All language subtitles for Queens Messenger

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,193 --> 00:01:14,866 Door 'n vallei in de paasochtend vroeg reed ik naar een stad zo schoon 2 00:01:17,035 --> 00:01:21,623 toen Ierlands troepen, fiere mannenschaar 3 00:01:21,831 --> 00:01:24,876 rot na rot voorbij mij trok 4 00:01:27,253 --> 00:01:31,424 de fluiten zwegen geen strijderstrom 5 00:01:31,633 --> 00:01:35,387 liet klinken zijn geroffel fel 6 00:01:35,595 --> 00:01:37,889 Stomme zak. 7 00:01:38,098 --> 00:01:41,976 Waar wachten we op ? - Neem je positie in. 8 00:03:11,649 --> 00:03:16,529 Drie doelwitten in 't middelste vertrek. Tien gijzelaars. 9 00:03:16,738 --> 00:03:19,157 Ga je gang. 10 00:04:57,881 --> 00:05:02,886 Let op de gijzelaars. Zet je bril op. 11 00:05:03,094 --> 00:05:05,513 Niet meer schieten. 12 00:05:05,722 --> 00:05:09,059 De commandoleider hier. Ik hoor je niet. 13 00:05:09,267 --> 00:05:15,190 We hebben 'n boodschap voor Strong. - Wat ? Zeg dat nog eens. 14 00:05:15,398 --> 00:05:18,651 De bevelhebber verwacht Strong op Lansdale. 15 00:05:18,860 --> 00:05:20,320 Is dat voor mij ? 16 00:05:22,072 --> 00:05:23,865 Wie belt me hier ? 17 00:05:23,948 --> 00:05:29,496 De bevelhebber belde net. Hij wil je spreken op Lansdale. 18 00:05:31,873 --> 00:05:35,543 Dan is het dus onbeslist. 19 00:05:37,921 --> 00:05:43,760 Engeland tegen het terrorisme eindigt in gelijkspel. 20 00:05:43,968 --> 00:05:47,847 Gelijkspel ? We hadden je te pakken. 21 00:05:48,890 --> 00:05:53,269 Je deed het niet slecht, Barry. Tot je het licht zag. 22 00:05:55,563 --> 00:06:02,237 Ik zag het licht, Heer. Ik zag het licht. - Hou je kop, Irish. 23 00:06:05,031 --> 00:06:08,368 Hoe zit het met de nabespreking ? 24 00:06:08,576 --> 00:06:11,413 Irish kan het wel alleen af. 25 00:06:11,496 --> 00:06:15,792 Ik neem de kant van de terroristen wel op me. 26 00:06:17,460 --> 00:06:23,091 Vergeet niet om die gijzelaars een fatsoenlijke begrafenis te geven. 27 00:08:19,666 --> 00:08:23,628 U had gebeld ? - Je hebt er de tijd voor genomen. 28 00:08:23,712 --> 00:08:27,173 Ik zat midden in een oefening toen u belde. 29 00:08:30,301 --> 00:08:32,387 We gaan een eindje lopen. 30 00:08:42,689 --> 00:08:45,316 Hoe deed Barry het ? 31 00:08:45,400 --> 00:08:49,362 Goed, tot we het magnesiumlicht gebruikten. 32 00:08:49,571 --> 00:08:51,364 Wat was het resultaat ? 33 00:08:51,573 --> 00:08:54,909 We hebben de helft. Hij had de gijzelaars. 34 00:08:56,578 --> 00:08:57,912 Wat is er ? 35 00:08:59,164 --> 00:09:00,749 Je ligt eruit. 36 00:09:00,957 --> 00:09:03,126 Wat ? - Je krijgt onbepaald verlof. 37 00:09:03,335 --> 00:09:07,505 Daar vroeg ik niet... - Hou je mond als ik praat. 38 00:09:07,714 --> 00:09:10,008 Je krijgt een andere taak. 39 00:09:10,216 --> 00:09:13,470 Wat dan ? - Ik heb geen idee. 40 00:09:13,678 --> 00:09:18,767 Je moet je ergens bij iemand melden om elf uur. 41 00:09:18,975 --> 00:09:22,437 Klinkt logisch. - Zij begeleiden je. 42 00:09:24,939 --> 00:09:29,319 Is dit van die spionage-onzin ? - Dat gaat ons niks aan. 43 00:09:30,862 --> 00:09:34,115 Kom weer snel en veilig thuis, Tony. 44 00:09:34,199 --> 00:09:38,495 Dood er meer van hen dan van ons. 45 00:09:38,703 --> 00:09:40,789 Daar kunt u van op aan. 46 00:10:07,273 --> 00:10:10,402 Ik ben ongewapend. 47 00:10:50,316 --> 00:10:52,944 Hij is ongewapend. 48 00:10:55,113 --> 00:10:58,158 Deze kant op, commandant Strong. 49 00:10:59,701 --> 00:11:01,286 Stomme ezels. 50 00:11:16,092 --> 00:11:18,178 Ik spreekje straks. 51 00:11:22,974 --> 00:11:25,560 Wilt u ontbijten ? 52 00:11:25,769 --> 00:11:27,145 Donder op. 53 00:11:36,946 --> 00:11:38,615 Vind je het leuk ? 54 00:11:54,756 --> 00:11:57,467 Kom binnen, commandant Strong. 55 00:11:57,676 --> 00:11:59,260 Dat was het, Parker. 56 00:12:00,929 --> 00:12:03,848 Doe de deur even op slot. 57 00:12:15,944 --> 00:12:18,738 Weet je wie ik ben ? 58 00:12:18,947 --> 00:12:23,535 De minister van Buitenlandse Zaken, tenzij ik iets heb gemist. 59 00:12:23,743 --> 00:12:26,246 Heb je al ontbeten ? 60 00:12:26,454 --> 00:12:27,831 Tast toe. 61 00:12:33,545 --> 00:12:35,547 Hou je het nieuws bij ? 62 00:12:37,716 --> 00:12:39,300 Niet alles. 63 00:12:39,509 --> 00:12:42,846 Weet je waar Kazachstan ligt ? 64 00:12:43,972 --> 00:12:46,182 Als ik een kaart heb wel. 65 00:12:48,059 --> 00:12:53,898 Centraal Azië, de voormalige Sovjet-Unie, ten zuiden van Rusland... 66 00:12:54,107 --> 00:12:59,404 ten noordoosten van de Kaspische Zee. 67 00:12:59,612 --> 00:13:04,951 Eet maar door. Wat bloed bederft je eetlust toch niet ? 68 00:13:05,160 --> 00:13:07,245 Dat is nooit zo geweest. 69 00:13:10,582 --> 00:13:13,918 Dit kwam gisterochtend op ZNN. 70 00:13:15,045 --> 00:13:21,634 President Aman Kasym ging naar 't parlement toen de bom ontplofte. 71 00:13:21,843 --> 00:13:26,639 Drie bodyguards stierven en Mr Kasym brak z'n arm. 72 00:13:28,600 --> 00:13:31,853 Dat was een benzinetank, geen bom. 73 00:13:32,062 --> 00:13:34,147 Er zullen meer explosies volgen... 