All language subtitles for Love Is Panacea_S01E22_episode 22_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,020 --> 00:00:16,010 Timing and subtitles brought to you by 🥼 Love will heal you ❤️ Team@Viki.com 2 00:00:18,370 --> 00:00:22,580 song credit 3 00:00:22,580 --> 00:00:27,760 ♫ Don't be afraid of the long journey ♫ 4 00:00:29,480 --> 00:00:34,900 ♫ Love will comfort your missing ♫ 5 00:00:34,900 --> 00:00:41,440 ♫ Those scars will eventually heal and turn into the blossoms gathering along time's journey ♫ 6 00:00:41,440 --> 00:00:49,200 ♫ Someone will wipe them away for you ♫ 7 00:00:49,200 --> 00:00:52,640 ♫ Don't feel lonely, moving on ♫ 8 00:00:52,640 --> 00:00:56,060 ♫ Share your story with time ♫ 9 00:00:56,060 --> 00:01:02,920 ♫ It will respond with a gentle beam of light ♫ 10 00:01:02,920 --> 00:01:06,600 ♫ Wishing you find her in the crowd ♫ 11 00:01:06,600 --> 00:01:10,180 ♫ And rest content with a simple life ♫ 12 00:01:10,180 --> 00:01:16,980 ♫ Even though life is full of regrets ♫ 13 00:01:16,980 --> 00:01:23,720 ♫ May you always carry your passion every Winter and Summer ♫ 14 00:01:23,720 --> 00:01:25,980 15 00:01:25,980 --> 00:01:27,980 16 00:01:27,980 --> 00:01:29,990 17 00:01:30,880 --> 00:01:32,320 Be careful. 18 00:01:32,320 --> 00:01:33,520 Mom. 19 00:01:33,520 --> 00:01:36,460 Avoid crowded areas for now, and pause your square dancing too. 20 00:01:36,460 --> 00:01:39,480 Wash your hands as soon as you get home. Always wear a mask when you go out. 21 00:01:39,480 --> 00:01:40,560 Call me if anything happens. 22 00:01:40,560 --> 00:01:42,260 Got it. 23 00:01:44,460 --> 00:01:46,320 I'm heading out. 24 00:01:46,320 --> 00:01:48,740 Look after yourself on your trip. 25 00:01:48,740 --> 00:01:50,700 I'll be waiting for you at home. 26 00:01:50,700 --> 00:01:53,560 - Don't worry. - Off you go. 27 00:01:57,370 --> 00:01:59,360 Be careful. 28 00:02:09,720 --> 00:02:11,440 29 00:02:11,440 --> 00:02:13,140 30 00:02:20,960 --> 00:02:22,320 Hello. 31 00:02:22,320 --> 00:02:24,320 Mr. Du. 32 00:02:34,820 --> 00:02:35,660 Hello, Yuncheng. 33 00:02:35,660 --> 00:02:37,960 Lan just gave me a ring. 34 00:02:37,960 --> 00:02:40,480 Are you keeping something from her? 35 00:02:40,480 --> 00:02:42,180 Not a thing. 36 00:02:42,180 --> 00:02:43,900 You can be honest with me. 37 00:02:43,900 --> 00:02:47,660 Then I can help you keep it. 38 00:02:47,660 --> 00:02:51,140 Huaren Hospital had an outbreak of pneumonic plague. Have you heard that? 39 00:02:51,140 --> 00:02:53,280 I'm planning to help out at the hospital. 40 00:02:53,280 --> 00:02:56,600 But I can't let my mom know it. She'd be too worried. 41 00:02:57,460 --> 00:02:59,140 I get it. 42 00:02:59,140 --> 00:03:01,160 Now I know how to respond to her. 43 00:03:03,720 --> 00:03:06,700 Mrs. Su, I got in touch with Wei'an. 44 00:03:06,700 --> 00:03:09,560 She's really on a business trip. 45 00:03:12,340 --> 00:03:17,300 The first confirmed case: Male, 60 years old, a Jinhai native. 46 00:03:17,300 --> 00:03:20,000 He traveled in the northwest last week. 47 00:03:20,000 --> 00:03:22,040 He got hit with a high fever two days ago. 48 00:03:22,040 --> 00:03:25,580 He was initially treated at a village clinic ineffectively and then transferred to us. 49 00:03:25,580 --> 00:03:32,105 A 48-hour bacterial culture yielded a positive for Yersinia pestis. 50 00:03:32,860 --> 00:03:38,520 Gene sequencing also confirmed the presence of Yersinia pestis DNA. 51 00:03:38,520 --> 00:03:41,920 From 12 o'clock today, our hospital has been under emergency lockdown. 52 00:03:41,920 --> 00:03:47,600 We're currently tracking all close contacts, who will be quarantined immediately. 53 00:03:47,600 --> 00:03:51,400 Meanwhile, everyone in the quarantine area 54 00:03:51,400 --> 00:03:54,280 is undergoing an epidemiological survey and analysis. 55 00:03:54,280 --> 00:03:57,760 Follow any directive from the Municipal CDC. 56 00:03:58,500 --> 00:04:00,240 And inform your higher-ups immediately in an emergency. 57 00:04:00,240 --> 00:04:03,600 Additionally, ensure our frontline medical staff are well-protected. 58 00:04:03,600 --> 00:04:05,360 If necessary, 59 00:04:05,360 --> 00:04:07,240 be ready to lock down the hospital. 60 00:04:07,240 --> 00:04:10,040 Also, guarantee the supplies to the quarantine area. 61 00:04:10,040 --> 00:04:13,040 Try to soothe the concerns of patients and their families. 62 00:04:15,120 --> 00:04:16,960 Do you work here? The building is under lockdown. 63 00:04:16,960 --> 00:04:19,660 Big bro, I'm a practicing doctor at the Neurosurgery Dept. of Huaren Hospital. 64 00:04:19,660 --> 00:04:21,480 I'm also a doctor. 65 00:04:21,480 --> 00:04:24,700 Your ID is only temporary. You're not a permanent staff here. 66 00:04:24,700 --> 00:04:25,700 Oh... 67 00:04:25,700 --> 00:04:26,720 What did I say? 68 00:04:26,720 --> 00:04:27,860 You're not allowed to enter either. 69 00:04:27,860 --> 00:04:29,320 But why can't I go in? 70 00:04:29,320 --> 00:04:31,200 The building is locked down. 71 00:04:31,200 --> 00:04:35,480 Without an emergency or specific authorization from the director, no one can come in or out. 72 00:04:35,480 --> 00:04:37,060 But... 73 00:04:41,280 --> 00:04:42,420 Listen, Su Wei'an, 74 00:04:42,420 --> 00:04:44,900 Don't intrude there, or there will be legal consequences. 