți marțiale 268 00:24:29,047 --> 00:24:31,936 pentru nesocotirea ordinelor, oricine ai fi. 269 00:24:32,037 --> 00:24:33,436 Îmi pare rău, d-le sergent. 270 00:24:33,446 --> 00:24:34,945 Îți pare rău... 271 00:24:35,046 --> 00:24:36,956 Băiete, asta nu-i de ajuns. 272 00:24:37,057 --> 00:24:38,445 Tuturor le pare rău. 273 00:24:38,546 --> 00:24:41,445 Fiecare infractor amărât menționat în ziare, 274 00:24:41,546 --> 00:24:44,946 suferă de o pierdere de memorie temporară, are dureri de cap, 275 00:24:44,956 --> 00:24:47,966 a băut prea multe beri, dar îi pare rău mereu. 276 00:24:48,067 --> 00:24:51,456 "Părerea de rău", nu-i niciodată de ajuns. 277 00:24:51,557 --> 00:24:53,456 M-ai înțeles ? 278 00:24:53,466 --> 00:24:55,966 Îmi pare rău, d-le sergent. 279 00:25:00,466 --> 00:25:02,966 Atențiune, atențiune ! 280 00:25:02,976 --> 00:25:06,475 Toți prizonierii să se prezinte pe terenul de instrucție. 281 00:25:06,576 --> 00:25:09,976 Prizonierii evadați au fost prinși din nou. 282 00:25:10,077 --> 00:25:11,975 După cum știți, unul din voi 283 00:25:12,076 --> 00:25:14,476 a fost deja condamnat la moarte. 284 00:25:14,486 --> 00:25:17,496 Același lucru li se va întâmpla și acestor doi oameni. 285 00:25:22,996 --> 00:25:24,495 Liniște ! 286 00:25:24,596 --> 00:25:28,506 Și alte încercări de evadare vor fi pedepsite cu moartea. 287 00:25:28,607 --> 00:25:31,496 Luați aminte, cu toții. 288 00:25:31,597 --> 00:25:33,496 Asta-i tot. 289 00:25:33,506 --> 00:25:35,506 Rupeți rândurile. 290 00:25:38,506 --> 00:25:41,006 Nu, asta nu-i tot. 291 00:25:52,016 --> 00:25:53,516 Ce ai spus ? 292 00:25:53,526 --> 00:25:55,525 Am spus, asta nu-i tot, d-le. 293 00:25:55,626 --> 00:25:58,036 Nu aveți niciun drept să amenințați acei oameni 294 00:25:58,137 --> 00:25:59,525 cu condamnarea la moarte. 295 00:25:59,626 --> 00:26:01,526 Sau să-i puneți la izolare. 296 00:26:01,627 --> 00:26:03,526 Drepturi ? Nu aveți drepturi ! 297 00:26:03,536 --> 00:26:05,536 Eu sunt comandantul acestui lagăr. 298 00:26:08,036 --> 00:26:10,036 Liniște ! Liniște ! 299 00:26:16,046 --> 00:26:18,045 Deci nu-ți place disciplina mea ? 300 00:26:18,146 --> 00:26:21,046 - Nu e disciplină. - Cum altfel îi spui ? 301 00:26:21,147 --> 00:26:22,546 Îi spun "crimă". 302 00:26:22,647 --> 00:26:24,046 Crima ? 303 00:26:24,056 --> 00:26:25,555 Există așa ceva în război ? 304 00:26:25,656 --> 00:26:28,566 Există un lucru numit Convenția de la Geneva. 305 00:26:28,667 --> 00:26:30,556 Semnată de țara dvs și a mea. 306 00:26:30,657 --> 00:26:32,055 Respect acea înțelegere. 307 00:26:32,156 --> 00:26:35,556 Și vă solicit să anulați condamnarea acelor oameni. 308 00:26:35,566 --> 00:26:38,576 De când naziștii respectă ceva ? 309 00:26:38,677 --> 00:26:41,065 Sunt un german, d-le comandant. 310 00:26:41,166 --> 00:26:44,566 Pe acest câmp de luptă, cred că ne putem comporta ca niște soldați. 311 00:26:44,576 --> 00:26:47,086 Anulați condamnarea ! 312 00:26:50,576 --> 00:26:53,076 Bine, eliberați-i. 313 00:27:05,096 --> 00:27:07,595 Kendall. 314 00:27:07,696 --> 00:27:11,096 Îți suntem foarte recunoscători pentru tot ce ai făcut pentru noi. 315 00:27:11,197 --> 00:27:13,096 Ce te face să crezi că am făcut-o pentru voi ? 316 00:27:13,106 --> 00:27:15,110 Am mai cunoscut indivizi ca voi. 317 00:27:15,211 --> 00:27:17,116 Viața voastră de soldați nu e o profesie. 318 00:27:17,217 --> 00:27:19,111 - E o performanță. - Ascultă, eu... 319 00:27:19,212 --> 00:27:21,105 Nu Thatcher, nu am făcut-o pentru voi, 320 00:27:21,206 --> 00:27:24,106 am făcut-o pentru că face parte dintr-o slujbă, asta înseamnă viața de soldat 321 00:27:24,116 --> 00:27:26,865 în regulamentul meu și-n regulamentul regelui. 322 00:27:26,966 --> 00:27:29,616 Crezi că regulamentul regelui te poate scoate de aici ? 323 00:27:29,717 --> 00:27:31,115 Nu, probabil că nu, 324 00:27:31,216 --> 00:27:34,116 dar s-ar putea să mă împiedice să fac ce ai făcut tu. 325 00:27:34,126 --> 00:27:35,625 Să lămurim un lucru, 326 00:27:35,726 --> 00:27:39,136 de azi înainte, nu-mi pasă câtuși de puțin ce vi se întâmplă, 327 00:27:39,237 --> 00:27:42,126 dar să nu mai stricați vreodată șansele altcuiva 328 00:27:42,227 --> 00:27:44,126 de a scăpa de aici. 329 00:27:45,136 --> 00:27:47,646 Acum să găsim un alt loc să facem planuri. 330 00:27:56,646 --> 00:27:58,646 Bine... 331 00:28:00,146 --> 00:28:02,645 După cum vă spuneam, aveți o șansă 332 00:28:02,746 --> 00:28:05,146 să vă revanșați pentru că ați stricat tentativa de evadare de aseară, 333 00:28:05,156 --> 00:28:07,155 oferindu-vă voluntar unei echipe de diversiune 334 00:28:07,256 --> 00:28:09,155 la care s-a gândit comitetul de evadare. 