74 00:13:34,230 --> 00:13:39,778 nu de rijkste Sovjet-republiek streeft naar onafhankelijkheid. 75 00:13:39,861 --> 00:13:44,240 De terroristische rebellen vechten door. 76 00:13:44,449 --> 00:13:48,536 Dit is Alexi Jones voor ZNN in Kazachstan. 77 00:13:49,996 --> 00:13:53,958 Een korte impressie. - Wat een plaatje. 78 00:13:54,042 --> 00:13:57,921 Ik bedoel de situatie in Kazachstan. - Ze heeft lef. 79 00:13:58,129 --> 00:14:02,092 Ter zake nu. - Neem me niet kwalijk. 80 00:14:03,426 --> 00:14:06,888 De regering is uit op olie. 81 00:14:06,971 --> 00:14:10,725 Er zijn nog oliereserves in de Kaspische Zee. 82 00:14:10,934 --> 00:14:17,524 Bij de Baku-olievelden in Azerbeidzjan waren de Amerikanen ons te snel af. 83 00:14:17,607 --> 00:14:20,735 Dat mag niet nog eens gebeuren. 84 00:14:20,944 --> 00:14:24,823 Wat is uw plan ? Wilt u er een team heen sturen ? 85 00:14:25,031 --> 00:14:27,534 Ik wil jou erheen sturen. 86 00:14:33,456 --> 00:14:35,875 Ik ben in bespreking. 87 00:14:37,752 --> 00:14:40,880 Als u het niet erg vindt... 88 00:14:51,808 --> 00:14:54,728 Waarom zit die deur op slot ? 89 00:14:54,936 --> 00:14:57,647 Ga je nog rijden voor het ontbijt ? 90 00:14:57,772 --> 00:15:02,027 Ga je niet mee ? - Het is nog wat te vroeg. 91 00:15:03,069 --> 00:15:06,740 Rij jij paard ? Wie je ook mag zijn. 92 00:15:06,948 --> 00:15:09,868 Alleen paarden met benzinetanks. 93 00:15:11,953 --> 00:15:13,413 Jammer voor je. 94 00:15:16,958 --> 00:15:19,878 Veel plezier, lieverd. 95 00:15:25,383 --> 00:15:30,722 Het buitenleven. - Ze vindt 't saai vergeleken met Rome. 96 00:15:35,935 --> 00:15:39,064 Ik moet dus alleen naar Kazachstan ? 97 00:15:40,190 --> 00:15:41,858 Als wat ? 98 00:15:42,067 --> 00:15:43,860 Als politiek koerier. 99 00:15:44,069 --> 00:15:49,074 Zo'n arme sul geketend aan een tas ? - Ik vrees van wel. 100 00:15:49,282 --> 00:15:51,576 Boeien zijn wel nodig. 101 00:15:56,247 --> 00:16:02,295 Kunt u geen gecodeerde fax sturen ? Dit is het jaar 2001 , hoor. 102 00:16:02,504 --> 00:16:07,634 Huur een koeriersbedrijf. - We hebben 'n voordeel in Kazachstan. 103 00:16:07,717 --> 00:16:13,139 Onze ambassadeur, Desmond heeft gestudeerd met president Kasym. 104 00:16:13,348 --> 00:16:17,102 Hierin zit een brief van de premier aan Kasym. 105 00:16:17,310 --> 00:16:21,815 Je geeft deze brief aan Desmond en hij aan de president. 106 00:16:21,898 --> 00:16:25,777 Het persoonlijke element. - Precies. 107 00:16:25,985 --> 00:16:30,365 Politiek koeriers, waarvan er nog twintig zijn... 108 00:16:30,573 --> 00:16:33,993 zijn meestal voormalig agenten. 109 00:16:34,202 --> 00:16:37,539 Ik ben te jong om al gepensioneerd te zijn. 110 00:16:37,747 --> 00:16:40,375 Hou je gedeisd. 111 00:16:40,583 --> 00:16:43,086 Ze houden je in de gaten. 112 00:16:43,294 --> 00:16:48,299 Geef het aan de ambassadeur en de klus is geklaard. 113 00:16:48,508 --> 00:16:52,470 Er is een rechtstreekse vlucht van Frankfurt naar Almaty. 114 00:16:52,679 --> 00:16:55,890 Je wordt naar huis en het vliegveld gebracht. 115 00:16:56,099 --> 00:17:03,523 Geen wapen in 'n passagiersvliegtuig. Het verdrag van Wenen, 1961 . 116 00:17:08,111 --> 00:17:09,988 Succes. 117 00:17:22,917 --> 00:17:28,757 Succes met uw missie. - Bedankt. Ik zal het nodig hebben. 118 00:17:46,983 --> 00:17:51,696 Diplomaat. Politiek koerier. - Wat hebben we hier ? 119 00:17:53,156 --> 00:17:56,910 Ik ben een koerier in politieke zaken. 120 00:18:01,998 --> 00:18:04,084 Diplomaat. 121 00:18:05,960 --> 00:18:08,254 Een diplomaat, natuurlijk. 122 00:18:11,383 --> 00:18:18,807 Diplomaat, deze kant op, alstublieft. Deze kant op, alstublieft. 123 00:18:20,558 --> 00:18:22,852 Ik heb een taxi nodig. - Natuurlijk. 124 00:18:23,061 --> 00:18:27,440 Hoe ver is Almaty ? - 50 kilometer naar het zuiden. 125 00:18:27,649 --> 00:18:29,109 Fijn, bedankt. 126 00:18:30,151 --> 00:18:34,739 Toilet. - Ik ben in het vliegtuig al geweest. 127 00:18:34,948 --> 00:18:36,324 Toilet, nu. 128 00:18:48,003 --> 00:18:51,965 Als het zo hard nodig is, ga dan mee. 129 00:19:04,269 --> 00:19:06,354 De tas, graag. 130 00:19:09,065 --> 00:19:11,359 Ik draag hem liever zelf. 131 00:19:11,443 --> 00:19:15,947 De sleutel. - Die ligt op de Britse ambassade. 132 00:19:17,824 --> 00:19:20,618 Wat jammer nou. 133 00:19:20,827 --> 00:19:24,998 Er zit een reservesleutel in m'n andere bagage. 134 00:19:25,206 --> 00:19:28,251 Dat duurt te lang. Grijp hem. 135 00:19:35,008 --> 00:19:39,095 Ik kan dit niet aanzien. Ik heb m'n plicht gedaan. 136 00:19:48,563 --> 00:19:51,191 Als je zoveel haast hebt... 137 00:19:51,399 --> 00:19:53,902 Hopelijk ben je linkshandig. 138 00:21:16,901 --> 00:21:20,030 We gaan. Waar wacht je nog op ? 139 00:21:34,836 --> 00:21:38,798 Rij eromheen, dan snijden we hem af. Tempo. 140 00:21:52,354 --> 00:21:55,273 Dichterbij. Hij gaat eraan. 141 00:22:41,986 --> 00:22:45,323 Schiet op. Hij ontsnapt, idioot. 142 00:24:14,162 --> 00:24:17,707 Ga je gang. - Dank u wel. 143 00:24:17,916 --> 00:24:19,876 Ik sta niet zo op protocol. 