Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,860 --> 00:00:23,800
Vicky! Vicky!
2
00:00:25,000 --> 00:00:26,430
Don't leave me.
I need you, please!
3
00:00:26,470 --> 00:00:27,820
- I'll go insane! Please!
- Just f*** off!
4
00:00:27,840 --> 00:00:28,990
Drive fast, will you!
5
00:00:29,160 --> 00:00:32,380
Just get lost!
6
00:00:44,560 --> 00:00:47,270
Someone could've died
because of your flirting!
7
00:00:49,890 --> 00:00:52,390
Lata, it's a one-way.
Not a footpath.
8
00:00:52,550 --> 00:00:54,770
Kaala, this is India not Canada.
9
00:00:56,030 --> 00:00:57,120
I got hurt also.
10
00:00:59,400 --> 00:01:00,840
- Are you fine?
- Yes.
11
00:01:01,970 --> 00:01:05,420
You know what,
he would've died if I was alone.
12
00:01:06,480 --> 00:01:08,620
Just because you are
with me, my luck
13
00:01:09,290 --> 00:01:11,810
supported me.
Otherwise, I don’t have such good luck!
14
00:01:14,320 --> 00:01:16,390
- Pay attention to the road.
- Yes!
15
00:01:17,000 --> 00:01:18,830
Anybody can come from anywhere.
16
00:01:25,370 --> 00:01:28,110
"Why do you play these games?"
17
00:01:28,160 --> 00:01:31,090
"As water is in no
comparison with fire."
18
00:01:31,160 --> 00:01:35,110
This is my father’s and my
favourite song.
19
00:01:37,450 --> 00:01:39,010
Mine too, my favourite!
20
00:01:40,640 --> 00:01:42,080
Do you remember the lyrics?
21
00:01:42,650 --> 00:01:43,930
Superfan!
22
00:01:44,630 --> 00:01:45,600
Since birth!
23
00:01:50,400 --> 00:01:53,510
"How do I love someone by heart,"
24
00:01:53,590 --> 00:01:56,360
"when I am not able to
give my heart to this world."
25
00:02:01,870 --> 00:02:03,010
Aren't you going back home?
26
00:02:03,790 --> 00:02:06,190
I was thinking of sitting here
27
00:02:06,630 --> 00:02:08,690
and listen to this lovely
voice coming from inside.
28
00:02:08,980 --> 00:02:11,220
Who knows, I may learn
something from my idol.
29
00:02:11,350 --> 00:02:12,140
Think about it.
30
00:02:13,130 --> 00:02:15,630
Inside, Singers are getting trained
for Peer Ka Mela.
31
00:02:16,210 --> 00:02:17,290
Do you see that bike.
32
00:02:18,610 --> 00:02:20,740
It belongs to my
father's favourite student.
33
00:02:21,010 --> 00:02:23,470
They are getting trained
and if it's still going on,
34
00:02:23,550 --> 00:02:25,640
then the bike will remain
here until morning.
35
00:02:26,670 --> 00:02:27,580
Wait, if you like.
36
00:02:28,090 --> 00:02:29,720
- I will.
- Can I go?
37
00:02:30,150 --> 00:02:31,410
If you like.
38
00:02:32,050 --> 00:02:32,700
Bye.
39
00:02:36,090 --> 00:02:40,280
I will ask my father if
he’ll meet his superfan.
40
00:02:43,000 --> 00:02:44,400
Hi! Puppy!
41
00:05:51,560 --> 00:05:52,540
Dad.
42
00:05:53,640 --> 00:05:55,150
Didn't I tell you,
43
00:05:56,090 --> 00:05:57,760
he is a huge fan.
44
00:05:59,160 --> 00:06:00,600
He is from Canada
45
00:06:01,140 --> 00:06:02,890
but he knows all of your songs.
46
00:06:03,560 --> 00:06:05,270
Including the lyrics.
47
00:06:12,610 --> 00:06:13,620
Anyway,
48
00:06:14,980 --> 00:06:16,900
very few people come
here from that side.
49
00:06:18,750 --> 00:06:19,430
Yes.
50
00:06:21,280 --> 00:06:23,300
My music brought me here.
51
00:06:23,640 --> 00:06:25,490
So, your music brought you here?
52
00:06:28,000 --> 00:06:31,080
And then straight
away you went to Dimpy.
53
00:06:32,730 --> 00:06:33,750
Listen, son.
54
00:06:35,310 --> 00:06:38,600
There are two types
of shine in this world.
