All language subtitles for Love Is Panacea_S01E21_episode 21_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,360 --> 00:00:17,430 Timing and subtitles brought to you by 🥼 Love will heal you ❤️ Team@Viki.com 2 00:00:17,430 --> 00:00:22,480 'Pursue Love' - Chen Zhuo Xuan 3 00:00:22,480 --> 00:00:27,160 ♫ Don't be afraid of the long journey ♫ 4 00:00:29,580 --> 00:00:34,900 ♫ Love will comfort your missing ♫ 5 00:00:34,900 --> 00:00:41,480 ♫ All the wounds will scab over And turn into the blossoms of time ♫ 6 00:00:41,480 --> 00:00:49,300 ♫ Someone will wipe them away for you ♫ 7 00:00:49,300 --> 00:00:52,640 ♫ Don't feel lonely, moving on ♫ 8 00:00:52,640 --> 00:00:56,060 ♫ Share your story with time ♫ 9 00:00:56,060 --> 00:01:03,220 ♫ It will respond with a gentle beam of light ♫ 10 00:01:03,220 --> 00:01:06,700 ♫ Wishing you find her in the crowd ♫ 11 00:01:06,700 --> 00:01:10,280 ♫ And rest content with a simple life ♫ 12 00:01:10,280 --> 00:01:17,380 ♫ Even though life is full of regrets ♫ 13 00:01:17,380 --> 00:01:24,000 ♫ May you always maintain enthusiasm for every winter and summer ♫ 14 00:01:24,000 --> 00:01:27,380 15 00:01:27,380 --> 00:01:30,080 16 00:01:39,560 --> 00:01:43,885 Tonight, even if I work all night, I'll have to complete translating all the materials 17 00:01:43,885 --> 00:01:47,620 and make a clean break with you. 18 00:01:54,660 --> 00:01:57,620 Yuncheng? What are you doing here? 19 00:01:57,620 --> 00:01:58,860 You're working overtime. 20 00:01:58,860 --> 00:02:01,960 I guess you must be hungry. I brought you some food. 21 00:02:03,620 --> 00:02:06,000 Thank you, Yuncheng. 22 00:02:06,000 --> 00:02:08,420 Oh, fried chicken. 23 00:02:08,420 --> 00:02:11,000 Do you have to finish all these documents tonight? 24 00:02:11,000 --> 00:02:12,680 Yeah. 25 00:02:12,680 --> 00:02:15,420 The earlier I finish, the sooner I get rid of Gu. 26 00:02:15,420 --> 00:02:18,020 Tonight, I must finish all this. 27 00:02:18,860 --> 00:02:20,680 Let me help you. 28 00:02:20,680 --> 00:02:21,960 No need. 29 00:02:21,960 --> 00:02:25,100 I can't bother you with such a small part-time job. 30 00:02:25,100 --> 00:02:26,680 Oh, I see. 31 00:02:26,680 --> 00:02:30,660 You think I can't help you because I can't speak French, huh? 32 00:02:30,660 --> 00:02:33,140 Is it so easy to read my mind? 33 00:02:33,140 --> 00:02:34,680 I don't speak French, 34 00:02:34,680 --> 00:02:38,000 but I can help you revise the sheets, staple papers, or something. 35 00:02:38,000 --> 00:02:40,840 We'll be faster than you do it alone. 36 00:02:42,080 --> 00:02:46,760 Do you remember when we did the experiment all night? 37 00:02:46,760 --> 00:02:49,240 Speaking of which, I quite miss the old days. 38 00:02:49,240 --> 00:02:50,700 Rather than saying you bother me, 39 00:02:50,700 --> 00:02:54,680 I would rather say you'll take me back to college days 40 00:02:54,680 --> 00:02:57,120 and make me feel young again. 41 00:02:59,160 --> 00:03:03,280 OK. Thank you, then. 42 00:03:03,280 --> 00:03:05,280 Don't stand on ceremony. 43 00:03:05,280 --> 00:03:09,660 Come on. Let's see if we can still work together 44 00:03:09,660 --> 00:03:13,240 as perfectly as we did before. 45 00:03:37,140 --> 00:03:39,140 This is what you asked me to translate yesterday. 46 00:03:39,140 --> 00:03:41,560 I've translated it all. Please review. 47 00:03:50,200 --> 00:03:51,940 So soon? 48 00:03:51,940 --> 00:03:54,500 Are you sure you didn't do a poor job? 49 00:03:55,220 --> 00:03:57,980 Review as you wish. 50 00:03:57,980 --> 00:04:02,920 How's this possible? This isn't a task you can finish in only one night. 51 00:04:02,920 --> 00:04:07,620 Last night, Yuncheng stayed up with me and helped me finish it. 52 00:04:07,620 --> 00:04:09,580 Du Yuncheng? 53 00:04:10,520 --> 00:04:13,280 You did the job with him? 54 00:04:14,100 --> 00:04:18,620 So, you two stayed in the lab all night? 55 00:04:18,620 --> 00:04:21,720 Yeah. Any problem? 56 00:04:23,240 --> 00:04:26,700 Su Wei'an, I got you back to the lab 57 00:04:26,700 --> 00:04:30,680 because I wanted you to work instead of dating in it. 58 00:04:30,680 --> 00:04:32,800 Who allowed you to take an outsider into my lab? 59 00:04:32,800 --> 00:04:37,040 Who was dating in the lab? Don't talk nonsense, OK? 60 00:04:38,520 --> 00:04:42,720 I said without my permission, no one is allowed into my lab. 61 00:04:42,720 --> 00:04:44,520 You chose not to listen, didn't you? 62 00:04:44,520 --> 00:04:46,540 Come on, man. Talk rationally, will you? 63 00:04:46,540 --> 00:04:49,160 I did translations for you, but you cursed me. 64 00:04:49,800 --> 00:04:51,940 If Du Yuncheng was an outsider, I would also be one. 65 00:04:51,940 --> 00:04:54,700 If you're upset, scold someone else. Someone who upsets you. 66 00:04:54,700 --> 00:04:56,820 Why lose your temper with me? 67 00:04:58,200 --> 00:04:59,840 I'm not losing my temper with you. 68 00:04:59,840 --> 00:05:01,260 I don't care, though. 69 00:05:01,260 --> 00:05:03,380 Anyway, my translation work is done. 70 00:05:03,380 --> 00:05:06,180 Please review it now and give me the final payment. 71 00:05:06,180 --> 00:05:08,940 From this day on, I don't need to work here. 72 00:05:08,940 --> 00:05:12,900 Nor do I need to be squeezed by you anymore. 73 00:05:29,100 --> 00:05:32,440 No work in the lab tonight? 