Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,527 --> 00:00:25,525
FORȚĂ BLINDATĂ
2
00:02:45,633 --> 00:02:49,633
Traducerea și
adaptarea: Cristian82
3
00:02:49,636 --> 00:02:51,136
Acțiune de tragere !
4
00:02:51,146 --> 00:02:54,656
- Înaintea tuturor.
- Terminat.
5
00:02:54,757 --> 00:02:56,145
Turela spre stânga !
6
00:02:56,246 --> 00:02:59,646
Nu trageți, până nu
ajung la 365 metri.
7
00:02:59,747 --> 00:03:01,146
Sunt la 365 metri.
8
00:03:01,156 --> 00:03:02,655
Continuă să avanseze.
9
00:03:02,756 --> 00:03:04,155
Trebuie să fie întăririle.
10
00:03:04,256 --> 00:03:06,166
- Tancuri !
- 365 metri.
11
00:03:06,267 --> 00:03:07,356
Foc !
12
00:03:09,656 --> 00:03:10,656
Foc !
13
00:03:12,666 --> 00:03:14,166
Foc !
14
00:03:16,166 --> 00:03:17,166
Foc !
15
00:03:19,666 --> 00:03:20,666
Foc !
16
00:03:33,186 --> 00:03:35,185
Alo, Charlie, Charlie.
17
00:03:35,286 --> 00:03:37,185
Va trebui să ne retragem.
18
00:03:37,286 --> 00:03:38,685
Tancul 1 și 2 plecați acum.
19
00:03:38,786 --> 00:03:41,186
- Tancul numărul 3 vine cu mine.
- Bine.
20
00:03:41,196 --> 00:03:43,196
Ne retragem, Tiger !
21
00:03:48,196 --> 00:03:50,695
Plecați naibii de acolo acum.
22
00:03:50,796 --> 00:03:52,696
Trebuie să mă ajutați,
23
00:03:52,706 --> 00:03:55,716
nu voi deveni un
prizonier de război.
24
00:03:58,206 --> 00:03:59,706
Haideți, mișcați-vă !
25
00:04:17,226 --> 00:04:21,226
- Sunt în flăcări !
- Trebuie să plec de aici.
26
00:05:04,276 --> 00:05:05,786
Înapoi !
27
00:05:16,786 --> 00:05:18,286
Ieșiți afară.
28
00:05:58,826 --> 00:06:01,326
Ieșiți afară !
29
00:06:01,336 --> 00:06:02,836
Să plecăm de aici !
30
00:06:05,336 --> 00:06:06,835
M-am blocat !
31
00:06:06,936 --> 00:06:09,836
Thatch, m-am blocat ! Thatch... !
32
00:06:17,846 --> 00:06:19,345
Îmi pare rău, Tiger.
33
00:06:19,446 --> 00:06:20,846
Ne mai vedem.
34
00:07:11,906 --> 00:07:13,406
Ridică-te.
35
00:07:29,416 --> 00:07:30,916
Mai repede, mai repede.
36
00:07:49,936 --> 00:07:51,936
Haideți, haideți.
37
00:07:53,446 --> 00:07:55,956
Haide, mai repede !
38
00:07:57,946 --> 00:07:59,946
Luptă !
39
00:08:09,456 --> 00:08:12,956
Treceți acolo,
haideți, treceți acolo.
40
00:08:12,966 --> 00:08:14,465
Haideți !
41
00:08:14,566 --> 00:08:16,976
Mișcă ! Data viitoare când
mai faci asta, vei fi împușcat !
42
00:08:17,077 --> 00:08:18,966
M-a împins pentru
că a avut o armă.
43
00:08:19,067 --> 00:08:21,966
Altfel, l-aș fi ucis. Mișcă !
44
00:08:23,976 --> 00:08:26,986
Mulțumesc. Ai un chibrit ?
45
00:08:28,476 --> 00:08:29,575
Ia-o ușurel.
46
00:08:29,675 --> 00:08:31,976
Voi ucide pe oricine
îmi stă în cale.
47
00:08:31,986 --> 00:08:33,740
- Bine.
- Am de gând să evadez.
48
00:08:33,841 --> 00:08:35,485
Îmi pare rău, dar nu va
fi niciun plan de scăpare
49
00:08:35,586 --> 00:08:38,486
până nu vom avea timp să
organizăm un comitet de evadare.
50
00:08:38,587 --> 00:08:40,486
În acest fel toată lumea
va avea o șansă dreaptă.
51
00:08:40,587 --> 00:08:42,486
Niciun "fiecare pentru el."
52
00:08:42,496 --> 00:08:43,995
Te înșeli.
53
00:08:44,096 --> 00:08:45,745
Nu avem nevoie de
un comitet de evadare.
54
00:08:45,846 --> 00:08:47,495
Vrem doar să evadăm.
55
00:08:47,596 --> 00:08:50,495
Sunt de acord cu el. Ascultați,
56
00:08:50,596 --> 00:08:52,496
nu-mi pasă ce faceți
cu viețile voastre,
57
00:08:52,506 --> 00:08:55,516
dar nu și dacă
afectează viețile celorlalți.
58
00:08:55,617 --> 00:08:58,506
Acum, tu, treci
în celălalt camion.
59
00:09:28,036 --> 00:09:29,135
De ce te-ai oprit ?
60
00:09:29,235 --> 00:09:32,036
Camionul ăsta nu
va reuși niciodată.
61
00:09:37,046 --> 00:09:39,046
Schimbă locul cu mine.
62
00:09:46,056 --> 00:09:48,055
Ești nebun, sergente.
63
00:09:48,156 --> 00:09:51,056
Te vor impușca
înainte să faci 9 metri.
64
00:09:51,157 --> 00:09:52,556
Nu sunt nebun.
65
00:11:04,136 --> 00:11:05,635
Oprește-te !
66
00:11:05,736 --> 00:11:07,135
Oprește-te !
67
00:11:07,236 --> 00:11:08,236
Foc.
68
00:11:24,156 --> 00:11:26,666
Nu ești destul de rapid.
69
00:11:26,767 --> 00:11:29,155
Dă-ți piciorul la o parte.
70
00:11:29,256 --> 00:11:31,156
Vrei să te ajutăm ?
71
00:11:42,176 --> 00:11:45,686
"1-0-1-5-7-4-2, Thatcher, D.H."
72
00:11:45,787 --> 00:11:47,175
Sergent ?
73
00:11:47,276 --> 00:11:50,176
Dacă un ofițer superior
încearcă să scape de asta,
74
00:11:50,277 --> 00:11:51,375
nu mă surprinde.
75
00:11:51,475 --> 00:11:53,676
Trebuie să-și
ascundă identitatea.
76
00:11:53,686 --> 00:11:56,196
Dar dacă e un soldat...
77
00:11:56,297 --> 00:11:57,385
... un sergent,
78
00:11:57,485 --> 00:11:59,935
mă interesează.
79
00:12:00,036 --> 00:12:02,686
Și voi afla.
80
00:12:39,226 --> 00:12:41,226
Aduceți-l încoace.
81
00:12:55,746 --> 00:12:57,995
Maior Patterson...
82
00:12:58,096 --> 00:13:00,246
Bună ziua, Kendall, amice.
83
00:13:02,756 --> 00:13:04,256
Îmi pare rău să te văd aici.
84
00:13:04,357 --> 00:13:06,006
Și mie îmi pare rău.
85
00:13:06,107 --> 00:13:07,756
Pari cam abătut.
86
00:13:08,756 --> 00:13:11,756
Deci așa arată o țigară.
87
00:13:12,766 --> 00:13:14,266
Abătut, ai spus ?
88
00:13:15,266 --> 00:13:16,365
Ar trebui să-i vezi pe indivizii
89
00:13:16,465 --> 00:13:18,765
care au fost pe aici o perioadă.
90
00:13:18,866 --> 00:13:21,265
Câte un biscuite pentru
câini pe zi și o cană de apă.
91
00:13:21,366 --> 00:13:24,266
Și o dată pe săptămână, o apă
împuțită pe care o numesc supă.
92
00:13:26,776 --> 00:13:28,276
Mulțumesc, d-le sergent-major.
93
00:13:29,776 --> 00:13:31,775
Sunt cu toții niște
băieți de treabă.
94
00:13:31,876 --> 00:13:34,276
Nu există unul care
să nu-i dea foc bunicii
95
00:13:34,286 --> 00:13:37,796
pentru o țigară, sau pentru o bucată de
pâine, sau pentru un pahar de apă rece.
96
00:13:37,897 --> 00:13:39,786
Ești nebun ? Cu
pachetul ăla de țigări aici,
97
00:13:39,887 --> 00:13:42,286
vei deveni milionar.
98
00:13:42,296 --> 00:13:43,795
Mulțumesc.
99
00:13:43,896 --> 00:13:46,306
Spune-mi, care
sunt șansele aici ?
100
00:13:46,407 --> 00:13:48,295
Vreau să spun, de evadare.
101
00:13:48,396 --> 00:13:50,296
Sunt liderul comitetului
de evadare...
102
00:13:50,397 --> 00:13:51,496
Atenție.
103
00:13:52,306 --> 00:13:54,305
Trei au reușit să
scape alaltăseară.
104
00:13:54,406 --> 00:13:56,316
Au fost capturați din
nou dimineața următoare.
105
00:13:56,417 --> 00:13:58,311
Doi au primit șase
luni de muncă silnică,
106
00:13:58,412 --> 00:14:00,308
iar cel care au crezut
că a plănuit evadarea,
107
00:14:00,409 --> 00:14:02,306
a fost condamnat la moarte.
108
00:14:02,316 --> 00:14:04,816
La moarte ? Vorbești prostii.
109
00:14:04,917 --> 00:14:06,315
Au făcut-o.
110
00:14:06,416 --> 00:14:08,315
Dar e împotriva tuturor
regulilor de război.