335 00:28:09,256 --> 00:28:12,156 Trebuie să acoperiți o evadare în masă a australienilor în această seară. 336 00:28:12,257 --> 00:28:13,656 - Din nou 100 de oameni. - Doar 100 ? 337 00:28:13,666 --> 00:28:15,665 Ce s-a întâmplat, ceilalți sunt timizi ? 338 00:28:15,766 --> 00:28:18,415 Avem nevoie de trei sau patru oameni pentru diversiune. 339 00:28:18,516 --> 00:28:21,166 Care din voi se oferă voluntar să mi se alăture ? 340 00:28:21,267 --> 00:28:23,165 Un fel de fii amabil în săptmâna australiană, nu-i așa ? 341 00:28:23,265 --> 00:28:26,166 - Ia-o așa, dacă vrei. - E plictisitor oricum să trăiești aici. 342 00:28:26,176 --> 00:28:28,186 Da, dar măcar e o viață. 343 00:28:28,287 --> 00:28:29,675 Ți-e frică de ceva ? 344 00:28:29,775 --> 00:28:32,176 Bine, las-o baltă. Mă bag. 345 00:28:32,277 --> 00:28:35,176 Bine, încetează. 346 00:28:35,186 --> 00:28:38,196 Încetează, idiotule. Îmi pare rău, d-le sergent. 347 00:28:38,297 --> 00:28:42,186 E din cauza emoțiilor. E din cauza emoțiilor. 348 00:28:44,196 --> 00:28:45,295 Mă căutai ? 349 00:28:45,395 --> 00:28:49,206 I-ai informat ? Ăștia trei s-au oferit voluntar. 350 00:28:49,307 --> 00:28:51,695 Mai bine le spui pentru ce. 351 00:28:51,796 --> 00:28:55,196 Comitetul de evadare dorește să puneți mâna pe ambulanța aia de acolo. 352 00:28:55,206 --> 00:28:56,705 Ambulanță ? 353 00:28:56,806 --> 00:28:59,705 La apelul de la ora 20:00, ei vor să treceți 354 00:28:59,806 --> 00:29:03,206 prin barieră și prin poarta principală și să vă îndreptați spre deșert. 355 00:29:03,216 --> 00:29:06,215 - Atâta tot ? - Ne așteptăm să fiți prinși. 356 00:29:06,316 --> 00:29:09,726 - E o șansă de 50 la 1. - Și dacă intervine ceva ? 357 00:29:09,827 --> 00:29:12,216 Printr-un miracol, puteți ajunge în Tobruk. 358 00:29:12,317 --> 00:29:14,216 Sergent-major. 359 00:29:14,226 --> 00:29:15,726 Uitați-l pe Johnson. 360 00:29:21,226 --> 00:29:24,226 Polonezul tot spune că e ceva ciudat 361 00:29:24,236 --> 00:29:26,235 între el și friți. 362 00:29:26,336 --> 00:29:29,246 Nu, e în regulă, merge intenționat să-i vadă. 363 00:29:29,347 --> 00:29:31,435 Reușește să obțină mereu un permis de trecere pentru vehicule. 364 00:29:31,535 --> 00:29:34,736 - Sau hărți sau ceva folositor. - Vrei totuși să scapi de el ? 365 00:29:34,746 --> 00:29:36,756 Nu vrem să fie prea mulți oameni implicați. 366 00:29:36,857 --> 00:29:38,246 Sigur. 367 00:29:41,746 --> 00:29:43,246 D-le sergent ? 368 00:29:43,256 --> 00:29:44,755 Dacă exista vreo șansă, 369 00:29:44,856 --> 00:29:47,505 chiar dacă e de 50%, de ce nu vine și Thatch ? 370 00:29:47,606 --> 00:29:50,130 Vrea la fel de mult ca noi să scape de aici. 371 00:29:50,231 --> 00:29:52,755 Lucrul cel mai important e echipa de diversiune. 372 00:29:52,856 --> 00:29:56,766 Mi-e teamă că sergentul Thatcher e prea entuziasmat să scape, ca să vadă asta. 373 00:29:56,867 --> 00:29:58,266 Heil Hitler. 374 00:29:59,766 --> 00:30:02,266 - Bună dimineața, d-le maior. - Bună dimineața. 375 00:30:02,367 --> 00:30:03,766 Credeți că va ploua ? 376 00:30:07,776 --> 00:30:10,276 Vezi-ți de treabă. 377 00:30:13,786 --> 00:30:16,286 - Mulțumesc, Tiger. - Oricând, d-le sergent. 378 00:30:17,286 --> 00:30:20,286 Vor fura ambulanța la ora 20:00, 379 00:30:20,387 --> 00:30:21,785 fără noi. 380 00:30:21,886 --> 00:30:26,286 De ce nu o luăm noi la ora 19:30, fără ei ? 381 00:30:26,296 --> 00:30:28,295 E o idee excelentă. 382 00:30:28,396 --> 00:30:30,795 Nu o scăpa din ochi. 383 00:30:30,896 --> 00:30:34,796 Un alt individ genial ar putea să aibă aceeași idee. 384 00:31:05,336 --> 00:31:07,835 M-am pregătit pentru asta, așa că la miezul nopții, 385 00:31:07,936 --> 00:31:10,336 vor găsi șase oameni înarmați, soldați germani, 386 00:31:10,437 --> 00:31:12,336 în ambulanță să-i întâmpine. 387 00:31:13,846 --> 00:31:17,356 Sunteți... sunteți sigur că nu înțelege o boabă de engleză ? 388 00:31:17,457 --> 00:31:18,845 Sunt foarte sigur, de ce ? 389 00:31:18,946 --> 00:31:22,846 Nu am încredere în acești oameni. Dvs aveți ? 390 00:31:22,947 --> 00:31:24,846 Sigur că nu. 391 00:31:24,856 --> 00:31:27,366 Colonelul S.S. ar trebui să ajungă din clipă în clipă. 392 00:31:27,467 --> 00:31:29,856 Mai bine te întorci la prietenii tăi. 393 00:31:30,856 --> 00:31:32,356 Da. 394 00:31:33,866 --> 00:31:35,865 Și fii cu ochii pe Thatcher. 395 00:31:35,966 --> 00:31:38,376 Dacă i se întâmplă ceva, ne vom petrece amândoi 396 00:31:38,477 --> 00:31:40,366 restul zilelor în Dachau. 397 00:32:32,416 --> 00:32:35,416 Nu, trebuie să mă lăsați să trec. Trebuie să-l vad pe... 398 00:32:35,426 --> 00:32:37,925 Nu, nu înțelegeți ! 399 00:32:38,026 --> 00:32:41,425 Trebuie să-l văd pe domnul căpitan Ritter. 