Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,360 --> 00:00:17,430
Timing and subtitles brought to you by 🥼 Love will heal you ❤️ Team@Viki.com
2
00:00:17,430 --> 00:00:22,480
'Pursue Love' - Chen Zhuo Xuan
3
00:00:22,480 --> 00:00:27,160
♫ Don't be afraid of the long journey ♫
4
00:00:29,580 --> 00:00:34,900
♫ Love will comfort your missing ♫
5
00:00:34,900 --> 00:00:41,480
♫ All the wounds will scab over And turn into the blossoms of time ♫
6
00:00:41,480 --> 00:00:49,300
♫ Someone will wipe them away for you ♫
7
00:00:49,300 --> 00:00:52,640
♫ Don't feel lonely, moving on ♫
8
00:00:52,640 --> 00:00:56,060
♫ Share your story with time ♫
9
00:00:56,060 --> 00:01:03,220
♫ It will respond
with a gentle beam of light ♫
10
00:01:03,220 --> 00:01:06,700
♫ Wishing you find her in the crowd ♫
11
00:01:06,700 --> 00:01:10,280
♫ And rest content with a simple life ♫
12
00:01:10,280 --> 00:01:17,380
♫ Even though life is full of regrets ♫
13
00:01:17,380 --> 00:01:24,000
♫ May you always maintain enthusiasm for every winter and summer ♫
14
00:01:24,000 --> 00:01:27,380
15
00:01:27,380 --> 00:01:30,080
16
00:01:39,560 --> 00:01:43,885
Tonight, even if I work all night, I'll have to complete translating all the materials
17
00:01:43,885 --> 00:01:47,620
and make a clean break with you.
18
00:01:54,660 --> 00:01:57,620
Yuncheng? What are you doing here?
19
00:01:57,620 --> 00:01:58,860
You're working overtime.
20
00:01:58,860 --> 00:02:01,960
I guess you must be hungry.
I brought you some food.
21
00:02:03,620 --> 00:02:06,000
Thank you, Yuncheng.
22
00:02:06,000 --> 00:02:08,420
Oh, fried chicken.
23
00:02:08,420 --> 00:02:11,000
Do you have to finish all
these documents tonight?
24
00:02:11,000 --> 00:02:12,680
Yeah.
25
00:02:12,680 --> 00:02:15,420
The earlier I finish,
the sooner I get rid of Gu.
26
00:02:15,420 --> 00:02:18,020
Tonight, I must finish all this.
27
00:02:18,860 --> 00:02:20,680
Let me help you.
28
00:02:20,680 --> 00:02:21,960
No need.
29
00:02:21,960 --> 00:02:25,100
I can't bother you
with such a small part-time job.
30
00:02:25,100 --> 00:02:26,680
Oh, I see.
31
00:02:26,680 --> 00:02:30,660
You think I can't help you
because I can't speak French, huh?
32
00:02:30,660 --> 00:02:33,140
Is it so easy to read my mind?
33
00:02:33,140 --> 00:02:34,680
I don't speak French,
34
00:02:34,680 --> 00:02:38,000
but I can help you revise the sheets,
staple papers, or something.
35
00:02:38,000 --> 00:02:40,840
We'll be faster than you do it alone.
36
00:02:42,080 --> 00:02:46,760
Do you remember when we did the experiment all night?
37
00:02:46,760 --> 00:02:49,240
Speaking of which,
I quite miss the old days.
38
00:02:49,240 --> 00:02:50,700
Rather than saying you bother me,
39
00:02:50,700 --> 00:02:54,680
I would rather say you'll take me back to college days
40
00:02:54,680 --> 00:02:57,120
and make me feel young again.
41
00:02:59,160 --> 00:03:03,280
OK. Thank you, then.
42
00:03:03,280 --> 00:03:05,280
Don't stand on ceremony.
43
00:03:05,280 --> 00:03:09,660
Come on. Let's see if
we can still work together
44
00:03:09,660 --> 00:03:13,240
as perfectly as we did before.
45
00:03:37,140 --> 00:03:39,140
This is what you asked me
to translate yesterday.
46
00:03:39,140 --> 00:03:41,560
I've translated it all. Please review.
47
00:03:50,200 --> 00:03:51,940
So soon?
48
00:03:51,940 --> 00:03:54,500
Are you sure you didn't do a poor job?
49
00:03:55,220 --> 00:03:57,980
Review as you wish.
50
00:03:57,980 --> 00:04:02,920
How's this possible? This isn't a
task you can finish in only one night.
51
00:04:02,920 --> 00:04:07,620
Last night, Yuncheng stayed up with me and helped me finish it.
52
00:04:07,620 --> 00:04:09,580
Du Yuncheng?
53
00:04:10,520 --> 00:04:13,280
You did the job with him?
54
00:04:14,100 --> 00:04:18,620
So, you two stayed in the lab all night?
55
00:04:18,620 --> 00:04:21,720
Yeah. Any problem?
56
00:04:23,240 --> 00:04:26,700
Su Wei'an, I got you back to the lab
57
00:04:26,700 --> 00:04:30,680
because I wanted you to work
instead of dating in it.
58
00:04:30,680 --> 00:04:32,800
Who allowed you to take
an outsider into my lab?
59
00:04:32,800 --> 00:04:37,040
Who was dating in the lab?
Don't talk nonsense, OK?
60
00:04:38,520 --> 00:04:42,720
I said without my permission,
no one is allowed into my lab.
61
00:04:42,720 --> 00:04:44,520
You chose not to listen, didn't you?
62
00:04:44,520 --> 00:04:46,540
Come on, man. Talk rationally, will you?
63
00:04:46,540 --> 00:04:49,160
I did translations for you, but you cursed me.
64
00:04:49,800 --> 00:04:51,940
If Du Yuncheng was an outsider,
I would also be one.
65
00:04:51,940 --> 00:04:54,700
If you're upset, scold someone else.
Someone who upsets you.
66
00:04:54,700 --> 00:04:56,820
Why lose your temper with me?
67
00:04:58,200 --> 00:04:59,840
I'm not losing my temper with you.
68
00:04:59,840 --> 00:05:01,260
I don't care, though.
69
00:05:01,260 --> 00:05:03,380
Anyway, my translation work is done.
70
00:05:03,380 --> 00:05:06,180
Please review it now
and give me the final payment.
71
00:05:06,180 --> 00:05:08,940
From this day on, I don't need to work here.
72
00:05:08,940 --> 00:05:12,900
Nor do I need to be squeezed by you anymore.
73
00:05:29,100 --> 00:05:32,440
No work in the lab tonight?
74
00:05:32,440 --> 00:05:35,040
Yesterday, I worked all night there.
75
00:05:35,040 --> 00:05:36,920
Want me to die from overwork?
76
00:05:36,920 --> 00:05:38,480
Just asking.