75 00:04:44,900 --> 00:04:46,240 I'm not foolish. 76 00:04:46,240 --> 00:04:49,420 I may have dropped out of school, but I know the Infectious Disease Law well. 77 00:04:50,100 --> 00:04:51,380 But I know you too well. 78 00:04:51,380 --> 00:04:53,320 For my boss's sake, you can risk anything. 79 00:04:53,320 --> 00:04:55,320 Remember what you did for him before? 80 00:04:55,320 --> 00:04:56,720 Breaking through the cordon is nothing for you. 81 00:04:56,720 --> 00:04:59,420 I just want to get inside to be of some use. 82 00:04:59,420 --> 00:05:01,420 The plague is really dangerous. What if... 83 00:05:01,420 --> 00:05:04,240 No "what if". Don't talk nonsense. 84 00:05:11,180 --> 00:05:12,660 What? 85 00:05:12,660 --> 00:05:15,900 Though, why was he quarantined in respiratory? 86 00:05:15,900 --> 00:05:20,280 No way, the building's locked down. Not even I can get him out. 87 00:05:20,280 --> 00:05:23,180 Stop causing trouble. We could face legal consequences. 88 00:05:23,180 --> 00:05:27,280 Just wait there. The Epidemic Control Office will handle it. 89 00:05:27,280 --> 00:05:28,180 What's going on, dad? 90 00:05:28,180 --> 00:05:32,040 There's been a plague case in respiratory. 91 00:05:32,040 --> 00:05:34,860 Yunzheng is quarantined there. 92 00:05:34,860 --> 00:05:35,880 How did that happen? 93 00:05:35,880 --> 00:05:38,720 He works in neurosurgery. Why was he in respiratory? 94 00:05:38,720 --> 00:05:43,020 He attended a consultation there this morning and got caught in the emergency lockdown. 95 00:05:44,480 --> 00:05:48,820 Dad, for treating the plague, we need streptomycin for intramuscular injection, 96 00:05:48,820 --> 00:05:51,300 and preventative medications for susceptible patients. 97 00:05:51,300 --> 00:05:56,640 If the hospital is in a shortage, Jiehui can allocate supplies from across the province. 98 00:06:09,420 --> 00:06:13,000 Mr. Zhang's tumor has shown extensive, sieve-like growth. 99 00:06:13,000 --> 00:06:17,280 The solid portion clings to the base of the sphenoid orbit in the front-middle cranial fossa, 100 00:06:17,280 --> 00:06:21,320 spreading to the intraorbital and periorbital spaces 101 00:06:21,320 --> 00:06:25,720 and infiltrating the cavernous sinus and the side of the sellar area. 102 00:06:25,720 --> 00:06:31,160 Preliminary assessment suggests it's a large adenoid cystic carcinoma. 103 00:06:31,160 --> 00:06:37,560 In this case, a clinicopathologic analysis is urgent via nasal endoscopic surgery to confirm the diagnosis. 104 00:06:37,560 --> 00:06:39,920 When can we receive the surgery? 105 00:06:39,920 --> 00:06:44,980 The tumor's main trait is the erosion of the skull base and intracranial invasion. 106 00:06:44,980 --> 00:06:47,660 Don't worry, I'll arrange the surgery soon. 107 00:06:47,660 --> 00:06:48,800 Things will get better. 108 00:06:48,800 --> 00:06:50,900 Doctor, please save his life. 109 00:06:50,900 --> 00:06:52,700 Physical contact is not allowed in this special period. 110 00:06:52,700 --> 00:06:54,520 Thanks for your cooperation. 111 00:06:54,520 --> 00:06:57,760 Don't worry. I'll surely do my best. 112 00:06:57,760 --> 00:07:00,220 Thank you, doctor. 113 00:07:01,140 --> 00:07:03,320 Dr. Gu, have you eaten yet? 114 00:07:03,320 --> 00:07:05,420 No rush. 115 00:07:08,080 --> 00:07:09,660 Is your call still not answered? 116 00:07:09,660 --> 00:07:12,400 With you away, your department must be super busy. 117 00:07:12,400 --> 00:07:15,340 Feel free to use my phone if it's urgent. 118 00:07:15,340 --> 00:07:17,860 Nothing urgent. 119 00:07:17,860 --> 00:07:22,500 This morning, a doctor from my dept led his first surgery. 120 00:07:22,500 --> 00:07:24,400 I wonder how it went. 121 00:07:24,400 --> 00:07:29,460 You seem to care about him so much. He must be talented. 122 00:07:29,460 --> 00:07:34,160 Dr. Gu, Dr. Fang from Neurosurgery Department rang for you earlier today. 123 00:07:34,160 --> 00:07:36,080 But you were elsewhere. 124 00:07:36,080 --> 00:07:38,110 Yeah, it's him. 125 00:07:38,110 --> 00:07:39,350 Did his surgery go smoothly? 126 00:07:39,350 --> 00:07:41,080 I don't know. 127 00:07:41,080 --> 00:07:45,280 But judging from his mood, I think everything went well. 128 00:07:45,280 --> 00:07:46,800 That's great. 129 00:07:46,800 --> 00:07:49,760 You're so concerned about your colleague, 130 00:07:49,760 --> 00:07:52,380 but what about your girlfriend? 131 00:07:57,200 --> 00:07:59,140 I get things to do. 132 00:08:17,100 --> 00:08:19,320 If I hadn't played such tricks, 133 00:08:19,320 --> 00:08:24,320 Su Wei'an, you wouldn't face your true feelings. 134 00:08:24,320 --> 00:08:26,020 I'm well aware of my own mind. 135 00:08:26,020 --> 00:08:28,080 You don't need to remind me. 136 00:08:59,560 --> 00:09:02,020 Hello, do you know Dr. Gu Yunzheng? 137 00:09:02,020 --> 00:09:03,520 Sorry, I don't. 138 00:09:07,340 --> 00:09:09,380 Hello, do you know Dr. Gu from neurosurgery? 