55
00:06:39,300 --> 00:06:41,280
One is when you shine from within
56
00:06:42,470 --> 00:06:43,430
the other is external.
57
00:06:45,360 --> 00:06:49,020
Now you tell me,
which shine are you after?
58
00:06:52,110 --> 00:06:55,970
Yes. That's exactly what
I'm discovering right now.
59
00:06:57,730 --> 00:07:00,910
Besides, to learn anything
60
00:07:01,160 --> 00:07:02,690
A teacher is must, Right?
61
00:07:05,560 --> 00:07:08,690
Whatever I have learned
till today was on my own.
62
00:07:10,010 --> 00:07:13,220
Moreover, we have to
begin from somewhere.
63
00:07:16,140 --> 00:07:17,750
You too, must have
started from somewhere.
64
00:07:31,450 --> 00:07:32,100
Problem?
65
00:07:32,860 --> 00:07:34,490
Did I say something wrong?
66
00:08:02,890 --> 00:08:06,790
"Oh my beloved,"
67
00:08:08,370 --> 00:08:14,340
"don't break my heart."
68
00:08:14,880 --> 00:08:19,530
"Oh my beloved,"
69
00:08:19,610 --> 00:08:25,380
"don't break my heart."
70
00:08:25,820 --> 00:08:30,300
"Oh my beloved,"
71
00:08:30,550 --> 00:08:36,090
"don't break my heart."
72
00:08:36,120 --> 00:08:38,740
"If you don't want..."
73
00:08:43,910 --> 00:08:45,250
This is where I started from.
74
00:08:50,450 --> 00:08:53,150
I thought you said that he
knows all my songs and the lyrics.
75
00:10:39,470 --> 00:10:43,410
"Oh my beloved,"
76
00:10:43,840 --> 00:10:48,630
"don't break my heart."
77
00:10:49,350 --> 00:10:53,520
"Oh my beloved,"
78
00:10:53,960 --> 00:10:59,960
"don't break my heart."
79
00:11:00,830 --> 00:11:05,070
"Oh my beloved..."
80
00:11:05,150 --> 00:11:05,900
Hello?
81
00:11:05,940 --> 00:11:10,050
"Don't break my heart."
82
00:11:11,390 --> 00:11:12,230
What?
83
00:11:12,570 --> 00:11:15,950
"If you can't keep it,"
84
00:11:16,440 --> 00:11:19,790
"take a break."
85
00:11:21,030 --> 00:11:24,520
"Oh my beloved..."
86
00:11:24,670 --> 00:11:25,790
Dad?
87
00:11:26,800 --> 00:11:28,810
Ramandeep met with an accident.
88
00:11:30,760 --> 00:11:33,600
They said, he would be
hospitalized for 3 months.
89
00:11:34,130 --> 00:11:36,750
"I plead with you..."
90
00:11:37,110 --> 00:11:40,170
"Don't break my heart."
91
00:11:40,680 --> 00:11:43,680
Dad, Ramandeep was
supposed to sing at the Peer ka Mela, right?
92
00:11:47,220 --> 00:11:48,230
Who will sing now?
93
00:11:48,810 --> 00:11:54,820
"I plead with you."
94
00:11:58,000 --> 00:12:02,710
"Don't break my heart."
95
00:12:23,190 --> 00:12:26,060
'I would have at least gotten a break
had I slept with your father!'
96
00:12:26,160 --> 00:12:28,750
'I will beat you black and blue!'
97
00:12:30,200 --> 00:12:33,570
'The number you are trying to
reach is unavailable.'
98
00:14:11,580 --> 00:14:13,560
'I slept with you to get work,'
99
00:14:13,600 --> 00:14:14,780
‘which you never got me.'
100
00:14:15,010 --> 00:14:16,910
'So please just kindly f*** off!'
101
00:14:17,430 --> 00:14:20,330
Look at yourself, you f*****!
Bisexual, gay or straight,
102
00:14:20,410 --> 00:14:22,530
is there any way you think
that you could've gotten me?
103
00:14:22,750 --> 00:14:23,970
'You don't deserve me.'
104
00:14:58,490 --> 00:14:59,100
Yes?
105
00:14:59,310 --> 00:15:00,980
Guru is still untraceable.
106
00:15:01,920 --> 00:15:03,540
All the authorities
have been informed,
107
00:15:03,880 --> 00:15:05,920
and the video too, has been
removed from the internet.