111
00:14:08,416 --> 00:14:11,816
Știi că evadarea nu e o
infracțiune, e o datorie.
112
00:14:14,826 --> 00:14:16,336
Așa stau lucrurile.
113
00:14:17,326 --> 00:14:20,825
1-0-1-5-7-4-2,
Thatcher, D.H., sergent.
114
00:14:20,926 --> 00:14:24,326
De zece ori aceeași întrebare,
de zece ori același răspuns.
115
00:14:24,336 --> 00:14:26,346
Nu-mi plac jocurile, sergente.
116
00:14:27,336 --> 00:14:28,835
În primul rând,
117
00:14:28,936 --> 00:14:31,836
un american servind în
armata a 8-a britanică.
118
00:14:31,937 --> 00:14:33,036
În al doilea rând,
119
00:14:33,136 --> 00:14:35,346
dorește să-și
ascundă identitatea.
120
00:14:35,447 --> 00:14:36,845
În al treilea rând,
121
00:14:36,946 --> 00:14:40,846
m-a provocat în mod
intenționat că aproape l-am ucis.
122
00:14:40,947 --> 00:14:42,596
Spune-mi de ce.
123
00:14:42,697 --> 00:14:44,346
1-0-1-5-7-4-2,
124
00:14:44,356 --> 00:14:46,866
Thatcher, D.H., sergent.
125
00:14:48,356 --> 00:14:49,855
Pe mâine, atunci.
126
00:14:49,956 --> 00:14:53,356
Am înștiințat Gestapo-ul despre
un american numit Thatcher.
127
00:14:53,366 --> 00:14:56,876
Mâine, îmi vor spune.
Ce vei spune atunci ?
128
00:14:56,977 --> 00:14:59,365
1-0-1-5-7-4-2,
129
00:14:59,466 --> 00:15:02,366
Thatcher, D.H., sergent.
130
00:15:03,376 --> 00:15:05,375
Bine,
131
00:15:05,476 --> 00:15:07,386
Thatcher, D.H., sergent.
132
00:15:07,487 --> 00:15:08,875
Dar te avertizez,
133
00:15:08,976 --> 00:15:11,875
Voi fi nevoit să-ți
aduc prietenii aici.
134
00:15:11,976 --> 00:15:15,376
Poate o să te ajute să-ți
îmbunătățești declarația.
135
00:15:17,386 --> 00:15:19,886
Crezi că poți îmbunătăți asta ?
136
00:15:36,406 --> 00:15:38,406
Asta a pus capac !
137
00:15:39,406 --> 00:15:41,906
Asta chiar a pus capac !
138
00:15:43,416 --> 00:15:45,915
Asta e tot ce-am așteptat.
139
00:15:46,016 --> 00:15:48,665
Și-a scăpat biscuitele
pentru câini și eu l-am ridicat.
140
00:15:48,766 --> 00:15:51,416
Serios că voiam
să i-l dau înapoi !
141
00:15:51,517 --> 00:15:53,416
Fiți atenți, oameni buni !
142
00:15:54,926 --> 00:15:57,936
Nu ați mai văzut pe
nimeni cu gâtul tăiat ?
143
00:15:58,037 --> 00:15:59,425
Veți vedea acum.
144
00:15:59,526 --> 00:16:03,426
O făceam mai demult,
doar că nu am avut o armă.
145
00:16:03,436 --> 00:16:05,435
Dar am una acum.
146
00:16:05,536 --> 00:16:07,435
Și va fi de ajuns !
147
00:16:07,536 --> 00:16:09,436
Bine, dă-mi cuțitul ăla.
148
00:16:12,946 --> 00:16:16,456
Vrei să nu te mai
amesteci, sergente ?
149
00:16:16,557 --> 00:16:19,201
Eu și Jackie am fost
mereu cei mai buni prieteni.
150
00:16:19,302 --> 00:16:21,946
Am și incorporat împreună.
151
00:16:22,047 --> 00:16:24,946
Mi-ar plăcea să tai un sergent.
152
00:16:24,956 --> 00:16:26,055
O voi face !
153
00:16:26,155 --> 00:16:28,456
Dă-l încoace.
154
00:16:29,956 --> 00:16:32,456
Mai fă un singur pas, sergente,
155
00:16:32,466 --> 00:16:33,966
încă unul.
156
00:16:39,966 --> 00:16:42,466
Bine, aruncă-l.
157
00:17:03,496 --> 00:17:06,006
Bine, să mergem să halim ceva.
158
00:17:13,006 --> 00:17:14,506
Lături.
159
00:17:18,006 --> 00:17:20,506
Ce spui dacă evadăm
în această noapte ?
160
00:17:20,607 --> 00:17:22,005
E o idee nebunească.
161
00:17:22,106 --> 00:17:24,006
Ideile nebunești merg.
162
00:17:24,016 --> 00:17:26,526
Cele la care friții
nu sunt atenți.
163
00:17:27,516 --> 00:17:28,615
Dacă vin cu tine
164
00:17:28,715 --> 00:17:30,516
și dacă ne prind
vreodată împreună,
165
00:17:30,617 --> 00:17:32,016
vei fi un nătărău mort.
166
00:17:33,526 --> 00:17:34,526
De ce ?
167
00:17:39,026 --> 00:17:40,026
Deschide-l.
168
00:17:43,536 --> 00:17:46,035
E foarte frumoasă.
169
00:17:46,136 --> 00:17:50,036
"Soțului meu David, de la Rita.
170
00:17:52,036 --> 00:17:56,046
"Să fii la fel de aproape
mereu de mine...
171
00:17:56,147 --> 00:17:57,545
... cum e și ăsta
aproape de tine."
172
00:17:57,646 --> 00:18:01,545
Doar că acum nu
e aproape de tine ?
173
00:18:01,646 --> 00:18:05,046
Nu a supraviețuit prea
mult unde au pus-o.
174
00:18:05,056 --> 00:18:06,555
În lagărul de concentrare
Bergen-Belsen.
175
00:18:06,656 --> 00:18:10,055
Cum Goebbels a fost
cel care a dat ordinele,
176
00:18:10,156 --> 00:18:13,556
asupra lui Goebbels
am aruncat bomba.
177
00:18:14,566 --> 00:18:16,815
Și-a petrecut
două luni în spital.
178
00:18:16,916 --> 00:18:18,940
Îmi doresc din
suflet să-l fi ucis.
179
00:18:19,041 --> 00:18:21,003
De ce nu te-au ucis pe loc ?
180
00:18:21,104 --> 00:18:23,066
M-ar fi ucis pe loc,
181
00:18:23,076 --> 00:18:25,575
dar au încercat să mă oblige
să semnez o mărturisire,
182
00:18:25,676 --> 00:18:28,586
cum că bombardamentul a fost
provocat de guvernul american.
183
00:18:28,687 --> 00:18:32,075
- Că am făcut-o pentru guvern.
- Și ai făcut-o ?
184
00:18:32,175 --> 00:18:36,086
Nu am fost căsătorit
cu guvernul american.
185
00:18:36,187 --> 00:18:38,086
Am fost căsătorit c-o evreică.
186
00:18:41,086 --> 00:18:43,586
Ideea tot nebunească e...
187
00:18:45,596 --> 00:18:46,606
... dar în această noapte...
188
00:18:47,596 --> 00:18:49,596
... vom încerca să evadăm.
189
00:18:54,606 --> 00:18:56,605
Tiger, ascultă. Vreau
190
00:18:56,706 --> 00:18:58,855
- să ne faci o favoare.
- Plecăm de aici
191
00:18:58,956 --> 00:19:01,230
- la ora 22:00.
- Comitetul de evadare
192
00:19:01,331 --> 00:19:03,606
- știe despre asta ?
- Nu avem nevoie de-un comitet de evadare,
193
00:19:03,616 --> 00:19:05,370
avem nevoie de tine.
Ascultă, la ora 22:00
194
00:19:05,471 --> 00:19:07,115
vreau să stârnești o luptă.
195
00:19:07,216 --> 00:19:09,865
- Să creezi o mare confuzie.
- Eu, să stârnesc o luptă ?
196
00:19:09,966 --> 00:19:12,616
- Nu sunt un luptător, sunt un iubăreț.
- La ora 22:00, bine ?
197
00:19:12,626 --> 00:19:14,625
Atunci aranjează
o luptă și nu uita.
198
00:19:14,726 --> 00:19:18,136
- Să creezi o mare confuzie.
- Da, sunt și așa destul de confuz.
199
00:19:18,237 --> 00:19:19,326
Uitați-i că vin.
200
00:19:20,626 --> 00:19:23,126
Kendall, fă cunoștință cu
ceilalți din comitetul de evadare.
201
00:19:23,136 --> 00:19:26,146
Cousins, Bird, Lovestone,
acesta e caporalul Johnson.
202
00:19:26,247 --> 00:19:28,636
Johnson a devenit
un om de încredere.
203
00:19:28,737 --> 00:19:30,135
Se pricepe să facă lucruri.
204
00:19:30,236 --> 00:19:32,636
Înainte să fiu recrutat,
obișnuiam să-i spunem "furt".
205
00:19:32,646 --> 00:19:35,145
Bine băieți, ăsta e
planul pentru diseară.
206
00:19:35,246 --> 00:19:38,156
Vom fi o sută. Evadarea e
plănuită pentru ora 00:00.
207
00:19:38,257 --> 00:19:40,646
Nu suflați nicio vorbă
nimănui din afara acestui cort.
208
00:19:40,747 --> 00:19:43,146
Ați înțeles ? Nicio vorbă.
209
00:19:49,656 --> 00:19:51,656
Heil Hitler ! Heil Hitler.
210
00:19:51,757 --> 00:19:53,156
Vorbește în engleză.
211
00:19:53,166 --> 00:19:54,920
Prietenul nostru
primitiv nu înțelege
212
00:19:55,021 --> 00:19:56,676
decât limba patriei sale.