139 00:09:09,380 --> 00:09:11,540 Sorry, I don't. 140 00:09:11,540 --> 00:09:13,540 Miss, you should go home. 141 00:09:13,540 --> 00:09:15,860 You've been here all day. 142 00:09:15,860 --> 00:09:18,140 I'll just wait here. I'm not getting in your way. 143 00:09:18,140 --> 00:09:21,060 What's Dr. Gu's relationship to you? 144 00:09:25,080 --> 00:09:27,140 Wei'an? 145 00:09:27,140 --> 00:09:28,860 Yuncheng. 146 00:09:28,860 --> 00:09:30,340 What are you doing here? 147 00:09:30,340 --> 00:09:32,440 Just personal matters. Why are you here? 148 00:09:32,440 --> 00:09:36,040 I want to help in the quarantine area, but they're not letting me in. 149 00:09:37,780 --> 00:09:39,540 Are you looking for Gu Yunzheng here? 150 00:09:39,540 --> 00:09:42,140 I heard he's quarantined here. 151 00:09:42,140 --> 00:09:44,080 Have you heard from him? 152 00:09:46,340 --> 00:09:47,400 He should be fine. 153 00:09:47,400 --> 00:09:49,340 I just left the director's office, 154 00:09:49,340 --> 00:09:53,060 and I didn't hear any news about medical staff getting infected. 155 00:09:54,100 --> 00:09:55,820 That's great. 156 00:09:57,100 --> 00:09:59,940 Are you worried about him? 157 00:10:01,900 --> 00:10:03,520 No. 158 00:10:03,520 --> 00:10:06,820 It's about my final payment. He still owes me a final payment. 159 00:10:07,860 --> 00:10:09,140 How about having a meal together? 160 00:10:09,140 --> 00:10:11,540 I guess you haven't had dinner. 161 00:10:11,540 --> 00:10:12,660 Watch out for low blood sugar. 162 00:10:12,660 --> 00:10:15,520 Thanks, but I have no appetite. 163 00:10:16,660 --> 00:10:20,100 You need to eat to have the strength to collect your final payment. 164 00:10:20,100 --> 00:10:21,020 Don't worry. 165 00:10:21,020 --> 00:10:25,980 If anything goes down in the hospital, I'll be informed right away. 166 00:10:28,620 --> 00:10:31,520 All right, stop worrying. Let's go. 167 00:10:34,860 --> 00:10:38,440 Sorry, we're closing up. 168 00:10:38,440 --> 00:10:40,800 Let's eat noodles elsewhere. 169 00:10:40,800 --> 00:10:42,540 What about the lots of burgers here? 170 00:10:42,540 --> 00:10:45,900 Won't you sell them? Or are they only for delivery? 171 00:10:45,900 --> 00:10:47,900 One of Huaren Hospital's buildings is under lockdown. 172 00:10:47,900 --> 00:10:52,200 The doctors, nurses, patients and their families inside have ordered these burgers. 173 00:10:52,200 --> 00:10:53,900 They will be delivered later. 174 00:10:53,900 --> 00:10:55,660 Can takeout be delivered inside? 175 00:10:55,660 --> 00:10:56,620 Yes. 176 00:10:56,620 --> 00:10:59,440 They aim to control the spread of infections from the hospital. 177 00:10:59,440 --> 00:11:03,280 We have agreed with the hospital to leave the burgers at the gate. 178 00:11:03,280 --> 00:11:09,080 And their staff will bring them inside to distribute across the departments. 179 00:11:09,080 --> 00:11:14,880 Excuse me, do you mind if I write a message on the packages? 180 00:11:24,040 --> 00:11:25,540 181 00:11:25,540 --> 00:11:27,820 Su Yuan is causing a scene again. 182 00:11:30,360 --> 00:11:36,020 183 00:11:38,580 --> 00:11:42,980 How much does Gu Yunzheng owe you that you're collecting it with burgers during lockdown? 184 00:11:42,980 --> 00:11:44,620 A big amount. 185 00:11:44,620 --> 00:11:47,720 He needs to seize the day to pay it. 186 00:11:47,720 --> 00:11:51,200 You shouldn't owe a girl's money these days. 187 00:11:52,660 --> 00:11:54,620 What about I write it with you? That way, it'll go faster. 188 00:11:54,620 --> 00:11:57,540 No need. He only recognizes my handwriting. 189 00:12:00,540 --> 00:12:02,340 Then, let me drive you there later. 190 00:12:02,340 --> 00:12:04,930 We can load more this way and go faster too. 191 00:12:04,930 --> 00:12:06,320 Thank you, Yuncheng. 192 00:12:06,320 --> 00:12:08,580 Delivering takeout with a Benz! 193 00:12:08,580 --> 00:12:12,800 Whoever you're looking for is lucky! 194 00:12:12,800 --> 00:12:14,500 Quickly, over there. 195 00:12:14,500 --> 00:12:16,680 Pack up the takeout. 196 00:12:21,140 --> 00:12:24,285 You are delivering the burgers? We really appreciate it. 197 00:12:24,285 --> 00:12:27,160 Hello. Do you know Dr. Gu Yunzheng? 198 00:12:27,160 --> 00:12:29,060 Gu Yunzheng? 199 00:12:29,060 --> 00:12:32,340 Which department? What floor? 200 00:12:32,340 --> 00:12:33,860 Should I find him for you? 201 00:12:33,860 --> 00:12:34,780 202 00:12:34,780 --> 00:12:37,060 No need, thank you. 203 00:12:37,060 --> 00:12:38,660 Thank you, too. 204 00:12:40,500 --> 00:12:43,180 Wei'an, I'll take you home. 205 00:12:43,180 --> 00:12:46,020 You've forgotten I'm on a trip? 206 00:12:46,020 --> 00:12:47,780 Right, how'd I forget that? 207 00:12:47,780 --> 00:12:50,820 I'll find you a place to stay. 208 00:12:50,820 --> 00:12:54,180 No need, I'll stay at Jiang's tonight. 209 00:12:54,180 --> 00:12:56,740 You go back first, Yuncheng. 210 00:12:56,740 --> 00:13:01,060 Okay. Send me a message when you get to Jiang's. 211 00:13:03,140 --> 00:13:05,100 Stay safe. 212 00:13:10,500 --> 00:13:14,420 Get lost! Don't touch me! 213 00:13:14,420 --> 00:13:15,500 - Get away! - Manager Du. 214 00:13:15,500 --> 00:13:18,580 Shall we give her a sedative? 