144 00:24:20,085 --> 00:24:24,589 Ik denk dat deze brief de doorslag zou kunnen geven. 145 00:24:25,715 --> 00:24:29,594 En dat allemaal dankzij jou. - Dat hoort erbij. 146 00:24:29,803 --> 00:24:34,683 Ik ga vanavond met president Kasym dineren. 147 00:24:34,891 --> 00:24:38,978 Sorry dat je het zo moeilijk had op het vliegveld. 148 00:24:40,939 --> 00:24:42,732 Enig idee wie het waren ? 149 00:24:42,816 --> 00:24:48,029 De Mercedesdieven zijn gangsters van de Russische maffia. 150 00:24:48,238 --> 00:24:53,868 Die motorgasten werken misschien voor de Iraniërs... 151 00:24:54,077 --> 00:24:57,330 of horen bij de revolutie van Ali Ben Samm. 152 00:24:57,539 --> 00:25:02,002 Ik heb weer wat beweging gehad. Wanneer vlieg ik naar Londen ? 153 00:25:02,210 --> 00:25:06,172 Ik wil dat je voorlopig hier blijft. 154 00:25:06,381 --> 00:25:12,846 Als er antwoord komt van Kasym, wil ik dat je dat naar de premier brengt. 155 00:25:13,888 --> 00:25:15,890 Prima, sir. 156 00:25:17,851 --> 00:25:20,061 Weet u een hotel ? 157 00:25:20,270 --> 00:25:25,275 Ik kan hier wel wat voor je regelen. - Nee, dank u wel. 158 00:25:25,483 --> 00:25:29,320 Nu ik hier ben, moet ik niet uit de toon vallen. 159 00:25:32,991 --> 00:25:37,579 U krijgt vijftig pond per dag. 160 00:25:37,787 --> 00:25:40,915 Ik zal het niet aan één borrel uitgeven. 161 00:25:41,124 --> 00:25:44,044 Het Rachat Palace is een nieuw hotel. 162 00:25:44,127 --> 00:25:47,589 Alle Amerikanen logeren daar. 163 00:25:47,797 --> 00:25:50,508 Het is wel een beetje duur. 164 00:25:50,717 --> 00:25:55,180 Hotel Almaty is niet onaardig. Het is in Sovjet-stijl. 165 00:25:55,388 --> 00:26:00,393 Bosnië zonder vuurgevechten ? - Wel een leuk casino. 166 00:26:00,602 --> 00:26:02,604 Echt een thuis dus. 167 00:26:13,031 --> 00:26:16,368 Ik heet Katja. Ik ben chauffeuse. 168 00:26:19,913 --> 00:26:26,252 Ik werk, omdat ik alleen ben. Geen man. 169 00:26:26,461 --> 00:26:30,340 Ik heb vijf kinderen. 170 00:26:30,548 --> 00:26:36,471 Iedereen wil eten. Geen geld. 171 00:26:38,139 --> 00:26:45,355 Dit uw hotel. Amerikaans hotel voor rijke mensen. U begrijpen ? 172 00:26:46,481 --> 00:26:49,526 Maar ik gelukkig. 173 00:26:51,820 --> 00:26:53,780 Ik werk elke dag. 174 00:26:56,408 --> 00:27:00,787 Het leven is goed, maar soms... 175 00:27:02,122 --> 00:27:05,375 Hou je haaks. 176 00:27:34,863 --> 00:27:37,365 Laat me los. 177 00:27:37,574 --> 00:27:42,912 Raak me niet aan. Laat me met rust. Blijf van me af. 178 00:27:48,752 --> 00:27:50,837 Wegwezen of ik schiet je neer. 179 00:27:51,963 --> 00:27:56,551 Wat is dit allemaal ? Een lekker mokkeltje is dat. 180 00:27:56,760 --> 00:28:01,139 Ik zal je voor haar betalen. - Hoeveel ? 181 00:28:01,348 --> 00:28:03,975 Ik heb wel geld. 182 00:28:04,059 --> 00:28:05,852 Ergens. 183 00:28:06,061 --> 00:28:08,772 Geef ons je geld. - Al je geld. 184 00:28:09,272 --> 00:28:10,648 Geef op. 185 00:28:11,983 --> 00:28:15,737 Ze is m'n type niet. Ze is het niet waard. 186 00:28:16,905 --> 00:28:18,239 Eikel. 187 00:28:48,812 --> 00:28:54,442 Jeetje, waar kom jij vandaan ? - Ik kwam toevallig langs. Gaat het ? 188 00:28:54,651 --> 00:28:57,779 Kom, voor ze het weer proberen. 189 00:28:57,987 --> 00:29:01,324 Ik wilde alleen gaan eten. - Ik ga mee. 190 00:29:02,659 --> 00:29:07,580 Die kogel had me kunnen raken. - Het zag er veilig uit, Miss Jones. 191 00:29:08,623 --> 00:29:11,751 Ik heb je op tv gezien. 192 00:29:11,960 --> 00:29:15,505 Heb jij ook een naam ? - Anthony Strong. 193 00:29:19,676 --> 00:29:22,804 Er wonen 17 miljoen mensen in Kazachstan. 194 00:29:23,013 --> 00:29:28,435 40 % Kazachstanen, 38 % Russen, 6 % Duitsers, 5 % Oekraïners... 195 00:29:28,643 --> 00:29:33,648 en verder Oezbeken, Tsjechen, Tartaren, Koreanen en Polen. 196 00:29:34,774 --> 00:29:40,196 Op jou, Miss Encyclopedie. - Ze is mooi en heeft iets te vertellen. 197 00:29:40,405 --> 00:29:42,907 Het verhaal van olie. 198 00:29:43,116 --> 00:29:44,701 Heel sexy. 199 00:29:45,952 --> 00:29:50,749 Kijk maar om je heen. Alle partijen zijn er. 200 00:29:50,957 --> 00:29:54,586 De Fransen kopen champagne voor de Iraniërs. 201 00:29:55,754 --> 00:30:00,216 De Russen. Dit was Russische olie en ze willen het terug. 202 00:30:00,425 --> 00:30:04,512 De Britten. Hun ambassadeur heeft met de president gestudeerd. 203 00:30:04,721 --> 00:30:09,601 En de Amerikanen, die rijk genoeg zijn om het land te kopen. 204 00:30:09,809 --> 00:30:13,271 Japanners, Duitsers, Noren en Turken. 205 00:30:16,066 --> 00:30:19,194 Hoe zit het met de moslimrebellen ? 206 00:30:19,402 --> 00:30:22,030 Een beetje melk. - Natuurlijk. 207 00:30:22,238 --> 00:30:27,243 Ali Ben Samm. Zelfs de Iraniërs vertrouwen hem niet. 208 00:30:27,452 --> 00:30:30,246 De CIA noemt hem de volgende Saddam Hoessein. 209 00:30:30,455 --> 00:30:34,626 Hij houdt zich schuil op de steppen ten noorden van hier. 210 00:30:34,834 --> 00:30:38,588 Ik wil hem interviewen, maar dat is nog niet gelukt. 211 00:30:38,797 --> 00:30:42,759 Laat me weten als het lukt. Dan kan ik je beschermen. 