213
00:19:56,777 --> 00:19:58,171
La miezul nopții, australienii
214
00:19:58,272 --> 00:19:59,668
vor încerca o evadare în masă.
215
00:19:59,769 --> 00:20:01,417
Nu se așteaptă sa reușească.
216
00:20:01,518 --> 00:20:03,166
Ne testează doar punctele slabe.
217
00:20:03,176 --> 00:20:06,686
- Fără să știe că nu avem niciunul.
- Prostii ! Le vom oferi câteva.
218
00:20:06,787 --> 00:20:10,676
- Doar pentru această seară.
- Fac parte din comitetul de evadare acum.
219
00:20:10,777 --> 00:20:12,676
Au atât de multă
încredere în tine ?
220
00:20:12,686 --> 00:20:14,685
Cred că ești foarte mândru.
221
00:20:14,786 --> 00:20:16,696
Sunt. Am făcut mereu tot
ce-am putut pentru Partid.
222
00:20:16,797 --> 00:20:20,185
Chiar și când eram copil.
223
00:20:20,286 --> 00:20:22,185
Obișnuiam să merg
să momesc evrei
224
00:20:22,286 --> 00:20:24,186
și se înfuriau atât de
tare, că mă loveau.
225
00:20:24,196 --> 00:20:26,706
Iar Gestapo-ul îi aresta
pentru că au atacat un arian.
226
00:20:26,807 --> 00:20:29,696
Sunt surprins că nu
ești încă un colonel plin
227
00:20:29,797 --> 00:20:32,196
al S.S. ului. Meriți asta.
228
00:20:32,297 --> 00:20:33,696
Mulțumesc.
229
00:20:35,206 --> 00:20:38,216
Ei bine... Heil Hitler.
230
00:20:38,317 --> 00:20:40,206
Heil Hitler.
231
00:20:51,216 --> 00:20:53,716
Ai un chibrit ?
232
00:20:53,726 --> 00:20:55,725
Da.
233
00:20:55,826 --> 00:20:58,736
M-ai... m-ai speriat.
234
00:21:00,226 --> 00:21:01,725
Am...
235
00:21:01,826 --> 00:21:04,226
... am solicitat să-l văd
pe comandantul italian,
236
00:21:04,236 --> 00:21:06,746
să mă plâng că nu am
primit nicio scrisoare.
237
00:21:06,847 --> 00:21:09,236
M-au trimis comandantului friț.
238
00:21:10,736 --> 00:21:12,236
Nici el nu a vrut să mă ajute.
239
00:21:16,246 --> 00:21:17,746
Mulțumesc.
240
00:21:25,756 --> 00:21:27,266
Ferește-te de Johnson.
241
00:21:27,367 --> 00:21:28,755
Nu am încredere în el.
242
00:21:28,856 --> 00:21:31,005
- Toți sunt pregătiți, d-le sergent.
- Bine.
243
00:21:31,106 --> 00:21:33,256
Ne vedem la spălătorie.
244
00:21:33,266 --> 00:21:35,265
- Fii pregătit în 60 secunde.
- Bine.
245
00:21:35,366 --> 00:21:38,276
Continuați să mergeți, d-le
sergent, nu vă voi dezamăgi.
246
00:21:38,377 --> 00:21:39,765
Stiu că nu mă vei
dezamăgi, Tiger.
247
00:21:39,866 --> 00:21:41,765
Păcat că nu pot veni
cu dvs, pentru că,
248
00:21:41,866 --> 00:21:45,266
am o mulțime de
adrese grozave în Cairo.
249
00:21:45,276 --> 00:21:47,786
- Mult noroc.
- Mult noroc și ție.
250
00:21:51,776 --> 00:21:55,776
Bine băieți, luptați ! Haideți
băieți, haideți ! Luptați !
251
00:21:59,286 --> 00:22:00,785
Luptați !
252
00:22:00,886 --> 00:22:02,285
Haideți băieți, grăbiți-vă !
253
00:22:02,386 --> 00:22:05,286
Haideți băieți, haideți.
Repede ! Luptați !
254
00:22:13,806 --> 00:22:16,305
Haideți, băieți.
Alăturați-vă cu toții.
255
00:22:16,406 --> 00:22:19,806
Nu, nu, nu eu ! Eu
sunt organizatorul !
256
00:24:01,406 --> 00:24:02,906
Hei, tu.
257
00:24:02,916 --> 00:24:04,416
Tu !
258
00:24:05,916 --> 00:24:08,415
- Ești mulțumit de tine ?
- Ne-am făcut datoria.
259
00:24:08,516 --> 00:24:10,915
Am stârnit lupta, iar
Thatcher a stârnit focul.
260
00:24:11,016 --> 00:24:13,416
- Țac, pac și-au plecat !
- Nu-i grozav ?
261
00:24:13,426 --> 00:24:15,425
Îți dai seama că
tu și ceilalți doi
262
00:24:15,526 --> 00:24:17,925
ați stricat o operațiune
care implica 100 de oameni ?
263
00:24:18,026 --> 00:24:20,926
Ceva ce a fost plănuit cu
mai multe săptămâni înainte,
264
00:24:21,027 --> 00:24:22,926
fiecare detaliu fiind perfect.
265
00:24:22,936 --> 00:24:24,035
Nu, nu știam, d-le sergent.
266
00:24:24,135 --> 00:24:25,935
Dacă se mai întâmplă așa ceva,
267
00:24:26,036 --> 00:24:28,946
voi avea grijă să ajungi
în fața unei curți marțiale
268
00:24:29,047 --> 00:24:31,936
pentru nesocotirea
ordinelor, oricine ai fi.
269
00:24:32,037 --> 00:24:33,436
Îmi pare rău, d-le sergent.
270
00:24:33,446 --> 00:24:34,945
Îți pare rău...
271
00:24:35,046 --> 00:24:36,956
Băiete, asta nu-i de ajuns.
272
00:24:37,057 --> 00:24:38,445
Tuturor le pare rău.
273
00:24:38,546 --> 00:24:41,445
Fiecare infractor
amărât menționat în ziare,
274
00:24:41,546 --> 00:24:44,946
suferă de o pierdere de memorie
temporară, are dureri de cap,
275
00:24:44,956 --> 00:24:47,966
a băut prea multe beri,
dar îi pare rău mereu.
276
00:24:48,067 --> 00:24:51,456
"Părerea de rău",
nu-i niciodată de ajuns.
277
00:24:51,557 --> 00:24:53,456
M-ai înțeles ?
278
00:24:53,466 --> 00:24:55,966
Îmi pare rău, d-le sergent.
279
00:25:00,466 --> 00:25:02,966
Atențiune, atențiune !
280
00:25:02,976 --> 00:25:06,475
Toți prizonierii să se prezinte
pe terenul de instrucție.
281
00:25:06,576 --> 00:25:09,976
Prizonierii evadați
au fost prinși din nou.
282
00:25:10,077 --> 00:25:11,975
După cum știți, unul din voi
283
00:25:12,076 --> 00:25:14,476
a fost deja condamnat la moarte.
284
00:25:14,486 --> 00:25:17,496
Același lucru li se va
întâmpla și acestor doi oameni.
285
00:25:22,996 --> 00:25:24,495
Liniște !
286
00:25:24,596 --> 00:25:28,506
Și alte încercări de evadare
vor fi pedepsite cu moartea.
287
00:25:28,607 --> 00:25:31,496
Luați aminte, cu toții.
288
00:25:31,597 --> 00:25:33,496
Asta-i tot.
289
00:25:33,506 --> 00:25:35,506
Rupeți rândurile.
290
00:25:38,506 --> 00:25:41,006
Nu, asta nu-i tot.
291
00:25:52,016 --> 00:25:53,516
Ce ai spus ?
292
00:25:53,526 --> 00:25:55,525
Am spus, asta nu-i tot, d-le.
293
00:25:55,626 --> 00:25:58,036
Nu aveți niciun drept să
amenințați acei oameni
294
00:25:58,137 --> 00:25:59,525
cu condamnarea la moarte.
295
00:25:59,626 --> 00:26:01,526
Sau să-i puneți la izolare.
296
00:26:01,627 --> 00:26:03,526
Drepturi ? Nu aveți drepturi !
297
00:26:03,536 --> 00:26:05,536
Eu sunt comandantul
acestui lagăr.
298
00:26:08,036 --> 00:26:10,036
Liniște ! Liniște !
299
00:26:16,046 --> 00:26:18,045
Deci nu-ți place disciplina mea ?
300
00:26:18,146 --> 00:26:21,046
- Nu e disciplină.
- Cum altfel îi spui ?
301
00:26:21,147 --> 00:26:22,546
Îi spun "crimă".
302
00:26:22,647 --> 00:26:24,046
Crima ?
303
00:26:24,056 --> 00:26:25,555
Există așa ceva în război ?
304
00:26:25,656 --> 00:26:28,566
Există un lucru numit
Convenția de la Geneva.
305
00:26:28,667 --> 00:26:30,556
Semnată de țara dvs și a mea.
306
00:26:30,657 --> 00:26:32,055
Respect acea înțelegere.
307
00:26:32,156 --> 00:26:35,556
Și vă solicit să anulați
condamnarea acelor oameni.
308
00:26:35,566 --> 00:26:38,576
De când naziștii respectă ceva ?
309
00:26:38,677 --> 00:26:41,065
Sunt un german, d-le comandant.
310
00:26:41,166 --> 00:26:44,566
Pe acest câmp de luptă, cred că
ne putem comporta ca niște soldați.
311
00:26:44,576 --> 00:26:47,086
Anulați condamnarea !
312
00:26:50,576 --> 00:26:53,076
Bine, eliberați-i.
313
00:27:05,096 --> 00:27:07,595
Kendall.
314
00:27:07,696 --> 00:27:11,096
Îți suntem foarte recunoscători
pentru tot ce ai făcut pentru noi.
315
00:27:11,197 --> 00:27:13,096
Ce te face să crezi că
am făcut-o pentru voi ?