108
00:15:07,650 --> 00:15:08,610
And the media?
109
00:15:09,790 --> 00:15:11,140
We've tackled them as well.
110
00:15:11,260 --> 00:15:12,480
Some were bribed,
111
00:15:12,800 --> 00:15:14,260
while others will
be in the future.
112
00:15:14,840 --> 00:15:17,340
Neither will anyone
upload the video,
113
00:15:17,440 --> 00:15:19,410
nor talk about it.
114
00:15:34,500 --> 00:15:36,290
Dad, we have scanned
every nook and corner.
115
00:15:37,560 --> 00:15:38,670
There is no sign of him.
116
00:15:41,790 --> 00:15:43,300
What about the Delhi boy?
117
00:15:43,570 --> 00:15:45,010
He fled, the mother*****!
118
00:15:45,550 --> 00:15:47,220
I've sent my men to nab him.
119
00:15:48,360 --> 00:15:49,600
Dad, If I find that person anywhere,
120
00:15:49,680 --> 00:15:51,590
I'll ensure I’ll f***
that motherf****!
121
00:15:51,840 --> 00:15:54,570
He should never step foot
in Punjab ever again, that's it!
122
00:15:58,770 --> 00:16:00,770
Yes, Naaz.
I didn't find him.
123
00:16:00,860 --> 00:16:02,090
I will find him!
124
00:16:02,450 --> 00:16:03,670
Don't behave like my mother.
125
00:16:32,090 --> 00:16:33,030
Get here!
126
00:16:33,330 --> 00:16:36,990
F*****, jump!
127
00:16:37,310 --> 00:16:38,300
Jump!
128
00:16:38,780 --> 00:16:42,020
Your mom had also jumped like this!
Jump!
129
00:16:42,590 --> 00:16:43,950
Come on!
130
00:16:53,530 --> 00:16:58,230
Your old habits haven't gone yet.
131
00:16:59,350 --> 00:17:01,970
Because of you
I can't show my face to anyone!
132
00:17:02,520 --> 00:17:04,390
Now, by killing yourself,
133
00:17:04,680 --> 00:17:06,980
you want to make sure
the whole world
134
00:17:07,000 --> 00:17:09,300
spits on me f*****.
135
00:17:19,070 --> 00:17:20,470
Sorry. I am...
136
00:17:22,430 --> 00:17:24,740
Dad, I can't do this anymore!
137
00:17:25,970 --> 00:17:28,070
I really can't do this now!
138
00:17:37,460 --> 00:17:38,830
You won’t be forgiven…
139
00:17:39,890 --> 00:17:41,510
You will be punished.
140
00:17:41,840 --> 00:17:42,860
Punished.
141
00:17:43,750 --> 00:17:45,910
Both of us will be punished.
142
00:17:46,210 --> 00:17:47,600
Got that?
143
00:17:49,570 --> 00:17:51,210
Till I am alive...
144
00:17:53,250 --> 00:17:54,640
You will not die.
145
00:17:56,330 --> 00:17:58,550
Neither will you leave my house,
146
00:17:59,020 --> 00:18:01,130
nor this city!
147
00:18:04,500 --> 00:18:08,450
The hell that you've given me,
148
00:18:09,070 --> 00:18:14,720
we both will suffer in it,
together!
149
00:18:15,270 --> 00:18:17,190
You ass****!
150
00:18:17,710 --> 00:18:19,920
Ass****!
151
00:18:50,780 --> 00:18:51,490
Come on.
152
00:18:51,550 --> 00:18:52,340
Dad...
153
00:18:52,840 --> 00:18:53,760
Dad...
154
00:19:00,430 --> 00:19:01,240
Come on.
155
00:19:03,050 --> 00:19:04,130
Get in the car.
156
00:19:37,060 --> 00:19:38,960
In life, there are
certain opportunities,
157
00:19:39,900 --> 00:19:41,660
where the possibility
of losing is not an option.
158
00:19:43,250 --> 00:19:44,970
Peer ka Mela
is one such opportunity.
159
00:19:46,930 --> 00:19:48,400
Whoever reaches there,
160
00:19:49,320 --> 00:19:51,300
leaving everything
behind, attains everything.
161
00:20:48,720 --> 00:20:50,700
Whether you reach there or not,
162
00:20:51,320 --> 00:20:53,220
your perseverance
will determine that.
163
00:21:24,430 --> 00:21:25,630
There are still more left.
164
00:21:36,260 --> 00:21:37,320
There will be pain.