212 00:30:42,967 --> 00:30:46,221 Ik heb je referenties al gezien. 213 00:30:50,475 --> 00:30:53,937 ZNN staat bij je in het krijt. 214 00:30:56,439 --> 00:30:58,733 Bedankt voor het eten. 215 00:31:01,736 --> 00:31:05,615 Hou je van gokken, Miss Jones ? 216 00:31:11,454 --> 00:31:14,791 Vijf keer op acht. - Let goed op. 217 00:31:17,293 --> 00:31:18,962 Niet meer inzetten. 218 00:31:20,088 --> 00:31:21,881 Zet hem op. 219 00:31:23,008 --> 00:31:26,678 Zeventien zwart. - Het leven is mooi. 220 00:31:31,975 --> 00:31:36,271 Nu je vriendje bezig is, kun je wat met mij drinken. 221 00:31:37,939 --> 00:31:40,025 Dat vind je toch niet erg ? 222 00:31:41,484 --> 00:31:45,655 Je hebt al wat je hebben wilt. 223 00:31:49,617 --> 00:31:54,622 Deze gekke Rus is m'n cameraman, Klaus. 224 00:31:57,417 --> 00:31:59,210 Een Russische komiek. 225 00:32:01,713 --> 00:32:07,761 Leuk je te ontmoeten. Ik wilde net naar bed gaan. Kom, meisjes. 226 00:32:07,844 --> 00:32:10,263 Wil je een lift naar het hotel ? 227 00:32:10,347 --> 00:32:14,851 Dat lijkt me nogal krap. Ik zie je morgen wel. 228 00:32:18,271 --> 00:32:19,731 Veel plezier. 229 00:32:20,899 --> 00:32:22,776 Het is geen gek idee. 230 00:32:23,902 --> 00:32:25,904 Naar bed gaan. 231 00:32:29,324 --> 00:32:32,160 Klaus krijgt het druk vannacht. 232 00:32:33,286 --> 00:32:40,293 Daar staat Katja. Ze heeft gewacht. Zij kan de hulp van ZNN wel gebruiken. 233 00:32:41,753 --> 00:32:44,881 Het arme schaap heeft vijf kinderen. 234 00:32:49,135 --> 00:32:51,346 Naar het Rachat Palace. 235 00:32:59,979 --> 00:33:01,356 Bukken. 236 00:33:16,996 --> 00:33:19,290 Ga kijken of ze dood zijn. 237 00:33:32,721 --> 00:33:34,180 Kom op. 238 00:33:39,185 --> 00:33:41,396 Ik haat dat geluid. 239 00:33:48,153 --> 00:33:49,946 Stomme idioot. 240 00:33:58,705 --> 00:34:03,084 Gaat het ? - Nee. Wat is er allemaal aan de hand ? 241 00:34:08,173 --> 00:34:11,217 Die arme taxichauffeuse. 242 00:34:15,680 --> 00:34:22,062 Ik wil dat je hier blijft. Verroer je niet. 243 00:34:58,640 --> 00:35:01,059 O nee, hij is dood. 244 00:38:03,324 --> 00:38:09,581 Hiermee is Katja's keel doorgesneden. - Precies, en jij volgt. 245 00:38:09,789 --> 00:38:11,124 Denk je dat ? 246 00:40:21,671 --> 00:40:23,256 Ik neem even op. 247 00:40:28,887 --> 00:40:33,475 Mag ik commandant Strong even spreken ? 248 00:40:38,563 --> 00:40:40,357 Het is voor jou. 249 00:40:45,862 --> 00:40:51,284 Gelukkig heb ik je te pakken. - Goedemorgen, sir Desmond. 250 00:40:51,493 --> 00:40:58,500 Bij je hotel zeiden ze dat je Miss Jones thuis had gebracht... 251 00:40:58,708 --> 00:41:03,713 dus daarom belde ik het Rachat. Leuke avond gehad ? 252 00:41:04,422 --> 00:41:08,927 Mooi zo. Kom zo snel als je kunt hierheen. 253 00:41:09,135 --> 00:41:11,429 Ik kom eraan. 254 00:41:15,183 --> 00:41:16,518 Mazzelpik. 255 00:41:20,271 --> 00:41:25,819 De brief heeft precies het effect gehad waar de minister op hoopte. 256 00:41:25,902 --> 00:41:33,201 Aman, president Kasym dus, staat aan onze kant wat betreft de oliedeal. 257 00:41:33,410 --> 00:41:39,040 Fijn dat ik kon helpen. - Maar in ruil voor olie aan Engeland... 258 00:41:39,249 --> 00:41:45,422 wil de president wapens en training voor z'n troepen. Voor een lage prijs. 259 00:41:45,630 --> 00:41:50,427 Hij heeft me uitgenodigd voor de vergadering van buurlanden. 260 00:41:50,635 --> 00:41:54,889 Dus Kirgizië, Oezbekistan en Turkmenistan. 261 00:41:55,098 --> 00:41:59,060 Ik wil dat je met me meegaat. 262 00:41:59,269 --> 00:42:04,399 Uw eigen beveiligingsmensen... - We vergaderen over antiterrorisme. 263 00:42:04,607 --> 00:42:10,864 Dat is jouw vakgebied en zo kunnen we de Amerikanen voorblijven. 264 00:42:10,947 --> 00:42:16,494 Ik denk dat... - Wat de minister wil horen, is 'ja'. 265 00:42:16,703 --> 00:42:20,331 Goed dan. - Goed zo, jongen. 266 00:42:20,540 --> 00:42:25,962 Ik heb geen uniform bij me. - Je kunt je burgerkloffie aanhouden. 267 00:42:26,171 --> 00:42:31,926 De vergadering is in een fort in de bergen ten westen van hier. 268 00:42:32,010 --> 00:42:34,095 De helikopter vertrekt om elf uur. 269 00:42:34,304 --> 00:42:40,894 Prima. Ik wil graag nog even bellen. - Gebruik de telefoon daar maar. 270 00:42:41,936 --> 00:42:43,813 Prima, sir. 271 00:42:44,022 --> 00:42:46,941 Zeg maar dat je overmorgen terug bent. 272 00:42:49,944 --> 00:42:53,698 Hotel Rachat, receptie. - Miss Alexi Jones, graag. 273 00:42:56,618 --> 00:43:03,500 Miss Jones van ZNN is vertrokken. - Vertrokken ? Weet u dat zeker ? 274 00:43:03,708 --> 00:43:08,630 Alles is weg, de camera's, de gekke Rus, de cameraman. 275 00:43:08,713 --> 00:43:13,093 Heeft u een boodschap voor commandant Strong ? 276 00:43:13,301 --> 00:43:17,806 Nee, helemaal niets. - Bedankt. 277 00:43:26,356 --> 00:43:31,778 De historische waarde van 't gebergte kun je niet hoog genoeg schatten. 278 00:43:31,986 --> 00:43:37,617 Denk aan Marlows Tamerlane the Great die deze bergen overstak. 279 00:43:37,701 --> 00:43:42,622 Hij was wel met Kazanis, Tuscheles, Theridimus en z'n vrouw Zinocraty. 