316
00:27:13,106 --> 00:27:15,110
Am mai cunoscut indivizi ca voi.
317
00:27:15,211 --> 00:27:17,116
Viața voastră de
soldați nu e o profesie.
318
00:27:17,217 --> 00:27:19,111
- E o performanță.
- Ascultă, eu...
319
00:27:19,212 --> 00:27:21,105
Nu Thatcher, nu
am făcut-o pentru voi,
320
00:27:21,206 --> 00:27:24,106
am făcut-o pentru că face parte dintr-o
slujbă, asta înseamnă viața de soldat
321
00:27:24,116 --> 00:27:26,865
în regulamentul meu
și-n regulamentul regelui.
322
00:27:26,966 --> 00:27:29,616
Crezi că regulamentul
regelui te poate scoate de aici ?
323
00:27:29,717 --> 00:27:31,115
Nu, probabil că nu,
324
00:27:31,216 --> 00:27:34,116
dar s-ar putea să mă
împiedice să fac ce ai făcut tu.
325
00:27:34,126 --> 00:27:35,625
Să lămurim un lucru,
326
00:27:35,726 --> 00:27:39,136
de azi înainte, nu-mi pasă
câtuși de puțin ce vi se întâmplă,
327
00:27:39,237 --> 00:27:42,126
dar să nu mai stricați
vreodată șansele altcuiva
328
00:27:42,227 --> 00:27:44,126
de a scăpa de aici.
329
00:27:45,136 --> 00:27:47,646
Acum să găsim un alt
loc să facem planuri.
330
00:27:56,646 --> 00:27:58,646
Bine...
331
00:28:00,146 --> 00:28:02,645
După cum vă
spuneam, aveți o șansă
332
00:28:02,746 --> 00:28:05,146
să vă revanșați pentru că ați stricat
tentativa de evadare de aseară,
333
00:28:05,156 --> 00:28:07,155
oferindu-vă voluntar
unei echipe de diversiune
334
00:28:07,256 --> 00:28:09,155
la care s-a gândit
comitetul de evadare.
335
00:28:09,256 --> 00:28:12,156
Trebuie să acoperiți o evadare în
masă a australienilor în această seară.
336
00:28:12,257 --> 00:28:13,656
- Din nou 100 de oameni.
- Doar 100 ?
337
00:28:13,666 --> 00:28:15,665
Ce s-a întâmplat,
ceilalți sunt timizi ?
338
00:28:15,766 --> 00:28:18,415
Avem nevoie de trei sau
patru oameni pentru diversiune.
339
00:28:18,516 --> 00:28:21,166
Care din voi se oferă
voluntar să mi se alăture ?
340
00:28:21,267 --> 00:28:23,165
Un fel de fii amabil în
săptmâna australiană, nu-i așa ?
341
00:28:23,265 --> 00:28:26,166
- Ia-o așa, dacă vrei.
- E plictisitor oricum să trăiești aici.
342
00:28:26,176 --> 00:28:28,186
Da, dar măcar e o viață.
343
00:28:28,287 --> 00:28:29,675
Ți-e frică de ceva ?
344
00:28:29,775 --> 00:28:32,176
Bine, las-o baltă. Mă bag.
345
00:28:32,277 --> 00:28:35,176
Bine, încetează.
346
00:28:35,186 --> 00:28:38,196
Încetează, idiotule. Îmi
pare rău, d-le sergent.
347
00:28:38,297 --> 00:28:42,186
E din cauza emoțiilor.
E din cauza emoțiilor.
348
00:28:44,196 --> 00:28:45,295
Mă căutai ?
349
00:28:45,395 --> 00:28:49,206
I-ai informat ? Ăștia
trei s-au oferit voluntar.
350
00:28:49,307 --> 00:28:51,695
Mai bine le spui pentru ce.
351
00:28:51,796 --> 00:28:55,196
Comitetul de evadare dorește să
puneți mâna pe ambulanța aia de acolo.
352
00:28:55,206 --> 00:28:56,705
Ambulanță ?
353
00:28:56,806 --> 00:28:59,705
La apelul de la ora
20:00, ei vor să treceți
354
00:28:59,806 --> 00:29:03,206
prin barieră și prin poarta principală
și să vă îndreptați spre deșert.
355
00:29:03,216 --> 00:29:06,215
- Atâta tot ?
- Ne așteptăm să fiți prinși.
356
00:29:06,316 --> 00:29:09,726
- E o șansă de 50 la 1.
- Și dacă intervine ceva ?
357
00:29:09,827 --> 00:29:12,216
Printr-un miracol,
puteți ajunge în Tobruk.
358
00:29:12,317 --> 00:29:14,216
Sergent-major.
359
00:29:14,226 --> 00:29:15,726
Uitați-l pe Johnson.
360
00:29:21,226 --> 00:29:24,226
Polonezul tot spune
că e ceva ciudat
361
00:29:24,236 --> 00:29:26,235
între el și friți.
362
00:29:26,336 --> 00:29:29,246
Nu, e în regulă, merge
intenționat să-i vadă.
363
00:29:29,347 --> 00:29:31,435
Reușește să obțină mereu un
permis de trecere pentru vehicule.
364
00:29:31,535 --> 00:29:34,736
- Sau hărți sau ceva folositor.
- Vrei totuși să scapi de el ?
365
00:29:34,746 --> 00:29:36,756
Nu vrem să fie prea
mulți oameni implicați.
366
00:29:36,857 --> 00:29:38,246
Sigur.
367
00:29:41,746 --> 00:29:43,246
D-le sergent ?
368
00:29:43,256 --> 00:29:44,755
Dacă exista vreo șansă,
369
00:29:44,856 --> 00:29:47,505
chiar dacă e de 50%,
de ce nu vine și Thatch ?
370
00:29:47,606 --> 00:29:50,130
Vrea la fel de mult ca
noi să scape de aici.
371
00:29:50,231 --> 00:29:52,755
Lucrul cel mai important
e echipa de diversiune.
372
00:29:52,856 --> 00:29:56,766
Mi-e teamă că sergentul Thatcher e
prea entuziasmat să scape, ca să vadă asta.
373
00:29:56,867 --> 00:29:58,266
Heil Hitler.
374
00:29:59,766 --> 00:30:02,266
- Bună dimineața, d-le maior.
- Bună dimineața.
375
00:30:02,367 --> 00:30:03,766
Credeți că va ploua ?
376
00:30:07,776 --> 00:30:10,276
Vezi-ți de treabă.
377
00:30:13,786 --> 00:30:16,286
- Mulțumesc, Tiger.
- Oricând, d-le sergent.
378
00:30:17,286 --> 00:30:20,286
Vor fura ambulanța la ora 20:00,
379
00:30:20,387 --> 00:30:21,785
fără noi.
380
00:30:21,886 --> 00:30:26,286
De ce nu o luăm noi
la ora 19:30, fără ei ?
381
00:30:26,296 --> 00:30:28,295
E o idee excelentă.
382
00:30:28,396 --> 00:30:30,795
Nu o scăpa din ochi.
383
00:30:30,896 --> 00:30:34,796
Un alt individ genial ar
putea să aibă aceeași idee.
384
00:31:05,336 --> 00:31:07,835
M-am pregătit pentru
asta, așa că la miezul nopții,
385
00:31:07,936 --> 00:31:10,336
vor găsi șase oameni
înarmați, soldați germani,
386
00:31:10,437 --> 00:31:12,336
în ambulanță să-i întâmpine.
387
00:31:13,846 --> 00:31:17,356
Sunteți... sunteți sigur că nu
înțelege o boabă de engleză ?
388
00:31:17,457 --> 00:31:18,845
Sunt foarte sigur, de ce ?
389
00:31:18,946 --> 00:31:22,846
Nu am încredere în
acești oameni. Dvs aveți ?
390
00:31:22,947 --> 00:31:24,846
Sigur că nu.
391
00:31:24,856 --> 00:31:27,366
Colonelul S.S. ar trebui
să ajungă din clipă în clipă.
392
00:31:27,467 --> 00:31:29,856
Mai bine te întorci
la prietenii tăi.
393
00:31:30,856 --> 00:31:32,356
Da.
394
00:31:33,866 --> 00:31:35,865
Și fii cu ochii pe Thatcher.
395
00:31:35,966 --> 00:31:38,376
Dacă i se întâmplă ceva,
ne vom petrece amândoi
396
00:31:38,477 --> 00:31:40,366
restul zilelor în Dachau.
397
00:32:32,416 --> 00:32:35,416
Nu, trebuie să mă lăsați
să trec. Trebuie să-l vad pe...
398
00:32:35,426 --> 00:32:37,925
Nu, nu înțelegeți !
399
00:32:38,026 --> 00:32:41,425
Trebuie să-l văd pe
domnul căpitan Ritter.
400
00:32:41,526 --> 00:32:45,926
Trebuie să mă lăsați
să trec, trebuie, trebuie !
401
00:34:00,006 --> 00:34:02,255
Heil Hitler.
402
00:34:02,356 --> 00:34:04,506
Heil Hitler.
403
00:34:10,516 --> 00:34:12,516
Mă vor căuta imediat.
404
00:34:12,617 --> 00:34:14,516
Mă voi ascunde în ambulanță.
405
00:34:14,526 --> 00:34:16,026
De îndată ce pleacă gărzile,
406
00:34:16,127 --> 00:34:17,536
vom fugi.
407
00:34:28,536 --> 00:34:31,036
Americanul, Thatcher,
îl voi lua acum.
408
00:34:31,137 --> 00:34:33,035
Du-te după Thatcher.
409
00:34:33,136 --> 00:34:34,536
Din pură curiozitate,
d-le colonel,
410
00:34:34,546 --> 00:34:37,046
de ce e atât de important
acest om pentru Gestapo ?
411
00:34:37,147 --> 00:34:38,545
Pentru că e un criminal.