74 00:05:32,440 --> 00:05:35,040 Yesterday, I worked all night there. 75 00:05:35,040 --> 00:05:36,920 Want me to die from overwork? 76 00:05:36,920 --> 00:05:38,480 Just asking. 77 00:05:38,480 --> 00:05:41,700 What? Are you angry? Having your period? 78 00:05:41,700 --> 00:05:44,900 I think Gu Yunzheng is having a period. 79 00:05:51,860 --> 00:05:53,520 80 00:05:53,520 --> 00:05:55,700 So much money? 81 00:05:57,040 --> 00:05:58,700 82 00:06:02,200 --> 00:06:05,920 I think he can have his period more often. 83 00:06:11,540 --> 00:06:12,940 Miss Su. 84 00:06:12,940 --> 00:06:16,100 An? What a surprise! 85 00:06:17,340 --> 00:06:18,500 You... You two... 86 00:06:18,500 --> 00:06:20,160 This is my boyfriend. 87 00:06:20,160 --> 00:06:22,620 My only boyfriend. 88 00:06:29,140 --> 00:06:31,200 He is your only boyfriend. 89 00:06:31,200 --> 00:06:33,240 What about Gu Yunzheng? 90 00:06:33,240 --> 00:06:35,140 Dr. Gu... 91 00:06:35,140 --> 00:06:36,560 He isn't even an ex-boyfriend. 92 00:06:36,560 --> 00:06:40,520 He's just a man I failed to get. 93 00:06:42,860 --> 00:06:45,080 So, Dr. Gu turned you down? 94 00:06:45,080 --> 00:06:46,920 Yeah. He really did. 95 00:06:46,920 --> 00:06:50,580 He's kind of the first failure I've ever met in my life. 96 00:06:50,580 --> 00:06:53,820 Sweetheart, you're gorgeous. 97 00:06:55,180 --> 00:06:57,080 We should go, then. 98 00:07:07,920 --> 00:07:10,000 What's all this about? 99 00:07:11,100 --> 00:07:14,720 So, Gu Yunzheng didn't have anyone else. 100 00:07:14,720 --> 00:07:17,580 He's been caring about you. 101 00:07:18,420 --> 00:07:21,560 Then, has he been acting? 102 00:07:21,560 --> 00:07:24,180 But why would he? 103 00:07:24,180 --> 00:07:26,100 A medical diet restaurant was opened near the hospital. 104 00:07:26,100 --> 00:07:29,900 I just took my girlfriend there, and I brought back some. 105 00:07:29,900 --> 00:07:32,140 Would you like to try some soup? 106 00:07:32,140 --> 00:07:34,980 Are you sure this is leftover food? 107 00:07:35,940 --> 00:07:38,363 Miss Su, please open it and taste some. 108 00:07:38,363 --> 00:07:41,180 If it tastes good, tell me. I want to give it to my girlfriend. 109 00:07:41,180 --> 00:07:45,960 Dr. Gu, I'm your translator rather than a lab rat. 110 00:07:47,520 --> 00:07:49,800 I'll pay you more. 111 00:07:49,800 --> 00:07:52,240 112 00:07:52,240 --> 00:07:56,480 He deliberately gave me more money in case I didn't take it. 113 00:07:57,931 --> 00:07:59,771 Oh, my tummy hurts. 114 00:08:00,760 --> 00:08:02,500 Jiang... 115 00:08:03,460 --> 00:08:05,940 Jiang Muying. 116 00:08:13,480 --> 00:08:16,620 You're familiar with this surgery, huh? 117 00:08:20,620 --> 00:08:22,670 You're done with the surgery, Boss. 118 00:08:23,380 --> 00:08:26,480 Why did you choose this approach? 119 00:08:26,480 --> 00:08:29,100 Any problem? I still have time to change it. 120 00:08:29,100 --> 00:08:32,520 I'm asking why you choose an approach that is seldom used 121 00:08:32,520 --> 00:08:35,500 instead of the most reliable pterional approach. 122 00:08:35,500 --> 00:08:38,320 That girl is only 17 years old. 123 00:08:38,320 --> 00:08:40,900 She told me she loved singing and dancing. 124 00:08:40,900 --> 00:08:42,860 And she wants to major in performing arts. 125 00:08:42,860 --> 00:08:44,440 Her tumor isn't very big. 126 00:08:44,440 --> 00:08:50,020 To protect her hearing and facial nerves, I chose the approach with the smallest cut. 127 00:08:50,020 --> 00:08:53,240 The smallest cut leads to the smallest surgical field. 128 00:08:53,240 --> 00:08:55,150 You need complicated operations. 129 00:08:55,150 --> 00:09:01,160 In this case, I'll keep peeling it until it's all gone. 130 00:09:01,160 --> 00:09:03,200 Aren't you scared? 131 00:09:05,280 --> 00:09:07,040 I am. 132 00:09:07,040 --> 00:09:09,919 But Su Wei'an reminded me. 133 00:09:09,919 --> 00:09:14,000 She said when a doctor gives the surgery, he must attentively focus. 134 00:09:14,000 --> 00:09:18,280 As he holds the scalpels, he must give the best treatment. 135 00:09:18,280 --> 00:09:20,200 Su Wei'an said that? 136 00:09:20,200 --> 00:09:22,000 Mm. 137 00:09:22,000 --> 00:09:28,160 That day, Dr. Li also told me to pick the most secure approach to break my mental barriers. 138 00:09:28,160 --> 00:09:31,240 But I agree with Su Wei'an, actually. 139 00:09:31,240 --> 00:09:32,620 She's awesome. 140 00:09:32,620 --> 00:09:37,180 If she hadn't dropped out, she would be a very great doctor. 141 00:09:37,180 --> 00:09:38,960 She will come back. 142 00:09:46,520 --> 00:09:48,540 What, Boss? 143 00:09:52,660 --> 00:09:54,720 She didn't accept that money? 144 00:09:54,720 --> 00:09:57,460 That's not Su Wei'an's style. 145 00:10:01,660 --> 00:10:02,940 Oh, no, Boss. 146 00:10:02,940 --> 00:10:04,580 Jiang said she gave away the secret. 147 00:10:04,580 --> 00:10:08,920 She said Su Wei'an had known you lied to her about your girlfriend. 148 00:10:22,920 --> 00:10:24,510 Wei'an. 149 00:10:25,140 --> 00:10:28,080 You're going to work in the hospital? 150 00:10:30,480 --> 00:10:33,720 If the new medicine doesn't come on the market, 151 00:10:33,720 --> 00:10:37,420 what are you going to do? 152 00:10:37,420 --> 00:10:41,080 Aunt Yuan, it's not what I should worry about. 153 00:10:41,080 --> 00:10:43,960 Why is it not? 154 00:10:45,240 --> 00:10:48,580 You also have the disease-causing genes. 