280 00:43:42,831 --> 00:43:46,376 Marco Polo was hier op weg naar China. 281 00:43:46,459 --> 00:43:51,172 Verder nog Djengis Khan en z'n kleinzoon Batu Khan. 282 00:43:51,381 --> 00:43:54,175 Alle Mongoolse leiders zijn hier geweest. 283 00:43:54,384 --> 00:44:00,765 In 1860 besloten de Kazachstanen zich bij het Russische Rijk te voegen. 284 00:44:01,891 --> 00:44:03,685 De motor draait langzamer. 285 00:44:05,645 --> 00:44:08,690 We dalen. - Er is hier beneden niks. 286 00:44:11,067 --> 00:44:14,112 Wat is er, piloot ? - Motorproblemen. 287 00:44:14,195 --> 00:44:17,657 Wat voor problemen ? - We moeten landen. 288 00:44:17,866 --> 00:44:19,534 Ik dacht het niet. 289 00:44:20,577 --> 00:44:24,539 Laat ons hem er maar heen brengen. 290 00:44:24,748 --> 00:44:29,419 Ali Ben Samm wil jou en de ambassadeur in levenden lijve. 291 00:44:29,627 --> 00:44:32,672 Ik moet je om je wapen vragen. 292 00:44:32,881 --> 00:44:35,383 Een ongeluk zit in een klein hoekje. 293 00:44:45,602 --> 00:44:50,607 Ga zitten en bereid je voor op de landing. 294 00:44:58,615 --> 00:45:02,786 Je gaat de leider van de revolutie ontmoeten. 295 00:45:02,994 --> 00:45:06,664 Ali Ben Samm ? - In levenden lijve. 296 00:45:17,175 --> 00:45:19,386 Geen onverwachte bewegingen. 297 00:45:23,014 --> 00:45:24,808 Vals gespuis. 298 00:45:41,908 --> 00:45:44,619 Is dit wel het goede vliegveld ? 299 00:45:58,883 --> 00:46:02,971 Heren, jullie transport staat gereed. 300 00:46:23,283 --> 00:46:29,330 We konden niet verder vliegen, want dan zou de radar ons hebben opgepikt. 301 00:46:29,539 --> 00:46:31,958 Ze zullen ons gaan missen. 302 00:46:32,167 --> 00:46:39,257 De piloot neemt wel contact met ze op. - Motorproblemen, noodlanding, etc. 303 00:46:40,300 --> 00:46:44,262 Hij zal de verkeerde positie doorgeven. 304 00:46:44,346 --> 00:46:50,101 Dan weten ze niet waar we zijn. - Precies. Leuk u te ontmoeten. 305 00:46:51,644 --> 00:46:53,229 Dat is niet wederzijds. 306 00:47:08,036 --> 00:47:12,207 Hier post één, ze komen eraan. - Begrepen. 307 00:47:27,305 --> 00:47:28,765 Eruit. 308 00:47:44,114 --> 00:47:49,119 Nazar, je hebt het goed gedaan. Allemaal voor de revolutie. 309 00:47:50,245 --> 00:47:53,707 Sir Desmond, dat is Ali Ben Samm. 310 00:48:06,302 --> 00:48:10,181 Je wilt dus het fort van president Kasym veroveren. 311 00:48:11,516 --> 00:48:16,229 Samen met u, sir Desmond. - Over m'n lijk. 312 00:48:18,189 --> 00:48:22,485 De helikopter zal om een noodlanding vragen. 313 00:48:22,569 --> 00:48:28,408 U zwaait vriendelijk naar de president. - Nooit. 314 00:48:28,616 --> 00:48:35,415 De helikopter landt. De president komt u begroeten en 'boem'. 315 00:48:36,958 --> 00:48:41,671 Ik zal je plaats innemen. - Doe je best. 316 00:48:42,714 --> 00:48:49,596 De andere presidenten en legerleiders worden gevangengenomen. 317 00:48:49,679 --> 00:48:53,350 Mijn leger zal het fort van buitenaf aanvallen. 318 00:48:53,558 --> 00:48:57,729 Ik zal de overgave van binnenuit regelen. 319 00:48:57,937 --> 00:49:02,817 Ik verwacht een korte, maar bloederige operatie. 320 00:49:03,026 --> 00:49:09,824 Live op ZNN door Alexi Jones: 'Bloedbad in Kazachstan'. 321 00:49:10,867 --> 00:49:16,289 'De democratie eindigt en het blind vertrouwen triomfeert.' Zoiets ? 322 00:49:18,249 --> 00:49:25,882 Ik wilde Ben Samm interviewen. - Dat is gelukt. Wees trots op jezelf. 323 00:49:26,091 --> 00:49:29,219 Ik ben journalist en kom voor het verhaal. 324 00:49:29,302 --> 00:49:35,684 Miss Jones heeft haar exclusieve interview al opgenomen. 325 00:49:37,560 --> 00:49:43,191 Ik verenig de volgelingen van Kazachstan, Turkmenistan... 326 00:49:43,274 --> 00:49:47,987 Oezbekistan en Kirgizië in de Gouden Troepen. 327 00:49:48,196 --> 00:49:53,410 Proficiat. - Bedankt, commandant Strong. 328 00:49:55,078 --> 00:50:00,375 Kom mee, lopen. - Wat is er aan de hand ? 329 00:50:00,583 --> 00:50:05,088 Je gaat de mobilisatie van m'n leger filmen. 330 00:50:05,296 --> 00:50:07,590 Dat gebeurt niet. 331 00:50:21,146 --> 00:50:24,274 Lopen. Daarheen. Schiet op. 332 00:50:46,046 --> 00:50:48,548 Begin maar met filmen. 333 00:50:50,008 --> 00:50:51,801 Loop naar de hel. 334 00:51:10,153 --> 00:51:11,488 Lafbek. 335 00:51:46,731 --> 00:51:49,359 Film die tank daar. 336 00:51:50,610 --> 00:51:57,075 Teamleiders, maak je klaar voor inspectie. Nu meteen. 337 00:52:13,341 --> 00:52:19,389 En als er nou een helikopter bij het fort vertrekt ? Dan zien ze dit allemaal. 338 00:52:19,597 --> 00:52:22,934 Geen paniek. Ze hebben je boodschap ontvangen. 339 00:52:23,143 --> 00:52:28,356 De helikopter is gemaakt en je bent nu op weg naar het fort. 340 00:52:28,565 --> 00:52:30,859 Ze sturen geen vervoer meer. 341 00:52:30,942 --> 00:52:34,279 Wat is het nut hiervan ? 342 00:52:34,487 --> 00:52:41,077 We hebben drie uur tot de helikopter ons ophaalt. Geniet ervan. 343 00:52:44,080 --> 00:52:46,499 Op de vrijheid. 