215 00:13:20,420 --> 00:13:22,140 Ms. Su! 216 00:13:22,140 --> 00:13:25,140 Calm down. Go get iodophor and gauze. 217 00:13:41,340 --> 00:13:43,240 You all go out now. 218 00:13:52,940 --> 00:13:54,140 Ms. Su. 219 00:13:54,140 --> 00:13:57,100 Just bear with it. I'll deal with it. 220 00:13:57,100 --> 00:13:59,580 I can't even feel the pain. 221 00:14:02,120 --> 00:14:03,340 Ms. Su. 222 00:14:03,340 --> 00:14:07,440 If the caregivers or nurses did wrong, directly tell me. 223 00:14:07,440 --> 00:14:11,000 If you need extra staff, I'll arrange it. 224 00:14:12,340 --> 00:14:14,680 I want to keep taking the medicine. 225 00:14:18,140 --> 00:14:19,800 What medicine? 226 00:14:20,580 --> 00:14:23,040 You know what I'm talking about. 227 00:14:26,040 --> 00:14:27,860 Today, 228 00:14:28,540 --> 00:14:31,680 I suddenly couldn't control myself. 229 00:14:32,660 --> 00:14:35,680 I was getting better recently. 230 00:15:20,620 --> 00:15:22,580 Ms. Su, 231 00:15:22,580 --> 00:15:27,100 I've invested in HDQ39 for three years, and I know the effects best. 232 00:15:27,100 --> 00:15:30,180 Your aneurysm isn't related to the medicine. 233 00:15:30,180 --> 00:15:31,820 But whatever the case, 234 00:15:31,820 --> 00:15:36,100 your current condition isn't suitable for continued medication. 235 00:15:36,680 --> 00:15:41,100 You need to quit the drug trial. 236 00:15:41,100 --> 00:15:43,900 The drug works well for me. 237 00:15:45,260 --> 00:15:46,720 Du, 238 00:15:46,720 --> 00:15:49,040 please talk to Prof. Wen for me. 239 00:15:49,040 --> 00:15:52,080 I want to keep testing the drug. 240 00:15:52,080 --> 00:15:53,860 But that's against the rules. 241 00:15:53,860 --> 00:15:55,660 I can't do that. 242 00:15:55,660 --> 00:15:58,500 Plus, you've had an adverse event. 243 00:15:58,500 --> 00:16:01,780 Procedure-wise, we need to report to the ethics committee. 244 00:16:01,780 --> 00:16:04,640 If you don't quit, someone will come for a follow-up soon. 245 00:16:04,640 --> 00:16:09,440 You might be forced to stop the meds then. 246 00:16:10,340 --> 00:16:12,900 Du, I'm begging you. 247 00:16:12,900 --> 00:16:15,340 I want to keep testing the drug. 248 00:16:18,180 --> 00:16:20,340 You must have a way, right? 249 00:16:20,340 --> 00:16:22,040 Ms. Su, 250 00:16:22,780 --> 00:16:26,940 I'll find a way to get the meds for you. 251 00:16:26,940 --> 00:16:28,800 But 252 00:16:35,780 --> 00:16:39,980 this signature is signed by you, 253 00:16:41,260 --> 00:16:42,960 right? 254 00:16:50,900 --> 00:16:52,860 Yes, I signed it. 255 00:16:52,860 --> 00:16:54,820 I signed it. 256 00:16:57,620 --> 00:17:02,700 Ms. Su, only we two know about this. 257 00:17:02,700 --> 00:17:05,050 Don't tell anyone. 258 00:17:06,300 --> 00:17:08,590 I won't tell. 259 00:17:09,420 --> 00:17:11,420 I won't tell. 260 00:17:29,780 --> 00:17:31,140 This is for you guys. 261 00:17:31,140 --> 00:17:32,220 Thank you. 262 00:17:32,220 --> 00:17:33,580 This is for you. 263 00:17:33,580 --> 00:17:35,020 Thanks a lot. 264 00:17:35,020 --> 00:17:37,940 Make sure to keep the wound disinfected. 265 00:17:37,940 --> 00:17:40,600 Dr., this is for you. 266 00:17:40,600 --> 00:17:42,800 I don't need it, thanks. 267 00:17:42,800 --> 00:17:46,800 So strange, a girl was looking for Dr. Gu at the door today. 268 00:17:46,800 --> 00:17:49,200 She kept asking anyone there about him. 269 00:17:49,200 --> 00:17:51,420 I can't remember what dept he is in. 270 00:17:51,420 --> 00:17:54,880 We've got no Dr. Gu in our dept. 271 00:17:54,880 --> 00:17:57,620 Mommy, who's Dr. Gu? 272 00:17:57,620 --> 00:18:00,160 Isn't Dr. Gu him? 273 00:18:00,160 --> 00:18:03,920 Dr. Gu, someone wants you to call back. 274 00:18:09,060 --> 00:18:12,220 275 00:18:12,220 --> 00:18:14,600 That's Wei'an's handwriting. 276 00:18:16,560 --> 00:18:18,460 Where's the girl you mentioned? 277 00:18:18,460 --> 00:18:22,260 Over there. At the gate with the caution tape. 278 00:18:24,000 --> 00:18:27,520 Come on. May I borrow your phone? 279 00:18:29,680 --> 00:18:31,400 Thank you. 280 00:18:40,540 --> 00:18:42,380 Hello, who is this? 281 00:18:42,380 --> 00:18:45,300 Wei'an, it's me. 282 00:18:45,300 --> 00:18:47,180 Gu Yunzheng! 283 00:18:47,180 --> 00:18:48,620 Where are you? 284 00:18:48,620 --> 00:18:50,540 Look up. 285 00:18:59,780 --> 00:19:01,700 Wei'an, 286 00:19:01,700 --> 00:19:03,760 I was at a consultation in respiratory today 287 00:19:03,760 --> 00:19:06,300 and left my phone in the office. 288 00:19:06,300 --> 00:19:08,460 I didn't even know you were looking for me. 289 00:19:12,740 --> 00:19:17,080 Wei'an, are you crying? 290 00:19:18,260 --> 00:19:19,940 No way. 291 00:19:19,940 --> 00:19:22,260 Sorry, Wei'an. 292 00:19:22,260 --> 00:19:24,740 Sorry to worry you. 293 00:19:24,740 --> 00:19:26,540 But 294 00:19:26,540 --> 00:19:28,700 knowing you're worried about me 295 00:19:28,700 --> 00:19:31,060 really warms me. 296 00:19:35,840 --> 00:19:38,400 Who says I'm worried about you? 297 00:19:38,400 --> 00:19:40,860 I'm worried about my final payment. 