155 00:10:51,860 --> 00:10:55,860 That report can only deceive your mother. 156 00:10:57,200 --> 00:10:59,760 I can't hide anything from you. 157 00:10:59,760 --> 00:11:05,040 I can see you and Dr. Gu like each other. 158 00:11:05,040 --> 00:11:07,020 That's not true. 159 00:11:08,860 --> 00:11:12,420 Like my mother said, Dr. Gu is excellent, 160 00:11:12,420 --> 00:11:14,480 and I'm not good enough for him. 161 00:11:19,540 --> 00:11:24,322 I think since the drugs' withdrawal, 162 00:11:24,322 --> 00:11:27,022 I've been doing worse. 163 00:11:28,620 --> 00:11:32,160 In many cases, I can't control my emotions. 164 00:11:32,160 --> 00:11:35,180 I feel I'm not what I used to be. 165 00:11:38,660 --> 00:11:41,940 I don't want you to be like me. 166 00:11:42,820 --> 00:11:47,140 I want you to be braver than me 167 00:11:47,140 --> 00:11:49,300 and have no regrets. 168 00:11:51,620 --> 00:11:55,580 Aunt Yuan, I'm doing great now. 169 00:11:55,580 --> 00:11:57,580 I have no regrets. 170 00:11:58,240 --> 00:12:02,420 As long as our family stick together and always live a happy life, 171 00:12:02,420 --> 00:12:04,520 that'd be enough for me. 172 00:12:45,540 --> 00:12:48,320 173 00:12:55,020 --> 00:12:59,720 The handwriting... It's Gu Yunzheng. 174 00:13:11,720 --> 00:13:13,480 Mom. 175 00:13:13,480 --> 00:13:16,860 Where did you get this notebook? 176 00:13:16,860 --> 00:13:20,480 When I was in the hospital for some medicine, Dr. Gu gave it to me. 177 00:13:20,480 --> 00:13:24,520 He's quite scrupulous. He wrote it personally, right? 178 00:13:28,900 --> 00:13:30,760 I'm going to bed. Sleep early, too. 179 00:13:30,760 --> 00:13:32,480 I will. 180 00:13:39,800 --> 00:13:42,040 Look, Su Wei'an. 181 00:13:42,040 --> 00:13:46,380 You did extra data calculations for me and found many citations from papers. 182 00:13:46,380 --> 00:13:49,000 You've never stopped your love for medicine. 183 00:13:49,000 --> 00:13:51,100 These habits of medical students... 184 00:13:51,100 --> 00:13:54,400 You keep them even after four years away from school. 185 00:13:54,400 --> 00:13:57,420 Why do you always deny what you really want? 186 00:14:04,340 --> 00:14:07,830 187 00:14:08,720 --> 00:14:12,725 You can keep refusing, but I won't give up. 188 00:14:29,020 --> 00:14:32,140 Do you want so much to distance yourself from me? 189 00:14:32,140 --> 00:14:34,700 You don't even eat the biscuits I bought. 190 00:14:51,200 --> 00:14:55,860 Su Wei'an, you're really a... 191 00:14:57,760 --> 00:15:01,020 A childish lady who always denies her feelings. 192 00:15:26,940 --> 00:15:28,500 ♫ Falling conversation ♫ 193 00:15:28,500 --> 00:15:32,060 ♫ Every word sounded innocent ♫ 194 00:15:34,760 --> 00:15:36,460 ♫ My eye fell ♫ 195 00:15:36,460 --> 00:15:39,820 ♫ On the lingering warmth of your palm ♫ 196 00:15:41,680 --> 00:15:44,320 ♫ Something I felt uneasy ♫ 197 00:15:44,320 --> 00:15:47,520 ♫ Nightmares disturbed me ♫ 198 00:15:49,500 --> 00:15:52,240 ♫ Forgive me for relying too much ♫ 199 00:15:52,240 --> 00:15:55,780 ♫ On first-aid hugs ♫ 200 00:15:57,380 --> 00:15:59,460 ♫ Your Secret ♫ 201 00:15:59,460 --> 00:16:03,340 ♫ Your sleep talk was heard by me ♫ 202 00:16:03,340 --> 00:16:06,480 ♫ I snickered and secretly put down ♫ 203 00:16:06,480 --> 00:16:11,540 ♫ All your wishes ♫ 204 00:16:13,260 --> 00:16:15,340 ♫ My Secret ♫ 205 00:16:15,340 --> 00:16:19,300 ♫ I no longer remember I was so alone ♫ 206 00:16:19,300 --> 00:16:22,280 ♫ I've longed that you would ♫ 207 00:16:22,280 --> 00:16:27,440 ♫ Still pluck at my coat-tail ♫ 208 00:16:27,440 --> 00:16:31,700 ♫ I'm loving you ♫ 209 00:16:46,280 --> 00:16:48,760 210 00:17:08,300 --> 00:17:09,540 Hello, Yuncheng. 211 00:17:09,540 --> 00:17:12,620 What's up so late? 212 00:17:12,620 --> 00:17:14,580 I just finished dinner with a client. 213 00:17:14,580 --> 00:17:16,740 Near your bar, coincidentally. 214 00:17:16,740 --> 00:17:18,700 I want to watch your performance. 215 00:17:18,700 --> 00:17:22,160 I didn't go to the bar today. I'm doing something else. 216 00:17:24,120 --> 00:17:25,440 You are? 217 00:17:25,440 --> 00:17:29,100 It's OK. I can drink alone. 218 00:17:29,100 --> 00:17:30,940 Come next time, and it will be my treat. 219 00:17:30,940 --> 00:17:34,000 Thank you for staying up with me. 220 00:17:34,000 --> 00:17:35,660 You're welcome. 221 00:17:36,760 --> 00:17:40,040 - Oh, a friend of mine is... - Not now, Yuncheng. 222 00:17:59,300 --> 00:18:01,420 Now you know, huh? 223 00:18:01,420 --> 00:18:03,940 I don't have a girlfriend. 224 00:18:03,940 --> 00:18:05,630 Now I know. 225 00:18:06,300 --> 00:18:09,000 But it has nothing to do with me. 226 00:18:10,020 --> 00:18:14,400 Don't you want to ask why I lied to you? 227 00:18:16,440 --> 00:18:19,820 Maybe you had so much money that you wanted me to help. 228 00:18:19,820 --> 00:18:24,380 Or maybe you were so bored that you made fun of me. 229 00:18:24,380 --> 00:18:26,480 How could I know? 230 00:18:30,340 --> 00:18:35,940 But Dr. Gu, you really wasted your intelligence on such small tricks. 231 00:18:35,940 --> 00:18:40,220 Instead of making such a notebook, you couldn't have given more surgery. 232 00:18:44,140 --> 00:18:49,960 When I'm responsible for my patient, you call that tricks? 233 00:18:51,700 --> 00:18:55,620 If I hadn't played such tricks, Su Wei'an, 234 00:18:55,620 --> 00:18:58,420 you wouldn't face your true feelings. 