All language subtitles for Love Is Panacea_S01E12_episode 12_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,990 --> 00:00:17,970 Timing and subtitles brought to you by 🥼 Love will heal you ❤️ Team@Viki.com 2 00:00:17,970 --> 00:00:22,480 'Pursue Love' - Chen Zhuoxuan 3 00:00:22,480 --> 00:00:27,460 ♫ Don't be afraid, no matter how long the journey ♫ 4 00:00:29,480 --> 00:00:34,800 ♫ Love embraces gentleness and care ♫ 5 00:00:34,800 --> 00:00:41,440 ♫ Those scars will eventually heal and turn into the blossoms gathering along time's journey ♫ 6 00:00:41,440 --> 00:00:49,200 ♫ Eventually, someone will take them away for you ♫ 7 00:00:49,200 --> 00:00:52,540 ♫ Don't feel lonely moving on ♫ 8 00:00:52,540 --> 00:00:55,960 ♫ Let time in on your story ♫ 9 00:00:55,960 --> 00:01:03,120 ♫ Expect a soft ray of light in response ♫ 10 00:01:03,120 --> 00:01:06,600 ♫ May you find her admist the crowd ♫ 11 00:01:06,600 --> 00:01:10,180 ♫ May you find joy in simplicity ♫ 12 00:01:10,180 --> 00:01:17,280 ♫ Even though you know life is filled with regrets ♫ 13 00:01:17,280 --> 00:01:23,820 ♫ May you always carry your passion every Winter and Summer ♫ 14 00:01:23,820 --> 00:01:26,880 15 00:01:26,880 --> 00:01:29,880 16 00:01:31,300 --> 00:01:36,120 I know you've been dedicated to the project, so I want you to relax. 17 00:01:36,120 --> 00:01:39,900 I won't hold it if you don't like it. It's up to you. 18 00:01:39,900 --> 00:01:43,400 Besides, Yuncheng, grandpa's birthday is coming soon. 19 00:01:43,400 --> 00:01:47,640 What gift should I prepare for him, do you think? 20 00:01:47,640 --> 00:01:51,640 Grandpa said he didn't want a birthday party this year. He doesn't like a lively atmosphere. 21 00:01:51,640 --> 00:01:56,140 Then I'll buy some kinds of fruit and visit grandpa this weekend. 22 00:01:56,980 --> 00:01:59,900 He is a diabetic. He can't eat fruit. 23 00:01:59,900 --> 00:02:02,820 He'll appreciate your regard. You don't have to visit him. 24 00:02:02,820 --> 00:02:06,820 I'm just caring about grandpa. 25 00:02:07,500 --> 00:02:08,880 Yuncheng. 26 00:02:08,880 --> 00:02:15,340 We've been in a relationship for so long. I aim to be together with you. 27 00:02:16,340 --> 00:02:20,120 Oh, I have to go on a business trip this weekend. Let's talk about it next week. 28 00:02:20,120 --> 00:02:22,153 Okay. 29 00:02:24,480 --> 00:02:27,040 The registration channel has been shut down? 30 00:02:27,040 --> 00:02:30,340 We haven't met the registration deadline yet. 31 00:02:30,340 --> 00:02:36,160 Well, we've already received 300 subjects for the Phase III trial. 32 00:02:41,760 --> 00:02:47,420 Mr. Yang, my aunt is in a special condition. Her course of disease develops rapidly. 33 00:02:47,420 --> 00:02:52,160 I'm afraid if we can't catch up with this drug trial, 34 00:02:52,160 --> 00:02:57,780 she won't have a chance to use it when HDQ39 goes on the market. 35 00:03:00,080 --> 00:03:03,180 So, please do me a favor. 36 00:03:05,280 --> 00:03:10,820 For family members of patients, every patient's condition is very special and urgent. 37 00:03:10,820 --> 00:03:17,780 I fully understand your feelings. But clinical trials need to follow strict specifications and requirements. 38 00:03:17,780 --> 00:03:23,160 Any illegal operation may directly affect the results of drug research. So that's absolutely prohibited. 39 00:03:23,160 --> 00:03:27,380 But given that this is a rare disease, we want to seize any hope. 40 00:03:27,380 --> 00:03:30,320 Is there any other way? 41 00:03:38,860 --> 00:03:40,740 Thank you. 42 00:03:45,380 --> 00:03:48,840 Hey, how about this... 43 00:03:48,840 --> 00:03:52,380 You can register your information and be an alternate. 44 00:03:52,380 --> 00:03:55,580 We'll inform you in time if we need to make any changes. 45 00:03:55,580 --> 00:03:58,640 Okay. Thank you. 46 00:04:14,780 --> 00:04:17,920 What's the matter with you? You can't even keep up with my drum rhythm. 47 00:04:17,920 --> 00:04:22,040 Dude, our band requires teamwork. 48 00:04:22,040 --> 00:04:25,260 - Do you know teamwork? - It's you who invited me here. 49 00:04:25,260 --> 00:04:27,800 You can fire me if you want, or you have to put up with me. 50 00:04:27,800 --> 00:04:29,160 You're not competent for the work. 51 00:04:29,160 --> 00:04:30,560 Who are you? 52 00:04:30,560 --> 00:04:32,560 Let me try it. 53 00:04:35,600 --> 00:04:38,920 Everybody thinks they're a musician these days. 54 00:04:56,360 --> 00:05:00,860 Have you recognized her? She's Su Wei'an! 55 00:05:02,000 --> 00:05:05,040 You've left us for three years. 