298 00:19:43,740 --> 00:19:47,060 Since you're okay, I'm heading back. 299 00:19:47,060 --> 00:19:48,860 Wei'an, 300 00:19:55,180 --> 00:19:57,160 don't hang up. 301 00:19:59,340 --> 00:20:01,900 I want to hear your voice more. 302 00:20:06,700 --> 00:20:08,680 Aren't you busy in there? 303 00:20:08,680 --> 00:20:10,560 Busy, 304 00:20:10,560 --> 00:20:12,600 super busy. 305 00:20:13,340 --> 00:20:17,020 Over here, all departments are short-handed. 306 00:20:17,020 --> 00:20:21,500 Wherever help's needed, I rush to assist. 307 00:20:21,500 --> 00:20:25,840 I want to hear your voice to charge myself up. 308 00:20:25,840 --> 00:20:28,240 It gives me the energy to fight. 309 00:20:33,940 --> 00:20:37,200 Make sure to wear your mask, 310 00:20:37,200 --> 00:20:38,820 eat well, 311 00:20:38,820 --> 00:20:41,240 and rest well. 312 00:20:41,240 --> 00:20:43,140 Things will get better. 313 00:20:43,140 --> 00:20:45,940 Alright, you too. 314 00:20:45,940 --> 00:20:48,340 Take good precautions. 315 00:21:00,100 --> 00:21:01,940 What's the matter? 316 00:21:02,740 --> 00:21:05,675 Hello? Gu Yunzheng? 317 00:21:05,675 --> 00:21:07,600 Relax. Relax. 318 00:21:07,600 --> 00:21:10,400 Breathe, breathe! Relax! 319 00:21:11,940 --> 00:21:14,320 No good. His airway's too blocked. 320 00:21:14,320 --> 00:21:17,280 Suction for the patient, quickly! 321 00:21:43,340 --> 00:21:47,760 Hurry, take Dr. Gu for a PCR nucleic acid test and bacterial culture now. 322 00:21:53,600 --> 00:21:55,800 Big bro, please let me in. 323 00:21:55,800 --> 00:21:57,700 Young lady, can you speak a foreign language? 324 00:21:57,700 --> 00:21:59,500 We've just been notified by the hospital 325 00:21:59,500 --> 00:22:02,120 that the international dept is seeking interpreter volunteers. 326 00:22:02,120 --> 00:22:03,980 Approval from the director is needed. 327 00:22:03,980 --> 00:22:05,640 Director? 328 00:22:06,660 --> 00:22:08,420 Director... 329 00:22:11,100 --> 00:22:14,240 330 00:22:15,460 --> 00:22:19,480 This afternoon, we've conducted PCR tests for all staff, 331 00:22:19,480 --> 00:22:21,980 and we've completed intensively 332 00:22:22,900 --> 00:22:26,340 the first epidemiological survey. 333 00:22:26,340 --> 00:22:30,080 The confirmed cases and close contacts list have just been delivered to me. 334 00:22:30,080 --> 00:22:32,300 I'll announce it now. 335 00:22:34,620 --> 00:22:39,880 There are three confirmed cases and nine close contacts. 336 00:22:41,020 --> 00:22:44,160 337 00:22:50,440 --> 00:22:55,160 There is a frontline medical worker 338 00:22:56,520 --> 00:22:58,640 on the list. 339 00:22:59,460 --> 00:23:04,140 He's Dr. Gu Yunzheng from Neurosurgery Department. 340 00:23:14,380 --> 00:23:15,380 Hello? 341 00:23:15,380 --> 00:23:16,460 Hello, Yuncheng. 342 00:23:16,460 --> 00:23:18,280 Could you recommend me to your dad? 343 00:23:18,280 --> 00:23:19,700 I can speak French and English, 344 00:23:19,700 --> 00:23:22,160 plus medical knowledge. 345 00:23:22,160 --> 00:23:24,080 I apply to be an interpreter volunteer 346 00:23:24,080 --> 00:23:25,820 in the international dept of the quarantine area. 347 00:23:25,820 --> 00:23:28,180 Wei'an, listen to me. 348 00:23:28,180 --> 00:23:30,220 Gu Yunzheng is a close contact. 349 00:23:30,220 --> 00:23:31,700 What? 350 00:23:31,700 --> 00:23:34,100 He must be closely quarantined by now. 351 00:23:34,100 --> 00:23:37,340 You wouldn't find him even if you go in. 352 00:23:37,340 --> 00:23:39,180 Pneumonic plague's mortality 353 00:23:39,180 --> 00:23:41,780 is as high as 70%. 354 00:23:41,780 --> 00:23:45,200 Even so, do you still want to go? 355 00:23:51,593 --> 00:23:53,273 I need to go in. 356 00:23:56,040 --> 00:23:57,360 Alright. 357 00:23:57,360 --> 00:23:59,080 I'll help you. 358 00:24:09,844 --> 00:24:13,880 Yuncheng, come with me. It's a rare and major surgery. 359 00:24:13,880 --> 00:24:16,420 Removal of meningiomas in cerebellopontine angle area. 360 00:24:16,420 --> 00:24:19,720 You're so excited! It must be a surgery led by Director Wang Huanzhong. 361 00:24:19,720 --> 00:24:22,040 It's led by Dr. Gu Yunzheng. 362 00:24:22,040 --> 00:24:25,300 I heard he excels in intervention, microsurgery and surgery. 363 00:24:25,300 --> 00:24:28,515 And he's maintained a zero operative mortality record. 364 00:24:28,515 --> 00:24:30,215 Awesome, right? 365 00:24:31,820 --> 00:24:34,940 I got something to do. You have to go alone. 366 00:24:36,900 --> 00:24:39,490 Okay, I'll go myself. 367 00:24:45,720 --> 00:24:47,430 Why is it that whatever I do, 368 00:24:47,430 --> 00:24:51,200 in your eyes, it's always just Gu Yunzheng? 369 00:25:29,640 --> 00:25:31,440 Su Wei'an, you should get some rest. 370 00:25:31,440 --> 00:25:33,040 I'm okay. 371 00:26:04,460 --> 00:26:06,480 Su Wei'an, stop your work now. 372 00:26:06,480 --> 00:26:07,880 Go rest right now. 373 00:26:07,880 --> 00:26:08,860 - Go eat. - Excuse me. 374 00:26:08,860 --> 00:26:11,960 Or I'll have you leave the hospital now. 375 00:26:11,960 --> 00:26:13,620 Do you hear me? 376 00:26:29,360 --> 00:26:32,200 Isolation ward 803 has been cleared and disinfected. 377 00:26:32,200 --> 00:26:35,760 Isolation ward 803 has been cleared and disinfected. 