235 00:18:58,420 --> 00:19:01,200 I'm well aware of my own mind. You don't need to remind me. 236 00:19:01,200 --> 00:19:05,700 Su Wei'an, stop trying to be tough. 237 00:19:05,700 --> 00:19:09,160 You actually remember everything about us. 238 00:19:09,160 --> 00:19:14,660 You can't gracefully face your life as you said you can. 239 00:19:16,800 --> 00:19:20,900 Since you thought of me when you felt most vulnerable, 240 00:19:20,900 --> 00:19:25,480 why did you push me away when it got better? 241 00:19:31,940 --> 00:19:35,340 Sorry, Dr. Gu. Sorry for the trouble. 242 00:19:35,340 --> 00:19:38,160 Why can't you see? 243 00:19:38,160 --> 00:19:41,400 I want you to trouble me. 244 00:19:54,200 --> 00:19:56,060 Gu Yunzheng! 245 00:19:58,740 --> 00:20:03,500 Su Wei'an, I won't force you to make any decision. 246 00:20:04,380 --> 00:20:08,640 You can take your time to think. 247 00:20:08,640 --> 00:20:11,270 If one day you decide to come back, 248 00:20:11,900 --> 00:20:14,540 I'll always be behind you. 249 00:20:16,140 --> 00:20:21,020 And the door of the lab is always open for you. 250 00:20:21,020 --> 00:20:23,060 Genetic weakness 251 00:20:23,980 --> 00:20:28,700 doesn't mean you can't live a normal life. 252 00:21:04,260 --> 00:21:10,170 ♫ Rain falling on the deep blue sea ♫ 253 00:21:11,060 --> 00:21:15,420 Su Wei'an, you keep pushing me away. 254 00:21:15,420 --> 00:21:17,620 Have you thought about this? 255 00:21:17,620 --> 00:21:22,620 If one day, an accident comes before illness 256 00:21:22,620 --> 00:21:24,640 and I'm dead before you, 257 00:21:26,020 --> 00:21:29,080 will you regret not being with me? 258 00:21:31,540 --> 00:21:33,280 ♫ In the long night ♫ 259 00:21:33,280 --> 00:21:35,140 ♫ Mistaking the blazing flames ♫ 260 00:21:35,140 --> 00:21:37,700 ♫ For stars ♫ 261 00:21:37,700 --> 00:21:40,400 ♫ Too innocent Only getting close an inch ♫ 262 00:21:40,400 --> 00:21:45,600 ♫ Burning into the entire twilight ♫ 263 00:21:45,600 --> 00:21:47,340 ♫ Too afraid of separation ♫ 264 00:21:47,340 --> 00:21:48,960 ♫ Confirming again and again ♫ 265 00:21:48,960 --> 00:21:51,620 ♫ Instead becoming scars ♫ 266 00:21:51,620 --> 00:21:59,340 ♫ How to prove its sincerity ♫ 267 00:21:59,340 --> 00:22:01,620 ♫ Waiting for a rainy day ♫ 268 00:22:01,620 --> 00:22:05,000 ♫ Waiting for the next season ♫ 269 00:22:05,000 --> 00:22:08,560 ♫ The warm spring breeze ♫ 270 00:22:08,560 --> 00:22:11,880 ♫ Gradually blew ♫ 271 00:22:11,880 --> 00:22:15,040 ♫ How many stars ♫ 272 00:22:15,040 --> 00:22:20,280 ♫ Would fall in love in the galaxy? ♫ 273 00:22:22,300 --> 00:22:24,720 You keep pushing me away. 274 00:22:24,720 --> 00:22:25,960 Have you thought about this? 275 00:22:25,960 --> 00:22:29,620 If one day, an accident comes before illness 276 00:22:29,620 --> 00:22:31,540 and I'm dead before you, 277 00:22:31,540 --> 00:22:34,700 will you regret not being with me? 278 00:22:36,320 --> 00:22:39,860 ♫ Rotating where it was ♫ 279 00:22:40,840 --> 00:22:45,540 Wei'an, for you, I will give my best. 280 00:22:45,540 --> 00:22:47,840 As long as you walk one step toward me, 281 00:22:47,840 --> 00:22:51,960 whether there are 99 more steps or 999 more steps, 282 00:22:51,960 --> 00:22:55,620 I will run to you and heal you. 283 00:23:12,420 --> 00:23:13,980 Mrs. Su. 284 00:23:13,980 --> 00:23:16,120 Oh, Du. Here for Wei'an, huh? 285 00:23:16,120 --> 00:23:18,100 No. I'm here for you. 286 00:23:18,100 --> 00:23:20,500 Me? 287 00:23:20,500 --> 00:23:21,620 Come in, then. 288 00:23:21,620 --> 00:23:23,060 OK. 289 00:23:24,540 --> 00:23:26,580 Come on. Get in here, Du. 290 00:23:26,580 --> 00:23:28,070 OK. 291 00:23:29,220 --> 00:23:32,180 Come on. Sit here. 292 00:23:32,180 --> 00:23:34,360 Mrs. Su, my... My shoes. 293 00:23:34,360 --> 00:23:37,700 Don't bother to change them. I didn't mop the floor anyway. 294 00:23:37,700 --> 00:23:39,100 Hurry. Get in there. 295 00:23:39,100 --> 00:23:40,860 Sit there. 296 00:23:41,720 --> 00:23:43,560 You're just in time. 297 00:23:43,560 --> 00:23:45,760 Lately, I think Wei'an has been exhausted. 298 00:23:45,760 --> 00:23:48,820 I made her some sparerib soup. Taste some. 299 00:23:48,820 --> 00:23:51,000 Don't bother, Mrs. Su. 300 00:23:51,000 --> 00:23:52,860 I'm not here for Wei'an. 301 00:23:52,860 --> 00:23:58,340 I'm here for you especially. I want to talk to you about Wei'an's aunt. 302 00:24:00,000 --> 00:24:03,240 She's asleep. Come on. Move in. 303 00:24:03,240 --> 00:24:05,540 Sit here. 304 00:24:05,540 --> 00:24:07,880 Her aunt is asleep. 305 00:24:08,740 --> 00:24:11,280 What would you say about her? 306 00:24:11,280 --> 00:24:13,140 Here's the thing. 307 00:24:13,140 --> 00:24:18,120 I've reported her case to the R&D team of Zhang He Hospital. 308 00:24:18,120 --> 00:24:22,340 We're not sure yet if her aneurysm has something to do with the drug trial. 309 00:24:22,340 --> 00:24:26,240 But she really had it during the drug trial. 310 00:24:26,240 --> 00:24:28,680 I feel kind of guilty. 311 00:24:28,680 --> 00:24:30,360 Don't. 312 00:24:30,360 --> 00:24:36,060 Du, I believe your team started this drug to cure patients. 313 00:24:37,320 --> 00:24:39,510 Now, Yuan has an aneurysm. 314 00:24:39,510 --> 00:24:43,740 That is what none of us wants to see. 315 00:24:43,740 --> 00:24:45,340 Don't blame yourself. 