56 00:05:05,040 --> 00:05:08,340 Please forgive me for that and give me a chance to make money again. 57 00:05:08,340 --> 00:05:13,200 Could we afford a player who comes from France? 58 00:05:13,940 --> 00:05:16,460 Stop making fun of me. When will the show start? 59 00:05:16,460 --> 00:05:20,216 We need to rehearse right now. The show will start tonight. 60 00:05:20,216 --> 00:05:21,500 Let's roll! 61 00:05:21,500 --> 00:05:24,640 Three, two, one, go! 62 00:05:50,500 --> 00:05:54,125 Are you still busy with work? Take a break. 63 00:05:55,420 --> 00:05:58,040 Thank you, Mom. I'll drink it later. 64 00:05:58,040 --> 00:06:00,500 You've been busy with work recently. 65 00:06:00,500 --> 00:06:05,860 You need to take care of your body. And spend some time with Ran. 66 00:06:09,120 --> 00:06:11,980 - Oh, she's complained to you again. - That's not a complaint. 67 00:06:11,980 --> 00:06:17,720 Just a young lady in a relationship wants to chat with someone and relieve her bad mood. 68 00:06:17,720 --> 00:06:21,700 I really don't have the time and energy to deal with her bad mood. 69 00:06:23,220 --> 00:06:27,659 You can do your best to help her. 70 00:06:27,659 --> 00:06:32,240 Yuncheng, I like Ran not only because she's Prof. Wen's daughter 71 00:06:32,240 --> 00:06:37,780 but also because I can see she truly loves you and cares about you. 72 00:06:39,332 --> 00:06:41,052 Got it 73 00:06:43,840 --> 00:06:44,770 74 00:06:45,660 --> 00:06:47,140 Yuncheng, Help! 75 00:06:47,140 --> 00:06:50,764 Someone is harassing me and won't let me go. I'm so scared! 76 00:06:50,764 --> 00:06:53,169 What's the matter with Ran? 77 00:06:54,460 --> 00:06:57,220 - I'll check it out. - Do we need to call the police? 78 00:06:57,220 --> 00:07:00,193 - Wait for my message. - Be careful! 79 00:07:26,610 --> 00:07:29,160 You said someone is harassing you. I thought you were drunk. 80 00:07:29,160 --> 00:07:32,380 If I didn't say it seriously, would you come here? 81 00:07:33,180 --> 00:07:37,680 Look, a celebration party I carefully prepared for you. Do you like this grandeur? 82 00:07:37,680 --> 00:07:44,708 Let's celebrate the joint study of you and my dad on HDQ39 successfully entering the clinical trial stage. 83 00:07:47,520 --> 00:07:49,120 Come on. 84 00:07:50,020 --> 00:07:53,040 Let's raise a toast to my two favorite men. 85 00:07:53,040 --> 00:07:56,200 - Cheers! - Cheers! 86 00:07:58,100 --> 00:08:00,300 Enjoy yourselves! 87 00:08:00,300 --> 00:08:03,660 Thank you, Miss Ran! 88 00:08:03,660 --> 00:08:07,860 Ran. A drug trial isn't considered successful until the drug finally goes to market. 89 00:08:07,860 --> 00:08:11,400 I don't want to be distracted by any trivial matters before that. 90 00:08:11,400 --> 00:08:14,400 Trivial matters? 91 00:08:14,400 --> 00:08:19,600 It's a party I carefully prepared for you. What do you consider trivial? 92 00:08:21,360 --> 00:08:23,540 I need to go to the bathroom. 93 00:08:25,780 --> 00:08:27,440 94 00:08:33,180 --> 00:08:36,100 Did a doctor treat his wound? 95 00:08:36,100 --> 00:08:39,460 Did a doctor treat your wound? 96 00:08:39,460 --> 00:08:43,491 It's not a doctor, but a Chinese lady who treated my wound. 97 00:08:43,491 --> 00:08:46,931 He said a Chinese lady helped treat his wound. 98 00:08:48,940 --> 00:08:51,877 Su Wei'an. It must be her! 99 00:08:51,877 --> 00:08:54,440 Mr. Gu. 100 00:08:55,800 --> 00:08:58,080 Su Wei'an! 101 00:08:58,080 --> 00:09:00,280 What's the matter? 102 00:09:01,180 --> 00:09:03,080 I'm sorry. 103 00:09:03,720 --> 00:09:09,261 Excuse me, did you bring an injured patient here and treat his wound? 104 00:09:09,261 --> 00:09:13,540 Yes, I used to be a nurse. What's the matter with the patient? 105 00:09:13,540 --> 00:09:18,080 Nothing. You took care of the wound well. Thank you. 106 00:09:25,420 --> 00:09:26,580 107 00:09:26,580 --> 00:09:29,440 We don't have to work tomorrow. 108 00:09:30,120 --> 00:09:32,963 Have more fruits. 109 00:09:32,963 --> 00:09:35,523 Let's have more drinks. 110 00:09:44,440 --> 00:09:47,600 Why is Su Wei'an here? 111 00:09:50,800 --> 00:09:55,620 Yuncheng! What are you looking at? 112 00:09:55,620 --> 00:09:58,380 I think I saw Su Wei'an. 113 00:09:58,380 --> 00:10:01,960 How is that possible? Su Wei'an is in Lacaya now. 114 00:10:01,960 --> 00:10:07,680 We spoke with her on the phone not long ago. If she came back, she would definitely inform us. 115 00:10:07,680 --> 00:10:10,700 - I might have mistaken the person. - Right. 