400 00:32:41,526 --> 00:32:45,926 Trebuie să mă lăsați să trec, trebuie, trebuie ! 401 00:34:00,006 --> 00:34:02,255 Heil Hitler. 402 00:34:02,356 --> 00:34:04,506 Heil Hitler. 403 00:34:10,516 --> 00:34:12,516 Mă vor căuta imediat. 404 00:34:12,617 --> 00:34:14,516 Mă voi ascunde în ambulanță. 405 00:34:14,526 --> 00:34:16,026 De îndată ce pleacă gărzile, 406 00:34:16,127 --> 00:34:17,536 vom fugi. 407 00:34:28,536 --> 00:34:31,036 Americanul, Thatcher, îl voi lua acum. 408 00:34:31,137 --> 00:34:33,035 Du-te după Thatcher. 409 00:34:33,136 --> 00:34:34,536 Din pură curiozitate, d-le colonel, 410 00:34:34,546 --> 00:34:37,046 de ce e atât de important acest om pentru Gestapo ? 411 00:34:37,147 --> 00:34:38,545 Pentru că e un criminal. 412 00:34:38,646 --> 00:34:41,546 E vinovat de o crimă gravă asupra Celui de-al Treilea Reich. 413 00:34:41,647 --> 00:34:43,545 Eu sunt responsabil pentru întoarcerea lui în Germania. 414 00:34:43,646 --> 00:34:49,056 Sergentul David Thatcher, este rugat să se prezinte la biroul comandantului. 415 00:34:49,157 --> 00:34:51,056 Sergentul David Thatcher... 416 00:34:51,157 --> 00:34:53,055 Nu e sub pază strictă ? 417 00:34:53,156 --> 00:34:56,056 Nu înțelegi că e un prizonier periculos ? 418 00:34:56,066 --> 00:34:57,165 Un inamic al Reichului ? 419 00:34:57,265 --> 00:34:59,576 Nu suntem echipați ca la lagărul Dachau, d-le colonel. 420 00:34:59,677 --> 00:35:02,065 Atențiune, atențiune. 421 00:35:02,166 --> 00:35:05,566 Toți prizonierii să se prezinte pe terenul de instrucție 422 00:35:05,576 --> 00:35:08,075 pentru un apel de urgență. 423 00:35:08,176 --> 00:35:11,576 Toți prizonierii să se prezinte pe terenul de instrucție... 424 00:35:11,677 --> 00:35:13,575 La naiba, cu 20 minute prea devreme. 425 00:35:13,676 --> 00:35:16,576 Am putea totuși să reușim cu furtuna de nisip. 426 00:35:16,586 --> 00:35:19,596 - Crezi că poți face ceva să ne acoperi ? - Sigur, rezolv eu. 427 00:35:19,697 --> 00:35:20,942 - Noakes. - Eu ce fac, împart veștile ? 428 00:35:20,945 --> 00:35:22,541 Du-te după Bartlett. Ne vedem la ambulanță. 429 00:35:26,596 --> 00:35:29,345 Haideți, mișcați-vă. 430 00:35:29,446 --> 00:35:32,096 Haideți. Mișcați-vă ! Mișcați-vă ! Mișcați-vă ! 431 00:35:32,197 --> 00:35:34,596 Haideți, mișcați-vă ! 432 00:35:34,606 --> 00:35:36,606 Grăbiți-vă ! Haideți ! 433 00:35:38,606 --> 00:35:41,606 - Grăbiți-vă și închideți ușa. - Așteaptă. 434 00:35:44,116 --> 00:35:45,615 Cine te-a pus pe tine la socoteală ? 435 00:35:45,716 --> 00:35:47,116 Nu am așteptat să fiu pus la socoteală. 436 00:35:47,217 --> 00:35:48,626 Bine, dă-i drumul. 437 00:36:09,636 --> 00:36:11,135 L-ai ucis, idiotule. 438 00:36:11,236 --> 00:36:13,636 Acum vor veni cu toții 439 00:36:13,737 --> 00:36:15,636 după noi, fiind îndreptățiți să ne ucidă. 440 00:36:22,146 --> 00:36:24,646 E o surpriză pentru tine, sergente. 441 00:36:24,656 --> 00:36:26,656 În spate, vei găsi un prieten. 442 00:36:30,156 --> 00:36:31,655 Deci tu ești prietenul ? 443 00:36:31,756 --> 00:36:33,655 Da, vei avea nevoie de mulți prieteni. 444 00:36:33,756 --> 00:36:36,656 Am unul în Benghazi care ne poate ajuta. 445 00:36:36,666 --> 00:36:39,915 Înțeleg. Se vor aștepta să ne îndreptăm spre Tobruk. 446 00:36:40,016 --> 00:36:43,166 Bine, Thatcher, știi unde să mergi, așa că preia comanda. 447 00:36:43,267 --> 00:36:46,166 Fii atent. 448 00:36:46,176 --> 00:36:48,186 E ușor să ratezi scurtătura. 449 00:37:05,196 --> 00:37:06,950 Poliția militară germană. 450 00:37:07,051 --> 00:37:08,706 Dă-mi cuțitul tău. 451 00:37:30,716 --> 00:37:33,216 Privește, sergente ! Vine un convoi. 452 00:37:36,726 --> 00:37:39,236 Duceți-l repede, în camion. 453 00:37:39,337 --> 00:37:40,726 Mișcă, mișcă. 454 00:37:46,236 --> 00:37:48,235 Așa. Nici mama ta 455 00:37:48,336 --> 00:37:49,736 nu te putea îmbrăca mai bine. 456 00:38:03,746 --> 00:38:05,246 Mulțumesc. 457 00:38:05,256 --> 00:38:06,756 La revedere. 458 00:38:29,276 --> 00:38:30,776 Încetinește. 459 00:38:44,296 --> 00:38:46,050 Acum oprește aici. 460 00:38:46,151 --> 00:38:47,806 Te conduc eu. 461 00:38:56,806 --> 00:39:00,316 Haide, ușurel. Așa. 462 00:39:09,316 --> 00:39:12,316 - Bietul Benghazi e lovit din nou. - Da. 463 00:39:15,826 --> 00:39:17,836 Am petrecut odată 2 zile în Benghazi. 464 00:39:17,937 --> 00:39:19,325 Într-un loc numit Fatima Baz. 465 00:39:19,426 --> 00:39:21,326 Nu mai visa, Tiger. Să mergem. 466 00:39:21,427 --> 00:39:22,825 Fii cu ochii pe el. 467 00:39:22,926 --> 00:39:26,326 După război, așa vom părăsi Germania. 468 00:39:38,846 --> 00:39:41,845 Spui că nu vor închide până la 23:30 ? 469 00:39:41,946 --> 00:39:45,846 Da, dar din păcate, nu putem aștepta atâta timp. 470 00:39:45,856 --> 00:39:48,105 Poți garanta pentru fată ? 