77
00:05:38,480 --> 00:05:41,700
What? Are you angry?
Having your period?
78
00:05:41,700 --> 00:05:44,900
I think Gu Yunzheng is having a period.
79
00:05:51,860 --> 00:05:53,520
80
00:05:53,520 --> 00:05:55,700
So much money?
81
00:05:57,040 --> 00:05:58,700
82
00:06:02,200 --> 00:06:05,920
I think he can have his period more often.
83
00:06:11,540 --> 00:06:12,940
Miss Su.
84
00:06:12,940 --> 00:06:16,100
An? What a surprise!
85
00:06:17,340 --> 00:06:18,500
You... You two...
86
00:06:18,500 --> 00:06:20,160
This is my boyfriend.
87
00:06:20,160 --> 00:06:22,620
My only boyfriend.
88
00:06:29,140 --> 00:06:31,200
He is your only boyfriend.
89
00:06:31,200 --> 00:06:33,240
What about Gu Yunzheng?
90
00:06:33,240 --> 00:06:35,140
Dr. Gu...
91
00:06:35,140 --> 00:06:36,560
He isn't even an ex-boyfriend.
92
00:06:36,560 --> 00:06:40,520
He's just a man I failed to get.
93
00:06:42,860 --> 00:06:45,080
So, Dr. Gu turned you down?
94
00:06:45,080 --> 00:06:46,920
Yeah. He really did.
95
00:06:46,920 --> 00:06:50,580
He's kind of the first failure
I've ever met in my life.
96
00:06:50,580 --> 00:06:53,820
Sweetheart, you're gorgeous.
97
00:06:55,180 --> 00:06:57,080
We should go, then.
98
00:07:07,920 --> 00:07:10,000
What's all this about?
99
00:07:11,100 --> 00:07:14,720
So, Gu Yunzheng didn't have anyone else.
100
00:07:14,720 --> 00:07:17,580
He's been caring about you.
101
00:07:18,420 --> 00:07:21,560
Then, has he been acting?
102
00:07:21,560 --> 00:07:24,180
But why would he?
103
00:07:24,180 --> 00:07:26,100
A medical diet restaurant
was opened near the hospital.
104
00:07:26,100 --> 00:07:29,900
I just took my girlfriend there,
and I brought back some.
105
00:07:29,900 --> 00:07:32,140
Would you like to try some soup?
106
00:07:32,140 --> 00:07:34,980
Are you sure this is leftover food?
107
00:07:35,940 --> 00:07:38,363
Miss Su,
please open it and taste some.
108
00:07:38,363 --> 00:07:41,180
If it tastes good, tell me.
I want to give it to my girlfriend.
109
00:07:41,180 --> 00:07:45,960
Dr. Gu, I'm your translator
rather than a lab rat.
110
00:07:47,520 --> 00:07:49,800
I'll pay you more.
111
00:07:49,800 --> 00:07:52,240
112
00:07:52,240 --> 00:07:56,480
He deliberately gave me more money
in case I didn't take it.
113
00:07:57,931 --> 00:07:59,771
Oh, my tummy hurts.
114
00:08:00,760 --> 00:08:02,500
Jiang...
115
00:08:03,460 --> 00:08:05,940
Jiang Muying.
116
00:08:13,480 --> 00:08:16,620
You're familiar with this surgery, huh?
117
00:08:20,620 --> 00:08:22,670
You're done with the surgery, Boss.
118
00:08:23,380 --> 00:08:26,480
Why did you choose this approach?
119
00:08:26,480 --> 00:08:29,100
Any problem?
I still have time to change it.
120
00:08:29,100 --> 00:08:32,520
I'm asking why you choose an approach
that is seldom used
121
00:08:32,520 --> 00:08:35,500
instead of the most reliable
pterional approach.
122
00:08:35,500 --> 00:08:38,320
That girl is only 17 years old.
123
00:08:38,320 --> 00:08:40,900
She told me she loved singing and dancing.
124
00:08:40,900 --> 00:08:42,860
And she wants to major in performing arts.
125
00:08:42,860 --> 00:08:44,440
Her tumor isn't very big.
126
00:08:44,440 --> 00:08:50,020
To protect her hearing and facial nerves, I chose the approach with the smallest cut.
127
00:08:50,020 --> 00:08:53,240
The smallest cut
leads to the smallest surgical field.
128
00:08:53,240 --> 00:08:55,150
You need complicated operations.
129
00:08:55,150 --> 00:09:01,160
In this case, I'll keep peeling it until it's all gone.
130
00:09:01,160 --> 00:09:03,200
Aren't you scared?
131
00:09:05,280 --> 00:09:07,040
I am.
132
00:09:07,040 --> 00:09:09,919
But Su Wei'an reminded me.
133
00:09:09,919 --> 00:09:14,000
She said when a doctor gives the surgery,
he must attentively focus.
134
00:09:14,000 --> 00:09:18,280
As he holds the scalpels,
he must give the best treatment.
135
00:09:18,280 --> 00:09:20,200
Su Wei'an said that?
136
00:09:20,200 --> 00:09:22,000
Mm.
137
00:09:22,000 --> 00:09:28,160
That day, Dr. Li also told me to pick the most secure approach to break my mental barriers.
138
00:09:28,160 --> 00:09:31,240
But I agree with Su Wei'an, actually.
139
00:09:31,240 --> 00:09:32,620
She's awesome.
140
00:09:32,620 --> 00:09:37,180
If she hadn't dropped out,
she would be a very great doctor.
141
00:09:37,180 --> 00:09:38,960
She will come back.
142
00:09:46,520 --> 00:09:48,540
What, Boss?
143
00:09:52,660 --> 00:09:54,720
She didn't accept that money?
144
00:09:54,720 --> 00:09:57,460
That's not Su Wei'an's style.
145
00:10:01,660 --> 00:10:02,940
Oh, no, Boss.
146
00:10:02,940 --> 00:10:04,580
Jiang said she gave away the secret.
147
00:10:04,580 --> 00:10:08,920
She said Su Wei'an had known you lied to her about your girlfriend.
148
00:10:22,920 --> 00:10:24,510
Wei'an.
149
00:10:25,140 --> 00:10:28,080
You're going to work in the hospital?
150
00:10:30,480 --> 00:10:33,720
If the new medicine
doesn't come on the market,
151
00:10:33,720 --> 00:10:37,420
what are you going to do?
152
00:10:37,420 --> 00:10:41,080
Aunt Yuan, it's not what I should worry about.
153
00:10:41,080 --> 00:10:43,960
Why is it not?
154
00:10:45,240 --> 00:10:48,580
You also have the disease-causing genes.
155
00:10:51,860 --> 00:10:55,860
That report can only deceive your mother.
156
00:10:57,200 --> 00:10:59,760
I can't hide anything from you.