378 00:26:36,735 --> 00:26:38,480 It's Gu Yunzheng's ward. 379 00:26:38,480 --> 00:26:40,200 What's happening to him? 380 00:26:48,580 --> 00:26:51,420 Seems like being together 381 00:26:51,420 --> 00:26:54,180 really brings us better luck. 382 00:26:54,180 --> 00:26:58,460 Some people never see such beautiful scenes in their lives, 383 00:26:59,600 --> 00:27:01,960 yet for others, once they look up, 384 00:27:02,652 --> 00:27:06,831 a precious dark rainbow hangs there, waiting. 385 00:27:08,580 --> 00:27:11,640 Wei'an, I'm here. 386 00:27:22,760 --> 00:27:24,713 Su Wei'an, 387 00:27:24,713 --> 00:27:26,660 you keep pushing me away. 388 00:27:26,660 --> 00:27:28,700 Have you thought about this? 389 00:27:29,500 --> 00:27:31,220 If one day, 390 00:27:31,220 --> 00:27:33,780 an accident comes before illness, 391 00:27:33,780 --> 00:27:35,900 and I'm dead before you, 392 00:27:36,740 --> 00:27:40,060 will you regret not being with me? 393 00:27:46,200 --> 00:27:48,563 Gu Yunzheng, I regret it. 394 00:27:48,563 --> 00:27:50,698 I'm so wrong. 395 00:27:50,698 --> 00:27:53,868 Please, be okay. 396 00:28:07,147 --> 00:28:10,580 Attention, all departments. 397 00:28:10,580 --> 00:28:13,480 The hospital has undergone several rounds of disinfection. 398 00:28:13,480 --> 00:28:15,220 Evaluated by experts, 399 00:28:15,220 --> 00:28:17,700 this building meets the standards to lift lockdown. 400 00:28:17,700 --> 00:28:20,420 Controls are lifted immediately. 401 00:28:54,120 --> 00:28:57,420 402 00:29:11,140 --> 00:29:12,940 Gu Yunzheng, 403 00:29:17,040 --> 00:29:19,300 don't scare me, okay? 404 00:29:23,580 --> 00:29:25,700 I lied to you. 405 00:29:28,140 --> 00:29:30,740 It's not that I don't like you, 406 00:29:32,740 --> 00:29:35,340 nor am I without regrets. 407 00:29:40,360 --> 00:29:44,185 I never imagined a day like this. 408 00:29:59,540 --> 00:30:01,960 I like you, 409 00:30:06,140 --> 00:30:08,460 very, very much. 410 00:30:09,160 --> 00:30:11,540 From the first time I saw you, 411 00:30:12,540 --> 00:30:17,940 before you even noticed me, I had already fallen for you, 412 00:30:17,940 --> 00:30:20,900 until we reunited in Lacaya. 413 00:30:25,580 --> 00:30:27,660 I wanted to see you, 414 00:30:28,400 --> 00:30:31,220 but I was scared to face you. 415 00:30:34,180 --> 00:30:37,860 I feared my secret would be exposed. 416 00:30:41,440 --> 00:30:46,360 Me, a reject of nature, how could I deserve you? 417 00:30:46,360 --> 00:30:50,060 But if I'd known there'd be a day like this, 418 00:30:55,860 --> 00:30:58,540 I would've been braver. 419 00:30:59,940 --> 00:31:02,660 Don't leave me, please. 420 00:31:03,780 --> 00:31:07,220 Can you give me another chance? 421 00:31:14,180 --> 00:31:16,940 I'll tell you in person 422 00:31:19,500 --> 00:31:22,000 that I like you. 423 00:31:22,000 --> 00:31:24,600 As long as you come back, 424 00:31:27,500 --> 00:31:30,100 I promise you anything. 425 00:31:32,140 --> 00:31:34,220 Deal? 426 00:31:45,240 --> 00:31:49,300 Just now, why didn't you say a word? It scared me to death. 427 00:31:49,300 --> 00:31:52,540 Controls have been lifted. Didn't you get the notice? 428 00:31:52,540 --> 00:31:56,160 Otherwise, how could you run here without a hitch? 429 00:31:58,080 --> 00:32:00,900 ♫ Eyes fall upon ♫ 430 00:32:00,900 --> 00:32:03,020 Wei'an, 431 00:32:03,020 --> 00:32:05,760 keep every word you just said. 432 00:32:05,760 --> 00:32:07,560 I remember it all. 433 00:32:07,560 --> 00:32:10,600 ♫ Nightmares disturbed me ♫ 434 00:32:12,717 --> 00:32:15,380 ♫ Forgive me for relying too much ♫ 435 00:32:15,380 --> 00:32:18,480 ♫ On first-aid hugs ♫ 436 00:32:20,580 --> 00:32:23,120 ♫ Your Secret ♫ 437 00:32:23,120 --> 00:32:27,180 Okay, stop crying. 438 00:32:27,180 --> 00:32:29,180 With glasses on, 439 00:32:29,180 --> 00:32:32,030 I can't even wipe your tears. 440 00:32:32,740 --> 00:32:34,860 I'm relieved you're okay. 441 00:32:40,540 --> 00:32:42,240 Gu Yunzheng, 442 00:32:44,400 --> 00:32:46,740 Are you still short on a girlfriend? 443 00:32:49,040 --> 00:32:51,160 A sick one? 444 00:32:52,517 --> 00:32:54,440 ♫ Your Secret ♫ 445 00:32:54,440 --> 00:32:59,200 ♫ Luckily your sleep talk was heard by me ♫ 446 00:33:00,740 --> 00:33:02,340 Wei'an, 447 00:33:04,180 --> 00:33:06,400 never leave me again. 448 00:33:08,260 --> 00:33:10,460 ♫ My Secret ♫ 449 00:33:10,460 --> 00:33:14,220 ♫ I've forgotten when I was so alone ♫ 450 00:33:14,220 --> 00:33:17,180 ♫ I've longed for this scene ♫ 451 00:33:17,180 --> 00:33:22,440 ♫ For us to dream again ♫ 452 00:33:31,960 --> 00:33:35,360 According to the 20th bulletin of the city's Epidemic Control Headquarters, 453 00:33:35,360 --> 00:33:37,640 following the phased, categorized approach, 454 00:33:37,640 --> 00:33:42,220 today, the lockdown of controlled areas is lifted. 455 00:33:42,220 --> 00:33:44,418 Also, starting today, 456 00:33:44,418 --> 00:33:46,660 the Affiliated Hospital of Huaren Medical University 457 00:33:46,660 --> 00:33:48,800 is no longer under lockdown. 458 00:34:14,280 --> 00:34:15,850 Hang on. 459 00:34:15,850 --> 00:34:18,020 Turn around. 460 00:34:18,020 --> 00:34:21,540 One, two, three. 461 00:34:24,660 --> 00:34:26,760 The sun's rising in the west! 462 00:34:26,760 --> 00:34:28,480 Did you put on makeup? 