344 00:52:46,583 --> 00:52:50,670 we vechten voor de vrijheid samen staan we sterk 345 00:52:50,879 --> 00:52:55,258 uit trots op ons verleden en de macht die blijft bestaan 346 00:52:55,342 --> 00:52:59,304 stroomt er bloed als water en zal niemand ons weerhouden 347 00:52:59,512 --> 00:53:03,600 we vechten voor de vrijheid 348 00:53:03,808 --> 00:53:05,268 Vrijheid. 349 00:53:33,004 --> 00:53:35,298 Als we die kant op gaan... 350 00:53:43,932 --> 00:53:49,896 Kom, we gaan. Een beetje tempo. Kom op, mannen. 351 00:54:13,128 --> 00:54:19,384 Waarom mag ik die truck niet filmen ? - Dat is geheim. Ga iets anders filmen. 352 00:54:19,592 --> 00:54:24,514 Eens kijken wat Ben Samm zegt. Ik mocht van hem alles filmen. 353 00:54:24,723 --> 00:54:30,145 Blijf bij die truck vandaan. Het filmen is afgelopen. Ruim alles op. 354 00:54:33,064 --> 00:54:35,567 Rechtstreeks van Saddam Hoessein. 355 00:54:37,944 --> 00:54:39,404 Verdomme. 356 00:55:33,333 --> 00:55:37,087 Ik heb vreselijke haast. Schiet op. 357 00:55:38,421 --> 00:55:41,466 Hou toch je kop. 358 00:56:00,110 --> 00:56:04,197 Uit de weg. - Hij komt recht op ons af. 359 00:56:08,785 --> 00:56:10,870 Stap in, we gaan. 360 00:56:37,564 --> 00:56:41,317 Verrader, ze zijn ontsnapt. - Dat is je eigen schuld. 361 00:56:41,526 --> 00:56:44,863 Ze moeten eraan, behalve de ambassadeur. 362 00:56:48,199 --> 00:56:50,702 Kom op, we gaan. 363 00:57:01,421 --> 00:57:03,840 Ik ben je weer wat verschuldigd. 364 00:57:06,217 --> 00:57:09,971 Weet je waar we heen gaan ? - Naar het fort van de president. 365 00:57:10,180 --> 00:57:13,224 Ik heb de kaart van Ben Samm goed bekeken. 366 00:57:23,526 --> 00:57:29,282 Heb je in het leger gezeten ? - Bij de commando's van 't Rode Leger. 367 00:57:29,491 --> 00:57:33,661 Bekijk die bazooka's en machinegeweren eens. 368 00:57:33,870 --> 00:57:38,124 Prima, kerel. - Als ze te dichtbij komen, schiet je. 369 00:57:38,333 --> 00:57:40,960 Kijk uit waarje op richt. 370 00:57:46,800 --> 00:57:50,762 Daar zijn ze. Sneller. 371 00:57:50,970 --> 00:57:53,264 We kunnen ze nog inhalen. 372 00:57:53,473 --> 00:57:57,435 Lieverd, nu moet jij rijden. 373 00:57:57,644 --> 00:58:03,358 Het rijdt hetzelfde als je Porsche. - Ja, dat zal wel. 374 00:58:03,566 --> 00:58:06,194 Kunnen we ze nog afschudden ? 375 00:58:06,403 --> 00:58:08,905 Ja, we hebben een voorsprong. 376 00:58:12,534 --> 00:58:14,202 Schieten. 377 00:58:26,923 --> 00:58:29,134 Dat was mis, idioot. 378 00:58:31,011 --> 00:58:34,556 Ons laatste uur heeft geslagen. 379 00:58:34,764 --> 00:58:38,810 Geef me meer munitie voor de bazooka. 380 00:58:39,019 --> 00:58:41,438 Ik wil geen machinegeweer. 381 00:58:49,654 --> 00:58:52,699 Pas op. Uit de weg. 382 00:58:56,036 --> 00:58:57,912 Uit de weg. 383 00:59:16,139 --> 00:59:20,018 Pas schieten als je ze echt kan raken. 384 00:59:20,226 --> 00:59:21,686 Hou je vast. 385 00:59:23,563 --> 00:59:25,440 Naderend schot. 386 00:59:28,360 --> 00:59:30,945 Vuur. Schieten, nu. 387 00:59:31,988 --> 00:59:33,448 Naderend schot. 388 00:59:37,744 --> 00:59:39,829 Het was mis. Dichterbij. 389 00:59:39,913 --> 00:59:43,166 Naar links. Draai naar links. 390 00:59:54,719 --> 00:59:58,807 Ga maar naar buiten. - Daar gaat ie. 391 00:59:58,890 --> 01:00:03,186 Geef hier dat ding. Voor het verrekte vaderland. 392 01:00:20,787 --> 01:00:23,289 Ik heb hem. 393 01:00:23,498 --> 01:00:26,751 Ik had toch met pensioen moeten gaan. 394 01:00:37,387 --> 01:00:40,306 Die idioot gaat er vandaag aan. 395 01:00:47,063 --> 01:00:48,440 Mooi zo. 396 01:00:56,239 --> 01:00:58,241 Laten we gaan nu het nog kan. 397 01:00:58,450 --> 01:01:03,038 Schiet op. Schieten. 398 01:01:11,880 --> 01:01:15,133 Hier dat machinegeweer. Tijd voor actie. 399 01:01:15,342 --> 01:01:19,304 Hier, ga je gang. Raak ze waar het zeer doet. 400 01:01:24,392 --> 01:01:29,314 We komen hier nooit levend uit. - Hier, pak aan. 401 01:01:33,693 --> 01:01:38,698 Ik heb hem precies in het vizier. Vuur. - Ik ben geraakt. 402 01:01:41,493 --> 01:01:47,457 Gaat het ? - Haal ons hier weg. 403 01:01:58,385 --> 01:01:59,844 Ze zijn gestopt. 404 01:02:01,638 --> 01:02:02,972 Wat is er toch ? 405 01:02:04,849 --> 01:02:07,060 Ze zijn in het mijnenveld. 406 01:02:07,143 --> 01:02:09,437 Stop dit voertuig. - Nu ? 407 01:02:09,646 --> 01:02:11,856 We rijden in een mijnenveld. 408 01:02:19,030 --> 01:02:23,410 Ga alsjeblieft dood. 409 01:02:24,786 --> 01:02:26,121 Naderend schot. 410 01:02:34,462 --> 01:02:37,507 Doe rustig aan. Heel langzaam. 411 01:03:00,530 --> 01:03:02,323 Mijnen vegen. 412 01:03:14,711 --> 01:03:17,130 Iets naar links. 413 01:03:17,339 --> 01:03:18,798 Rechtdoor. 414 01:03:25,347 --> 01:03:28,808 Ze ontsnappen. Schiet op. 415 01:03:34,647 --> 01:03:37,150 Ik denk dat we het hebben gered. 416 01:03:50,997 --> 01:03:53,625 Wat was dat in hemelsnaam ? 417 01:03:53,833 --> 01:03:58,213 De mannen van de president willen ons neermaaien. 418 01:04:01,549 --> 01:04:03,635 Dat was wel erg dichtbij. 419 01:04:05,178 --> 01:04:09,683 Het is Kasym. Achteruit. 420 01:04:16,564 --> 01:04:20,110 Ze richten steeds beter. De volgende is raak. 421 01:04:20,318 --> 01:04:23,238 En hij was zo terughoudend ? 