412
00:34:38,646 --> 00:34:41,546
E vinovat de o crimă gravă
asupra Celui de-al Treilea Reich.
413
00:34:41,647 --> 00:34:43,545
Eu sunt responsabil pentru
întoarcerea lui în Germania.
414
00:34:43,646 --> 00:34:49,056
Sergentul David Thatcher, este rugat
să se prezinte la biroul comandantului.
415
00:34:49,157 --> 00:34:51,056
Sergentul David Thatcher...
416
00:34:51,157 --> 00:34:53,055
Nu e sub pază strictă ?
417
00:34:53,156 --> 00:34:56,056
Nu înțelegi că e un
prizonier periculos ?
418
00:34:56,066 --> 00:34:57,165
Un inamic al Reichului ?
419
00:34:57,265 --> 00:34:59,576
Nu suntem echipați ca la
lagărul Dachau, d-le colonel.
420
00:34:59,677 --> 00:35:02,065
Atențiune, atențiune.
421
00:35:02,166 --> 00:35:05,566
Toți prizonierii să se prezinte
pe terenul de instrucție
422
00:35:05,576 --> 00:35:08,075
pentru un apel de urgență.
423
00:35:08,176 --> 00:35:11,576
Toți prizonierii să se prezinte
pe terenul de instrucție...
424
00:35:11,677 --> 00:35:13,575
La naiba, cu 20
minute prea devreme.
425
00:35:13,676 --> 00:35:16,576
Am putea totuși să
reușim cu furtuna de nisip.
426
00:35:16,586 --> 00:35:19,596
- Crezi că poți face ceva să ne acoperi ?
- Sigur, rezolv eu.
427
00:35:19,697 --> 00:35:20,942
- Noakes.
- Eu ce fac, împart veștile ?
428
00:35:20,945 --> 00:35:22,541
Du-te după Bartlett.
Ne vedem la ambulanță.
429
00:35:26,596 --> 00:35:29,345
Haideți, mișcați-vă.
430
00:35:29,446 --> 00:35:32,096
Haideți. Mișcați-vă !
Mișcați-vă ! Mișcați-vă !
431
00:35:32,197 --> 00:35:34,596
Haideți, mișcați-vă !
432
00:35:34,606 --> 00:35:36,606
Grăbiți-vă ! Haideți !
433
00:35:38,606 --> 00:35:41,606
- Grăbiți-vă și închideți ușa.
- Așteaptă.
434
00:35:44,116 --> 00:35:45,615
Cine te-a pus pe
tine la socoteală ?
435
00:35:45,716 --> 00:35:47,116
Nu am așteptat să
fiu pus la socoteală.
436
00:35:47,217 --> 00:35:48,626
Bine, dă-i drumul.
437
00:36:09,636 --> 00:36:11,135
L-ai ucis, idiotule.
438
00:36:11,236 --> 00:36:13,636
Acum vor veni cu toții
439
00:36:13,737 --> 00:36:15,636
după noi, fiind
îndreptățiți să ne ucidă.
440
00:36:22,146 --> 00:36:24,646
E o surpriză pentru
tine, sergente.
441
00:36:24,656 --> 00:36:26,656
În spate, vei găsi un prieten.
442
00:36:30,156 --> 00:36:31,655
Deci tu ești prietenul ?
443
00:36:31,756 --> 00:36:33,655
Da, vei avea nevoie
de mulți prieteni.
444
00:36:33,756 --> 00:36:36,656
Am unul în Benghazi
care ne poate ajuta.
445
00:36:36,666 --> 00:36:39,915
Înțeleg. Se vor aștepta să
ne îndreptăm spre Tobruk.
446
00:36:40,016 --> 00:36:43,166
Bine, Thatcher, știi unde să
mergi, așa că preia comanda.
447
00:36:43,267 --> 00:36:46,166
Fii atent.
448
00:36:46,176 --> 00:36:48,186
E ușor să ratezi scurtătura.
449
00:37:05,196 --> 00:37:06,950
Poliția militară germană.
450
00:37:07,051 --> 00:37:08,706
Dă-mi cuțitul tău.
451
00:37:30,716 --> 00:37:33,216
Privește, sergente !
Vine un convoi.
452
00:37:36,726 --> 00:37:39,236
Duceți-l repede, în camion.
453
00:37:39,337 --> 00:37:40,726
Mișcă, mișcă.
454
00:37:46,236 --> 00:37:48,235
Așa. Nici mama ta
455
00:37:48,336 --> 00:37:49,736
nu te putea îmbrăca mai bine.
456
00:38:03,746 --> 00:38:05,246
Mulțumesc.
457
00:38:05,256 --> 00:38:06,756
La revedere.
458
00:38:29,276 --> 00:38:30,776
Încetinește.
459
00:38:44,296 --> 00:38:46,050
Acum oprește aici.
460
00:38:46,151 --> 00:38:47,806
Te conduc eu.
461
00:38:56,806 --> 00:39:00,316
Haide, ușurel. Așa.
462
00:39:09,316 --> 00:39:12,316
- Bietul Benghazi e lovit din nou.
- Da.
463
00:39:15,826 --> 00:39:17,836
Am petrecut odată
2 zile în Benghazi.
464
00:39:17,937 --> 00:39:19,325
Într-un loc numit Fatima Baz.
465
00:39:19,426 --> 00:39:21,326
Nu mai visa, Tiger. Să mergem.
466
00:39:21,427 --> 00:39:22,825
Fii cu ochii pe el.
467
00:39:22,926 --> 00:39:26,326
După război, așa
vom părăsi Germania.
468
00:39:38,846 --> 00:39:41,845
Spui că nu vor
închide până la 23:30 ?
469
00:39:41,946 --> 00:39:45,846
Da, dar din păcate, nu
putem aștepta atâta timp.
470
00:39:45,856 --> 00:39:48,105
Poți garanta pentru fată ?
471
00:39:48,206 --> 00:39:50,356
Era femeia vechiului
nostru sergent.
472
00:39:50,457 --> 00:39:51,855
Ea conduce localul.
473
00:39:51,956 --> 00:39:54,356
Am încredere în ea ca-n mama.
474
00:39:54,366 --> 00:39:55,865
Vorbești italiană ?
475
00:39:55,966 --> 00:39:57,365
Nu, dar ea vorbește engleză.
476
00:39:57,466 --> 00:40:00,376
- Are vreun prieten, d-le sergent ?
- Vrei să spui dacă mai e acolo.
477
00:40:00,477 --> 00:40:01,865
Va fi acolo.
478
00:40:01,966 --> 00:40:03,366
Singurul lucru care
poate s-a schimbat
479
00:40:03,467 --> 00:40:05,866
va fi un tablou de pe perete.
480
00:40:07,876 --> 00:40:10,876
Bine, nu uitați, să
nu scoateți un cuvânt.
481
00:40:12,876 --> 00:40:15,376
Cum de vorbești
atât de bine germană ?
482
00:40:15,386 --> 00:40:18,396
Obișnuiam să vorbesc
ocazional cu soția mea.
483
00:40:18,497 --> 00:40:20,386
Aveți vreo obiecție ?
484
00:41:28,456 --> 00:41:29,956
Șobolan...
485
00:41:36,466 --> 00:41:39,476
Ucigaș cu sânge rece.
Un prizonier neînarmat.
486
00:41:39,577 --> 00:41:41,721
Voiai să mai arunce alte pietre ?
487
00:41:41,822 --> 00:41:43,965
- N-a fost vina lui. Eu am făcut-o.
- De unde să-mi dau seama
488
00:41:44,066 --> 00:41:46,566
- că unul din noi poate fi atât de idiot ?
- Idiot ? Cum adică idiot ?
489
00:41:46,569 --> 00:41:47,976
Nu am aruncat
pietre intenționat.
490
00:41:48,077 --> 00:41:49,976
Să mergem ! Nu avem
timp să ne certăm.
491
00:41:50,077 --> 00:41:52,476
Mergi înainte, nu
mă simt în siguranță
492
00:41:52,577 --> 00:41:54,976
cu tine în spatele meu.
493
00:42:23,006 --> 00:42:25,506
Doar nu credeți că ne va vinde,
494
00:42:25,516 --> 00:42:27,770
oferindu-ne vechea trădare ?
495
00:42:27,871 --> 00:42:30,015
- Nu, nu cred.
- Nu am încredere în el.
496
00:42:30,116 --> 00:42:32,016
Da, știm totul
despre tine, Bartlett.
497
00:42:32,117 --> 00:42:33,516
Acum încetează.
498
00:44:15,626 --> 00:44:17,125
Heinrich !
499
00:44:17,226 --> 00:44:20,136
Heinrich, ți-am spus
să vii la bucătărie.
500
00:44:20,237 --> 00:44:22,381
Ți-am spus de cel puțin 12 ori.
501
00:44:22,482 --> 00:44:24,626
Treci la bucătărie
acum și grăbește-te.
502
00:44:24,636 --> 00:44:26,136
Cântă, Alberto !
503
00:44:43,646 --> 00:44:45,646
Heinrich, de ce ai
întârziat atât de mult ?
504
00:44:45,656 --> 00:44:48,655
Paolo, acesta e prietenul meu
de care ți-am povestit adeseori.
505
00:44:48,756 --> 00:44:51,656
Cel care s-a căsătorit cu verișoara
mea din Florența, mai ții minte ?
506
00:44:51,757 --> 00:44:54,156
Ai vrea să bei un
pahar de vin, nu-i așa ?
507
00:44:54,257 --> 00:44:55,656
Bună treaba, vară-mea.
508
00:44:58,166 --> 00:45:00,165
Ai noroc că n-ai murit.
509
00:45:00,265 --> 00:45:02,165
Ăsta e acum un club
pentru ofițerii superiori italieni
510
00:45:02,266 --> 00:45:05,166
și tu porți uniforma
unui caporal neamț.