157
00:10:59,760 --> 00:11:05,040
I can see you and Dr. Gu like each other.
158
00:11:05,040 --> 00:11:07,020
That's not true.
159
00:11:08,860 --> 00:11:12,420
Like my mother said, Dr. Gu is excellent,
160
00:11:12,420 --> 00:11:14,480
and I'm not good enough for him.
161
00:11:19,540 --> 00:11:24,322
I think since the drugs' withdrawal,
162
00:11:24,322 --> 00:11:27,022
I've been doing worse.
163
00:11:28,620 --> 00:11:32,160
In many cases, I can't control my emotions.
164
00:11:32,160 --> 00:11:35,180
I feel I'm not what I used to be.
165
00:11:38,660 --> 00:11:41,940
I don't want you to be like me.
166
00:11:42,820 --> 00:11:47,140
I want you to be braver than me
167
00:11:47,140 --> 00:11:49,300
and have no regrets.
168
00:11:51,620 --> 00:11:55,580
Aunt Yuan, I'm doing great now.
169
00:11:55,580 --> 00:11:57,580
I have no regrets.
170
00:11:58,240 --> 00:12:02,420
As long as our family stick together and always live a happy life,
171
00:12:02,420 --> 00:12:04,520
that'd be enough for me.
172
00:12:45,540 --> 00:12:48,320
173
00:12:55,020 --> 00:12:59,720
The handwriting... It's Gu Yunzheng.
174
00:13:11,720 --> 00:13:13,480
Mom.
175
00:13:13,480 --> 00:13:16,860
Where did you get this notebook?
176
00:13:16,860 --> 00:13:20,480
When I was in the hospital for some medicine, Dr. Gu gave it to me.
177
00:13:20,480 --> 00:13:24,520
He's quite scrupulous.
He wrote it personally, right?
178
00:13:28,900 --> 00:13:30,760
I'm going to bed. Sleep early, too.
179
00:13:30,760 --> 00:13:32,480
I will.
180
00:13:39,800 --> 00:13:42,040
Look, Su Wei'an.
181
00:13:42,040 --> 00:13:46,380
You did extra data calculations for me and found many citations from papers.
182
00:13:46,380 --> 00:13:49,000
You've never stopped your love for medicine.
183
00:13:49,000 --> 00:13:51,100
These habits of medical students...
184
00:13:51,100 --> 00:13:54,400
You keep them even
after four years away from school.
185
00:13:54,400 --> 00:13:57,420
Why do you always deny
what you really want?
186
00:14:04,340 --> 00:14:07,830
187
00:14:08,720 --> 00:14:12,725
You can keep refusing, but I won't give up.
188
00:14:29,020 --> 00:14:32,140
Do you want so much
to distance yourself from me?
189
00:14:32,140 --> 00:14:34,700
You don't even eat the biscuits I bought.
190
00:14:51,200 --> 00:14:55,860
Su Wei'an, you're really a...
191
00:14:57,760 --> 00:15:01,020
A childish lady
who always denies her feelings.
192
00:15:26,940 --> 00:15:28,500
♫ Falling conversation ♫
193
00:15:28,500 --> 00:15:32,060
♫ Every word sounded innocent ♫
194
00:15:34,760 --> 00:15:36,460
♫ My eye fell ♫
195
00:15:36,460 --> 00:15:39,820
♫ On the lingering warmth of your palm ♫
196
00:15:41,680 --> 00:15:44,320
♫ Something I felt uneasy ♫
197
00:15:44,320 --> 00:15:47,520
♫ Nightmares disturbed me ♫
198
00:15:49,500 --> 00:15:52,240
♫ Forgive me for relying too much ♫
199
00:15:52,240 --> 00:15:55,780
♫ On first-aid hugs ♫
200
00:15:57,380 --> 00:15:59,460
♫ Your Secret ♫
201
00:15:59,460 --> 00:16:03,340
♫ Your sleep talk was heard by me ♫
202
00:16:03,340 --> 00:16:06,480
♫ I snickered and secretly put down ♫
203
00:16:06,480 --> 00:16:11,540
♫ All your wishes ♫
204
00:16:13,260 --> 00:16:15,340
♫ My Secret ♫
205
00:16:15,340 --> 00:16:19,300
♫ I no longer remember I was so alone ♫
206
00:16:19,300 --> 00:16:22,280
♫ I've longed that you would ♫
207
00:16:22,280 --> 00:16:27,440
♫ Still pluck at my coat-tail ♫
208
00:16:27,440 --> 00:16:31,700
♫ I'm loving you ♫
209
00:16:46,280 --> 00:16:48,760
210
00:17:08,300 --> 00:17:09,540
Hello, Yuncheng.
211
00:17:09,540 --> 00:17:12,620
What's up so late?
212
00:17:12,620 --> 00:17:14,580
I just finished dinner with a client.
213
00:17:14,580 --> 00:17:16,740
Near your bar, coincidentally.
214
00:17:16,740 --> 00:17:18,700
I want to watch your performance.
215
00:17:18,700 --> 00:17:22,160
I didn't go to the bar today.
I'm doing something else.
216
00:17:24,120 --> 00:17:25,440
You are?
217
00:17:25,440 --> 00:17:29,100
It's OK. I can drink alone.
218
00:17:29,100 --> 00:17:30,940
Come next time, and it will be my treat.
219
00:17:30,940 --> 00:17:34,000
Thank you for staying up with me.
220
00:17:34,000 --> 00:17:35,660
You're welcome.
221
00:17:36,760 --> 00:17:40,040
- Oh, a friend of mine is...
- Not now, Yuncheng.
222
00:17:59,300 --> 00:18:01,420
Now you know, huh?
223
00:18:01,420 --> 00:18:03,940
I don't have a girlfriend.
224
00:18:03,940 --> 00:18:05,630
Now I know.
225
00:18:06,300 --> 00:18:09,000
But it has nothing to do with me.
226
00:18:10,020 --> 00:18:14,400
Don't you want to ask why I lied to you?
227
00:18:16,440 --> 00:18:19,820
Maybe you had so much money that you wanted me to help.
228
00:18:19,820 --> 00:18:24,380
Or maybe you were so bored
that you made fun of me.
229
00:18:24,380 --> 00:18:26,480
How could I know?
230
00:18:30,340 --> 00:18:35,940
But Dr. Gu, you really wasted
your intelligence on such small tricks.
231
00:18:35,940 --> 00:18:40,220
Instead of making such a notebook, you couldn't have given more surgery.
232
00:18:44,140 --> 00:18:49,960
When I'm responsible for my patient, you call that tricks?
233
00:18:51,700 --> 00:18:55,620
If I hadn't played such tricks, Su Wei'an,
234
00:18:55,620 --> 00:18:58,420
you wouldn't face your true feelings.