422 01:04:28,243 --> 01:04:34,082 God save the Queen. - Morse. Briljant, Strong. 423 01:04:37,502 --> 01:04:43,341 Zou de president dit snappen ? - Hij was de slimste van de school. 424 01:04:43,550 --> 01:04:47,012 Ik dacht dat dat Mick Jagger was. 425 01:04:48,054 --> 01:04:50,765 Niet meer schieten. 426 01:04:50,849 --> 01:04:58,273 Sir Desmond, dit is president Kasym. We sturen iemand naar jullie toe. 427 01:05:00,859 --> 01:05:05,447 Was me dat even wat. - Dat vind ik nou ook. 428 01:05:05,655 --> 01:05:08,575 We hebben ze laten zien wie de baas is. 429 01:05:18,376 --> 01:05:24,758 Machinegeweren, raketwerpers, luchtafweergeschut, tanks... 430 01:05:24,841 --> 01:05:29,971 slimme verdedigingsposities en Ben Samms bewapende volgelingen. 431 01:05:30,055 --> 01:05:32,974 Hij kan dit fort nooit veroveren. 432 01:05:33,183 --> 01:05:38,313 Met de bewapende helikopters kunnen we Ben Samm uit de pas verjagen. 433 01:05:38,521 --> 01:05:44,861 Ze liggen perfect gestationeerd. - We hebben ze vaker verslagen. 434 01:05:45,070 --> 01:05:49,574 Een aanval is altijd... - Ben Samm heeft kernwapens. 435 01:05:49,657 --> 01:05:52,911 Wat ? - Scud-raketten met kernkoppen. 436 01:05:53,119 --> 01:05:56,873 Volgens mij zijn ze van Saddam Hoessein. 437 01:05:57,082 --> 01:05:59,876 Ze ontwijken de VN-inspecties. 438 01:06:00,085 --> 01:06:01,753 Weet je het zeker ? 439 01:06:01,961 --> 01:06:06,132 Ik heb zoiets meegemaakt tijdens de Golfoorlog. 440 01:06:06,341 --> 01:06:08,843 Ben Samm kan de berg elk moment opblazen. 441 01:06:09,052 --> 01:06:13,765 Wanneer, denk je ? - Een verrassingsaanval kan niet meer. 442 01:06:13,848 --> 01:06:18,436 We moeten naar die kernwapens. We hebben een paar uur. 443 01:06:18,645 --> 01:06:23,775 Een paar uur ? - We moeten nu actie ondernemen. 444 01:06:23,983 --> 01:06:28,238 Over een uur kunnen de troepen... - Heren. 445 01:06:28,446 --> 01:06:33,660 Commandant Strong is op verlof van de commando's. 446 01:06:33,868 --> 01:06:38,790 Ik weet absoluut zeker dat de regering toestaat... 447 01:06:38,998 --> 01:06:44,212 dat hij een paar uur uw technisch adviseur zal zijn. 448 01:06:44,295 --> 01:06:49,009 Wat heeft u nodig ? Hoeveel tanks en mankracht ? 449 01:06:50,677 --> 01:06:58,268 Dertig meter touw, semtex, explosieven en 30 detonators. Ik vertrek om 3 uur. 450 01:06:58,476 --> 01:07:01,730 Dat is op klaarlichte dag. Dat wordt je eind. 451 01:07:01,938 --> 01:07:03,815 We hebben geen keus. 452 01:07:09,529 --> 01:07:17,162 Er is jullie een prima aanbod gedaan en ik stel voor dat jullie 't accepteren. 453 01:07:17,370 --> 01:07:18,830 Ik ga mee. 454 01:07:20,081 --> 01:07:25,378 Geen camera's en journalisten. - Ik zal geen camera meenemen. 455 01:07:25,587 --> 01:07:32,677 Denk aan persvrijheid. Ben Samm gaat eraan en ik mag geen foto's maken ? 456 01:07:32,886 --> 01:07:38,850 Dat mag wel. Ik wijs wel een bergtop aan. Je hebt wel een lange lens nodig. 457 01:07:40,727 --> 01:07:42,062 Klootzak. 458 01:07:44,064 --> 01:07:45,398 Ik hou ook van jou. 459 01:07:46,858 --> 01:07:53,239 Ik pak de lange lenzen wel. Als er 'pangpang' is, dan is zij er ook. 460 01:07:55,825 --> 01:07:58,036 Er zal genoeg 'pangpang' zijn. 461 01:08:23,353 --> 01:08:27,232 Hopelijk blaast die eikel zichzelf ook op. 462 01:08:36,908 --> 01:08:38,284 Wodka ? 463 01:08:49,129 --> 01:08:53,091 Humpty Dumpty klom naar boven 464 01:08:53,174 --> 01:08:58,930 Humpty Dumty viel naar benee 465 01:09:06,021 --> 01:09:09,566 Zou je het horen als hij de grond raakt ? 466 01:09:36,134 --> 01:09:37,510 Het is zover. 467 01:10:00,116 --> 01:10:05,246 Laten we alvast maar een graf graven. - Hou toch op. 468 01:10:25,141 --> 01:10:29,729 Dit is ons moment. Dit is ons land. 469 01:10:29,938 --> 01:10:32,982 Het wordt nu de vrijheid of de dood. 470 01:10:36,945 --> 01:10:42,450 Dit prachtige land zal weer van ons worden. 471 01:10:42,659 --> 01:10:44,035 Het is tijd. 472 01:10:45,912 --> 01:10:47,247 Op de vrijheid. 473 01:10:59,968 --> 01:11:01,761 Wat doet ie toch ? 474 01:11:26,036 --> 01:11:30,957 Dood hem. Schiet op, maak hem af. 475 01:12:01,488 --> 01:12:03,490 Naar links. 476 01:13:02,382 --> 01:13:03,758 Ik zie hem. 477 01:13:07,721 --> 01:13:09,389 Hij gaat eraan. 478 01:13:25,947 --> 01:13:28,158 Zeg maar dag, Djengis. 479 01:14:58,873 --> 01:15:02,002 Kom Nazar. Kom maar bij papa. 480 01:15:20,020 --> 01:15:21,396 Twee-nul. 481 01:15:36,911 --> 01:15:43,793 Kasym heeft getekend. De oliedeal is binnen. 482 01:15:44,002 --> 01:15:48,923 Dat hebben we aan jou te danken. Goede reis terug. 483 01:15:54,637 --> 01:15:58,808 Het was leukje te ontmoeten. - Pas goed op uzelf. 484 01:16:03,396 --> 01:16:08,818 Heb je wat je wilde ? - Alles moet nog gemonteerd worden. 485 01:16:09,027 --> 01:16:11,946 Hier krijg ik vast een Emmy voor. 486 01:16:12,155 --> 01:16:15,909 'Vandaag: Democratie overwint'. 487 01:16:16,117 --> 01:16:21,956 Zoiets, ja. Hoe komen we in hemelsnaam van deze rots ? 488 01:16:22,165 --> 01:16:26,878 Wil je een lift ? Ik mag de limo van de president lenen. 