511
00:45:05,176 --> 00:45:07,676
Mă bucur să te
revăd. Și eu mă bucur.
512
00:45:07,777 --> 00:45:09,175
- Carola...
- Da ?
513
00:45:09,276 --> 00:45:11,175
Patru prieteni
de-ai mei sunt afară.
514
00:45:11,276 --> 00:45:14,176
Am evadat. Vom avea nevoie
de mâncare, combustibil și apă.
515
00:45:19,186 --> 00:45:22,185
Au încetat să mai cânte.
516
00:45:22,286 --> 00:45:25,186
Poate bătrânul Thatch s-a
plâns în privința zgomotului.
517
00:45:25,196 --> 00:45:27,196
- D-le sergent ?
- Probabil închid.
518
00:45:43,206 --> 00:45:46,206
Alberto.
519
00:45:48,716 --> 00:45:51,215
E foarte târziu, nu crezi ?
520
00:45:51,316 --> 00:45:54,716
Nu, nu cred că e foarte târziu.
521
00:45:56,726 --> 00:45:59,736
Noapte bună, Alberto.
522
00:45:59,837 --> 00:46:01,225
Ne revedem mâine.
523
00:46:01,326 --> 00:46:03,225
Carola, spune-mi ceva.
524
00:46:03,326 --> 00:46:07,226
- Da ?
- Acest neamț, acest Heinrich.
525
00:46:07,236 --> 00:46:10,735
- Da ?
- Am auzit că e vărul tău.
526
00:46:10,836 --> 00:46:14,236
Nu, e căsătorit
cu verișoara mea.
527
00:46:16,746 --> 00:46:18,756
Alberto, noapte bună.
528
00:46:18,857 --> 00:46:20,746
Noapte bună.
529
00:46:21,746 --> 00:46:23,246
Ciao. Ciao.
530
00:46:41,766 --> 00:46:45,266
Nu, ajunge. Nu mai
pot privi alt ravioli.
531
00:46:45,276 --> 00:46:47,776
Bine, dacă insiști.
532
00:46:47,877 --> 00:46:49,275
Dar de azi înainte,
533
00:46:49,376 --> 00:46:52,276
moto-ul meu va fi,
"Cumpătare în toate lucrurile."
534
00:46:52,377 --> 00:46:53,776
Asta înseamnă totul. Băutură.
535
00:46:53,877 --> 00:46:56,776
Renunț la asta.
536
00:46:58,286 --> 00:47:00,286
Fete.
537
00:47:02,786 --> 00:47:04,786
Hai, să mergem să încărcăm.
538
00:47:04,796 --> 00:47:08,306
Nu vreți să duceți niște
mâncare și pentru polonez ?
539
00:47:08,407 --> 00:47:09,795
A spus că nu-i este foame.
540
00:47:09,896 --> 00:47:12,296
Nu cred că-i place
mâncarea italiană.
541
00:47:12,397 --> 00:47:14,796
Dar mulțumim, pentru tot.
542
00:47:14,806 --> 00:47:17,306
Bine, Tiger. Picnicul
s-a terminat. Să mergem.
543
00:47:19,806 --> 00:47:22,805
Oprește camionul.
544
00:47:22,906 --> 00:47:24,806
- Întoarce. Vreau să mă întorc.
- Dar de ce ?
545
00:47:24,816 --> 00:47:27,316
Avea pe cineva acolo
căruia i-a spus văr. E neamț.
546
00:47:27,417 --> 00:47:29,826
Nu cred asta. Să ne întoarcem.
547
00:47:43,826 --> 00:47:47,326
Băieții m-au rugat să vin,
să-ți mulțumesc pentru tot.
548
00:47:47,336 --> 00:47:49,846
Cu plăcere, e prea puțin.
549
00:47:54,336 --> 00:47:57,336
Mă voi întoarce
într-una din zilele astea.
550
00:47:57,346 --> 00:48:00,356
Voi fi tot aici într-una
din zilele astea.
551
00:48:00,457 --> 00:48:02,346
David.
552
00:48:03,846 --> 00:48:05,346
Așteaptă puțin.
553
00:48:06,856 --> 00:48:07,856
Vrei să-l porți ?
554
00:48:10,356 --> 00:48:11,855
Încă e cald.
555
00:48:11,956 --> 00:48:14,356
Să te păzească în călătoria ta.
556
00:48:14,457 --> 00:48:16,356
Nu-ți fă griji,
557
00:48:16,366 --> 00:48:19,865
sunt mult prea rău să
mi se întâmple ceva.
558
00:48:19,966 --> 00:48:23,366
- Sper că vei fi bine.
- Sunt sigură că voi fi.
559
00:48:23,467 --> 00:48:24,866
Au două alternative,
560
00:48:24,876 --> 00:48:26,875
să mă bage la închisoare
și să închidă Lido,
561
00:48:26,976 --> 00:48:29,886
sau să nu mă bage la
închisoare și să țină deschis Lido.
562
00:48:29,987 --> 00:48:32,131
În afară de asta, voi
spune că am fost jefuită.
563
00:48:32,232 --> 00:48:34,376
Și ei se vor preface că mă cred.
564
00:48:37,886 --> 00:48:39,396
Carola...
565
00:48:39,497 --> 00:48:41,385
Da ?
566
00:48:41,486 --> 00:48:42,886
Să fii atentă, m-ai auzit ?
567
00:48:42,987 --> 00:48:44,886
Și tu.
568
00:48:50,896 --> 00:48:52,395
Cineva folosește anexa.
569
00:48:52,496 --> 00:48:55,396
- Unde e celălalt telefon ?
- În apropiere de ușa principală.
570
00:48:55,406 --> 00:48:56,505
Ce s-a întâmplat ?
571
00:48:56,605 --> 00:48:57,905
Cineva s-a întors.
572
00:48:58,006 --> 00:49:00,916
Merg să văd. Nu,
nu, nu așteaptă.
573
00:49:01,017 --> 00:49:03,406
- Deschizătura aia din perete.
- Da.
574
00:49:17,426 --> 00:49:19,425
E Alberto.
575
00:49:19,526 --> 00:49:21,426
Ce s-a întâmplat ?
576
00:49:21,527 --> 00:49:22,925
Taci din gură !
577
00:49:23,026 --> 00:49:25,426
Cred că unul din ei s-a întors.
578
00:49:25,436 --> 00:49:27,435
Ai pușca. Du-te și verifică
579
00:49:27,536 --> 00:49:30,446
și nu trage decât dacă e nevoie.
580
00:49:30,547 --> 00:49:31,635
Da, bine.
581
00:49:31,735 --> 00:49:33,936
- Decât dacă e nevoie, bine ?
- Bine.
582
00:49:37,446 --> 00:49:39,956
Va trebui să scăpăm de el.
583
00:49:40,057 --> 00:49:42,446
Mergi pe acolo.
584
00:49:51,956 --> 00:49:53,456
Taci din gură !
585
00:50:39,006 --> 00:50:40,506
Carola !
586
00:50:54,516 --> 00:50:57,516
- Mai e cineva ?
- Nu. Am tăiat deja telefonul.
587
00:50:57,526 --> 00:51:00,536
Bine. Să mergem. Le
putem lua camionul.
588
00:52:34,116 --> 00:52:38,116
Credeți că am câștigat
războiul și nu ne-a spus nimeni ?
589
00:52:42,626 --> 00:52:45,126
Poftim, Tiger.
590
00:52:45,136 --> 00:52:46,636
Poftim.
591
00:52:48,136 --> 00:52:50,146
Ascultați, n-avem apă de irosit.
592
00:52:52,636 --> 00:52:55,636
- Nu-l putem lăsa aici.
- De ce nu ?
593
00:52:57,146 --> 00:52:59,656
Tu ce părere ai ?
Sigur există ceva
594
00:52:59,757 --> 00:53:02,646
în regulamentul
regelui să acopere asta.
595
00:53:04,146 --> 00:53:05,646
Bine, îl luăm cu noi.
596
00:53:05,656 --> 00:53:07,656
Nu avem apă suficientă.
597
00:53:07,757 --> 00:53:09,156
Vom reuși.
598
00:53:09,257 --> 00:53:10,656
Urcați.
599
00:53:17,166 --> 00:53:19,665
Îi vreau pe toți patru,
600
00:53:19,766 --> 00:53:22,166
în special pe cel
numit Thatcher.
601
00:53:22,267 --> 00:53:23,365
- Thatcher ?
- Pentru el,
602
00:53:23,465 --> 00:53:25,165
voi dubla prețul.
603
00:53:25,266 --> 00:53:27,166
Banii nu contează.
604
00:53:27,176 --> 00:53:30,175
Dar desigur, îi voi accepta.
605
00:53:30,276 --> 00:53:32,676
Ce mă interesează
pe mine, e prietenia
606
00:53:32,777 --> 00:53:34,675
- Germaniei.
- Categoric.
607
00:53:34,776 --> 00:53:37,676
Pentru o lungă perioadă
de timp, eu și poporul meu
608
00:53:37,686 --> 00:53:39,685
am fost niște hoinari,
609
00:53:39,786 --> 00:53:42,435
alungați de pe
pământurile noastre.
610
00:53:42,536 --> 00:53:45,186
Vreau să-i aduc înapoi.
611
00:53:45,196 --> 00:53:47,195
Și cu englezii plecați...
612
00:53:47,296 --> 00:53:49,506
Germania se va asigura că vă
veți întoarce pe pământurile voastre.
613
00:53:49,606 --> 00:53:52,695
Și noi îi vom găsi pe cei patru.
614
00:53:52,796 --> 00:53:55,196
Știu tot ce se petrece,
în acest deșert.
615
00:53:55,206 --> 00:53:58,206
Heil Hitler.
616
00:54:43,746 --> 00:54:46,246
Tu vei sta primul de pază
în următoarele câteva ore.
617
00:54:46,256 --> 00:54:48,766
Apoi Bartlett, apoi eu.