471 00:39:48,206 --> 00:39:50,356 Era femeia vechiului nostru sergent. 472 00:39:50,457 --> 00:39:51,855 Ea conduce localul. 473 00:39:51,956 --> 00:39:54,356 Am încredere în ea ca-n mama. 474 00:39:54,366 --> 00:39:55,865 Vorbești italiană ? 475 00:39:55,966 --> 00:39:57,365 Nu, dar ea vorbește engleză. 476 00:39:57,466 --> 00:40:00,376 - Are vreun prieten, d-le sergent ? - Vrei să spui dacă mai e acolo. 477 00:40:00,477 --> 00:40:01,865 Va fi acolo. 478 00:40:01,966 --> 00:40:03,366 Singurul lucru care poate s-a schimbat 479 00:40:03,467 --> 00:40:05,866 va fi un tablou de pe perete. 480 00:40:07,876 --> 00:40:10,876 Bine, nu uitați, să nu scoateți un cuvânt. 481 00:40:12,876 --> 00:40:15,376 Cum de vorbești atât de bine germană ? 482 00:40:15,386 --> 00:40:18,396 Obișnuiam să vorbesc ocazional cu soția mea. 483 00:40:18,497 --> 00:40:20,386 Aveți vreo obiecție ? 484 00:41:28,456 --> 00:41:29,956 Șobolan... 485 00:41:36,466 --> 00:41:39,476 Ucigaș cu sânge rece. Un prizonier neînarmat. 486 00:41:39,577 --> 00:41:41,721 Voiai să mai arunce alte pietre ? 487 00:41:41,822 --> 00:41:43,965 - N-a fost vina lui. Eu am făcut-o. - De unde să-mi dau seama 488 00:41:44,066 --> 00:41:46,566 - că unul din noi poate fi atât de idiot ? - Idiot ? Cum adică idiot ? 489 00:41:46,569 --> 00:41:47,976 Nu am aruncat pietre intenționat. 490 00:41:48,077 --> 00:41:49,976 Să mergem ! Nu avem timp să ne certăm. 491 00:41:50,077 --> 00:41:52,476 Mergi înainte, nu mă simt în siguranță 492 00:41:52,577 --> 00:41:54,976 cu tine în spatele meu. 493 00:42:23,006 --> 00:42:25,506 Doar nu credeți că ne va vinde, 494 00:42:25,516 --> 00:42:27,770 oferindu-ne vechea trădare ? 495 00:42:27,871 --> 00:42:30,015 - Nu, nu cred. - Nu am încredere în el. 496 00:42:30,116 --> 00:42:32,016 Da, știm totul despre tine, Bartlett. 497 00:42:32,117 --> 00:42:33,516 Acum încetează. 498 00:44:15,626 --> 00:44:17,125 Heinrich ! 499 00:44:17,226 --> 00:44:20,136 Heinrich, ți-am spus să vii la bucătărie. 500 00:44:20,237 --> 00:44:22,381 Ți-am spus de cel puțin 12 ori. 501 00:44:22,482 --> 00:44:24,626 Treci la bucătărie acum și grăbește-te. 502 00:44:24,636 --> 00:44:26,136 Cântă, Alberto ! 503 00:44:43,646 --> 00:44:45,646 Heinrich, de ce ai întârziat atât de mult ? 504 00:44:45,656 --> 00:44:48,655 Paolo, acesta e prietenul meu de care ți-am povestit adeseori. 505 00:44:48,756 --> 00:44:51,656 Cel care s-a căsătorit cu verișoara mea din Florența, mai ții minte ? 506 00:44:51,757 --> 00:44:54,156 Ai vrea să bei un pahar de vin, nu-i așa ? 507 00:44:54,257 --> 00:44:55,656 Bună treaba, vară-mea. 508 00:44:58,166 --> 00:45:00,165 Ai noroc că n-ai murit. 509 00:45:00,265 --> 00:45:02,165 Ăsta e acum un club pentru ofițerii superiori italieni 510 00:45:02,266 --> 00:45:05,166 și tu porți uniforma unui caporal neamț. 511 00:45:05,176 --> 00:45:07,676 Mă bucur să te revăd. Și eu mă bucur. 512 00:45:07,777 --> 00:45:09,175 - Carola... - Da ? 513 00:45:09,276 --> 00:45:11,175 Patru prieteni de-ai mei sunt afară. 514 00:45:11,276 --> 00:45:14,176 Am evadat. Vom avea nevoie de mâncare, combustibil și apă. 515 00:45:19,186 --> 00:45:22,185 Au încetat să mai cânte. 516 00:45:22,286 --> 00:45:25,186 Poate bătrânul Thatch s-a plâns în privința zgomotului. 517 00:45:25,196 --> 00:45:27,196 - D-le sergent ? - Probabil închid. 518 00:45:43,206 --> 00:45:46,206 Alberto. 519 00:45:48,716 --> 00:45:51,215 E foarte târziu, nu crezi ? 520 00:45:51,316 --> 00:45:54,716 Nu, nu cred că e foarte târziu. 521 00:45:56,726 --> 00:45:59,736 Noapte bună, Alberto. 522 00:45:59,837 --> 00:46:01,225 Ne revedem mâine. 523 00:46:01,326 --> 00:46:03,225 Carola, spune-mi ceva. 524 00:46:03,326 --> 00:46:07,226 - Da ? - Acest neamț, acest Heinrich. 525 00:46:07,236 --> 00:46:10,735 - Da ? - Am auzit că e vărul tău. 526 00:46:10,836 --> 00:46:14,236 Nu, e căsătorit cu verișoara mea. 527 00:46:16,746 --> 00:46:18,756 Alberto, noapte bună. 528 00:46:18,857 --> 00:46:20,746 Noapte bună. 529 00:46:21,746 --> 00:46:23,246 Ciao. Ciao. 530 00:46:41,766 --> 00:46:45,266 Nu, ajunge. Nu mai pot privi alt ravioli. 531 00:46:45,276 --> 00:46:47,776 Bine, dacă insiști. 532 00:46:47,877 --> 00:46:49,275 Dar de azi înainte, 533 00:46:49,376 --> 00:46:52,276 moto-ul meu va fi, "Cumpătare în toate lucrurile." 534 00:46:52,377 --> 00:46:53,776 Asta înseamnă totul. Băutură. 535 00:46:53,877 --> 00:46:56,776 Renunț la asta. 536 00:46:58,286 --> 00:47:00,286 Fete. 537 00:47:02,786 --> 00:47:04,786 Hai, să mergem să încărcăm. 538 00:47:04,796 --> 00:47:08,306 Nu vreți să duceți niște mâncare și pentru polonez ? 