235
00:18:58,420 --> 00:19:01,200
I'm well aware of my own mind.
You don't need to remind me.
236
00:19:01,200 --> 00:19:05,700
Su Wei'an, stop trying to be tough.
237
00:19:05,700 --> 00:19:09,160
You actually remember everything about us.
238
00:19:09,160 --> 00:19:14,660
You can't gracefully face your life as you said you can.
239
00:19:16,800 --> 00:19:20,900
Since you thought of me
when you felt most vulnerable,
240
00:19:20,900 --> 00:19:25,480
why did you push me away when it got better?
241
00:19:31,940 --> 00:19:35,340
Sorry, Dr. Gu. Sorry for the trouble.
242
00:19:35,340 --> 00:19:38,160
Why can't you see?
243
00:19:38,160 --> 00:19:41,400
I want you to trouble me.
244
00:19:54,200 --> 00:19:56,060
Gu Yunzheng!
245
00:19:58,740 --> 00:20:03,500
Su Wei'an, I won't force you
to make any decision.
246
00:20:04,380 --> 00:20:08,640
You can take your time to think.
247
00:20:08,640 --> 00:20:11,270
If one day you decide to come back,
248
00:20:11,900 --> 00:20:14,540
I'll always be behind you.
249
00:20:16,140 --> 00:20:21,020
And the door of the lab is always open for you.
250
00:20:21,020 --> 00:20:23,060
Genetic weakness
251
00:20:23,980 --> 00:20:28,700
doesn't mean you can't live a normal life.
252
00:21:04,260 --> 00:21:10,170
♫ Rain falling on the deep blue sea ♫
253
00:21:11,060 --> 00:21:15,420
Su Wei'an, you keep pushing me away.
254
00:21:15,420 --> 00:21:17,620
Have you thought about this?
255
00:21:17,620 --> 00:21:22,620
If one day, an accident comes before illness
256
00:21:22,620 --> 00:21:24,640
and I'm dead before you,
257
00:21:26,020 --> 00:21:29,080
will you regret not being with me?
258
00:21:31,540 --> 00:21:33,280
♫ In the long night ♫
259
00:21:33,280 --> 00:21:35,140
♫ Mistaking the blazing flames ♫
260
00:21:35,140 --> 00:21:37,700
♫ For stars ♫
261
00:21:37,700 --> 00:21:40,400
♫ Too innocent Only getting close an inch ♫
262
00:21:40,400 --> 00:21:45,600
♫ Burning into the entire twilight ♫
263
00:21:45,600 --> 00:21:47,340
♫ Too afraid of separation ♫
264
00:21:47,340 --> 00:21:48,960
♫ Confirming again and again ♫
265
00:21:48,960 --> 00:21:51,620
♫ Instead becoming scars ♫
266
00:21:51,620 --> 00:21:59,340
♫ How to prove its sincerity ♫
267
00:21:59,340 --> 00:22:01,620
♫ Waiting for a rainy day ♫
268
00:22:01,620 --> 00:22:05,000
♫ Waiting for the next season ♫
269
00:22:05,000 --> 00:22:08,560
♫ The warm spring breeze ♫
270
00:22:08,560 --> 00:22:11,880
♫ Gradually blew ♫
271
00:22:11,880 --> 00:22:15,040
♫ How many stars ♫
272
00:22:15,040 --> 00:22:20,280
♫ Would fall in love in the galaxy? ♫
273
00:22:22,300 --> 00:22:24,720
You keep pushing me away.
274
00:22:24,720 --> 00:22:25,960
Have you thought about this?
275
00:22:25,960 --> 00:22:29,620
If one day, an accident comes before illness
276
00:22:29,620 --> 00:22:31,540
and I'm dead before you,
277
00:22:31,540 --> 00:22:34,700
will you regret not being with me?
278
00:22:36,320 --> 00:22:39,860
♫ Rotating where it was ♫
279
00:22:40,840 --> 00:22:45,540
Wei'an, for you,
I will give my best.
280
00:22:45,540 --> 00:22:47,840
As long as you walk one step toward me,
281
00:22:47,840 --> 00:22:51,960
whether there are 99 more steps
or 999 more steps,
282
00:22:51,960 --> 00:22:55,620
I will run to you and heal you.
283
00:23:12,420 --> 00:23:13,980
Mrs. Su.
284
00:23:13,980 --> 00:23:16,120
Oh, Du. Here for Wei'an, huh?
285
00:23:16,120 --> 00:23:18,100
No. I'm here for you.
286
00:23:18,100 --> 00:23:20,500
Me?
287
00:23:20,500 --> 00:23:21,620
Come in, then.
288
00:23:21,620 --> 00:23:23,060
OK.
289
00:23:24,540 --> 00:23:26,580
Come on. Get in here, Du.
290
00:23:26,580 --> 00:23:28,070
OK.
291
00:23:29,220 --> 00:23:32,180
Come on. Sit here.
292
00:23:32,180 --> 00:23:34,360
Mrs. Su, my... My shoes.
293
00:23:34,360 --> 00:23:37,700
Don't bother to change them.
I didn't mop the floor anyway.
294
00:23:37,700 --> 00:23:39,100
Hurry. Get in there.
295
00:23:39,100 --> 00:23:40,860
Sit there.
296
00:23:41,720 --> 00:23:43,560
You're just in time.
297
00:23:43,560 --> 00:23:45,760
Lately, I think Wei'an has been exhausted.
298
00:23:45,760 --> 00:23:48,820
I made her some sparerib soup.
Taste some.
299
00:23:48,820 --> 00:23:51,000
Don't bother, Mrs. Su.
300
00:23:51,000 --> 00:23:52,860
I'm not here for Wei'an.
301
00:23:52,860 --> 00:23:58,340
I'm here for you especially.
I want to talk to you about Wei'an's aunt.
302
00:24:00,000 --> 00:24:03,240
She's asleep.
Come on. Move in.
303
00:24:03,240 --> 00:24:05,540
Sit here.
304
00:24:05,540 --> 00:24:07,880
Her aunt is asleep.
305
00:24:08,740 --> 00:24:11,280
What would you say about her?
306
00:24:11,280 --> 00:24:13,140
Here's the thing.
307
00:24:13,140 --> 00:24:18,120
I've reported her case
to the R&D team of Zhang He Hospital.
308
00:24:18,120 --> 00:24:22,340
We're not sure yet if her aneurysm
has something to do with the drug trial.
309
00:24:22,340 --> 00:24:26,240
But she really had it during the drug trial.
310
00:24:26,240 --> 00:24:28,680
I feel kind of guilty.
311
00:24:28,680 --> 00:24:30,360
Don't.
312
00:24:30,360 --> 00:24:36,060
Du, I believe your team
started this drug to cure patients.
313
00:24:37,320 --> 00:24:39,510
Now, Yuan has an aneurysm.