116 00:10:13,640 --> 00:10:18,440 Yuncheng, since I've dedicated myself to preparing this celebration party for you, 117 00:10:18,440 --> 00:10:22,280 do me a favor even if you don't like it. 118 00:10:22,280 --> 00:10:28,640 Ran, I don't want a celebration party now. I'd better focus on my work. 119 00:10:28,640 --> 00:10:34,280 Well, let's sit and talk for a while, and then we'll call it a day. 120 00:10:34,280 --> 00:10:36,280 Is that okay? 121 00:10:42,880 --> 00:10:46,100 Hasn't Yuncheng recovered from the infatuation with her? 122 00:10:56,780 --> 00:11:00,200 My housekeeper, turn on the lights. 123 00:11:19,900 --> 00:11:22,260 How come she's back? 124 00:11:29,580 --> 00:11:32,060 125 00:11:37,740 --> 00:11:40,970 Her last login is at Jinhai City. 126 00:11:40,970 --> 00:11:42,940 I didn't mistake her. 127 00:11:43,720 --> 00:11:45,940 That was really Wei'an. 128 00:11:45,940 --> 00:11:50,400 How did you find time to have a video chat with me? 129 00:11:50,400 --> 00:11:52,340 Don't you hang out with Fang Mingfan on your day off? 130 00:11:52,340 --> 00:11:54,280 Why should I hang out with him? I don't know him well yet. 131 00:11:54,280 --> 00:11:56,400 I don't know him well yet. 132 00:11:56,400 --> 00:11:58,540 Do you have a fight again? 133 00:11:59,440 --> 00:12:03,120 Could he have found another girl to shift his love to? 134 00:12:03,120 --> 00:12:05,520 Even if he wanted to, he wouldn't have time. 135 00:12:05,520 --> 00:12:09,980 He's been terribly busy with surgeries recently. 136 00:12:14,140 --> 00:12:18,440 And what about... him... 137 00:12:23,200 --> 00:12:28,280 Dr. Gu once mistook someone for you and wanted after the person. 138 00:12:32,640 --> 00:12:35,100 Jiang, are you there? 139 00:12:35,100 --> 00:12:36,900 No, I'm not. 140 00:12:37,760 --> 00:12:41,300 All right. You can go out and meet him. I'm going to bed. 141 00:12:41,300 --> 00:12:42,900 Good night. 142 00:12:49,060 --> 00:12:53,120 Jiang. Jiang. 143 00:12:56,340 --> 00:13:02,160 Jiang, I'm about to return to China with Boss. What are your plans? 144 00:13:02,160 --> 00:13:05,400 I should have gone home earlier. 145 00:13:05,400 --> 00:13:09,000 I've been on this job for too long. 146 00:13:10,680 --> 00:13:13,080 But what about Flattie? 147 00:13:13,080 --> 00:13:17,760 Who will feed you after I leave? 148 00:13:17,760 --> 00:13:19,160 Flattie... 149 00:13:19,160 --> 00:13:23,120 I'll take care of it. We both live in Jinhai City. 150 00:13:23,120 --> 00:13:27,400 You can come to my place and visit Flattie whenever you want. 151 00:13:29,800 --> 00:13:32,180 Will we meet again when we return home? 152 00:13:32,180 --> 00:13:37,820 What's wrong with that? Are you planning to be irresponsible and kick me away? 153 00:13:37,820 --> 00:13:43,600 What are you talking about? Watch your mouth. 154 00:13:43,600 --> 00:13:49,260 Besides, we weren't that close. We're just ordinary friends. 155 00:13:49,260 --> 00:13:54,660 What ordinary friends? Weren't we close? Have you seen ordinary friends who have kissed each other? 156 00:13:54,660 --> 00:13:57,840 Why are you bringing that up? Stop mentioning it. 157 00:13:58,780 --> 00:14:01,080 I can take care of Flattie anyway. 158 00:14:19,800 --> 00:14:21,960 Come here, Flattie. 159 00:14:28,000 --> 00:14:32,380 I can bring Flattie back to China and keep it at my house. 160 00:14:32,380 --> 00:14:35,420 But there is a condition. 161 00:14:35,420 --> 00:14:37,400 What condition? 162 00:14:38,760 --> 00:14:41,700 You need to be the other guardian of Flattie. 163 00:14:41,700 --> 00:14:43,680 Do you want me to be a poop-scooper? 164 00:14:43,680 --> 00:14:45,980 What poop-scooper? 165 00:14:47,680 --> 00:14:49,560 I meant my girlfriend. 166 00:14:50,180 --> 00:14:54,800 Jiang, would you like to be my girlfriend? 167 00:15:00,780 --> 00:15:02,680 Where are you going? 168 00:15:10,280 --> 00:15:12,420 Please answer me. 169 00:15:19,700 --> 00:15:21,300 Yes. 170 00:15:46,780 --> 00:15:48,380 Wei'an. 171 00:15:48,380 --> 00:15:52,977 The scenery you missed, I'm enjoying it now for you. 172 00:15:54,260 --> 00:15:57,420 Hello! How are you? 173 00:15:57,420 --> 00:16:02,340 Is that the Nero Bridge? I heard there is a Light Festival held on it every year. 174 00:16:02,340 --> 00:16:06,220 Though I've been here for so long. I haven't had a chance to see it yet. 175 00:16:06,220 --> 00:16:10,880 It's been a long time, since I was able to enjoy a peaceful and quiet night. 