618
00:54:50,256 --> 00:54:52,256
Poftim, prinde.
619
00:54:53,756 --> 00:54:55,756
Restul vom merge în spate.
620
00:55:05,276 --> 00:55:07,776
- Dă-mi voie !
- Serios ?
621
00:55:11,776 --> 00:55:14,776
Serios acum, știi că ar trebui
să aștepți până se face schimbul.
622
00:55:53,316 --> 00:55:54,816
Ce a fost asta, d-le sergent ?
623
00:55:59,326 --> 00:56:00,425
Ce s-a întâmplat ?
624
00:56:00,525 --> 00:56:01,826
A fost cineva acolo.
625
00:56:04,326 --> 00:56:05,826
O, nu.
626
00:56:05,836 --> 00:56:08,336
Mizerabil...
627
00:56:14,836 --> 00:56:16,336
Aruncă-l.
628
00:56:18,846 --> 00:56:19,846
Aruncă-l !
629
00:56:23,346 --> 00:56:25,846
Ai înnebunit de tot.
630
00:56:25,856 --> 00:56:27,356
Așteaptă.
631
00:56:28,856 --> 00:56:31,856
Te-am avertizat că, dacă i
se întâmplă ceva acelui om,
632
00:56:31,957 --> 00:56:33,855
te voi târî în fața
unei curți marțiale.
633
00:56:33,956 --> 00:56:36,856
Vei fi târât în fața unei curți
marțiale și voi avea eu grijă de asta.
634
00:56:36,866 --> 00:56:40,376
Toate aceste discuții
pentru un friț mort.
635
00:56:47,376 --> 00:56:49,886
Începând de acum, ne
vom pune propria pază
636
00:56:49,987 --> 00:56:51,875
și ne vom purta
singuri de grijă.
637
00:56:51,976 --> 00:56:54,876
Fac eu următorul schimb.
Mă descurc cu glumețul ăsta.
638
00:56:54,977 --> 00:56:57,376
Bine, să ne odihnim puțin.
639
00:56:59,886 --> 00:57:02,386
Te voi înlocui peste câteva ore.
640
00:57:02,487 --> 00:57:04,386
- Bine.
- Noapte bună.
641
00:59:55,566 --> 00:59:57,566
Iau eu canistra.
642
01:00:42,606 --> 01:00:45,606
Dă-te jos. Mâinile sus.
643
01:01:18,146 --> 01:01:20,656
Se pare că prietenul
nostru polonez pregătește
644
01:01:20,757 --> 01:01:23,146
încă una din aranjamentele
sale încântătoare.
645
01:01:23,247 --> 01:01:25,146
Mă întreb oare ce
va fi de data asta.
646
01:01:25,247 --> 01:01:27,146
Am renunțat să mă
mai gândesc la el.
647
01:01:27,156 --> 01:01:30,405
Probabil se oferă să ne vândă.
648
01:01:30,506 --> 01:01:33,656
După părerea mea, ar
trebui să obțină un preț mare.
649
01:01:46,176 --> 01:01:48,676
Unde-l duceți ?
650
01:01:54,176 --> 01:01:57,176
Ce crezi că vor face cu el ?
651
01:01:57,186 --> 01:02:00,196
Trebuie să pui tu
întrebări atât de idioate.
652
01:02:03,686 --> 01:02:05,686
Sergente, peste puțin timp,
653
01:02:05,696 --> 01:02:07,696
vei fi în drum spre Berlin.
654
01:02:07,797 --> 01:02:10,196
I-am anunțat pe nemți.
655
01:02:10,297 --> 01:02:12,696
Sper că te-au plătit bine.
656
01:02:12,797 --> 01:02:14,696
Nu, d-le. Thatcher,
657
01:02:14,797 --> 01:02:16,696
sunt un naționalist.
658
01:02:16,706 --> 01:02:20,716
Partea mea din deșertul
egiptean e în mâinile englezilor.
659
01:02:20,817 --> 01:02:22,705
Îl vreau înapoi.
660
01:02:22,806 --> 01:02:25,206
Nemții mi l-au promis.
661
01:02:25,307 --> 01:02:27,206
Atâta tot.
662
01:02:27,216 --> 01:02:29,215
Cu cât l-ai plătit pe el ?
663
01:02:29,316 --> 01:02:33,465
Pe el ? Oamenii diferiți,
au prețuri diferite.
664
01:02:33,566 --> 01:02:37,716
Omul ăsta vrea doar un
rezervor plin de combustibil,
665
01:02:37,726 --> 01:02:39,736
mâncare și apă
pentru șapte zile.
666
01:02:39,837 --> 01:02:41,226
Cafea ?
667
01:02:46,236 --> 01:02:48,736
Ești primul american
pe care-l văd.
668
01:02:48,837 --> 01:02:51,246
Rămâi prin preajmă,
vei vedea mai mulți.
669
01:02:57,746 --> 01:03:00,245
Nemții.
670
01:03:00,346 --> 01:03:03,746
Eram sigur că nu te vor
lăsa să aștepți prea mult.
671
01:03:03,847 --> 01:03:06,246
Sunt foarte prompți.
672
01:03:06,256 --> 01:03:08,255
E una din virtuțile lor.
673
01:03:08,356 --> 01:03:10,266
Da, știu totul
despre virtuțile lor.
674
01:03:11,756 --> 01:03:13,255
Acum...
675
01:03:13,356 --> 01:03:15,756
Am primit instrucțiuni
676
01:03:15,766 --> 01:03:18,766
că trebuie să semnezi
acest document.
677
01:03:18,867 --> 01:03:20,276
Imediat !
678
01:03:23,766 --> 01:03:26,266
Nu din nou, te rog, colonele.
679
01:03:26,276 --> 01:03:28,276
Ne irosești timpul. Semnează.
680
01:03:28,377 --> 01:03:30,286
Nu merg nicăieri.
681
01:03:30,387 --> 01:03:32,275
Ți-am spus să semnezi !
682
01:03:32,376 --> 01:03:35,276
Îți pierzi timpul.
683
01:03:36,786 --> 01:03:39,285
Colonele, cu tot respectul,
684
01:03:39,386 --> 01:03:42,535
metodele noastre din
deșert sunt mult mai eficiente.
685
01:03:42,636 --> 01:03:45,786
Vei încerca să-i frângi
spiritul acestui om.
686
01:03:45,796 --> 01:03:48,796
Categoric c-o poți
face, dar în acest caz,
687
01:03:48,897 --> 01:03:50,806
va dura mai mult timp.
688
01:04:02,306 --> 01:04:03,805
Nu, d-le. Thatcher,
689
01:04:03,906 --> 01:04:05,806
arată doar ca niște cătușe.
690
01:04:05,816 --> 01:04:08,316
Sunt cu totul altceva.
691
01:04:11,316 --> 01:04:13,315
D-le colonel, nu
puteți permite asta.
692
01:04:13,416 --> 01:04:16,316
Mă interesează doar o
semnătură pe o bucată de hârtie.
693
01:04:16,326 --> 01:04:18,826
Nu mă interesează cum
ajunge acolo semnătura.
694
01:04:35,846 --> 01:04:38,846
Cred că puteți conta
pe cooperarea...
695
01:04:38,947 --> 01:04:41,856
... d-lui Thatcher.
696
01:05:21,886 --> 01:05:23,386
D-le colonel, asta e revoltător !
697
01:05:23,487 --> 01:05:25,386
Taci din gură.
698
01:05:40,906 --> 01:05:42,405
Thatcher...
699
01:05:42,506 --> 01:05:45,406
Thatcher, te implor
semnează documentul.
700
01:05:45,507 --> 01:05:48,406
Semnează-l ! Te implor.
701
01:05:50,916 --> 01:05:52,916
Cred că e de ajuns.
702
01:05:59,426 --> 01:06:02,926
Acum poate vei semna.
703
01:06:05,936 --> 01:06:08,436
Cu ce ?
704
01:06:16,446 --> 01:06:18,446
Ce crezi că vor face cu tine ?
705
01:06:20,446 --> 01:06:22,446
Mă vor duce în Berlin.
706
01:06:24,446 --> 01:06:26,446
Mulțumesc.
707
01:06:26,456 --> 01:06:29,466
Voi avea un proces mare.
708
01:06:29,567 --> 01:06:30,956
Și apoi...
709
01:06:32,956 --> 01:06:33,956
Ești sigur ?
710
01:06:35,456 --> 01:06:39,966
Îmi pare rău că a trebuit
să vă implic pe toți.
711
01:06:40,966 --> 01:06:44,466
Ne vor duce pe mine și pe
Noakes înapoi la lagărul 30.
712
01:06:44,567 --> 01:06:45,966
Ascultă,
713
01:06:47,976 --> 01:06:50,475
e dificil să spun asta.
714
01:06:50,576 --> 01:06:52,975
Am spus multe cuvinte grele
715
01:06:53,075 --> 01:06:55,976
și știu că sunt
puțin cam îngâmfat.
716
01:06:55,986 --> 01:06:57,486
Serios ?
717
01:06:58,986 --> 01:07:01,735
Dar în viață întâlnești
o mulțime de oameni.
718
01:07:01,836 --> 01:07:04,486
Unii îți sunt pe
plac, alții nu, alții...
719
01:07:05,996 --> 01:07:08,495
Din când în când, mai
există câte unul care...
720
01:07:08,596 --> 01:07:11,506
unul care-ți poate folosi
fraza de american, dar...
721
01:07:13,496 --> 01:07:14,996
Mă bucur că ne-am cunoscut.
722
01:08:32,076 --> 01:08:33,576
Ridică-l, Tiger.
723
01:08:58,106 --> 01:08:59,605
Ia-i arma, Noakes.
724
01:08:59,706 --> 01:09:03,106
Aruncă o privire prin preajmă
și vezi dacă mai găsești ceva.
725
01:09:14,116 --> 01:09:17,116
Sergente, uite ouăle de Paște.