165
00:21:37,660 --> 00:21:39,020
You may want to give up.
166
00:21:39,610 --> 00:21:42,110
Every moment, the temptation to give up
will entice you, it's beyond your control.
167
00:21:43,130 --> 00:21:46,040
It is in facing these thoughts
that your perseverance begins.
168
00:22:37,070 --> 00:22:42,120
"Oh my mother, when I
comb my hair, it hurts."
169
00:22:42,230 --> 00:22:47,120
"Oh my mother, when I
comb my hair, it hurts."
170
00:22:47,210 --> 00:22:53,420
"And I become quite
distressed, oh mother!"
171
00:22:57,640 --> 00:23:02,650
"And I become quite
distressed, oh mother!"
172
00:23:02,830 --> 00:23:07,870
"Oh my mother, when I
comb my hair, it hurts."
173
00:23:07,940 --> 00:23:13,540
"Oh my mother, when I
comb my hair, it hurts."
174
00:23:21,580 --> 00:23:23,840
When there won't
even be a sense of pain,
175
00:23:25,250 --> 00:23:27,130
that's when the grace
of the Saint will prevail.
176
00:23:28,370 --> 00:23:29,410
And then,
177
00:23:29,920 --> 00:23:33,020
you will be worthy of sitting
in the court of the Saint.
178
00:23:35,970 --> 00:23:41,880
"With a beautiful
horse, and sharp shoes,"
179
00:23:43,530 --> 00:23:48,670
"With a beautiful
horse, and sharp shoes,"
180
00:23:48,950 --> 00:23:53,850
"when he walks around, he
resembles a police inspector."
181
00:23:54,020 --> 00:23:59,080
"When he walks around, he
resembles a police inspector."
182
00:23:59,150 --> 00:24:01,630
"Oh my mother,
when I comb my hair,"
183
00:24:01,740 --> 00:24:07,640
"Oh my mother, when I
comb my hair, it hurts."
184
00:24:14,720 --> 00:24:20,520
"Oh mother, a man with a turban adorned
with honor has come to take me."
185
00:24:22,240 --> 00:24:27,460
"Oh mother, a man with a turban adorned
with honor has come to take me."
186
00:24:27,620 --> 00:24:32,660
"Oh mother, his eyes
look so beautiful to me."
187
00:24:32,760 --> 00:24:37,700
"Oh mother, his eyes
look so beautiful to me."
188
00:24:37,770 --> 00:24:39,840
"When I comb my hair,"
189
00:24:40,450 --> 00:24:46,760
"Oh my mother, when I
comb my hair, it hurts."
190
00:25:12,050 --> 00:25:13,030
Musical note?
191
00:25:32,190 --> 00:25:32,900
Again.
192
00:26:07,600 --> 00:26:09,120
'Haven’t you seen how she looks?'
193
00:26:10,880 --> 00:26:12,610
'She is so hot.'
194
00:26:13,410 --> 00:26:14,740
'She is so sexy.'
195
00:26:15,280 --> 00:26:16,020
'Don't!'
196
00:26:16,120 --> 00:26:18,220
- 'Her hair. They are not like yours.’
- Don't.'
197
00:26:18,470 --> 00:26:19,500
'Her hair.'
198
00:26:19,710 --> 00:26:21,540
'You're just trying to put
an image in my head, right?'
199
00:26:21,680 --> 00:26:23,740
'While making love, she
doesn't blink her eyes.'
200
00:26:23,810 --> 00:26:24,750
'Kaala, don't.'
201
00:26:24,810 --> 00:26:26,790
'Her hair unties, and
then she ties them back.'
202
00:26:26,950 --> 00:26:28,710
'- Her hair unties again...
- You, shut up!'
203
00:26:28,950 --> 00:26:30,230
'And then she ties them back.'
204
00:26:30,340 --> 00:26:33,280
‘Lower your voice.
Lower your voice!'
205
00:26:33,530 --> 00:26:35,720
'She ties her open her
again and sits back on me.'
206
00:26:35,860 --> 00:26:38,680
'- And I love it...
- This is the level you’ll stoop to?
207
00:26:38,900 --> 00:26:40,390
'- Her hair unties again...
- You, shut up!'
208
00:26:40,590 --> 00:26:41,820
'And then she ties them back.'
209
00:26:42,010 --> 00:26:44,790
‘Lower your voice.
Lower your voice!'
210
00:27:16,680 --> 00:27:21,760
"And I become quite
distressed, oh mother!"