176 00:16:10,880 --> 00:16:17,320 You don't have to think anything. All you need to do is enjoying the beautiful starry sky. 177 00:16:22,580 --> 00:16:28,660 You promised me to enjoy the Nero Bridge together. 178 00:16:28,660 --> 00:16:31,120 You're running away again. 179 00:16:42,440 --> 00:16:43,400 Grandpa. 180 00:16:43,400 --> 00:16:49,280 Yunzheng, your dad said you didn't apply for an extension. 181 00:16:49,280 --> 00:16:53,420 Why? Did you have an argument with your girlfriend? 182 00:16:54,040 --> 00:16:58,200 She's gone. She's not in Lacaya anymore. 183 00:16:59,080 --> 00:17:00,920 Why? 184 00:17:02,980 --> 00:17:08,580 Grandpa, am I an unlucky guy? 185 00:17:08,580 --> 00:17:13,360 In any close relationship, I'm always the one 186 00:17:14,140 --> 00:17:16,420 who gets abandoned. 187 00:17:16,420 --> 00:17:17,640 No, you're not. 188 00:17:17,640 --> 00:17:20,320 Grandpa will never abandon you. 189 00:17:20,320 --> 00:17:26,440 Listen, come back if you're unhappy in Lacaya. I'll always be waiting for you at home. 190 00:17:28,780 --> 00:17:30,480 Okay. 191 00:17:31,740 --> 00:17:36,700 Grandpa, I'm going to hand up now. Bye-bye. 192 00:18:05,350 --> 00:18:21,730 193 00:18:30,580 --> 00:18:34,000 194 00:18:34,000 --> 00:18:37,600 195 00:18:41,860 --> 00:18:45,300 196 00:18:45,300 --> 00:18:48,700 197 00:18:49,980 --> 00:18:52,900 Why is mom's name on the bridge? 198 00:18:59,580 --> 00:19:04,100 It's January 12th. It's my birthday. 199 00:19:10,908 --> 00:19:15,160 This is the real dark rainbow you sent me. 200 00:19:15,160 --> 00:19:18,525 You never abandoned me. 201 00:19:18,525 --> 00:19:22,650 The time has come. It's time to go back. 202 00:19:35,280 --> 00:19:39,180 203 00:19:45,920 --> 00:19:47,480 Hello, miss. Who are you here to meet? 204 00:19:47,480 --> 00:19:50,820 Excuse me, are you in charge of the HDQ39 project? 205 00:19:50,820 --> 00:19:54,820 Yes, our CEO is personally overseeing this project. Why do you ask about the project? 206 00:19:54,820 --> 00:19:57,240 I want to meet your CEO, could you arrange a meeting for me? 207 00:19:57,240 --> 00:20:00,380 Have you made an appointment? You can't enter our company without an appointment. 208 00:20:00,380 --> 00:20:03,440 But I need to see him for something extremely urgent. 209 00:20:03,440 --> 00:20:06,460 I'm sorry, miss. I can't help you with that. 210 00:20:11,683 --> 00:20:15,640 Where are you going, miss? You're not permitted to enter. 211 00:20:15,640 --> 00:20:19,360 You're not permitted to enter. You can't enter without an appointment. I'll call security if you don't stop. 212 00:20:19,360 --> 00:20:22,720 - This is a critical matter. - No. You're not allowed inside. 213 00:20:22,720 --> 00:20:25,780 - Wei'an? - Please leave. 214 00:20:31,280 --> 00:20:33,088 Yuncheng. 215 00:20:33,088 --> 00:20:36,100 Wei'an, when did you come back? 216 00:20:36,100 --> 00:20:41,240 I saw someone at the bar the other day. I thought it might be you, but I wasn't sure then. 217 00:20:41,240 --> 00:20:46,200 It's me. I am the drummer for a night band at the bar. 218 00:20:47,060 --> 00:20:51,600 You just left all of a sudden before. Why did you suddenly decide to come back? 219 00:20:51,600 --> 00:20:53,800 It's a long story. 220 00:20:53,800 --> 00:20:57,500 Why did you give up your career as a doctor? 221 00:20:57,500 --> 00:21:02,380 As a doctor, I can only make limited contributions to medical science. 222 00:21:02,380 --> 00:21:07,840 Compared to surgeries, the development of a new drug can benefit more patients. 223 00:21:07,840 --> 00:21:12,580 And Jiehui is different from other pharmaceutical companies, as we prioritize social benefits. 224 00:21:12,580 --> 00:21:17,080 For example, in developing HDQ39, an "orphan drug," 225 00:21:17,080 --> 00:21:20,780 we bear immense pressure. But I believe it is meaningful. 226 00:21:20,780 --> 00:21:25,180 Yuncheng, I need you to do me a favor. 227 00:21:25,180 --> 00:21:26,880 I... 228 00:21:28,000 --> 00:21:31,980 A distant relative of mine was recently diagnosed with Huntington's Disease. 229 00:21:31,980 --> 00:21:35,440 I want to enroll her in the HDQ39 drug trial. 230 00:21:35,440 --> 00:21:40,400 But when I tried to register her at the hospital, they already had enough participants for the Phase III trial. 