489 01:16:27,087 --> 01:16:33,134 Is dat zo ? Hoe belangrijk ben jij ? - Zeg jij het maar. 490 01:16:39,265 --> 01:16:41,476 Tot ziens, ouwe Rus. 491 01:16:42,602 --> 01:16:45,105 Des, nogmaals bedankt. 492 01:16:54,406 --> 01:16:58,576 We missen het vliegtuig, dus we zijn hier tot morgenochtend. 493 01:16:58,785 --> 01:17:02,122 Dan hebben we dus wat tijd te doden. 494 01:17:03,373 --> 01:17:07,752 Bij jou of bij mij ? - Dat hadden we toch al besloten ? 495 01:17:12,340 --> 01:17:14,009 Ik wil ontslag nemen. 496 01:18:07,896 --> 01:18:14,778 Ik heb twee redacteurs nodig. Er is tien uur tape te verwerken. Het is geweldig. 497 01:18:14,986 --> 01:18:17,489 Je zal het fantastisch vinden. 498 01:18:17,697 --> 01:18:22,285 Het is door de douane en ligt al op het vliegveld. 499 01:18:22,494 --> 01:18:27,207 Ik bel je wel vanuit Frankfurt. Tot morgen. 500 01:18:28,667 --> 01:18:34,506 Op je Emmy. - Op wat je deed in Kazachstan. 501 01:18:34,589 --> 01:18:37,717 Ik kom heus wel achter je geheim. 502 01:18:37,926 --> 01:18:40,762 Denk je dat ? Doe je best. 503 01:18:47,227 --> 01:18:51,398 Wie is daar ? - Kom uit bed en doe open. 504 01:18:55,985 --> 01:19:01,408 Wat doe je hier ? - In opdracht van de president... 505 01:19:01,491 --> 01:19:04,953 medische verzorging en bodyguards. 506 01:19:05,161 --> 01:19:09,958 Ze blijven bij ons tot we in het vliegtuig stappen. 507 01:19:12,127 --> 01:19:16,840 Ze weten dat jij Ben Samm hebt uitgeschakeld. Je bent een held. 508 01:19:17,048 --> 01:19:19,217 Je hebt een grote mond. 509 01:19:19,426 --> 01:19:22,470 We gaan allemaal naar het casino... 510 01:19:22,554 --> 01:19:27,892 om de rest van m'n geld erdoorheen te jagen. 511 01:19:29,227 --> 01:19:35,400 Dan zullen wij ook maar gaan. - Op naar het casino. 512 01:20:00,300 --> 01:20:04,596 Is dit het casino ? - Bezorgen aan de achterkant. 513 01:20:06,348 --> 01:20:10,435 Dit is het casino voor de geboren verliezer. 514 01:20:22,197 --> 01:20:23,656 Eropaf. 515 01:21:22,465 --> 01:21:23,842 Blijf liggen. 516 01:22:02,922 --> 01:22:04,299 Sterf. 517 01:22:36,831 --> 01:22:38,500 Alexi, we gaan. 518 01:22:41,836 --> 01:22:46,424 Kom, Klaus. Jullie blijven hier. Verroer je niet. 519 01:23:08,530 --> 01:23:11,032 Naderend schot. 520 01:23:25,422 --> 01:23:26,881 Wegwezen. 521 01:23:48,236 --> 01:23:50,447 Je gaat eraan. 522 01:23:54,909 --> 01:23:56,286 Bukken. 523 01:24:00,331 --> 01:24:03,376 Het gaat wel. - Hij is geraakt. 524 01:25:29,504 --> 01:25:32,632 Ga naar het dak. Schiet op. 525 01:26:00,994 --> 01:26:02,871 Blijf daar. 526 01:26:05,999 --> 01:26:08,710 Pak de granaten. 527 01:26:09,836 --> 01:26:12,464 Pak die verrekte granaten. 528 01:26:13,798 --> 01:26:16,634 De granaten pakken ? Dat wil ik niet. 529 01:26:28,730 --> 01:26:31,441 Laat ze daar maar liggen. 530 01:28:16,129 --> 01:28:20,300 Help je me nog overeind ? We moeten een vliegtuig halen. 531 01:28:25,388 --> 01:28:29,267 Goed gedaan. - Ik moest nogal snel weg. 532 01:28:29,351 --> 01:28:31,978 De tas staat nog op de ambassade. 533 01:28:32,062 --> 01:28:36,566 Er staat lekkere whisky. Neem wat, als het niet te vroeg is. 534 01:28:36,775 --> 01:28:38,860 Het is nooit te vroeg. 535 01:28:46,242 --> 01:28:53,458 Alles in orde. Dat zeiden de eerste politiek koeriers altijd na een opdracht. 536 01:28:54,501 --> 01:28:56,461 Alles in orde dan. 537 01:29:02,092 --> 01:29:08,264 Het korps zal dit wel terug willen. - Tot je volgende opdracht. 538 01:29:10,350 --> 01:29:15,980 Ik zit goed bij de commando's. - Volk en vaderland. 539 01:29:30,662 --> 01:29:36,292 Het vloekt met m'n parachute. - Het is voor speciale gelegenheden. 540 01:29:36,501 --> 01:29:41,006 Het staat goed bij je ogen. Blijft u mee-eten ? 541 01:29:42,674 --> 01:29:46,219 Sorry, ik heb een afspraak. - Verontschuldig je niet. 542 01:29:46,428 --> 01:29:51,433 Dit is net voor je bezorgd. Het is nagezonden. 543 01:29:51,516 --> 01:29:55,186 Ik zie je bij de lunch. - Zeker weten. 544 01:30:02,068 --> 01:30:05,196 Ik zal hem voor je afspelen. 545 01:30:16,750 --> 01:30:20,003 Ik kan niet met je lunchen. 546 01:30:20,211 --> 01:30:25,508 Ik ga naar Kaapstad om ex-president Mandela te interviewen. 547 01:30:25,717 --> 01:30:28,345 Ik wilde dat ik bij jou was. 548 01:30:28,553 --> 01:30:32,515 Ze is inderdaad een plaatje. 549 01:30:34,476 --> 01:30:40,440 In het echt is ze nog leuker. - Ze heeft inderdaad lef. 550 01:30:41,775 --> 01:30:45,236 In figuurlijke zin, neem dat van me aan. 551 01:30:47,530 --> 01:30:53,995 Ik zie u nog wel een keer. - Daar kun je op rekenen. 552 01:31:09,719 --> 01:31:12,972 Ik ben blij dat je veilig thuis bent. 553 01:31:13,181 --> 01:31:16,184 Ik had alle geluk nodig dat je me wenste. 554 01:31:16,393 --> 01:31:19,437 Als je nog nodig hebt, hoor ik het wel. 555 01:31:23,483 --> 01:31:29,531 Leuke motor. - Je mag wel mee, maar niet in die jurk. 556 01:31:30,573 --> 01:31:32,367 Volgende keer. 557 01:31:32,575 --> 01:31:33,910 Ik zie je nog wel. 40771

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.