539 00:47:08,407 --> 00:47:09,795 A spus că nu-i este foame. 540 00:47:09,896 --> 00:47:12,296 Nu cred că-i place mâncarea italiană. 541 00:47:12,397 --> 00:47:14,796 Dar mulțumim, pentru tot. 542 00:47:14,806 --> 00:47:17,306 Bine, Tiger. Picnicul s-a terminat. Să mergem. 543 00:47:19,806 --> 00:47:22,805 Oprește camionul. 544 00:47:22,906 --> 00:47:24,806 - Întoarce. Vreau să mă întorc. - Dar de ce ? 545 00:47:24,816 --> 00:47:27,316 Avea pe cineva acolo căruia i-a spus văr. E neamț. 546 00:47:27,417 --> 00:47:29,826 Nu cred asta. Să ne întoarcem. 547 00:47:43,826 --> 00:47:47,326 Băieții m-au rugat să vin, să-ți mulțumesc pentru tot. 548 00:47:47,336 --> 00:47:49,846 Cu plăcere, e prea puțin. 549 00:47:54,336 --> 00:47:57,336 Mă voi întoarce într-una din zilele astea. 550 00:47:57,346 --> 00:48:00,356 Voi fi tot aici într-una din zilele astea. 551 00:48:00,457 --> 00:48:02,346 David. 552 00:48:03,846 --> 00:48:05,346 Așteaptă puțin. 553 00:48:06,856 --> 00:48:07,856 Vrei să-l porți ? 554 00:48:10,356 --> 00:48:11,855 Încă e cald. 555 00:48:11,956 --> 00:48:14,356 Să te păzească în călătoria ta. 556 00:48:14,457 --> 00:48:16,356 Nu-ți fă griji, 557 00:48:16,366 --> 00:48:19,865 sunt mult prea rău să mi se întâmple ceva. 558 00:48:19,966 --> 00:48:23,366 - Sper că vei fi bine. - Sunt sigură că voi fi. 559 00:48:23,467 --> 00:48:24,866 Au două alternative, 560 00:48:24,876 --> 00:48:26,875 să mă bage la închisoare și să închidă Lido, 561 00:48:26,976 --> 00:48:29,886 sau să nu mă bage la închisoare și să țină deschis Lido. 562 00:48:29,987 --> 00:48:32,131 În afară de asta, voi spune că am fost jefuită. 563 00:48:32,232 --> 00:48:34,376 Și ei se vor preface că mă cred. 564 00:48:37,886 --> 00:48:39,396 Carola... 565 00:48:39,497 --> 00:48:41,385 Da ? 566 00:48:41,486 --> 00:48:42,886 Să fii atentă, m-ai auzit ? 567 00:48:42,987 --> 00:48:44,886 Și tu. 568 00:48:50,896 --> 00:48:52,395 Cineva folosește anexa. 569 00:48:52,496 --> 00:48:55,396 - Unde e celălalt telefon ? - În apropiere de ușa principală. 570 00:48:55,406 --> 00:48:56,505 Ce s-a întâmplat ? 571 00:48:56,605 --> 00:48:57,905 Cineva s-a întors. 572 00:48:58,006 --> 00:49:00,916 Merg să văd. Nu, nu, nu așteaptă. 573 00:49:01,017 --> 00:49:03,406 - Deschizătura aia din perete. - Da. 574 00:49:17,426 --> 00:49:19,425 E Alberto. 575 00:49:19,526 --> 00:49:21,426 Ce s-a întâmplat ? 576 00:49:21,527 --> 00:49:22,925 Taci din gură ! 577 00:49:23,026 --> 00:49:25,426 Cred că unul din ei s-a întors. 578 00:49:25,436 --> 00:49:27,435 Ai pușca. Du-te și verifică 579 00:49:27,536 --> 00:49:30,446 și nu trage decât dacă e nevoie. 580 00:49:30,547 --> 00:49:31,635 Da, bine. 581 00:49:31,735 --> 00:49:33,936 - Decât dacă e nevoie, bine ? - Bine. 582 00:49:37,446 --> 00:49:39,956 Va trebui să scăpăm de el. 583 00:49:40,057 --> 00:49:42,446 Mergi pe acolo. 584 00:49:51,956 --> 00:49:53,456 Taci din gură ! 585 00:50:39,006 --> 00:50:40,506 Carola ! 586 00:50:54,516 --> 00:50:57,516 - Mai e cineva ? - Nu. Am tăiat deja telefonul. 587 00:50:57,526 --> 00:51:00,536 Bine. Să mergem. Le putem lua camionul. 588 00:52:34,116 --> 00:52:38,116 Credeți că am câștigat războiul și nu ne-a spus nimeni ? 589 00:52:42,626 --> 00:52:45,126 Poftim, Tiger. 590 00:52:45,136 --> 00:52:46,636 Poftim. 591 00:52:48,136 --> 00:52:50,146 Ascultați, n-avem apă de irosit. 592 00:52:52,636 --> 00:52:55,636 - Nu-l putem lăsa aici. - De ce nu ? 593 00:52:57,146 --> 00:52:59,656 Tu ce părere ai ? Sigur există ceva 594 00:52:59,757 --> 00:53:02,646 în regulamentul regelui să acopere asta. 595 00:53:04,146 --> 00:53:05,646 Bine, îl luăm cu noi. 596 00:53:05,656 --> 00:53:07,656 Nu avem apă suficientă. 597 00:53:07,757 --> 00:53:09,156 Vom reuși. 598 00:53:09,257 --> 00:53:10,656 Urcați. 599 00:53:17,166 --> 00:53:19,665 Îi vreau pe toți patru, 600 00:53:19,766 --> 00:53:22,166 în special pe cel numit Thatcher. 601 00:53:22,267 --> 00:53:23,365 - Thatcher ? - Pentru el, 602 00:53:23,465 --> 00:53:25,165 voi dubla prețul. 603 00:53:25,266 --> 00:53:27,166 Banii nu contează. 604 00:53:27,176 --> 00:53:30,175 Dar desigur, îi voi accepta. 605 00:53:30,276 --> 00:53:32,676 Ce mă interesează pe mine, e prietenia 606 00:53:32,777 --> 00:53:34,675 - Germaniei. - Categoric. 607 00:53:34,776 --> 00:53:37,676 Pentru o lungă perioadă de timp, eu și poporul meu 608 00:53:37,686 --> 00:53:39,685 am fost niște hoinari, 609 00:53:39,786 --> 00:53:42,435 alungați de pe pământurile noastre. 610 00:53:42,536 --> 00:53:45,186 Vreau să-i aduc înapoi. 611 00:53:45,196 --> 00:53:47,195 Și cu englezii plecați... 612 00:53:47,296 --> 00:53:49,506 Germania se va asigura că vă veți întoarce pe pământurile voastre. 