211
00:27:21,990 --> 00:27:26,910
"Oh my mother, when I
comb my hair, it hurts."
212
00:27:27,000 --> 00:27:32,710
"Oh my mother, when I
comb my hair, it hurts."
213
00:27:45,120 --> 00:27:51,090
"With a beautiful
horse, and sharp shoes,"
214
00:27:52,870 --> 00:27:57,950
"With a beautiful
horse, and sharp shoes,"
215
00:27:58,160 --> 00:28:03,080
"When he walks around, he
resembles a police inspector."
216
00:28:03,200 --> 00:28:08,310
"When he walks around, he
resembles a police inspector."
217
00:28:08,410 --> 00:28:10,820
"Oh my mother, when I
comb my hair, it hurts."
218
00:28:11,000 --> 00:28:17,290
"Oh my mother, when I
comb my hair, it hurts."
219
00:28:19,570 --> 00:28:20,730
Kaala, actually...
220
00:28:21,190 --> 00:28:24,370
Actually, nobody has
touched me in that way.
221
00:28:27,250 --> 00:28:30,160
I'm saving myself for the one.
222
00:28:42,950 --> 00:28:45,500
Until today, no one has
touched this instrument.
223
00:28:57,880 --> 00:29:00,280
Merely surrendering
to it is not enough.
224
00:29:01,880 --> 00:29:02,950
You need greatness.
225
00:29:06,950 --> 00:29:10,550
But, if you are
really interested then,
226
00:29:12,480 --> 00:29:14,500
You can touch and feel it.
227
00:29:22,000 --> 00:29:23,180
No, Guruji.
228
00:29:27,510 --> 00:29:29,460
At first, I want to
become worthy of it.
229
00:29:31,040 --> 00:29:33,490
I want to be the one.
230
00:29:35,350 --> 00:29:36,010
For you.
231
00:29:36,280 --> 00:29:37,900
Only then will I
touch this instrument.
232
00:31:36,250 --> 00:31:43,160
"Oh my beloved,"
233
00:31:46,360 --> 00:31:47,850
"Don't break..."
234
00:31:47,960 --> 00:31:50,200
Dad, you will take him
for Peer ka Mela, right?
235
00:31:55,960 --> 00:32:04,280
"Oh my beloved,
don't break my heart."
236
00:32:05,360 --> 00:32:08,860
"Oh my beloved..."
237
00:32:23,560 --> 00:32:28,520
"My Saint Lord. My Saint Lord."
238
00:32:28,640 --> 00:32:33,990
"My Saint Lord. My Saint Lord."
239
00:33:12,640 --> 00:33:18,970
"In the heart where
my lord resides,"
240
00:33:19,950 --> 00:33:25,180
"there is no one else,"
241
00:33:25,850 --> 00:33:31,680
"to which heart I
am a love devotee,"
242
00:33:31,820 --> 00:33:37,950
"to which heart I am life."
243
00:33:38,320 --> 00:33:40,610
"I am Meera, I am crazy."
244
00:33:40,770 --> 00:33:43,330
"Oh my beloved."
245
00:33:43,400 --> 00:33:47,410
"I'm not afraid to dance and sing,"
246
00:33:47,480 --> 00:33:50,460
"I am Meera, I am crazy."
247
00:33:50,560 --> 00:33:52,830
"Oh my beloved."
248
00:33:52,950 --> 00:33:57,610
"I'm not afraid to dance and sing,"
249
00:33:57,720 --> 00:34:02,450
"At one side there's
an example of love."
250
00:34:02,580 --> 00:34:07,050
"At one side there's
an example of love."
251
00:34:07,280 --> 00:34:12,030
"I've paid the price for
falling for your eyes."
252
00:34:12,120 --> 00:34:14,580
"I am Meera, I am crazy."
253
00:34:14,720 --> 00:34:16,960
"Oh my beloved."
254
00:34:17,070 --> 00:34:21,530
"I'm not afraid to dance and sing,"
255
00:34:21,730 --> 00:34:23,930
"I am Meera, I am crazy."
256
00:34:24,040 --> 00:34:26,520
"Oh my beloved."
257
00:34:26,610 --> 00:34:31,370
"I'm not afraid to dance and sing,"
258
00:34:41,120 --> 00:34:45,840
"Don't make my life a living hell."
259
00:34:48,230 --> 00:34:53,020
"With great difficulty, I have
let go of worldly matters."