314
00:24:39,510 --> 00:24:43,740
That is what none of us wants to see.
315
00:24:43,740 --> 00:24:45,340
Don't blame yourself.
316
00:24:45,340 --> 00:24:47,920
Mrs. Su,
317
00:24:47,920 --> 00:24:49,730
I want to give you
318
00:24:49,730 --> 00:24:54,880
corresponding financial compensation on behalf of Jiehui.
319
00:24:54,880 --> 00:24:58,320
The hospital expenses
and future nursing expenses
320
00:24:58,320 --> 00:25:00,340
will be covered by us.
321
00:25:00,340 --> 00:25:02,160
Oh, no.
322
00:25:02,160 --> 00:25:05,160
Du, you're Wei'an's senior.
323
00:25:05,160 --> 00:25:07,700
Since her aunt fell sick,
324
00:25:07,700 --> 00:25:10,540
you've been helping us too much.
325
00:25:10,540 --> 00:25:14,030
I'm serious.
We can't trouble you anymore.
326
00:25:16,460 --> 00:25:20,200
Recently, how's Ms. Su been recovering?
327
00:25:20,200 --> 00:25:22,000
Since the drugs' withdrawal,
328
00:25:22,000 --> 00:25:23,460
how has she been feeling?
329
00:25:23,460 --> 00:25:26,840
Not very good, honestly.
330
00:25:26,840 --> 00:25:28,700
Since the drugs' withdrawal,
331
00:25:28,700 --> 00:25:30,880
I wonder if there is a psychological problem,
332
00:25:30,880 --> 00:25:33,120
but she's been having worse body responses.
333
00:25:33,120 --> 00:25:36,160
Correspondingly, she's been feeling worse.
334
00:25:36,160 --> 00:25:39,540
Sometimes, she loses her temper
and breaks things.
335
00:25:39,540 --> 00:25:43,520
Mrs. Su, you've been having hard days.
336
00:25:44,160 --> 00:25:45,980
How about this?
337
00:25:45,980 --> 00:25:49,280
I can arrange for Ms. Su to go to a sanatorium.
338
00:25:49,280 --> 00:25:52,180
In this way, you won't be too exhausted.
339
00:25:52,180 --> 00:25:53,800
You can get rid of some burdens, too.
340
00:25:53,800 --> 00:25:56,880
No need. I've retired.
341
00:25:56,880 --> 00:26:00,820
I don't have things to do at home.
I can take care of her.
342
00:26:00,820 --> 00:26:02,000
Mrs. Su,
343
00:26:02,000 --> 00:26:04,280
the sanatorium can give her
more professional treatments
344
00:26:04,280 --> 00:26:08,520
in rehabilitation and psychological counseling.
345
00:26:08,520 --> 00:26:12,440
And it does good to stave off
346
00:26:12,440 --> 00:26:14,620
the disease progress of chorea.
347
00:26:15,560 --> 00:26:17,280
Oh, I see.
348
00:26:17,280 --> 00:26:20,080
The... The sanatorium...
Does it charge a lot?
349
00:26:20,080 --> 00:26:23,900
This sanatorium and Jiehui
have an annual agreement.
350
00:26:23,900 --> 00:26:28,240
Anyone arranged by us
doesn't need an extra charge.
351
00:26:28,240 --> 00:26:29,560
We have quotas, anyway.
352
00:26:29,560 --> 00:26:32,000
Don't worry about it.
353
00:26:32,000 --> 00:26:34,280
That'd be great.
354
00:26:35,420 --> 00:26:39,080
But, well, I still need
to discuss it with Wei'an.
355
00:26:39,080 --> 00:26:41,800
Mrs. Su, considering Wei'an's temper,
356
00:26:41,800 --> 00:26:43,280
if you tell her about this,
357
00:26:43,280 --> 00:26:45,920
she will not owe me this favor.
358
00:26:45,920 --> 00:26:48,640
Besides, to Ms. Su,
359
00:26:48,640 --> 00:26:51,820
the sanatorium is the best option.
360
00:27:00,780 --> 00:27:02,800
How about this, Mrs. Su?
361
00:27:02,800 --> 00:27:06,960
In a couple of days,
you take Ms. Su to the sanatorium.
362
00:27:06,960 --> 00:27:10,840
If she is satisfied,
you can then make a decision.
363
00:27:10,840 --> 00:27:15,080
Right. It's best that Yuan is satisfied.
364
00:27:15,920 --> 00:27:17,640
And of course,
365
00:27:17,640 --> 00:27:20,740
don't tell Wei'an that I recommended it.
366
00:27:20,740 --> 00:27:22,640
I get it.
367
00:27:23,760 --> 00:27:26,360
368
00:27:46,880 --> 00:27:48,000
-
-
369
00:27:48,000 --> 00:27:49,440
-
-
370
00:28:00,180 --> 00:28:01,940
Drink.
371
00:28:02,760 --> 00:28:05,080
You're done with the translation?
372
00:28:05,080 --> 00:28:06,220
It's over.
373
00:28:06,220 --> 00:28:09,800
Oh, I picked some sanatoriums. Check them.
374
00:28:09,800 --> 00:28:11,800
No need. I've arranged everything.
375
00:28:11,800 --> 00:28:14,360
You have? How?
376
00:28:14,360 --> 00:28:16,520
The lady in Room 503 of Block A...
377
00:28:16,520 --> 00:28:18,300
I often meet her during grocery shopping.
378
00:28:18,300 --> 00:28:19,940
Her son came back from abroad
379
00:28:19,940 --> 00:28:22,900
and opened a new-type
sanatorium with his friends.
380
00:28:22,900 --> 00:28:25,223
She said I could have an opening discount.
381
00:28:25,223 --> 00:28:28,620
You're not close friends
and what discount can you have?
382
00:28:28,620 --> 00:28:29,520
- 7% off?
- 70% off.
383
00:28:29,520 --> 00:28:30,920
- 7% off?
- 70% off.
384
00:28:30,920 --> 00:28:34,940
70% off? How's that possible?
385
00:28:34,940 --> 00:28:36,200
Can it be reliable?
386
00:28:36,200 --> 00:28:39,920
Go check it and you'll know.
387
00:29:02,160 --> 00:29:08,880
388
00:29:44,300 --> 00:29:48,620
What? I'm right, huh?
Your aunt likes this place.
389
00:29:48,620 --> 00:29:51,130
It's a good place.
390
00:29:51,720 --> 00:29:55,040
But are you sure about the price?
391
00:29:55,040 --> 00:29:57,960
Don't worry about the money.
392
00:29:57,960 --> 00:30:01,260
I can pay with my secret hoard.
393
00:30:01,260 --> 00:30:04,280
But it's still 4,000 yuan a month.
394
00:30:04,280 --> 00:30:05,720
Your pension can't be enough.