613 00:53:49,606 --> 00:53:52,695 Și noi îi vom găsi pe cei patru. 614 00:53:52,796 --> 00:53:55,196 Știu tot ce se petrece, în acest deșert. 615 00:53:55,206 --> 00:53:58,206 Heil Hitler. 616 00:54:43,746 --> 00:54:46,246 Tu vei sta primul de pază în următoarele câteva ore. 617 00:54:46,256 --> 00:54:48,766 Apoi Bartlett, apoi eu. 618 00:54:50,256 --> 00:54:52,256 Poftim, prinde. 619 00:54:53,756 --> 00:54:55,756 Restul vom merge în spate. 620 00:55:05,276 --> 00:55:07,776 - Dă-mi voie ! - Serios ? 621 00:55:11,776 --> 00:55:14,776 Serios acum, știi că ar trebui să aștepți până se face schimbul. 622 00:55:53,316 --> 00:55:54,816 Ce a fost asta, d-le sergent ? 623 00:55:59,326 --> 00:56:00,425 Ce s-a întâmplat ? 624 00:56:00,525 --> 00:56:01,826 A fost cineva acolo. 625 00:56:04,326 --> 00:56:05,826 O, nu. 626 00:56:05,836 --> 00:56:08,336 Mizerabil... 627 00:56:14,836 --> 00:56:16,336 Aruncă-l. 628 00:56:18,846 --> 00:56:19,846 Aruncă-l ! 629 00:56:23,346 --> 00:56:25,846 Ai înnebunit de tot. 630 00:56:25,856 --> 00:56:27,356 Așteaptă. 631 00:56:28,856 --> 00:56:31,856 Te-am avertizat că, dacă i se întâmplă ceva acelui om, 632 00:56:31,957 --> 00:56:33,855 te voi târî în fața unei curți marțiale. 633 00:56:33,956 --> 00:56:36,856 Vei fi târât în fața unei curți marțiale și voi avea eu grijă de asta. 634 00:56:36,866 --> 00:56:40,376 Toate aceste discuții pentru un friț mort. 635 00:56:47,376 --> 00:56:49,886 Începând de acum, ne vom pune propria pază 636 00:56:49,987 --> 00:56:51,875 și ne vom purta singuri de grijă. 637 00:56:51,976 --> 00:56:54,876 Fac eu următorul schimb. Mă descurc cu glumețul ăsta. 638 00:56:54,977 --> 00:56:57,376 Bine, să ne odihnim puțin. 639 00:56:59,886 --> 00:57:02,386 Te voi înlocui peste câteva ore. 640 00:57:02,487 --> 00:57:04,386 - Bine. - Noapte bună. 641 00:59:55,566 --> 00:59:57,566 Iau eu canistra. 642 01:00:42,606 --> 01:00:45,606 Dă-te jos. Mâinile sus. 643 01:01:18,146 --> 01:01:20,656 Se pare că prietenul nostru polonez pregătește 644 01:01:20,757 --> 01:01:23,146 încă una din aranjamentele sale încântătoare. 645 01:01:23,247 --> 01:01:25,146 Mă întreb oare ce va fi de data asta. 646 01:01:25,247 --> 01:01:27,146 Am renunțat să mă mai gândesc la el. 647 01:01:27,156 --> 01:01:30,405 Probabil se oferă să ne vândă. 648 01:01:30,506 --> 01:01:33,656 După părerea mea, ar trebui să obțină un preț mare. 649 01:01:46,176 --> 01:01:48,676 Unde-l duceți ? 650 01:01:54,176 --> 01:01:57,176 Ce crezi că vor face cu el ? 651 01:01:57,186 --> 01:02:00,196 Trebuie să pui tu întrebări atât de idioate. 652 01:02:03,686 --> 01:02:05,686 Sergente, peste puțin timp, 653 01:02:05,696 --> 01:02:07,696 vei fi în drum spre Berlin. 654 01:02:07,797 --> 01:02:10,196 I-am anunțat pe nemți. 655 01:02:10,297 --> 01:02:12,696 Sper că te-au plătit bine. 656 01:02:12,797 --> 01:02:14,696 Nu, d-le. Thatcher, 657 01:02:14,797 --> 01:02:16,696 sunt un naționalist. 658 01:02:16,706 --> 01:02:20,716 Partea mea din deșertul egiptean e în mâinile englezilor. 659 01:02:20,817 --> 01:02:22,705 Îl vreau înapoi. 660 01:02:22,806 --> 01:02:25,206 Nemții mi l-au promis. 661 01:02:25,307 --> 01:02:27,206 Atâta tot. 662 01:02:27,216 --> 01:02:29,215 Cu cât l-ai plătit pe el ? 663 01:02:29,316 --> 01:02:33,465 Pe el ? Oamenii diferiți, au prețuri diferite. 664 01:02:33,566 --> 01:02:37,716 Omul ăsta vrea doar un rezervor plin de combustibil, 665 01:02:37,726 --> 01:02:39,736 mâncare și apă pentru șapte zile. 666 01:02:39,837 --> 01:02:41,226 Cafea ? 667 01:02:46,236 --> 01:02:48,736 Ești primul american pe care-l văd. 668 01:02:48,837 --> 01:02:51,246 Rămâi prin preajmă, vei vedea mai mulți. 669 01:02:57,746 --> 01:03:00,245 Nemții. 670 01:03:00,346 --> 01:03:03,746 Eram sigur că nu te vor lăsa să aștepți prea mult. 671 01:03:03,847 --> 01:03:06,246 Sunt foarte prompți. 672 01:03:06,256 --> 01:03:08,255 E una din virtuțile lor. 673 01:03:08,356 --> 01:03:10,266 Da, știu totul despre virtuțile lor. 674 01:03:11,756 --> 01:03:13,255 Acum... 675 01:03:13,356 --> 01:03:15,756 Am primit instrucțiuni 676 01:03:15,766 --> 01:03:18,766 că trebuie să semnezi acest document. 677 01:03:18,867 --> 01:03:20,276 Imediat ! 678 01:03:23,766 --> 01:03:26,266 Nu din nou, te rog, colonele. 679 01:03:26,276 --> 01:03:28,276 Ne irosești timpul. Semnează. 680 01:03:28,377 --> 01:03:30,286 Nu merg nicăieri. 681 01:03:30,387 --> 01:03:32,275 Ți-am spus să semnezi ! 682 01:03:32,376 --> 01:03:35,276 Îți pierzi timpul. 683 01:03:36,786 --> 01:03:39,285 Colonele, cu tot respectul, 684 01:03:39,386 --> 01:03:42,535 metodele noastre din deșert sunt mult mai eficiente. 