260
00:34:54,740 --> 00:35:01,720
"Let the whole world go to hell,"
261
00:35:01,940 --> 00:35:07,830
"I am busy awakening
the sleeping Saint."
262
00:35:21,770 --> 00:35:24,250
"I am Meera, I am crazy."
263
00:35:24,320 --> 00:35:26,580
"Oh my beloved."
264
00:35:26,700 --> 00:35:31,220
"I'm not afraid to dance and sing,"
265
00:35:31,330 --> 00:35:33,530
"I am Meera, I am crazy."
266
00:35:33,570 --> 00:35:35,900
"Oh my beloved."
267
00:35:36,050 --> 00:35:40,880
"I'm not afraid to dance and sing!"
268
00:36:18,190 --> 00:36:21,660
In the court of the Saint, the
voice of the artist is the loudest.
269
00:36:25,390 --> 00:36:26,380
Go on...
270
00:36:28,600 --> 00:36:29,850
and play well today.
271
00:36:46,680 --> 00:36:50,930
"There is hope from you, only from
you. Please keep my honour."
272
00:36:51,020 --> 00:36:55,230
"There is hope from you, only from
you. Please keep my honour."
273
00:36:55,370 --> 00:36:59,590
"There is hope from you, only from
you. Please keep my honour."
274
00:36:59,730 --> 00:37:04,880
"There is hope from you, only from
you. Please keep my honour."
275
00:37:04,940 --> 00:37:09,060
"Ease the pain of the
dry heart with your touch,"
276
00:37:09,400 --> 00:37:13,310
"Ease the pain of the
dry heart with your touch,"
277
00:37:13,750 --> 00:37:17,780
"lessen the pain a bit."
278
00:37:18,120 --> 00:37:21,530
"lessen the pain a bit."
279
00:37:21,590 --> 00:37:25,740
"There is hope from you, only from
you. Please keep my honour."
280
00:37:25,880 --> 00:37:30,130
"There is hope from you, only from
you. Please keep my honour."
281
00:37:30,220 --> 00:37:33,170
"Yes, I'll open my mouth,"
282
00:37:33,300 --> 00:37:35,340
"express my heart's distress,"
283
00:37:35,430 --> 00:37:38,740
"please read my face."
284
00:37:38,950 --> 00:37:43,130
"There is hope from you, only from
you. Please keep my honour."
285
00:37:43,250 --> 00:37:47,410
"There is hope from you, only from
you. Please keep my honour."
286
00:37:47,560 --> 00:37:53,860
"There is hope from you, only from
you. Please keep my honour."
287
00:37:58,230 --> 00:38:05,720
"My soul is an empty
paper and you,"
288
00:38:07,050 --> 00:38:14,310
"fill it drop by drop."
289
00:38:14,780 --> 00:38:18,810
"I am equal to fate by grace,"
290
00:38:19,180 --> 00:38:23,580
"I am equal to fate by grace,"
291
00:38:23,640 --> 00:38:27,570
"you are like a
charioteer through duty."
292
00:38:27,830 --> 00:38:31,550
"you are like a
charioteer through duty."
293
00:38:31,730 --> 00:38:36,240
"I will teach how to
choose the paths of life."
294
00:38:36,550 --> 00:38:39,960
"As every path has two ways."
295
00:38:40,060 --> 00:38:44,390
"There is hope from you, only from
you. Please keep my honour."
296
00:38:44,450 --> 00:38:48,600
"There is hope from you, only from
you. Please keep my honour."
297
00:38:48,680 --> 00:38:52,840
"There is hope from you, only from
you. Please keep my honour."
298
00:38:52,960 --> 00:38:57,330
"There is hope from you, only from
you. Please keep my honour."
299
00:38:57,620 --> 00:38:59,660
"Please keep my honour."
300
00:38:59,720 --> 00:39:02,400
"Please keep my honour."
301
00:39:19,230 --> 00:39:22,470
"Even if you're not
directly in front of me,"
302
00:39:22,710 --> 00:39:26,550
"it feels like you are here."
303
00:39:26,900 --> 00:39:31,670
"as if I am lost, I am lost,"
304
00:39:31,780 --> 00:39:38,390
"and in my place, it's you."
305
00:39:42,280 --> 00:39:48,890
"This is a jingle,"
306
00:39:49,020 --> 00:39:54,540
"its resonance is you."
307
00:39:55,600 --> 00:39:58,720
"I am the rain of the monsoon,"
308
00:39:58,790 --> 00:40:03,020
"each drop of it is you."