395
00:30:05,720 --> 00:30:09,040
I did stock speculation before
and earned a little money.
396
00:30:09,040 --> 00:30:11,160
You even lose money
when playing mahjong with kids.
397
00:30:11,160 --> 00:30:12,840
But you did stock speculation?
398
00:30:12,840 --> 00:30:15,560
Don't satirize your mother.
399
00:30:16,160 --> 00:30:19,160
It was because of the lady
in Room 503 of Block A...
400
00:30:19,160 --> 00:30:22,300
You met her during shopping,
and her son came back from the US.
401
00:30:22,300 --> 00:30:25,500
Yeah. He majored in finance. Right?
402
00:30:25,500 --> 00:30:27,500
He got some inside information.
403
00:30:27,500 --> 00:30:30,500
And I am... Smart and pretty, you know.
404
00:30:30,500 --> 00:30:34,340
Then I earned some money.
405
00:30:34,340 --> 00:30:36,840
Can he be your illegitimate son?
406
00:30:36,840 --> 00:30:38,160
He's so nice to you.
407
00:30:38,160 --> 00:30:40,840
Hey, girl. Don't be kidding.
408
00:30:40,840 --> 00:30:42,820
I'll go check on Aunt Yuan.
409
00:30:47,040 --> 00:30:48,840
Wei'an's aunt would check in today.
410
00:30:48,840 --> 00:30:50,920
Is everything arranged in the sanatorium?
411
00:30:50,920 --> 00:30:52,520
Yes.
412
00:30:52,520 --> 00:30:54,500
The carer has a master's degree in nursing.
413
00:30:54,500 --> 00:30:57,980
In terms of age, experience, and education,
she's perfect for what you are looking for.
414
00:30:57,980 --> 00:31:00,940
I'm sure Ms. Su
will feel comfortable and satisfied.
415
00:31:00,940 --> 00:31:03,960
OK. One more thing.
416
00:31:03,960 --> 00:31:08,420
Tell the sanatorium staff that no one should disturb Ms. Su.
417
00:31:08,420 --> 00:31:10,060
I will.
418
00:31:10,060 --> 00:31:12,060
OK. Back to work.
419
00:31:21,720 --> 00:31:25,440
Is No.18 ready? Hurry it up, please. I'm running overtime.
420
00:31:26,580 --> 00:31:29,900
No.16. Sorry.
421
00:31:29,900 --> 00:31:31,500
It's OK.
422
00:31:32,640 --> 00:31:35,240
- I'm sorry.
- It's fine.
423
00:31:40,840 --> 00:31:43,280
They live a very full life.
424
00:31:43,280 --> 00:31:45,240
After I no longer work as a doctor,
425
00:31:45,240 --> 00:31:47,260
I'll be a deliveryman.
426
00:31:47,260 --> 00:31:50,360
I can earn as much as I do now. The point is, I won't stress out.
427
00:31:50,360 --> 00:31:54,400
Why? Why a deliveryman instead of a doctor?
428
00:31:55,160 --> 00:31:56,920
Nothing.
429
00:32:00,280 --> 00:32:02,900
You'll be the surgeon tomorrow, right?
430
00:32:08,360 --> 00:32:10,600
Yes, as scheduled.
431
00:32:10,600 --> 00:32:12,380
But I may not be needed.
432
00:32:12,380 --> 00:32:15,520
After all, my hospital has many great doctors.
433
00:32:21,360 --> 00:32:24,605
Come on. Let me take you somewhere.
434
00:32:25,356 --> 00:32:27,356
Where are we going, Jiang?
435
00:32:31,640 --> 00:32:33,960
When did you learn jujitsu?
How come I didn't know?
436
00:32:33,960 --> 00:32:37,180
Last time, Dr. Li did jujitsu in the bar,
437
00:32:38,540 --> 00:32:41,060
and I found it so cool.
438
00:32:41,060 --> 00:32:44,180
Then, I learned some. Against sexual harassment.
439
00:32:44,180 --> 00:32:46,180
Harassment?
440
00:32:46,180 --> 00:32:49,500
I'm your boyfriend, not a pervert.
441
00:32:49,500 --> 00:32:52,620
Fang Mingfan,
now take me as the demon in your heart.
442
00:32:52,620 --> 00:32:55,200
Either I will defeat you,
or you will defeat me.
443
00:32:55,200 --> 00:32:57,320
You must make your best efforts.
444
00:32:58,420 --> 00:33:00,940
Isn't it inappropriate?
What if I hurt you?
445
00:33:00,940 --> 00:33:04,300
I've practiced. It's not easy for you to hurt me.
446
00:33:04,300 --> 00:33:05,960
Bring it on.
447
00:33:13,060 --> 00:33:16,000
- I... I'm coming, then.
- Come on.
448
00:33:20,220 --> 00:33:23,260
It hurts. Mercy, Jiang.
449
00:33:23,260 --> 00:33:25,260
Mercy. What have I done? Why are you doing this to me?
450
00:33:25,260 --> 00:33:28,320
Fang Mingfan! When you can't beat me, you beg for mercy.
451
00:33:28,320 --> 00:33:30,580
When you want no surgery,
you get excuses.
452
00:33:30,580 --> 00:33:34,280
If you always want to retreat,
you can never win!
453
00:33:35,580 --> 00:33:38,360
You have no idea.
I just fear I would hurt them.
454
00:33:38,360 --> 00:33:41,300
Fear! You always fear!
455
00:33:41,300 --> 00:33:43,080
You're a coward!
456
00:33:44,060 --> 00:33:46,580
I'm not a coward!
457
00:33:47,320 --> 00:33:49,460
I'm not!
458
00:34:01,420 --> 00:34:03,200
Fang Mingfan,
459
00:34:03,200 --> 00:34:05,460
you keep running away in case of trouble.
460
00:34:05,460 --> 00:34:08,060
No wonder you are your boss's tag along.
461
00:34:09,400 --> 00:34:12,300
No wonder He Xiaoguang looks down on you.
462
00:34:12,300 --> 00:34:14,560
Who would look up to a coward?
463
00:34:14,560 --> 00:34:16,700
I'm not a coward!
464
00:34:26,860 --> 00:34:30,620
♫ That sweetness from long ago ♫
465
00:34:30,620 --> 00:34:34,300
♫ Is far away from me ♫
466
00:34:34,300 --> 00:34:36,680
♫ Seems like a riddle ♫
467
00:34:36,680 --> 00:34:41,660
♫ That fate deliberately arranged for me ♫
468
00:34:41,660 --> 00:34:45,220
♫ Now when I occasionally think back
on it ♫
469
00:34:45,220 --> 00:34:48,980
♫ I can't describe what emotions arise ♫
470
00:34:48,980 --> 00:34:51,840
♫ Perhaps it's
that I understand too well ♫
471
00:34:51,840 --> 00:34:53,940
I'm not a coward.