231 00:21:40,400 --> 00:21:43,180 And we can only be on the waiting list. 232 00:21:44,680 --> 00:21:50,120 No problem. Let me know if you need any help. I will do everything I can to assist you. 233 00:21:51,600 --> 00:21:53,920 Wei'an? 234 00:21:53,920 --> 00:21:56,540 It's you! 235 00:21:58,180 --> 00:22:00,720 When did you return? 236 00:22:04,240 --> 00:22:09,800 You mentioned Huntington's Disease just now. Who is suffering from that illness? 237 00:22:10,900 --> 00:22:14,620 It's a distant relative of mine. She was recently diagnosed with it. 238 00:22:14,620 --> 00:22:17,800 I am here to seek eligibility for the drug trial. 239 00:22:17,800 --> 00:22:22,320 You should have asked me for help. My dad is in charge of the HDQ39 project. 240 00:22:22,320 --> 00:22:25,640 What does this have to do with Yuncheng? 241 00:22:25,640 --> 00:22:28,900 I left you a message, but you didn't reply. 242 00:22:28,900 --> 00:22:30,900 Really? 243 00:22:35,120 --> 00:22:39,520 I have my message notifications turned off. I didn't notice it. 244 00:22:42,200 --> 00:22:48,380 Ran, don't forget to mention it to Prof. Wen. Wei'an is in trouble, and we need your attention and support. 245 00:22:48,380 --> 00:22:54,120 Of course, I will. Wei'an is my best friend, after all. I'll definitely help you. 246 00:22:55,540 --> 00:22:59,120 Prof. He, I hate to claim credit, 247 00:22:59,120 --> 00:23:06,300 but in fact, I did most of the work for the project design and result discussion. 248 00:23:06,300 --> 00:23:12,620 I'm usually busy with my duties at the student union, so I asked Wei'an to report to you. 249 00:23:12,620 --> 00:23:18,740 I need this paper for a competition, so I need to be listed as the first author. 250 00:23:18,740 --> 00:23:20,800 Is that the truth? 251 00:23:20,800 --> 00:23:26,120 I remember it's Su Wei'an who usually works alone in the lab. 252 00:23:26,920 --> 00:23:29,200 Oh, I'm always unlucky! 253 00:23:29,200 --> 00:23:34,480 You always miss me when I'm working in the lab. 254 00:23:34,480 --> 00:23:38,420 The order of authorship can be discussed privately between the two of you. 255 00:23:38,420 --> 00:23:45,300 Wei'an... can be bad-tempered and a bit possessive. 256 00:23:45,300 --> 00:23:47,940 I'm not good at competing with others. 257 00:23:47,940 --> 00:23:51,280 I used to give in and let her have all the authorship rights. 258 00:23:51,280 --> 00:23:55,580 But things are different this time. Prof. He, please help me. 259 00:23:55,580 --> 00:23:57,623 I'm afraid I can't. 260 00:23:57,623 --> 00:24:00,520 Oh, Prof. He, I have one more matter. 261 00:24:00,520 --> 00:24:06,380 My dad is about to start a large-scale and interdisciplinary clinical research. 262 00:24:06,380 --> 00:24:09,680 He's looking for external doctors to join the team. 263 00:24:09,680 --> 00:24:14,480 He specifically asked me to ask you if you're interested in participating. 264 00:24:14,480 --> 00:24:20,140 Your father? Mr. Wen... he knows about me? 265 00:24:20,140 --> 00:24:23,280 He definitely knows about you. You are my supervisor! 266 00:24:23,280 --> 00:24:28,800 I used to praise your academic level to my dad every day. 267 00:24:29,480 --> 00:24:33,640 Really? Please send my regards to Mr. Wen. 268 00:24:36,040 --> 00:24:43,480 Wei'an... can be bad-tempered and a bit possessive. 269 00:24:44,200 --> 00:24:46,320 Mr. Wen... he knows about me? 270 00:24:46,320 --> 00:24:49,480 He definitely knows about you. You are my supervisor! 271 00:24:49,480 --> 00:24:52,580 - Please send my regards to Mr. Wen. - Okay. 272 00:24:52,580 --> 00:24:55,800 Wei'an? Wei'an? 273 00:24:55,800 --> 00:24:59,020 Why are you silent? What do you think? 274 00:25:00,558 --> 00:25:01,700 About what? 275 00:25:01,700 --> 00:25:05,300 Yuncheng suggested that we take this opportunity to grab a bite to eat together. 276 00:25:05,300 --> 00:25:08,360 We can discuss the enrollment details later. 277 00:25:09,420 --> 00:25:11,060 Okay. 278 00:25:11,800 --> 00:25:14,000 I'm so happy, Wei'an. 279 00:25:14,000 --> 00:25:17,200 I didn't expect that we would be sitting at a table together again. 280 00:25:17,200 --> 00:25:21,200 I thought this whole life you would never even talk to me. 281 00:25:23,100 --> 00:25:24,520 Wei'an, 282 00:25:24,520 --> 00:25:28,220 you can't imagine how much I envy you for dropping out of school. 283 00:25:28,220 --> 00:25:32,920 There's so much competition in the medical field. 284 00:25:32,920 --> 00:25:36,380 You used to be the most hardworking one. 285 00:25:37,540 --> 00:25:40,640 But you just decided to give up your career 286 00:25:40,640 --> 00:25:45,680 and escape from the pressures of awards, competition, and papers. 