309
00:40:03,340 --> 00:40:08,010
"And like I am a riddle,"
310
00:40:08,240 --> 00:40:14,910
"the curiosity is you."
311
00:40:15,230 --> 00:40:21,040
"The resonance
of the jingle is you."
312
00:40:21,540 --> 00:40:25,460
"Please keep my honour.
Please keep my honour."
313
00:40:25,530 --> 00:40:29,280
"Please keep my honour.
Please keep my honour."
314
00:40:29,350 --> 00:40:33,270
"Please keep my honour.
Please keep my honour."
315
00:40:33,330 --> 00:40:37,250
"Please keep my honour.
Please keep my honour."
316
00:40:37,370 --> 00:40:40,850
"The world is aware of
the sadness in their hearts,"
317
00:40:40,920 --> 00:40:44,970
"everywhere, you are
there my Saint Lord."
318
00:40:45,220 --> 00:40:48,890
"My Saint Lord. My Saint Lord."
319
00:40:48,950 --> 00:40:52,870
"My Saint Lord. My Saint Lord."
320
00:40:52,990 --> 00:40:56,530
"My Saint Lord. My Saint Lord."
321
00:40:56,810 --> 00:41:00,140
"My Saint Lord. My Saint Lord."
322
00:41:00,220 --> 00:41:03,880
"There is hope from you, only from
you. Please keep my honour.”
323
00:41:03,930 --> 00:41:07,810
"There is hope from you, only from
you. Please keep my honour.”
324
00:41:07,910 --> 00:41:11,730
"There is hope from you, only from
you. Please keep my honour.”
325
00:41:11,790 --> 00:41:15,770
"There is hope from you, only from
you. Please keep my honour.”
326
00:41:15,840 --> 00:41:17,880
"Please keep my honour."
327
00:41:17,940 --> 00:41:20,730
"Please keep my honour."
328
00:41:59,880 --> 00:42:00,870
Thank you!
329
00:42:04,060 --> 00:42:06,240
Only a few of you know me.
330
00:42:07,830 --> 00:42:09,470
But many of you don't.
331
00:42:11,240 --> 00:42:12,890
An ordinary person like myself,
332
00:42:13,900 --> 00:42:16,430
got the opportunity
to sing at the court of Saint.
333
00:42:18,290 --> 00:42:20,840
For that, I would
like to thank 3 people.
334
00:42:23,440 --> 00:42:24,640
First is,
335
00:42:27,250 --> 00:42:28,440
Mr. Pratap Singh Deol.
336
00:42:30,590 --> 00:42:33,070
The one who ignited the fire
within me to do something.
337
00:42:35,170 --> 00:42:36,290
And second is,
338
00:42:45,160 --> 00:42:46,330
Mr. Jugal Braar.
339
00:42:50,690 --> 00:42:53,070
who sculpted the artist within me.
340
00:42:55,830 --> 00:42:56,850
And third,
341
00:42:58,250 --> 00:43:00,170
who not only gave me birth
342
00:43:02,720 --> 00:43:04,760
but also bestowed upon me
the music of this soil as heritage.
343
00:43:08,680 --> 00:43:10,320
My mother and father,
344
00:43:11,710 --> 00:43:12,720
Tara Singh Gill...
345
00:43:20,230 --> 00:43:21,710
and Navpreet Kaur!
346
00:43:33,920 --> 00:43:36,520
You all have showered
them with a lot of love till now.
347
00:43:36,980 --> 00:43:42,020
So today, their son humbly
bows to you, with folded hands.
348
00:43:50,560 --> 00:43:52,520
And I expect from here that
349
00:43:52,750 --> 00:43:55,230
the endless love that
you all have given them,
350
00:43:55,580 --> 00:43:57,580
if I could get even
a drop of that love,
351
00:43:58,060 --> 00:44:00,470
I will consider myself fortunate.
352
00:44:04,970 --> 00:44:06,570
Be blessed and live long.
353
00:44:09,400 --> 00:44:10,820
Thank you.
354
00:45:02,710 --> 00:45:04,480
Sir! Sir!
355
00:45:04,550 --> 00:45:06,480
Sir! Sir!
356
00:45:06,630 --> 00:45:09,100
Sir! Sir!
357
00:45:18,370 --> 00:45:21,490
Greetings, uncle.
358
00:45:35,950 --> 00:45:37,640
You really are Tara's son.
359
00:45:40,020 --> 00:45:41,320
Absolutely like him.