316 00:24:45,340 --> 00:24:47,920 Mrs. Su, 317 00:24:47,920 --> 00:24:49,730 I want to give you 318 00:24:49,730 --> 00:24:54,880 corresponding financial compensation on behalf of Jiehui. 319 00:24:54,880 --> 00:24:58,320 The hospital expenses and future nursing expenses 320 00:24:58,320 --> 00:25:00,340 will be covered by us. 321 00:25:00,340 --> 00:25:02,160 Oh, no. 322 00:25:02,160 --> 00:25:05,160 Du, you're Wei'an's senior. 323 00:25:05,160 --> 00:25:07,700 Since her aunt fell sick, 324 00:25:07,700 --> 00:25:10,540 you've been helping us too much. 325 00:25:10,540 --> 00:25:14,030 I'm serious. We can't trouble you anymore. 326 00:25:16,460 --> 00:25:20,200 Recently, how's Ms. Su been recovering? 327 00:25:20,200 --> 00:25:22,000 Since the drugs' withdrawal, 328 00:25:22,000 --> 00:25:23,460 how has she been feeling? 329 00:25:23,460 --> 00:25:26,840 Not very good, honestly. 330 00:25:26,840 --> 00:25:28,700 Since the drugs' withdrawal, 331 00:25:28,700 --> 00:25:30,880 I wonder if there is a psychological problem, 332 00:25:30,880 --> 00:25:33,120 but she's been having worse body responses. 333 00:25:33,120 --> 00:25:36,160 Correspondingly, she's been feeling worse. 334 00:25:36,160 --> 00:25:39,540 Sometimes, she loses her temper and breaks things. 335 00:25:39,540 --> 00:25:43,520 Mrs. Su, you've been having hard days. 336 00:25:44,160 --> 00:25:45,980 How about this? 337 00:25:45,980 --> 00:25:49,280 I can arrange for Ms. Su to go to a sanatorium. 338 00:25:49,280 --> 00:25:52,180 In this way, you won't be too exhausted. 339 00:25:52,180 --> 00:25:53,800 You can get rid of some burdens, too. 340 00:25:53,800 --> 00:25:56,880 No need. I've retired. 341 00:25:56,880 --> 00:26:00,820 I don't have things to do at home. I can take care of her. 342 00:26:00,820 --> 00:26:02,000 Mrs. Su, 343 00:26:02,000 --> 00:26:04,280 the sanatorium can give her more professional treatments 344 00:26:04,280 --> 00:26:08,520 in rehabilitation and psychological counseling. 345 00:26:08,520 --> 00:26:12,440 And it does good to stave off 346 00:26:12,440 --> 00:26:14,620 the disease progress of chorea. 347 00:26:15,560 --> 00:26:17,280 Oh, I see. 348 00:26:17,280 --> 00:26:20,080 The... The sanatorium... Does it charge a lot? 349 00:26:20,080 --> 00:26:23,900 This sanatorium and Jiehui have an annual agreement. 350 00:26:23,900 --> 00:26:28,240 Anyone arranged by us doesn't need an extra charge. 351 00:26:28,240 --> 00:26:29,560 We have quotas, anyway. 352 00:26:29,560 --> 00:26:32,000 Don't worry about it. 353 00:26:32,000 --> 00:26:34,280 That'd be great. 354 00:26:35,420 --> 00:26:39,080 But, well, I still need to discuss it with Wei'an. 355 00:26:39,080 --> 00:26:41,800 Mrs. Su, considering Wei'an's temper, 356 00:26:41,800 --> 00:26:43,280 if you tell her about this, 357 00:26:43,280 --> 00:26:45,920 she will not owe me this favor. 358 00:26:45,920 --> 00:26:48,640 Besides, to Ms. Su, 359 00:26:48,640 --> 00:26:51,820 the sanatorium is the best option. 360 00:27:00,780 --> 00:27:02,800 How about this, Mrs. Su? 361 00:27:02,800 --> 00:27:06,960 In a couple of days, you take Ms. Su to the sanatorium. 362 00:27:06,960 --> 00:27:10,840 If she is satisfied, you can then make a decision. 363 00:27:10,840 --> 00:27:15,080 Right. It's best that Yuan is satisfied. 364 00:27:15,920 --> 00:27:17,640 And of course, 365 00:27:17,640 --> 00:27:20,740 don't tell Wei'an that I recommended it. 366 00:27:20,740 --> 00:27:22,640 I get it. 367 00:27:23,760 --> 00:27:26,360 368 00:27:46,880 --> 00:27:48,000 - - 369 00:27:48,000 --> 00:27:49,440 - - 370 00:28:00,180 --> 00:28:01,940 Drink. 371 00:28:02,760 --> 00:28:05,080 You're done with the translation? 372 00:28:05,080 --> 00:28:06,220 It's over. 373 00:28:06,220 --> 00:28:09,800 Oh, I picked some sanatoriums. Check them. 374 00:28:09,800 --> 00:28:11,800 No need. I've arranged everything. 375 00:28:11,800 --> 00:28:14,360 You have? How? 376 00:28:14,360 --> 00:28:16,520 The lady in Room 503 of Block A... 377 00:28:16,520 --> 00:28:18,300 I often meet her during grocery shopping. 378 00:28:18,300 --> 00:28:19,940 Her son came back from abroad 379 00:28:19,940 --> 00:28:22,900 and opened a new-type sanatorium with his friends. 380 00:28:22,900 --> 00:28:25,223 She said I could have an opening discount. 381 00:28:25,223 --> 00:28:28,620 You're not close friends and what discount can you have? 382 00:28:28,620 --> 00:28:29,520 - 7% off? - 70% off. 383 00:28:29,520 --> 00:28:30,920 - 7% off? - 70% off. 384 00:28:30,920 --> 00:28:34,940 70% off? How's that possible? 385 00:28:34,940 --> 00:28:36,200 Can it be reliable? 386 00:28:36,200 --> 00:28:39,920 Go check it and you'll know. 387 00:29:02,160 --> 00:29:08,880 388 00:29:44,300 --> 00:29:48,620 What? I'm right, huh? Your aunt likes this place. 389 00:29:48,620 --> 00:29:51,130 It's a good place. 390 00:29:51,720 --> 00:29:55,040 But are you sure about the price? 391 00:29:55,040 --> 00:29:57,960 Don't worry about the money. 392 00:29:57,960 --> 00:30:01,260 I can pay with my secret hoard. 393 00:30:01,260 --> 00:30:04,280 But it's still 4,000 yuan a month. 394 00:30:04,280 --> 00:30:05,720 Your pension can't be enough. 395 00:30:05,720 --> 00:30:09,040 I did stock speculation before and earned a little money. 