472
00:34:57,000 --> 00:34:59,100
You can do it.
473
00:35:25,700 --> 00:35:29,360
You know this surgery by heart. Trust yourself.
474
00:35:29,360 --> 00:35:30,940
You're going to be fine.
475
00:35:30,940 --> 00:35:34,660
Boss, be my first assistant.
476
00:35:34,660 --> 00:35:36,660
If anything happens, you can take my place.
477
00:35:36,660 --> 00:35:39,060
I'll have a consultation
in the respiratory department.
478
00:35:39,060 --> 00:35:42,820
I asked He Xiaoguang to help you.
He'll be your first assistant.
479
00:35:42,820 --> 00:35:45,940
He'll help you when necessary.
480
00:35:45,940 --> 00:35:47,480
Why did you arrange him?
481
00:35:47,480 --> 00:35:52,600
I want him to witness your success so that he won't dare to despise you anymore.
482
00:35:54,460 --> 00:35:57,580
483
00:36:04,720 --> 00:36:06,840
Boss, are you coming in?
484
00:36:06,840 --> 00:36:09,300
No. I just came to have a look.
485
00:36:09,300 --> 00:36:13,060
Dr. Gu, if you can't stop worrying,
486
00:36:13,060 --> 00:36:15,220
stay and be his first assistant.
487
00:36:16,040 --> 00:36:19,200
Fang Mingfan has studied this
for millions of times.
488
00:36:19,200 --> 00:36:23,140
There won't be any problem
unless you drop the ball.
489
00:36:27,240 --> 00:36:29,720
Boss, you'd better leave.
490
00:36:29,720 --> 00:36:33,240
Stop wandering around here. When you're here,
491
00:36:33,240 --> 00:36:36,560
When you're here, I still don't think
I will do the surgery.
492
00:36:36,560 --> 00:36:39,940
It's OK. Count on me.
493
00:36:39,940 --> 00:36:41,940
OK. See you later.
494
00:36:41,940 --> 00:36:43,600
OK.
495
00:36:57,260 --> 00:37:03,060
496
00:37:03,060 --> 00:37:06,620
My father's been very unsociable lately, and he forgets things.
497
00:37:06,620 --> 00:37:09,720
I think he has Alzheimer's disease.
498
00:37:09,720 --> 00:37:14,440
I often took him out for tours. Since he came back, he's been having a fever.
499
00:37:14,440 --> 00:37:18,000
As seen from the MRI, his ventricular system has expanded with effusion,
500
00:37:18,000 --> 00:37:20,320
and he has cerebellar atrophy.
501
00:37:20,320 --> 00:37:22,560
Does he often fall when he walks?
502
00:37:22,560 --> 00:37:26,680
He walks jerkily and must be watched over. Sometimes, he even takes a wheelchair.
503
00:37:26,680 --> 00:37:29,500
How about meals and sleep? Regularly?
504
00:37:29,500 --> 00:37:31,560
Now in the hospital, he doesn't eat.
505
00:37:31,560 --> 00:37:35,180
When someone feeds him,
he only eats a little.
506
00:37:35,180 --> 00:37:38,460
I'll give him a spinal tap
to check his cerebrospinal fluid.
507
00:37:38,460 --> 00:37:41,180
OK. Thank you, doctor.
508
00:37:42,300 --> 00:37:45,960
Dad, what's wrong? Dad!
509
00:37:46,540 --> 00:37:48,300
Dad!
510
00:37:50,400 --> 00:37:52,060
Dad!
511
00:37:53,220 --> 00:37:54,960
Dr. Gu.
512
00:37:57,060 --> 00:37:58,520
Put this on.
513
00:37:58,520 --> 00:38:02,980
- What happened?
- This morning, a dying patient's blood test indicated Yersinia pestis.
514
00:38:02,980 --> 00:38:06,400
As instructed by the CDC, the whole building is under closed-loop management.
515
00:38:06,400 --> 00:38:08,060
No one can get in or out.
516
00:38:08,060 --> 00:38:10,540
Dr. Gu, why don't you call your family
to tell them this?
517
00:38:10,540 --> 00:38:11,980
OK.
518
00:38:14,560 --> 00:38:16,680
I left my phone in my office
instead of taking it.
519
00:38:16,680 --> 00:38:18,080
Would you like to use mine?
520
00:38:18,080 --> 00:38:21,120
No, thanks. I'll use the landline
and call the office first.
521
00:38:21,120 --> 00:38:22,520
OK.
522
00:38:38,020 --> 00:38:42,080
Dr. Gu, in the whole building,
you're the only neurosurgery expert.
523
00:38:42,080 --> 00:38:43,720
The E.N.T. Department just requested
524
00:38:43,720 --> 00:38:46,560
a joint consultation with the respiratory
and neurosurgery departments.
525
00:38:46,560 --> 00:38:49,180
- OK. I'm on my way.
- All right.
526
00:39:20,900 --> 00:39:23,600
527
00:39:32,040 --> 00:39:34,200
Doctor, how's my daughter?
528
00:39:34,200 --> 00:39:36,300
The operation was successful.
529
00:39:36,300 --> 00:39:38,300
She'll be under observation in the ICU
530
00:39:38,300 --> 00:39:39,940
and transferred to a ward
when she's stabilized.
531
00:39:39,940 --> 00:39:42,460
- Thank you, doctor.
- Thank you. Thank you, doctor.
532
00:39:42,460 --> 00:39:44,220
- You're welcome.
- Thank you.
533
00:39:44,220 --> 00:39:46,420
534
00:39:46,420 --> 00:39:48,180
Boss.
535
00:39:54,240 --> 00:39:56,300
He isn't back yet?
536
00:39:56,300 --> 00:39:59,040
Fang Mingfan, you were performing
surgery and you didn't know, huh?
537
00:39:59,040 --> 00:40:01,440
There's a Yersinia pestis case
in the inpatient building.
538
00:40:01,440 --> 00:40:04,420
Your boss is inside it for quarantine.
539
00:40:08,460 --> 00:40:10,100
Sorry.
540
00:40:11,820 --> 00:40:14,100
- Fang Mingfan!
- Jiang?
541
00:40:14,100 --> 00:40:17,200
How was the surgery?
Was it successful?
542
00:40:17,200 --> 00:40:18,690
Very successful.
543
00:40:18,690 --> 00:40:22,020
I knew you would make it.
544
00:40:22,020 --> 00:40:23,710
You're awesome.
545
00:40:27,580 --> 00:40:31,540
Jiang, thank you for staying with me,
accompanying and encouraging me.
546
00:40:31,540 --> 00:40:34,560
Without you, I couldn't solve mental problems.
547
00:40:37,080 --> 00:40:39,840
What's wrong?
Not happy about the surgery?