726
01:09:17,126 --> 01:09:18,625
Una, două.
727
01:09:18,726 --> 01:09:20,125
- Trei, patru, cinci...
- Tiger...
728
01:09:20,226 --> 01:09:23,126
- Șase, șapte, opt.
- Adu-mi o grenadă.
729
01:09:23,227 --> 01:09:25,126
Bine.
730
01:09:26,636 --> 01:09:27,636
Tiger.
731
01:09:29,636 --> 01:09:32,136
Vreau să văd cât de
curajos este colonelul.
732
01:09:32,237 --> 01:09:34,135
Trage cuiul.
733
01:09:34,236 --> 01:09:37,636
Cât de curajos e colonelul ?
Cum rămâne cu mine ?
734
01:09:37,646 --> 01:09:39,656
Dă-i drumul.
735
01:09:47,156 --> 01:09:49,156
Acum, mișcă.
736
01:09:52,156 --> 01:09:54,656
Mai bine-ți iei cascheta.
737
01:09:56,666 --> 01:09:58,666
Nu vreau să mori
din cauza insolației.
738
01:10:07,176 --> 01:10:09,686
Spune-le oamenilor
tăi să-și arunce armele.
739
01:10:24,686 --> 01:10:26,186
Spune-le și oamenilor tăi.
740
01:10:44,206 --> 01:10:45,206
Nu !
741
01:10:52,716 --> 01:10:54,216
Pornește camioneta.
742
01:11:06,236 --> 01:11:07,736
Ce s-a întâmplat ?
743
01:11:09,236 --> 01:11:11,246
Nu e nimic.
744
01:11:22,246 --> 01:11:23,745
Cealaltă camionetă.
745
01:11:23,846 --> 01:11:25,246
Haide și tu.
746
01:12:00,786 --> 01:12:03,286
Bine, oprește.
747
01:12:05,786 --> 01:12:07,286
Îl vom lua cu noi,
748
01:12:07,296 --> 01:12:09,806
chiar dacă va trebui să-l ducem
noi înșine în fața curții marțiale.
749
01:13:07,356 --> 01:13:10,866
Eu nu aș fi făcut asta
pentru tine, sergente.
750
01:13:10,967 --> 01:13:13,356
Nu am făcut-o
pentru tine, Valensky.
751
01:13:14,856 --> 01:13:18,856
Ți-am spus că te voi
duce în fața curții marțiale.
752
01:13:18,866 --> 01:13:22,865
Și ți-am spus să nu
te îndoiești de mine.
753
01:13:22,966 --> 01:13:26,366
Nu merita să fie salvat,
nici măcar pentru asta.
754
01:13:38,886 --> 01:13:40,396
Am rămas fără combustibil.
755
01:13:57,406 --> 01:13:59,916
Priviți d-le sergent,
Shufti, arabi.
756
01:14:14,916 --> 01:14:16,416
Da.
757
01:14:16,426 --> 01:14:18,430
Suntem armata a 8-a britanică.
758
01:14:18,531 --> 01:14:20,425
Nu mergeți dincolo de deal.
759
01:14:20,526 --> 01:14:22,675
Mașinărie mare.
Armă uriașă germană.
760
01:14:22,776 --> 01:14:24,926
De ce ne spui toate astea ?
761
01:14:25,027 --> 01:14:26,926
Prietenii mei englezii.
762
01:14:26,936 --> 01:14:29,946
Unii oameni au
prieteni foarte ciudați.
763
01:14:33,936 --> 01:14:37,936
Spune că sunt două
tancuri mari și opt oameni.
764
01:14:37,946 --> 01:14:39,956
Dă-mi binoclul, Tiger.
765
01:14:47,456 --> 01:14:49,456
Mulțumesc.
766
01:14:51,456 --> 01:14:52,955
D-le sergent ?
767
01:14:53,056 --> 01:14:54,956
Ce credeți că au de
gând să facă acum ?
768
01:14:55,057 --> 01:14:56,956
Mă întreb.
769
01:14:58,966 --> 01:15:01,476
Probabil acum vor
merge să le spună nemților
770
01:15:01,577 --> 01:15:03,466
că i-au văzut pe englezi.
771
01:15:26,496 --> 01:15:27,995
Ce crezi ?
772
01:15:28,096 --> 01:15:30,245
Ultimul loc pe care
o să fie cu ochii
773
01:15:30,346 --> 01:15:32,496
e de-a lungul
acelui șanț anti-tanc.
774
01:15:33,996 --> 01:15:35,995
Deci acolo va trebui să mergem.
775
01:15:36,096 --> 01:15:41,506
Ar putea merge dacă-i
atacăm din ambele părți.
776
01:15:44,506 --> 01:15:47,006
Cred că e pauza de ceai.
777
01:15:47,016 --> 01:15:48,016
Da.
778
01:15:49,516 --> 01:15:52,015
Bine, să mergem.
779
01:15:52,116 --> 01:15:54,515
Cum te simți ?
780
01:15:54,616 --> 01:15:57,016
Întâmplător,
781
01:15:57,026 --> 01:15:59,526
există ceva în
regulamentul regelui
782
01:15:59,627 --> 01:16:02,036
care spune că nu
putem fura tancul ăla ?
783
01:16:02,137 --> 01:16:04,026
Să mergem, prietene.
784
01:16:35,556 --> 01:16:38,056
Acum știu cum se simte un șarpe.
785
01:16:38,066 --> 01:16:41,076
Taci din gură, Tiger.
786
01:17:16,096 --> 01:17:18,096
Până acum e bine, d-le sergent ?
787
01:17:18,106 --> 01:17:20,116
Atâta timp cât
reușește și Thatcher.
788
01:17:29,616 --> 01:17:30,626
Hei !
789
01:18:22,666 --> 01:18:25,166
Trebuie să-l scoatem de aici.
790
01:18:29,176 --> 01:18:31,686
Crezi că te descurci, Tiger ?
791
01:18:31,787 --> 01:18:33,676
Vom afla în curând.
792
01:19:35,736 --> 01:19:37,736
Calc-o. Ține
degetele încrucișate.
793
01:19:37,746 --> 01:19:40,256
De ce să n-o fac ? Am
absolut totul încrucișat.
794
01:19:47,756 --> 01:19:49,260
Calc-o,
795
01:19:49,361 --> 01:19:50,766
cât de repede poți.
796
01:20:00,766 --> 01:20:02,266
Foc !
797
01:20:27,296 --> 01:20:29,796
Trag într-unul
din tancurile lor.
798
01:20:34,296 --> 01:20:37,296
Tunul e îndreptat
spre noi. Distrugeți-l.
799
01:20:37,306 --> 01:20:38,306
Foc !
800
01:20:52,316 --> 01:20:54,316
Ieși afară !
801
01:21:28,856 --> 01:21:31,366
Mi-e foarte frig.
802
01:21:33,356 --> 01:21:36,856
La urma urmei va trebui să te
alături comitetului meu de evadare.
803
01:21:38,866 --> 01:21:41,376
M-am alăturat de multă vreme.
804
01:21:43,366 --> 01:21:45,865
A fost o cale lungă...
805
01:21:45,966 --> 01:21:49,866
... până-n acest loc
uitat de Dumnezeu.
806
01:21:54,376 --> 01:21:56,876
David...
807
01:21:56,886 --> 01:21:58,886
Mă întreb...
808
01:22:13,396 --> 01:22:15,396
Chiar nu poți să-i dai
timp unui om să moară ?
809
01:22:24,906 --> 01:22:26,906
Aici, scumpelor !
810
01:22:26,916 --> 01:22:28,416
Haideți, scumpelor !
811
01:22:28,517 --> 01:22:29,915
Veniți la tăticu' !
812
01:22:30,016 --> 01:22:31,915
Lasă-te jos ! După
toate prin câte ai trecut.
813
01:22:32,016 --> 01:22:34,416
- Vrei să fii ucis ?
- Dar vin încoace.
814
01:22:34,517 --> 01:22:35,916
Ia-o ușurel, știu cum...
815
01:22:49,436 --> 01:22:51,446
Se retrag, băieți.
816
01:23:27,976 --> 01:23:30,486
- Sunteți bine ?
- Acum da, d-le.
817
01:23:30,587 --> 01:23:32,481
Dar uniforma aia ?
818
01:23:32,582 --> 01:23:34,475
Asta ? Am împrumutat-o.
819
01:23:34,576 --> 01:23:37,476
E un accent ciudat. Ești
sigur că e de partea noastră ?
820
01:23:37,486 --> 01:23:40,496
La început am avut îndoieli,
d-le, dar cred că e în regulă.
821
01:23:40,597 --> 01:23:43,986
Poate cânta "Rule Britannia."
822
01:23:44,087 --> 01:23:45,485
Ce ai spus ?
823
01:23:45,586 --> 01:23:47,986
Mai bine ați da o mână de ajutor
ultimului tanc din detașament,
824
01:23:47,996 --> 01:23:49,495
are probleme cu motorul.
825
01:23:49,596 --> 01:23:52,006
Bine, d-le. Putem
împrumuta o lopată, d-le ?
826
01:23:52,107 --> 01:23:53,996
- Servește-te.
- Ia o lopată, Tiger.
827
01:24:24,026 --> 01:24:27,526
Mi-aș fi dorit să-i putem oferi
o cruce sau ceva de genul.
828
01:24:27,536 --> 01:24:31,046
Poate ne putem
ocupa de asta mâine.
829
01:24:31,147 --> 01:24:34,035
Dar dacă nu putem...
830
01:24:34,136 --> 01:24:36,536
Nu cred că ne va purta pică.
831
01:25:00,557 --> 01:25:04,557
Ați urmărit filmul artistic:
FORȚĂ BLINDATĂ
832
01:25:04,560 --> 01:25:08,560
Traducerea și
adaptarea: Cristian82
833
01:25:10,565 --> 01:25:12,563
S F Â R Ș I T
61176
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.