396 00:30:09,040 --> 00:30:11,160 You even lose money when playing mahjong with kids. 397 00:30:11,160 --> 00:30:12,840 But you did stock speculation? 398 00:30:12,840 --> 00:30:15,560 Don't satirize your mother. 399 00:30:16,160 --> 00:30:19,160 It was because of the lady in Room 503 of Block A... 400 00:30:19,160 --> 00:30:22,300 You met her during shopping, and her son came back from the US. 401 00:30:22,300 --> 00:30:25,500 Yeah. He majored in finance. Right? 402 00:30:25,500 --> 00:30:27,500 He got some inside information. 403 00:30:27,500 --> 00:30:30,500 And I am... Smart and pretty, you know. 404 00:30:30,500 --> 00:30:34,340 Then I earned some money. 405 00:30:34,340 --> 00:30:36,840 Can he be your illegitimate son? 406 00:30:36,840 --> 00:30:38,160 He's so nice to you. 407 00:30:38,160 --> 00:30:40,840 Hey, girl. Don't be kidding. 408 00:30:40,840 --> 00:30:42,820 I'll go check on Aunt Yuan. 409 00:30:47,040 --> 00:30:48,840 Wei'an's aunt would check in today. 410 00:30:48,840 --> 00:30:50,920 Is everything arranged in the sanatorium? 411 00:30:50,920 --> 00:30:52,520 Yes. 412 00:30:52,520 --> 00:30:54,500 The carer has a master's degree in nursing. 413 00:30:54,500 --> 00:30:57,980 In terms of age, experience, and education, she's perfect for what you are looking for. 414 00:30:57,980 --> 00:31:00,940 I'm sure Ms. Su will feel comfortable and satisfied. 415 00:31:00,940 --> 00:31:03,960 OK. One more thing. 416 00:31:03,960 --> 00:31:08,420 Tell the sanatorium staff that no one should disturb Ms. Su. 417 00:31:08,420 --> 00:31:10,060 I will. 418 00:31:10,060 --> 00:31:12,060 OK. Back to work. 419 00:31:21,720 --> 00:31:25,440 Is No.18 ready? Hurry it up, please. I'm running overtime. 420 00:31:26,580 --> 00:31:29,900 No.16. Sorry. 421 00:31:29,900 --> 00:31:31,500 It's OK. 422 00:31:32,640 --> 00:31:35,240 - I'm sorry. - It's fine. 423 00:31:40,840 --> 00:31:43,280 They live a very full life. 424 00:31:43,280 --> 00:31:45,240 After I no longer work as a doctor, 425 00:31:45,240 --> 00:31:47,260 I'll be a deliveryman. 426 00:31:47,260 --> 00:31:50,360 I can earn as much as I do now. The point is, I won't stress out. 427 00:31:50,360 --> 00:31:54,400 Why? Why a deliveryman instead of a doctor? 428 00:31:55,160 --> 00:31:56,920 Nothing. 429 00:32:00,280 --> 00:32:02,900 You'll be the surgeon tomorrow, right? 430 00:32:08,360 --> 00:32:10,600 Yes, as scheduled. 431 00:32:10,600 --> 00:32:12,380 But I may not be needed. 432 00:32:12,380 --> 00:32:15,520 After all, my hospital has many great doctors. 433 00:32:21,360 --> 00:32:24,605 Come on. Let me take you somewhere. 434 00:32:25,356 --> 00:32:27,356 Where are we going, Jiang? 435 00:32:31,640 --> 00:32:33,960 When did you learn jujitsu? How come I didn't know? 436 00:32:33,960 --> 00:32:37,180 Last time, Dr. Li did jujitsu in the bar, 437 00:32:38,540 --> 00:32:41,060 and I found it so cool. 438 00:32:41,060 --> 00:32:44,180 Then, I learned some. Against sexual harassment. 439 00:32:44,180 --> 00:32:46,180 Harassment? 440 00:32:46,180 --> 00:32:49,500 I'm your boyfriend, not a pervert. 441 00:32:49,500 --> 00:32:52,620 Fang Mingfan, now take me as the demon in your heart. 442 00:32:52,620 --> 00:32:55,200 Either I will defeat you, or you will defeat me. 443 00:32:55,200 --> 00:32:57,320 You must make your best efforts. 444 00:32:58,420 --> 00:33:00,940 Isn't it inappropriate? What if I hurt you? 445 00:33:00,940 --> 00:33:04,300 I've practiced. It's not easy for you to hurt me. 446 00:33:04,300 --> 00:33:05,960 Bring it on. 447 00:33:13,060 --> 00:33:16,000 - I... I'm coming, then. - Come on. 448 00:33:20,220 --> 00:33:23,260 It hurts. Mercy, Jiang. 449 00:33:23,260 --> 00:33:25,260 Mercy. What have I done? Why are you doing this to me? 450 00:33:25,260 --> 00:33:28,320 Fang Mingfan! When you can't beat me, you beg for mercy. 451 00:33:28,320 --> 00:33:30,580 When you want no surgery, you get excuses. 452 00:33:30,580 --> 00:33:34,280 If you always want to retreat, you can never win! 453 00:33:35,580 --> 00:33:38,360 You have no idea. I just fear I would hurt them. 454 00:33:38,360 --> 00:33:41,300 Fear! You always fear! 455 00:33:41,300 --> 00:33:43,080 You're a coward! 456 00:33:44,060 --> 00:33:46,580 I'm not a coward! 457 00:33:47,320 --> 00:33:49,460 I'm not! 458 00:34:01,420 --> 00:34:03,200 Fang Mingfan, 459 00:34:03,200 --> 00:34:05,460 you keep running away in case of trouble. 460 00:34:05,460 --> 00:34:08,060 No wonder you are your boss's tag along. 461 00:34:09,400 --> 00:34:12,300 No wonder He Xiaoguang looks down on you. 462 00:34:12,300 --> 00:34:14,560 Who would look up to a coward? 463 00:34:14,560 --> 00:34:16,700 I'm not a coward! 464 00:34:26,860 --> 00:34:30,620 ♫ That sweetness from long ago ♫ 465 00:34:30,620 --> 00:34:34,300 ♫ Is far away from me ♫ 466 00:34:34,300 --> 00:34:36,680 ♫ Seems like a riddle ♫ 467 00:34:36,680 --> 00:34:41,660 ♫ That fate deliberately arranged for me ♫ 468 00:34:41,660 --> 00:34:45,220 ♫ Now when I occasionally think back on it ♫ 469 00:34:45,220 --> 00:34:48,980 ♫ I can't describe what emotions arise ♫ 470 00:34:48,980 --> 00:34:51,840 ♫ Perhaps it's that I understand too well ♫ 471 00:34:51,840 --> 00:34:53,940 I'm not a coward. 472 00:34:57,000 --> 00:34:59,100 You can do it. 473 00:35:25,700 --> 00:35:29,360 You know this surgery by heart. Trust yourself. 