685 01:03:42,636 --> 01:03:45,786 Vei încerca să-i frângi spiritul acestui om. 686 01:03:45,796 --> 01:03:48,796 Categoric c-o poți face, dar în acest caz, 687 01:03:48,897 --> 01:03:50,806 va dura mai mult timp. 688 01:04:02,306 --> 01:04:03,805 Nu, d-le. Thatcher, 689 01:04:03,906 --> 01:04:05,806 arată doar ca niște cătușe. 690 01:04:05,816 --> 01:04:08,316 Sunt cu totul altceva. 691 01:04:11,316 --> 01:04:13,315 D-le colonel, nu puteți permite asta. 692 01:04:13,416 --> 01:04:16,316 Mă interesează doar o semnătură pe o bucată de hârtie. 693 01:04:16,326 --> 01:04:18,826 Nu mă interesează cum ajunge acolo semnătura. 694 01:04:35,846 --> 01:04:38,846 Cred că puteți conta pe cooperarea... 695 01:04:38,947 --> 01:04:41,856 ... d-lui Thatcher. 696 01:05:21,886 --> 01:05:23,386 D-le colonel, asta e revoltător ! 697 01:05:23,487 --> 01:05:25,386 Taci din gură. 698 01:05:40,906 --> 01:05:42,405 Thatcher... 699 01:05:42,506 --> 01:05:45,406 Thatcher, te implor semnează documentul. 700 01:05:45,507 --> 01:05:48,406 Semnează-l ! Te implor. 701 01:05:50,916 --> 01:05:52,916 Cred că e de ajuns. 702 01:05:59,426 --> 01:06:02,926 Acum poate vei semna. 703 01:06:05,936 --> 01:06:08,436 Cu ce ? 704 01:06:16,446 --> 01:06:18,446 Ce crezi că vor face cu tine ? 705 01:06:20,446 --> 01:06:22,446 Mă vor duce în Berlin. 706 01:06:24,446 --> 01:06:26,446 Mulțumesc. 707 01:06:26,456 --> 01:06:29,466 Voi avea un proces mare. 708 01:06:29,567 --> 01:06:30,956 Și apoi... 709 01:06:32,956 --> 01:06:33,956 Ești sigur ? 710 01:06:35,456 --> 01:06:39,966 Îmi pare rău că a trebuit să vă implic pe toți. 711 01:06:40,966 --> 01:06:44,466 Ne vor duce pe mine și pe Noakes înapoi la lagărul 30. 712 01:06:44,567 --> 01:06:45,966 Ascultă, 713 01:06:47,976 --> 01:06:50,475 e dificil să spun asta. 714 01:06:50,576 --> 01:06:52,975 Am spus multe cuvinte grele 715 01:06:53,075 --> 01:06:55,976 și știu că sunt puțin cam îngâmfat. 716 01:06:55,986 --> 01:06:57,486 Serios ? 717 01:06:58,986 --> 01:07:01,735 Dar în viață întâlnești o mulțime de oameni. 718 01:07:01,836 --> 01:07:04,486 Unii îți sunt pe plac, alții nu, alții... 719 01:07:05,996 --> 01:07:08,495 Din când în când, mai există câte unul care... 720 01:07:08,596 --> 01:07:11,506 unul care-ți poate folosi fraza de american, dar... 721 01:07:13,496 --> 01:07:14,996 Mă bucur că ne-am cunoscut. 722 01:08:32,076 --> 01:08:33,576 Ridică-l, Tiger. 723 01:08:58,106 --> 01:08:59,605 Ia-i arma, Noakes. 724 01:08:59,706 --> 01:09:03,106 Aruncă o privire prin preajmă și vezi dacă mai găsești ceva. 725 01:09:14,116 --> 01:09:17,116 Sergente, uite ouăle de Paște. 726 01:09:17,126 --> 01:09:18,625 Una, două. 727 01:09:18,726 --> 01:09:20,125 - Trei, patru, cinci... - Tiger... 728 01:09:20,226 --> 01:09:23,126 - Șase, șapte, opt. - Adu-mi o grenadă. 729 01:09:23,227 --> 01:09:25,126 Bine. 730 01:09:26,636 --> 01:09:27,636 Tiger. 731 01:09:29,636 --> 01:09:32,136 Vreau să văd cât de curajos este colonelul. 732 01:09:32,237 --> 01:09:34,135 Trage cuiul. 733 01:09:34,236 --> 01:09:37,636 Cât de curajos e colonelul ? Cum rămâne cu mine ? 734 01:09:37,646 --> 01:09:39,656 Dă-i drumul. 735 01:09:47,156 --> 01:09:49,156 Acum, mișcă. 736 01:09:52,156 --> 01:09:54,656 Mai bine-ți iei cascheta. 737 01:09:56,666 --> 01:09:58,666 Nu vreau să mori din cauza insolației. 738 01:10:07,176 --> 01:10:09,686 Spune-le oamenilor tăi să-și arunce armele. 739 01:10:24,686 --> 01:10:26,186 Spune-le și oamenilor tăi. 740 01:10:44,206 --> 01:10:45,206 Nu ! 741 01:10:52,716 --> 01:10:54,216 Pornește camioneta. 742 01:11:06,236 --> 01:11:07,736 Ce s-a întâmplat ? 743 01:11:09,236 --> 01:11:11,246 Nu e nimic. 744 01:11:22,246 --> 01:11:23,745 Cealaltă camionetă. 745 01:11:23,846 --> 01:11:25,246 Haide și tu. 746 01:12:00,786 --> 01:12:03,286 Bine, oprește. 747 01:12:05,786 --> 01:12:07,286 Îl vom lua cu noi, 748 01:12:07,296 --> 01:12:09,806 chiar dacă va trebui să-l ducem noi înșine în fața curții marțiale. 749 01:13:07,356 --> 01:13:10,866 Eu nu aș fi făcut asta pentru tine, sergente. 750 01:13:10,967 --> 01:13:13,356 Nu am făcut-o pentru tine, Valensky. 751 01:13:14,856 --> 01:13:18,856 Ți-am spus că te voi duce în fața curții marțiale. 752 01:13:18,866 --> 01:13:22,865 Și ți-am spus să nu te îndoiești de mine. 753 01:13:22,966 --> 01:13:26,366 Nu merita să fie salvat, nici măcar pentru asta. 754 01:13:38,886 --> 01:13:40,396 Am rămas fără combustibil. 755 01:13:57,406 --> 01:13:59,916 Priviți d-le sergent, Shufti, arabi. 756 01:14:14,916 --> 01:14:16,416 Da. 757 01:14:16,426 --> 01:14:18,430 Suntem armata a 8-a britanică. 758 01:14:18,531 --> 01:14:20,425 Nu mergeți dincolo de deal. 759 01:14:20,526 --> 01:14:22,675 Mașinărie mare. Armă uriașă germană. 760 01:14:22,776 --> 01:14:24,926 De ce ne spui toate astea ? 