548
00:40:39,840 --> 00:40:42,460
Something seems to bother you.
549
00:40:42,460 --> 00:40:46,080
There's a pestis patient in the inpatient building. Boss is trapped there.
550
00:40:46,080 --> 00:40:48,000
I'm worried about him.
551
00:40:59,660 --> 00:41:01,320
- Hello, Jiang.
- Hey, Wei'an.
552
00:41:01,320 --> 00:41:04,120
Bad news. Dr. Gu may be in danger.
553
00:41:04,120 --> 00:41:05,940
What do you mean?
554
00:41:05,940 --> 00:41:07,940
Let me talk to her.
555
00:41:07,940 --> 00:41:09,200
Hey, Wei'an.
556
00:41:09,200 --> 00:41:11,440
This morning, Boss went
to Respiratory Dept. for a consultation.
557
00:41:11,440 --> 00:41:15,320
In a patient's sputum,
Yersinia pestis was detected.
558
00:41:15,320 --> 00:41:18,800
The inpatient building has been blockaded. No one can get out.
559
00:41:18,800 --> 00:41:21,080
Pneumonic pestis?
560
00:41:21,080 --> 00:41:25,000
That's a Class A infectious disease. Whoever is infected may die.
561
00:41:25,000 --> 00:41:28,440
Throughout the building, an epidemiological survey and analysis is in progress.
562
00:41:28,440 --> 00:41:30,200
It can be brought under control soon.
563
00:41:30,200 --> 00:41:32,420
OK. So much for this. I'll make a call.
564
00:41:32,420 --> 00:41:34,080
Oh, Wei'an. Don't bother to call.
565
00:41:34,080 --> 00:41:36,120
Boss didn't take his phone to the consultation.
566
00:41:36,120 --> 00:41:38,320
His phone is with me now.
567
00:41:47,960 --> 00:41:51,420
- Let me get in.
- Can I get in?
- Excuse me.
568
00:42:18,000 --> 00:42:21,840
Your shoes... They're scattered.
569
00:42:21,840 --> 00:42:24,740
Wei'an, are you home?
570
00:42:24,740 --> 00:42:27,820
- Mom. I... I'm going on a business trip.
- What are you doing?
571
00:42:27,820 --> 00:42:29,240
Where are you going?
572
00:42:29,240 --> 00:42:31,940
You didn't tell me that.
573
00:42:32,760 --> 00:42:36,760
To Gui City. It was scheduled a long time ago. I just forgot to tell you.
574
00:42:36,760 --> 00:42:40,320
Well, let me make you some noodles.
Eat before you leave.
575
00:42:40,320 --> 00:42:42,520
It's too late.
I have a plane to catch.
576
00:42:42,520 --> 00:42:44,620
In such a hurry?
577
00:42:47,360 --> 00:42:49,800
- Be careful.
- Mom.
578
00:42:49,800 --> 00:42:52,740
Avoid crowded areas for now,
and pause your square dancing too.
579
00:42:52,740 --> 00:42:55,760
Wash your hands as soon as you get home.
Always wear a mask when you go out.
580
00:42:55,760 --> 00:42:58,640
- Call me if anything happens.
- OK.
581
00:43:00,080 --> 00:43:10,000
Timing and subtitles brought to you by 🥼 Love will heal you ❤️ Team@Viki.com
582
00:43:10,000 --> 00:43:15,100
'Lost' - Zhou Shen
583
00:43:15,100 --> 00:43:18,160
♫ The night guides the hands of time ♫
584
00:43:18,160 --> 00:43:21,840
♫ The hustle and bustle gradually drowns out the silence ♫
585
00:43:21,840 --> 00:43:27,960
♫ In the grand theater of life, we play out the scene of our encounter ♫
586
00:43:29,300 --> 00:43:33,020
♫ A rainbow brings a touch of magic to the darkness ♫
587
00:43:33,020 --> 00:43:36,680
♫ And the wind that crossed the desert ♫
588
00:43:36,680 --> 00:43:42,760
♫ They were once our witnesses ♫
589
00:43:42,760 --> 00:43:46,540
♫ Who among us is not a lost soul searching for that one-in-a-billion chance? ♫
590
00:43:46,540 --> 00:43:50,020
♫ Who among us is not a lost soul searching for that one-in-a-billion chance? ♫
591
00:43:50,020 --> 00:43:54,280
♫ And trapped in this city called fate, yet we're still chasing stars ♫
592
00:43:54,280 --> 00:43:57,220
♫ And trapped in this city called fate, yet we're still chasing stars ♫
593
00:43:57,220 --> 00:44:01,260
♫ Don't worry, my beloved lost love ♫
594
00:44:01,260 --> 00:44:04,360
♫ I'm like your glass of wine, always here to warm your lonesome soul ♫
595
00:44:04,360 --> 00:44:08,400
♫ Let me embrace your scars ♫
596
00:44:08,400 --> 00:44:10,180
♫ Your brilliance shines like a star, my beacon in the darkest night ♫
597
00:44:10,180 --> 00:44:16,460
♫ Your brilliance shines like a star, my beacon in the darkest night ♫
598
00:44:27,620 --> 00:44:30,780
♫ The night guides the hands of time ♫
599
00:44:30,780 --> 00:44:34,360
♫ The hustle and bustle gradually drowns out the silence ♫
600
00:44:34,360 --> 00:44:40,340
♫ In the grand theater of life, we play out the scene of our encounter ♫
601
00:44:41,840 --> 00:44:45,560
♫ A rainbow brings a touch of magic to the darkness ♫
602
00:44:45,560 --> 00:44:49,220
♫ And the wind that crossed the desert ♫
603
00:44:49,220 --> 00:44:55,280
♫ They were once our witnesses ♫
604
00:44:55,280 --> 00:44:59,040
♫ Who among us is not a lost soul searching for that one-in-a-billion chance? ♫
605
00:44:59,040 --> 00:45:02,580
♫ Who among us is not a lost soul searching for that one-in-a-billion chance? ♫
606
00:45:02,580 --> 00:45:06,800
♫ And trapped in this city called fate, yet we're still chasing stars ♫
607
00:45:06,800 --> 00:45:09,780
♫ And trapped in this city called fate, yet we're still chasing stars ♫
608
00:45:09,780 --> 00:45:13,720
♫ Don't worry, my beloved lost love ♫
609
00:45:13,720 --> 00:45:16,880
♫ I'm like your glass of wine, always here to warm your lonesome soul ♫
610
00:45:16,880 --> 00:45:20,980
♫ Let me embrace your scars ♫
611
00:45:20,980 --> 00:45:22,700
♫ Your brilliance shines like a star, my beacon in the darkest night ♫
612
00:45:22,700 --> 00:45:30,060
♫ Your brilliance shines like a star, my beacon in the darkest night ♫
46588
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.