474 00:35:29,360 --> 00:35:30,940 You're going to be fine. 475 00:35:30,940 --> 00:35:34,660 Boss, be my first assistant. 476 00:35:34,660 --> 00:35:36,660 If anything happens, you can take my place. 477 00:35:36,660 --> 00:35:39,060 I'll have a consultation in the respiratory department. 478 00:35:39,060 --> 00:35:42,820 I asked He Xiaoguang to help you. He'll be your first assistant. 479 00:35:42,820 --> 00:35:45,940 He'll help you when necessary. 480 00:35:45,940 --> 00:35:47,480 Why did you arrange him? 481 00:35:47,480 --> 00:35:52,600 I want him to witness your success so that he won't dare to despise you anymore. 482 00:35:54,460 --> 00:35:57,580 483 00:36:04,720 --> 00:36:06,840 Boss, are you coming in? 484 00:36:06,840 --> 00:36:09,300 No. I just came to have a look. 485 00:36:09,300 --> 00:36:13,060 Dr. Gu, if you can't stop worrying, 486 00:36:13,060 --> 00:36:15,220 stay and be his first assistant. 487 00:36:16,040 --> 00:36:19,200 Fang Mingfan has studied this for millions of times. 488 00:36:19,200 --> 00:36:23,140 There won't be any problem unless you drop the ball. 489 00:36:27,240 --> 00:36:29,720 Boss, you'd better leave. 490 00:36:29,720 --> 00:36:33,240 Stop wandering around here. When you're here, 491 00:36:33,240 --> 00:36:36,560 When you're here, I still don't think I will do the surgery. 492 00:36:36,560 --> 00:36:39,940 It's OK. Count on me. 493 00:36:39,940 --> 00:36:41,940 OK. See you later. 494 00:36:41,940 --> 00:36:43,600 OK. 495 00:36:57,260 --> 00:37:03,060 496 00:37:03,060 --> 00:37:06,620 My father's been very unsociable lately, and he forgets things. 497 00:37:06,620 --> 00:37:09,720 I think he has Alzheimer's disease. 498 00:37:09,720 --> 00:37:14,440 I often took him out for tours. Since he came back, he's been having a fever. 499 00:37:14,440 --> 00:37:18,000 As seen from the MRI, his ventricular system has expanded with effusion, 500 00:37:18,000 --> 00:37:20,320 and he has cerebellar atrophy. 501 00:37:20,320 --> 00:37:22,560 Does he often fall when he walks? 502 00:37:22,560 --> 00:37:26,680 He walks jerkily and must be watched over. Sometimes, he even takes a wheelchair. 503 00:37:26,680 --> 00:37:29,500 How about meals and sleep? Regularly? 504 00:37:29,500 --> 00:37:31,560 Now in the hospital, he doesn't eat. 505 00:37:31,560 --> 00:37:35,180 When someone feeds him, he only eats a little. 506 00:37:35,180 --> 00:37:38,460 I'll give him a spinal tap to check his cerebrospinal fluid. 507 00:37:38,460 --> 00:37:41,180 OK. Thank you, doctor. 508 00:37:42,300 --> 00:37:45,960 Dad, what's wrong? Dad! 509 00:37:46,540 --> 00:37:48,300 Dad! 510 00:37:50,400 --> 00:37:52,060 Dad! 511 00:37:53,220 --> 00:37:54,960 Dr. Gu. 512 00:37:57,060 --> 00:37:58,520 Put this on. 513 00:37:58,520 --> 00:38:02,980 - What happened? - This morning, a dying patient's blood test indicated Yersinia pestis. 514 00:38:02,980 --> 00:38:06,400 As instructed by the CDC, the whole building is under closed-loop management. 515 00:38:06,400 --> 00:38:08,060 No one can get in or out. 516 00:38:08,060 --> 00:38:10,540 Dr. Gu, why don't you call your family to tell them this? 517 00:38:10,540 --> 00:38:11,980 OK. 518 00:38:14,560 --> 00:38:16,680 I left my phone in my office instead of taking it. 519 00:38:16,680 --> 00:38:18,080 Would you like to use mine? 520 00:38:18,080 --> 00:38:21,120 No, thanks. I'll use the landline and call the office first. 521 00:38:21,120 --> 00:38:22,520 OK. 522 00:38:38,020 --> 00:38:42,080 Dr. Gu, in the whole building, you're the only neurosurgery expert. 523 00:38:42,080 --> 00:38:43,720 The E.N.T. Department just requested 524 00:38:43,720 --> 00:38:46,560 a joint consultation with the respiratory and neurosurgery departments. 525 00:38:46,560 --> 00:38:49,180 - OK. I'm on my way. - All right. 526 00:39:20,900 --> 00:39:23,600 527 00:39:32,040 --> 00:39:34,200 Doctor, how's my daughter? 528 00:39:34,200 --> 00:39:36,300 The operation was successful. 529 00:39:36,300 --> 00:39:38,300 She'll be under observation in the ICU 530 00:39:38,300 --> 00:39:39,940 and transferred to a ward when she's stabilized. 531 00:39:39,940 --> 00:39:42,460 - Thank you, doctor. - Thank you. Thank you, doctor. 532 00:39:42,460 --> 00:39:44,220 - You're welcome. - Thank you. 533 00:39:44,220 --> 00:39:46,420 534 00:39:46,420 --> 00:39:48,180 Boss. 535 00:39:54,240 --> 00:39:56,300 He isn't back yet? 536 00:39:56,300 --> 00:39:59,040 Fang Mingfan, you were performing surgery and you didn't know, huh? 537 00:39:59,040 --> 00:40:01,440 There's a Yersinia pestis case in the inpatient building. 538 00:40:01,440 --> 00:40:04,420 Your boss is inside it for quarantine. 539 00:40:08,460 --> 00:40:10,100 Sorry. 540 00:40:11,820 --> 00:40:14,100 - Fang Mingfan! - Jiang? 541 00:40:14,100 --> 00:40:17,200 How was the surgery? Was it successful? 542 00:40:17,200 --> 00:40:18,690 Very successful. 543 00:40:18,690 --> 00:40:22,020 I knew you would make it. 544 00:40:22,020 --> 00:40:23,710 You're awesome. 545 00:40:27,580 --> 00:40:31,540 Jiang, thank you for staying with me, accompanying and encouraging me. 546 00:40:31,540 --> 00:40:34,560 Without you, I couldn't solve mental problems. 547 00:40:37,080 --> 00:40:39,840 What's wrong? Not happy about the surgery? 548 00:40:39,840 --> 00:40:42,460 Something seems to bother you. 549 00:40:42,460 --> 00:40:46,080 There's a pestis patient in the inpatient building. Boss is trapped there. 