287 00:25:45,680 --> 00:25:48,660 How's Lacaya? Is it fun there? 288 00:25:49,400 --> 00:25:50,740 It's easy to make money there. 289 00:25:50,740 --> 00:25:53,260 Making money? 290 00:25:53,260 --> 00:25:57,760 Isn't that a poor place? Can you really make money there? 291 00:25:58,460 --> 00:26:04,660 Because it's underdeveloped, I took advantage of the information gap to find some earning chances. 292 00:26:05,660 --> 00:26:09,760 I always knew you're like a female Buffett who is under appreciated by Huaren. 293 00:26:09,760 --> 00:26:14,990 Honestly, I really envy you for your wonderful experiences. 294 00:26:14,990 --> 00:26:20,380 As for me, I've spent eight years on exams and experiments in school. 295 00:26:20,380 --> 00:26:22,660 What a poor guy I am. 296 00:26:25,690 --> 00:26:31,040 But thankfully, Yuncheng and I come from medical families, 297 00:26:31,040 --> 00:26:33,760 and we don't have that desire 298 00:26:34,420 --> 00:26:37,250 to get rich overnight. 299 00:26:40,847 --> 00:26:43,840 - Wen Ran, watch your words. - How great it is to get rich overnight. 300 00:26:43,840 --> 00:26:47,620 If you come across such opportunities, please share them with me. 301 00:26:51,900 --> 00:26:57,800 Wei'an, who are you trying to apply for the drug trial for? 302 00:27:01,140 --> 00:27:04,880 It's a distant relative of mine who was recently diagnosed. 303 00:27:04,880 --> 00:27:08,535 When I tried to sign up, they said they already had all 300 participants. 304 00:27:08,535 --> 00:27:13,660 Is that true? Then we can't help you with that. 305 00:27:13,660 --> 00:27:17,760 We can't increase the number of participants to 301 just for you. 306 00:27:17,760 --> 00:27:25,060 You're an upright and principled person who always despises using connections. 307 00:27:25,060 --> 00:27:30,580 If I don't understand the proper boundaries, I might annoy you again. 308 00:27:34,700 --> 00:27:38,200 Allow me to help you if you're uncomfortable asking. 309 00:27:42,180 --> 00:27:46,780 Participating in the clinical trial and receiving the specific drug early is our only hope. 310 00:27:47,600 --> 00:27:49,200 Wen Ran, 311 00:27:50,400 --> 00:27:53,900 for the sake of our past relationship as classmates, 312 00:27:56,700 --> 00:28:00,600 please do me this favor. 313 00:28:02,900 --> 00:28:06,780 Don't say that. I desperately pity you. 314 00:28:06,780 --> 00:28:10,660 Since you're pleading so pitifully, I'll definitely help you. 315 00:28:10,660 --> 00:28:14,840 Otherwise, Yuncheng won't agree. 316 00:28:24,500 --> 00:28:26,360 Wei'an, 317 00:28:27,360 --> 00:28:29,380 I'll try my best to help you. 318 00:28:29,380 --> 00:28:32,800 But my father always values the strictness of scientific research. 319 00:28:32,800 --> 00:28:35,900 His decisions are not easily changed. 320 00:28:35,900 --> 00:28:39,980 So I'm not confident in succeeding. 321 00:28:41,300 --> 00:28:44,160 Anyway, thank you. 322 00:28:44,160 --> 00:28:46,460 - I... - I'm going back to Huaren. 323 00:28:46,460 --> 00:28:49,580 Where are you going, Wei'an? Let's see her off. 324 00:28:49,580 --> 00:28:51,860 No need. I'll take the subway. 325 00:28:51,860 --> 00:28:55,060 - Let me walk you out. - Yeah, Wei'an. Take a few extra steps. 326 00:28:55,060 --> 00:28:58,320 And I can spend a little more time with Yuncheng. 327 00:28:58,320 --> 00:29:01,400 No, really. I'm leaving. 328 00:29:02,200 --> 00:29:03,900 Bye-bye. 329 00:29:06,520 --> 00:29:11,340 I didn't expect Su Wei'an to be like this today. She used to be so dignified. 330 00:29:11,340 --> 00:29:16,560 I can't believe she's humbling herself to beg my connections. 331 00:29:17,860 --> 00:29:22,060 Ran, you didn't even want to help her, right? 332 00:29:22,060 --> 00:29:27,380 What? How can you think that of me? 333 00:29:27,380 --> 00:29:31,660 This is the first time Wei'an has asked for my help. I will definitely help her. 334 00:29:31,660 --> 00:29:35,460 But it depends on my dad. You know how he is. 335 00:29:35,460 --> 00:29:38,660 Let me talk to him right now. 336 00:29:46,760 --> 00:29:48,160 Mr. Du. 337 00:29:48,160 --> 00:29:50,700 Help me contact Mr. Yang 338 00:29:50,700 --> 00:29:55,740 to apply for an additional participant to join the Phase III clinical trial 339 00:29:55,740 --> 00:29:58,700 under Prof. Wen's HDQ39 project. Figure it out. 340 00:29:58,700 --> 00:30:01,180 - Understood. - Wait a minute. 