360
00:45:41,960 --> 00:45:44,440
Revolutionary and passionate.
361
00:45:46,270 --> 00:45:47,840
The way you
362
00:45:48,710 --> 00:45:51,150
took your father's name on stage.
363
00:45:52,530 --> 00:45:53,580
It felt very good.
364
00:45:57,490 --> 00:45:59,060
Take care of yourself.
365
00:46:01,970 --> 00:46:03,860
With all this excitement, I'm sweating.
366
00:46:05,410 --> 00:46:06,930
I'll change into fresh
clothes and meet you.
367
00:46:18,210 --> 00:46:19,450
Announcement for Guru?
368
00:46:56,750 --> 00:47:00,040
'My mother and father,
Tara Singh Gill and Navpreet Kaur.'
369
00:47:00,990 --> 00:47:03,210
'Tara Singh Gill and Navpreet Kaur.'
370
00:47:09,270 --> 00:47:12,520
'My mother and father,
Tara Singh Gill and Navpreet Kaur.'
371
00:47:12,670 --> 00:47:15,190
'Punjabi music has found its heir.'
372
00:47:15,430 --> 00:47:18,500
'Tara has made his dad proud.'
373
00:47:18,760 --> 00:47:20,260
'A popular Punjabi rapper'
374
00:47:20,280 --> 00:47:23,380
'whose music videos have been viewed
by millions around the world.'
375
00:47:23,480 --> 00:47:26,920
'My mother and father,
Tara Singh Gill and Navpreet Kaur.'
376
00:47:30,020 --> 00:47:33,230
- Sir! Sir!
- Sir! Sir!
377
00:47:33,380 --> 00:47:36,410
- Sir! Sir!
- Sir! Sir!
378
00:47:54,550 --> 00:47:57,860
- Sir! Sir!
- Sir! Sir!
379
00:48:09,940 --> 00:48:14,080
'Yes, today we have
learned from our sources that'
380
00:48:14,120 --> 00:48:15,720
'As the father's voice was strong,'
381
00:48:15,750 --> 00:48:17,560
'so is the shine
in the son's voice.'
382
00:48:17,590 --> 00:48:21,030
'Watching his son
sing like this, a father...'
383
00:48:21,050 --> 00:48:25,330
'Yes, Kaala Singh, the one
who sang at Peer ka Mela...'
384
00:48:25,410 --> 00:48:27,130
'We see a glimpse of
Tara Singh Gill in him.'
385
00:48:27,180 --> 00:48:28,810
'Bringing glory to
his father's name,
386
00:48:28,890 --> 00:48:31,430
'Kaala shines like a star at
the Peer ka Mela.'
387
00:48:31,550 --> 00:48:34,020
'He will make his father proud.'
388
00:48:34,230 --> 00:48:36,650
'Kaala, son of Tara Singh!'
389
00:48:39,590 --> 00:48:41,490
'You'd come here to
seek revenge, right?'
390
00:48:42,840 --> 00:48:44,520
'First try to someone like Tara.'
391
00:48:45,230 --> 00:48:49,520
'And if you succeed, the
killers would come out of hiding!
392
00:49:26,690 --> 00:49:28,900
So! You deal drugs, right?
393
00:49:28,970 --> 00:49:30,850
Come with us!
394
00:49:38,060 --> 00:49:38,930
Look there!
395
00:49:39,070 --> 00:49:41,320
Where are you going, you!
396
00:49:47,610 --> 00:49:49,980
‘Large quantities of drugs have,'
397
00:49:50,040 --> 00:49:52,440
‘been seized at Tara
Singh’s son’s house.’
398
00:49:52,500 --> 00:49:55,040
'The brilliance of Tara Singh's
son lasted only for a moment.'
399
00:49:55,170 --> 00:49:57,500
'Drugs have been
seized from his house.'
400
00:49:57,580 --> 00:50:00,550
'The renowned and great singer,
Tara Singh's name'
401
00:50:00,670 --> 00:50:04,480
'has been dragged through the mud!'
402
00:50:04,520 --> 00:50:06,460
'The son has destroyed
his father's name.'
403
00:50:06,530 --> 00:50:10,870
'Because of such artists, Punjabi
music industry gets a bad name.'
404
00:50:12,260 --> 00:50:19,180
"I don't ask for charity of you!"
405
00:50:19,340 --> 00:50:20,750
Mr. Baldev,
406
00:50:22,400 --> 00:50:23,710
the work is done.
29607
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.