550 00:40:46,080 --> 00:40:48,000 I'm worried about him. 551 00:40:59,660 --> 00:41:01,320 - Hello, Jiang. - Hey, Wei'an. 552 00:41:01,320 --> 00:41:04,120 Bad news. Dr. Gu may be in danger. 553 00:41:04,120 --> 00:41:05,940 What do you mean? 554 00:41:05,940 --> 00:41:07,940 Let me talk to her. 555 00:41:07,940 --> 00:41:09,200 Hey, Wei'an. 556 00:41:09,200 --> 00:41:11,440 This morning, Boss went to Respiratory Dept. for a consultation. 557 00:41:11,440 --> 00:41:15,320 In a patient's sputum, Yersinia pestis was detected. 558 00:41:15,320 --> 00:41:18,800 The inpatient building has been blockaded. No one can get out. 559 00:41:18,800 --> 00:41:21,080 Pneumonic pestis? 560 00:41:21,080 --> 00:41:25,000 That's a Class A infectious disease. Whoever is infected may die. 561 00:41:25,000 --> 00:41:28,440 Throughout the building, an epidemiological survey and analysis is in progress. 562 00:41:28,440 --> 00:41:30,200 It can be brought under control soon. 563 00:41:30,200 --> 00:41:32,420 OK. So much for this. I'll make a call. 564 00:41:32,420 --> 00:41:34,080 Oh, Wei'an. Don't bother to call. 565 00:41:34,080 --> 00:41:36,120 Boss didn't take his phone to the consultation. 566 00:41:36,120 --> 00:41:38,320 His phone is with me now. 567 00:41:47,960 --> 00:41:51,420 - Let me get in. - Can I get in? - Excuse me. 568 00:42:18,000 --> 00:42:21,840 Your shoes... They're scattered. 569 00:42:21,840 --> 00:42:24,740 Wei'an, are you home? 570 00:42:24,740 --> 00:42:27,820 - Mom. I... I'm going on a business trip. - What are you doing? 571 00:42:27,820 --> 00:42:29,240 Where are you going? 572 00:42:29,240 --> 00:42:31,940 You didn't tell me that. 573 00:42:32,760 --> 00:42:36,760 To Gui City. It was scheduled a long time ago. I just forgot to tell you. 574 00:42:36,760 --> 00:42:40,320 Well, let me make you some noodles. Eat before you leave. 575 00:42:40,320 --> 00:42:42,520 It's too late. I have a plane to catch. 576 00:42:42,520 --> 00:42:44,620 In such a hurry? 577 00:42:47,360 --> 00:42:49,800 - Be careful. - Mom. 578 00:42:49,800 --> 00:42:52,740 Avoid crowded areas for now, and pause your square dancing too. 579 00:42:52,740 --> 00:42:55,760 Wash your hands as soon as you get home. Always wear a mask when you go out. 580 00:42:55,760 --> 00:42:58,640 - Call me if anything happens. - OK. 581 00:43:00,080 --> 00:43:10,000 Timing and subtitles brought to you by 🥼 Love will heal you ❤️ Team@Viki.com 582 00:43:10,000 --> 00:43:15,100 'Lost' - Zhou Shen 583 00:43:15,100 --> 00:43:18,160 ♫ The night guides the hands of time ♫ 584 00:43:18,160 --> 00:43:21,840 ♫ The hustle and bustle gradually drowns out the silence ♫ 585 00:43:21,840 --> 00:43:27,960 ♫ In the grand theater of life, we play out the scene of our encounter ♫ 586 00:43:29,300 --> 00:43:33,020 ♫ A rainbow brings a touch of magic to the darkness ♫ 587 00:43:33,020 --> 00:43:36,680 ♫ And the wind that crossed the desert ♫ 588 00:43:36,680 --> 00:43:42,760 ♫ They were once our witnesses ♫ 589 00:43:42,760 --> 00:43:46,540 ♫ Who among us is not a lost soul searching for that one-in-a-billion chance? ♫ 590 00:43:46,540 --> 00:43:50,020 ♫ Who among us is not a lost soul searching for that one-in-a-billion chance? ♫ 591 00:43:50,020 --> 00:43:54,280 ♫ And trapped in this city called fate, yet we're still chasing stars ♫ 592 00:43:54,280 --> 00:43:57,220 ♫ And trapped in this city called fate, yet we're still chasing stars ♫ 593 00:43:57,220 --> 00:44:01,260 ♫ Don't worry, my beloved lost love ♫ 594 00:44:01,260 --> 00:44:04,360 ♫ I'm like your glass of wine, always here to warm your lonesome soul ♫ 595 00:44:04,360 --> 00:44:08,400 ♫ Let me embrace your scars ♫ 596 00:44:08,400 --> 00:44:10,180 ♫ Your brilliance shines like a star, my beacon in the darkest night ♫ 597 00:44:10,180 --> 00:44:16,460 ♫ Your brilliance shines like a star, my beacon in the darkest night ♫ 598 00:44:27,620 --> 00:44:30,780 ♫ The night guides the hands of time ♫ 599 00:44:30,780 --> 00:44:34,360 ♫ The hustle and bustle gradually drowns out the silence ♫ 600 00:44:34,360 --> 00:44:40,340 ♫ In the grand theater of life, we play out the scene of our encounter ♫ 601 00:44:41,840 --> 00:44:45,560 ♫ A rainbow brings a touch of magic to the darkness ♫ 602 00:44:45,560 --> 00:44:49,220 ♫ And the wind that crossed the desert ♫ 603 00:44:49,220 --> 00:44:55,280 ♫ They were once our witnesses ♫ 604 00:44:55,280 --> 00:44:59,040 ♫ Who among us is not a lost soul searching for that one-in-a-billion chance? ♫ 605 00:44:59,040 --> 00:45:02,580 ♫ Who among us is not a lost soul searching for that one-in-a-billion chance? ♫ 606 00:45:02,580 --> 00:45:06,800 ♫ And trapped in this city called fate, yet we're still chasing stars ♫ 607 00:45:06,800 --> 00:45:09,780 ♫ And trapped in this city called fate, yet we're still chasing stars ♫ 608 00:45:09,780 --> 00:45:13,720 ♫ Don't worry, my beloved lost love ♫ 609 00:45:13,720 --> 00:45:16,880 ♫ I'm like your glass of wine, always here to warm your lonesome soul ♫ 610 00:45:16,880 --> 00:45:20,980 ♫ Let me embrace your scars ♫ 611 00:45:20,980 --> 00:45:22,700 ♫ Your brilliance shines like a star, my beacon in the darkest night ♫ 612 00:45:22,700 --> 00:45:30,060 ♫ Your brilliance shines like a star, my beacon in the darkest night ♫ 46588

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.