341 00:30:01,180 --> 00:30:05,000 It's a small matter. We don't need to inform Prof. Wen. 342 00:30:05,000 --> 00:30:06,680 Understood. 343 00:30:19,540 --> 00:30:21,840 What are you doing? 344 00:30:24,040 --> 00:30:27,460 - Mom. Have you seen the stone on my nightstand? - What? 345 00:30:27,460 --> 00:30:29,880 What stone? 346 00:30:31,840 --> 00:30:34,780 I saw it was there this morning! 347 00:30:36,100 --> 00:30:39,640 - Is it the small stone about this size? - Yes. 348 00:30:39,640 --> 00:30:42,880 I thought you didn't need it anymore, so I threw it in the trash can. 349 00:30:42,880 --> 00:30:45,180 - You throw it away? - Uh-huh. 350 00:30:46,140 --> 00:30:48,480 Is it valuable? 351 00:30:48,480 --> 00:30:51,380 - Is it from your boyfriend? - Uh-huh. 352 00:30:51,380 --> 00:30:54,400 It might be in the kitchen trash can. 353 00:30:56,500 --> 00:30:58,320 Wait. 354 00:30:58,320 --> 00:31:00,320 Come here. 355 00:31:00,320 --> 00:31:02,020 Come here. 356 00:31:02,020 --> 00:31:04,940 Let me do a magic trick for you. 357 00:31:04,940 --> 00:31:07,360 Blow into here. 358 00:31:09,360 --> 00:31:12,680 Look. Are you finding it? 359 00:31:12,680 --> 00:31:14,260 Why is it here? 360 00:31:14,260 --> 00:31:16,780 Is this the stone? 361 00:31:16,780 --> 00:31:19,000 Well, I noticed that you always place it on your nightstand. 362 00:31:19,000 --> 00:31:22,040 I can tell that it's from someone important to you. Isn't it? 363 00:31:22,040 --> 00:31:26,180 How about my trick? I managed to get your secret out. Tell me about him. 364 00:31:26,180 --> 00:31:29,080 What's his name? How tall is he? What does he look like? 365 00:31:29,080 --> 00:31:32,120 - Where does he live? - I don't have a boyfriend! 366 00:31:33,860 --> 00:31:37,940 I... I use the stone to make wishes. It will bring me fortune. 367 00:31:37,940 --> 00:31:41,880 - Give it back to me. - I don't buy your story. Take it. 368 00:31:41,880 --> 00:31:45,340 If it's really as important as you say, you should keep it safe. 369 00:31:45,340 --> 00:31:48,500 Not many people are as clever as your mom. 370 00:32:10,060 --> 00:32:11,580 371 00:32:26,880 --> 00:32:28,800 - Are you okay, miss? - I'm fine. 372 00:32:28,800 --> 00:32:30,820 Excuse me. 373 00:33:09,660 --> 00:33:12,840 Master, what do you think? How should we decorate it? 374 00:33:12,840 --> 00:33:17,340 In my opinion, we don't need to decorate it. 375 00:33:17,340 --> 00:33:23,980 Because no matter what we do, it won't make it any prettier. It's just a stone, and it's this big. 376 00:33:23,980 --> 00:33:28,060 After decorating it, are you planning to wear it as a necklace? 377 00:33:28,060 --> 00:33:31,020 Beware of getting cervical spondylosis. 378 00:33:31,020 --> 00:33:36,980 You're exaggerating. It's not that heavy. How could it possibly give me cervical spondylosis? 379 00:33:36,980 --> 00:33:42,040 Do you really like this stone? What's the story behind it? 380 00:33:42,640 --> 00:33:47,740 In my eyes, it's a priceless treasure. 381 00:33:47,740 --> 00:33:52,780 Young lady, have you been deceived? 382 00:33:52,780 --> 00:33:57,740 It's just an ordinary stone. It's worthless. 383 00:33:59,040 --> 00:34:06,400 The stone itself may be worthless, but it carries some unforgettable memories for me. 384 00:34:10,920 --> 00:34:16,680 Then let me find a way to redesign it as a keychain accessory. 385 00:34:16,680 --> 00:34:19,280 That way, you can carry it with you. 386 00:34:19,280 --> 00:34:21,040 Great. 387 00:34:21,862 --> 00:34:23,280 Will that damage the stone? 388 00:34:23,280 --> 00:34:27,420 You can trust me. I will polish it carefully. 389 00:34:27,420 --> 00:34:29,720 It's your priceless treasure. 390 00:34:31,700 --> 00:34:35,900 Tell the boy who gave you this tone. 391 00:34:35,900 --> 00:34:42,560 He should give you some gold and silver jewelry, like a gemstone, a diamond ring... 392 00:34:42,560 --> 00:34:46,820 Even if you break up, they can be sold for money. 393 00:34:54,800 --> 00:34:56,540 - Happy birthday, uncle! - Thank you. 394 00:34:56,540 --> 00:35:00,800 - Happy birthday, teacher! - Thank you. 395 00:35:00,800 --> 00:35:03,040 Dad, I wish you a healthy and long life. 396 00:35:03,040 --> 00:35:08,500 This is wild ginseng that Yuncheng put great effort into getting from the medicinal materials trade route in Yunnan. 397 00:35:08,500 --> 00:35:10,700 Isn't that right, Yuncheng? 398 00:35:19,660 --> 00:35:21,500 Senior leader, Happy birthday! 399 00:35:21,500 --> 00:35:23,900 Why did the subject choose to withdraw from the trial? 