463 00:34:28,480 --> 00:34:30,660 Looking good. 464 00:34:30,660 --> 00:34:32,800 New dress, huh? 465 00:34:32,800 --> 00:34:36,080 Tell me, who is the boy? 466 00:34:36,080 --> 00:34:37,720 What? 467 00:34:37,720 --> 00:34:40,960 I'm going to visit Jiang. I haven't seen her in so long. 468 00:34:51,840 --> 00:34:54,140 469 00:34:54,140 --> 00:34:56,260 Dr. Gu, are you available? 470 00:34:56,260 --> 00:34:59,820 I want to book your emergency slot. 471 00:35:02,140 --> 00:35:03,500 472 00:35:08,780 --> 00:35:12,480 473 00:35:12,480 --> 00:35:16,920 474 00:35:16,920 --> 00:35:19,080 What's the chief complaint? 475 00:35:21,420 --> 00:35:24,180 Complaint: For several days, I haven't seen my boyfriend, 476 00:35:24,180 --> 00:35:26,260 so I feel restless and have chest tightness, and my appetite's poor. 477 00:35:26,260 --> 00:35:27,380 Diagnosed with lovesickness. 478 00:35:27,380 --> 00:35:30,720 Dr. Gu guarantees precise treatment and cure. 479 00:35:32,560 --> 00:35:33,460 Hurry up. 480 00:35:33,460 --> 00:35:35,900 Where are we heading? 481 00:35:35,900 --> 00:35:37,520 We'll be late. 482 00:35:37,520 --> 00:35:40,920 Didn't you do three surgeries today? Aren't you tired? 483 00:35:40,920 --> 00:35:44,460 Are you doubting a surgeon's stamina? 484 00:35:44,460 --> 00:35:48,700 There's something I've been wanting to do with my girlfriend. 485 00:35:48,700 --> 00:35:49,960 I've been thinking about it so long. 486 00:35:49,960 --> 00:35:52,405 Today's perfect, let's go. 487 00:35:52,405 --> 00:35:53,960 What's that about? 488 00:35:53,960 --> 00:35:56,860 You'll see when we get there. Let's go. 489 00:36:12,660 --> 00:36:14,480 So this is 490 00:36:14,480 --> 00:36:16,360 what you've always wanted to do with your girlfriend? 491 00:36:16,360 --> 00:36:18,160 Yeah. 492 00:36:18,160 --> 00:36:20,760 I really like watching horror movies, 493 00:36:20,760 --> 00:36:23,360 but I'm too scared to watch them alone. 494 00:36:23,360 --> 00:36:28,960 At the hospital, I can't ask Fang Mingfan to come to the cinema. 495 00:36:28,960 --> 00:36:31,600 That would be too strange, right? 496 00:36:31,600 --> 00:36:34,080 But I won't be scared anymore. 497 00:36:34,080 --> 00:36:38,540 Now that I have you, I won't miss any horror movies. 498 00:36:40,700 --> 00:36:42,600 You're trying to trick me again. 499 00:36:42,600 --> 00:36:45,680 I know what you're up to. 500 00:36:45,680 --> 00:36:47,080 Trick you with what? 501 00:36:47,080 --> 00:36:49,700 You just want me to be scared and rush into your arms. 502 00:36:49,700 --> 00:36:53,060 Not at all. I'm really scared. 503 00:37:01,500 --> 00:37:02,960 Stop pretending. 504 00:37:02,960 --> 00:37:04,660 I'm too scared to watch it. 505 00:37:07,900 --> 00:37:11,920 There's a movie that says you can't scream if you see a ghost, 506 00:37:11,920 --> 00:37:14,920 or your tongue will be pulled out. 507 00:37:17,500 --> 00:37:19,320 I don't believe that. 508 00:37:20,600 --> 00:37:23,520 Come on. Come on. 509 00:37:28,960 --> 00:37:30,780 This way, 510 00:37:30,780 --> 00:37:32,820 I won't be scared. 511 00:37:32,820 --> 00:37:35,220 It's all tricks. 512 00:37:36,420 --> 00:37:38,700 Just stay here nicely, 513 00:37:38,700 --> 00:37:40,880 and we'll watch it together. 514 00:37:52,680 --> 00:37:54,550 What are you laughing at? 515 00:37:55,080 --> 00:37:57,620 I'm not laughing. I'm scared. 516 00:37:57,620 --> 00:38:00,260 - Still scared? - Uh-huh. 517 00:38:00,260 --> 00:38:01,960 Dr. Gu, 518 00:38:03,460 --> 00:38:06,300 do your patients and students know you're like this? 519 00:38:06,300 --> 00:38:08,110 Like what? 520 00:38:08,820 --> 00:38:12,860 Deliberately taking me to a horror movie and pretending to be scared. 521 00:38:12,860 --> 00:38:14,620 I was really scared! 522 00:38:14,620 --> 00:38:17,660 If you don't believe me, feel my palm. 523 00:38:17,660 --> 00:38:19,460 Feel it. 524 00:38:19,460 --> 00:38:22,140 Are my palms sweating from fear? 525 00:38:36,600 --> 00:38:40,420 ♫ The sweetness from long ago ♫ 526 00:38:40,420 --> 00:38:43,980 ♫ Is too distant for me to reach ♫ 527 00:38:43,980 --> 00:38:51,480 ♫ Seems like a riddle that fate deliberately arranged for me ♫ 528 00:38:51,480 --> 00:38:55,020 ♫ Now when I occasionally think back on it ♫ 529 00:38:55,020 --> 00:38:58,620 ♫ I can't describe what emotions arise ♫ 530 00:38:58,620 --> 00:39:01,980 ♫ Perhaps it's that I understand too well ♫ 531 00:39:01,980 --> 00:39:10,100 ♫ Once loved, I don't want to be forgotten again ♫ 532 00:39:11,340 --> 00:39:15,020 ♫ It's okay if you forget it ♫ 533 00:39:15,020 --> 00:39:18,760 ♫ It's you who gave me the courage ♫ 534 00:39:18,760 --> 00:39:22,360 ♫ To enjoy the scenery I will never reach ♫ 535 00:39:22,360 --> 00:39:26,120 ♫ I'll bless you ♫ 536 00:39:26,120 --> 00:39:29,760 ♫ It's okay if you forget it ♫ 537 00:39:29,760 --> 00:39:32,700 ♫ It's me who saved myself ♫ 538 00:39:32,700 --> 00:39:36,300 ♫ I've always loved you ♫ 539 00:39:36,300 --> 00:39:41,060 ♫ And never given up ♫ 540 00:39:52,680 --> 00:39:54,580 Hey, senior. 541 00:39:59,580 --> 00:40:01,360 What's the situation? 