761 01:14:25,027 --> 01:14:26,926 Prietenii mei englezii. 762 01:14:26,936 --> 01:14:29,946 Unii oameni au prieteni foarte ciudați. 763 01:14:33,936 --> 01:14:37,936 Spune că sunt două tancuri mari și opt oameni. 764 01:14:37,946 --> 01:14:39,956 Dă-mi binoclul, Tiger. 765 01:14:47,456 --> 01:14:49,456 Mulțumesc. 766 01:14:51,456 --> 01:14:52,955 D-le sergent ? 767 01:14:53,056 --> 01:14:54,956 Ce credeți că au de gând să facă acum ? 768 01:14:55,057 --> 01:14:56,956 Mă întreb. 769 01:14:58,966 --> 01:15:01,476 Probabil acum vor merge să le spună nemților 770 01:15:01,577 --> 01:15:03,466 că i-au văzut pe englezi. 771 01:15:26,496 --> 01:15:27,995 Ce crezi ? 772 01:15:28,096 --> 01:15:30,245 Ultimul loc pe care o să fie cu ochii 773 01:15:30,346 --> 01:15:32,496 e de-a lungul acelui șanț anti-tanc. 774 01:15:33,996 --> 01:15:35,995 Deci acolo va trebui să mergem. 775 01:15:36,096 --> 01:15:41,506 Ar putea merge dacă-i atacăm din ambele părți. 776 01:15:44,506 --> 01:15:47,006 Cred că e pauza de ceai. 777 01:15:47,016 --> 01:15:48,016 Da. 778 01:15:49,516 --> 01:15:52,015 Bine, să mergem. 779 01:15:52,116 --> 01:15:54,515 Cum te simți ? 780 01:15:54,616 --> 01:15:57,016 Întâmplător, 781 01:15:57,026 --> 01:15:59,526 există ceva în regulamentul regelui 782 01:15:59,627 --> 01:16:02,036 care spune că nu putem fura tancul ăla ? 783 01:16:02,137 --> 01:16:04,026 Să mergem, prietene. 784 01:16:35,556 --> 01:16:38,056 Acum știu cum se simte un șarpe. 785 01:16:38,066 --> 01:16:41,076 Taci din gură, Tiger. 786 01:17:16,096 --> 01:17:18,096 Până acum e bine, d-le sergent ? 787 01:17:18,106 --> 01:17:20,116 Atâta timp cât reușește și Thatcher. 788 01:17:29,616 --> 01:17:30,626 Hei ! 789 01:18:22,666 --> 01:18:25,166 Trebuie să-l scoatem de aici. 790 01:18:29,176 --> 01:18:31,686 Crezi că te descurci, Tiger ? 791 01:18:31,787 --> 01:18:33,676 Vom afla în curând. 792 01:19:35,736 --> 01:19:37,736 Calc-o. Ține degetele încrucișate. 793 01:19:37,746 --> 01:19:40,256 De ce să n-o fac ? Am absolut totul încrucișat. 794 01:19:47,756 --> 01:19:49,260 Calc-o, 795 01:19:49,361 --> 01:19:50,766 cât de repede poți. 796 01:20:00,766 --> 01:20:02,266 Foc ! 797 01:20:27,296 --> 01:20:29,796 Trag într-unul din tancurile lor. 798 01:20:34,296 --> 01:20:37,296 Tunul e îndreptat spre noi. Distrugeți-l. 799 01:20:37,306 --> 01:20:38,306 Foc ! 800 01:20:52,316 --> 01:20:54,316 Ieși afară ! 801 01:21:28,856 --> 01:21:31,366 Mi-e foarte frig. 802 01:21:33,356 --> 01:21:36,856 La urma urmei va trebui să te alături comitetului meu de evadare. 803 01:21:38,866 --> 01:21:41,376 M-am alăturat de multă vreme. 804 01:21:43,366 --> 01:21:45,865 A fost o cale lungă... 805 01:21:45,966 --> 01:21:49,866 ... până-n acest loc uitat de Dumnezeu. 806 01:21:54,376 --> 01:21:56,876 David... 807 01:21:56,886 --> 01:21:58,886 Mă întreb... 808 01:22:13,396 --> 01:22:15,396 Chiar nu poți să-i dai timp unui om să moară ? 809 01:22:24,906 --> 01:22:26,906 Aici, scumpelor ! 810 01:22:26,916 --> 01:22:28,416 Haideți, scumpelor ! 811 01:22:28,517 --> 01:22:29,915 Veniți la tăticu' ! 812 01:22:30,016 --> 01:22:31,915 Lasă-te jos ! După toate prin câte ai trecut. 813 01:22:32,016 --> 01:22:34,416 - Vrei să fii ucis ? - Dar vin încoace. 814 01:22:34,517 --> 01:22:35,916 Ia-o ușurel, știu cum... 815 01:22:49,436 --> 01:22:51,446 Se retrag, băieți. 816 01:23:27,976 --> 01:23:30,486 - Sunteți bine ? - Acum da, d-le. 817 01:23:30,587 --> 01:23:32,481 Dar uniforma aia ? 818 01:23:32,582 --> 01:23:34,475 Asta ? Am împrumutat-o. 819 01:23:34,576 --> 01:23:37,476 E un accent ciudat. Ești sigur că e de partea noastră ? 820 01:23:37,486 --> 01:23:40,496 La început am avut îndoieli, d-le, dar cred că e în regulă. 821 01:23:40,597 --> 01:23:43,986 Poate cânta "Rule Britannia." 822 01:23:44,087 --> 01:23:45,485 Ce ai spus ? 823 01:23:45,586 --> 01:23:47,986 Mai bine ați da o mână de ajutor ultimului tanc din detașament, 824 01:23:47,996 --> 01:23:49,495 are probleme cu motorul. 825 01:23:49,596 --> 01:23:52,006 Bine, d-le. Putem împrumuta o lopată, d-le ? 826 01:23:52,107 --> 01:23:53,996 - Servește-te. - Ia o lopată, Tiger. 827 01:24:24,026 --> 01:24:27,526 Mi-aș fi dorit să-i putem oferi o cruce sau ceva de genul. 828 01:24:27,536 --> 01:24:31,046 Poate ne putem ocupa de asta mâine. 829 01:24:31,147 --> 01:24:34,035 Dar dacă nu putem... 830 01:24:34,136 --> 01:24:36,536 Nu cred că ne va purta pică. 831 01:25:00,557 --> 01:25:04,557 Ați urmărit filmul artistic: FORȚĂ BLINDATĂ 832 01:25:04,560 --> 01:25:08,560 Traducerea și adaptarea: Cristian82 833 01:25:10,565 --> 01:25:12,563 S F Â R Ș I T 61176

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.