542 00:40:04,580 --> 00:40:08,380 Okay, I got it. Thank you, senior. 543 00:40:09,280 --> 00:40:10,380 What happened? 544 00:40:10,380 --> 00:40:15,540 I had asked seniors from neurosurgery of various hospitals to keep an eye on their aneurysm patients 545 00:40:15,540 --> 00:40:20,340 to see if any of them had participated in the HDQ39 trial. 546 00:40:20,340 --> 00:40:25,280 Just now, a senior from the Second Hospital told me that one of their patients, Tian Li, 547 00:40:25,280 --> 00:40:30,900 just suddenly suffered an aneurysm rupture and died despite rescue efforts. 548 00:40:30,900 --> 00:40:34,040 Was he also a subject of the HDQ39 trial? 549 00:40:34,740 --> 00:40:37,300 Just like your aunt's situation. 550 00:40:37,300 --> 00:40:41,260 This is the third case of aneurysm rupture among the trial subjects. 551 00:40:45,340 --> 00:40:48,500 Indeed, my aunt's aneurysm was not an isolated case. 552 00:40:48,500 --> 00:40:51,580 Prof. Wen must take this seriously. 553 00:40:56,320 --> 00:40:59,878 Yuncheng, my aunt wasn't the only trial subject with a sudden aneurysm. 554 00:40:59,878 --> 00:41:01,978 Did you know this? 555 00:41:05,780 --> 00:41:07,780 What was Yang Wenbin's opinion? 556 00:41:07,780 --> 00:41:09,780 Mr. Yang said it's an extremely rare individual case. 557 00:41:09,780 --> 00:41:12,640 It won't happen again. 558 00:41:14,220 --> 00:41:16,020 Everything is under control, 559 00:41:16,020 --> 00:41:18,700 and it won't affect HDQ39's schedule to go on the market. 560 00:41:18,700 --> 00:41:21,220 We've signed a bet-on agreement with the investors. 561 00:41:21,220 --> 00:41:24,500 If negative news affects the company's valuation, 562 00:41:24,500 --> 00:41:27,580 I'll lose the controlling stake in the company. 563 00:41:27,580 --> 00:41:31,500 At this critical moment, we can't afford any mistakes on HDQ39. 564 00:41:31,500 --> 00:41:34,740 Don't worry. I'll convey your message to Mr. Yang. 565 00:41:34,740 --> 00:41:38,020 He definitely hopes more than any of us that HDQ39 can go on the market on schedule. 566 00:41:38,020 --> 00:41:42,080 At Zhang He Hospital, it will be his most successful promotion record. 567 00:41:47,560 --> 00:41:50,440 568 00:42:05,960 --> 00:42:08,085 Don't stop at the entrance. Drive faster. 569 00:42:08,085 --> 00:42:09,430 What's wrong, Yang? 570 00:42:09,430 --> 00:42:10,540 Nothing. 571 00:42:10,540 --> 00:42:13,640 I heard there were some medical disputes. I don't want to cause trouble. 572 00:42:19,280 --> 00:42:21,120 Prof. Wen! 573 00:42:36,720 --> 00:42:39,280 I couldn't see Prof. Wen today. 574 00:42:39,280 --> 00:42:40,462 Su Wei'an, 575 00:42:40,462 --> 00:42:43,382 aren't you going to verify it for yourself? 576 00:42:45,500 --> 00:42:48,340 Why don't you join my lab? 577 00:42:48,340 --> 00:42:50,300 I need a research assistant. 578 00:42:50,300 --> 00:42:53,420 Together, we will surely find the answer. 579 00:42:53,420 --> 00:42:55,160 I won't join. 580 00:42:55,160 --> 00:42:57,060 Why not? 581 00:42:58,010 --> 00:43:07,970 Timing and subtitles brought to you by 🥼 Love will heal you ❤️ Team@Viki.com 582 00:43:10,960 --> 00:43:14,900 song credit 583 00:43:14,900 --> 00:43:18,060 ♫ The night moves the hands of the clock ♫ 584 00:43:18,060 --> 00:43:21,740 ♫ The noise replaces the silence ♫ 585 00:43:21,740 --> 00:43:27,760 ♫ We act out a script of an encounter ♫ 586 00:43:29,300 --> 00:43:32,720 ♫ The rainbow insetting the night ♫ 587 00:43:32,720 --> 00:43:36,580 ♫ And the wind blowing over the desert ♫ 588 00:43:36,580 --> 00:43:42,760 ♫ Were all once our witnesses ♫ 589 00:43:42,760 --> 00:43:50,040 ♫ Who among us is not a lost soul searching for that one-in-a-billion chance? ♫ 590 00:43:50,040 --> 00:43:57,080 ♫ And trapped in this city called fate, yet we're still chasing star ♫ 591 00:43:57,080 --> 00:44:01,260 ♫ Don't worry, my lost loved one ♫ 592 00:44:01,260 --> 00:44:04,360 ♫ Your lonely soul keeps warm with wine ♫ 593 00:44:04,360 --> 00:44:08,400 ♫ Let me embrace your wounds ♫ 594 00:44:08,400 --> 00:44:15,680 ♫ Your brilliance shines like a star, my beacon in the darkest night ♫ 595 00:44:27,420 --> 00:44:30,780 ♫ The night moves the hands of the clock ♫ 596 00:44:30,780 --> 00:44:34,260 ♫ The noise replaces the silence ♫ 597 00:44:34,260 --> 00:44:40,140 ♫ We act out a script of an encounter ♫ 598 00:44:41,740 --> 00:44:45,360 ♫ The rainbow insetting the night ♫ 599 00:44:45,360 --> 00:44:49,020 ♫ And the wind blowing over the desert ♫ 600 00:44:49,020 --> 00:44:55,180 ♫ Were all once our witnesses ♫ 601 00:44:55,180 --> 00:45:02,540 ♫ Who among us is not a lost soul searching for that one-in-a-billion chance? ♫ 602 00:45:02,540 --> 00:45:09,700 ♫ And trapped in this city called fate, yet we're still chasing star ♫ 603 00:45:09,700 --> 00:45:13,820 ♫ Don't worry, my lost loved one ♫ 604 00:45:13,820 --> 00:45:16,880 ♫ Your lonely soul keeps warm with wine ♫ 605 00:45:16,880 --> 00:45:20,880 ♫ Let me embrace your wounds ♫ 606 00:45:20,880 --> 00:45:29,400 ♫ Your brilliance shines like a star, my beacon in the darkest night ♫ 44875

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.