400 00:35:23,900 --> 00:35:25,480 I don't have that information. 401 00:35:25,480 --> 00:35:29,640 In any case, in a drug clinical trial, the top priority is the patient's voluntary participation. 402 00:35:29,640 --> 00:35:32,500 No one can intervene if they refuse. 403 00:35:33,510 --> 00:35:35,460 I understand. 404 00:35:35,460 --> 00:35:41,330 Ensure that Wei'an's aunt goes through the legal process to join the trial. 405 00:35:41,330 --> 00:35:46,395 Don't worry. Since a subject has withdrawn, Mr. Yang will be happy to accept her and fill the vacancy. 406 00:35:46,395 --> 00:35:50,500 Now he must be grateful to Su Wei'an's relative. 407 00:35:50,500 --> 00:35:52,100 Great. 408 00:35:58,000 --> 00:35:59,600 Mom. 409 00:36:07,460 --> 00:36:10,705 It's grandpa's birthday today. Wen Ran is not attending the party. 410 00:36:10,705 --> 00:36:14,895 I asked her why, but she hesitated and told me to ask you. 411 00:36:14,895 --> 00:36:18,540 Tell me, are you bullying her again? 412 00:36:19,140 --> 00:36:21,640 Prof. Wen is going on a business trip today. 413 00:36:21,640 --> 00:36:26,220 I sent her to see him off at the airport. What's wrong with that? 414 00:36:26,220 --> 00:36:28,740 Why did she complain about such a small matter? 415 00:36:28,740 --> 00:36:31,220 Then why didn't you tell me earlier? 416 00:36:31,220 --> 00:36:35,920 I already told grandpa that you would bring your girlfriend here. 417 00:36:35,920 --> 00:36:39,580 Now how should I save face in front of so many people? 418 00:36:40,480 --> 00:36:43,090 You're in your fifties. 419 00:36:43,090 --> 00:36:46,140 You should know how to handle it before boasting. 420 00:36:46,140 --> 00:36:48,850 What do you mean by boasting? 421 00:36:49,400 --> 00:36:51,525 Isn't Wen Ran your girlfriend? 422 00:36:51,525 --> 00:36:57,230 Isn't her father the director of Dept Neurology at Zhang He Hospital? Aren't you two planning to get married? 423 00:36:58,000 --> 00:37:04,260 Du Yuncheng, do you think highly of yourself since you've taken charge of the company? 424 00:37:04,260 --> 00:37:08,420 Wen Ran is a good girl. It's your luck to marry her. 425 00:37:08,420 --> 00:37:13,680 My luck? No, that's your luck. 426 00:37:14,580 --> 00:37:18,300 At the present stage, I haven't planned to marry her. 427 00:37:18,300 --> 00:37:23,000 It's you who urgently wants her to marry into this family, and become the wife of Du's grandson. 428 00:37:23,000 --> 00:37:24,800 Then who am I doing all of this for? 429 00:37:24,800 --> 00:37:30,720 It's all for you to become the rightful eldest son of the Du family, and to gain the favor of your grandpa. 430 00:37:31,740 --> 00:37:37,680 Your grandpa's house is worth at least tens of millions. Even if you have to share with Yunzheng, it's a lot. 431 00:37:37,680 --> 00:37:39,680 Mom, 432 00:37:39,680 --> 00:37:44,160 How come you still don't get it? Even if I were to marry the best girl in the world. 433 00:37:44,160 --> 00:37:47,530 Grandpa would still only value Gu Yunzheng. 434 00:37:48,200 --> 00:37:52,800 The grandson's wife whom grandpa expects can only be Gu Yunzheng's wife. 435 00:37:52,800 --> 00:37:55,440 What's so important about the house? I have no interest in it at all. 436 00:37:55,440 --> 00:37:59,720 No matter what you do, grandpa won't change his will. 437 00:38:01,720 --> 00:38:03,980 Stop wasting your time. 438 00:38:03,980 --> 00:38:06,280 What are you talking about, boy? 439 00:38:06,280 --> 00:38:09,440 Don't think you can talk to me like that just because you're the president of Jiehui. 440 00:38:12,560 --> 00:38:15,040 What happened to him? Why doesn't he go over there? 441 00:38:15,040 --> 00:38:18,620 Nothing happened. He hasn't been resting well due to work stress. 442 00:38:18,620 --> 00:38:20,640 He's in a bad mood. 443 00:38:20,640 --> 00:38:25,300 He's not a doctor. He doesn't have to work shifts at the hospital. 444 00:38:25,300 --> 00:38:29,340 Hasn't he been resting well? You're kidding. 445 00:38:30,520 --> 00:38:32,720 Du, Yuncheng 446 00:38:32,720 --> 00:38:38,540 may not be as talented as Yunzheng in medicine, but he has been working hard too. 447 00:38:38,540 --> 00:38:45,220 Jiehui has achieved good results under his leadership over the years, but I haven't seen you or dad praise him much. 448 00:38:45,220 --> 00:38:48,520 From now on, stop comparing your two sons. 449 00:38:48,520 --> 00:38:53,220 Yuncheng lives in the shadow of his younger brother every day, he can't help worrying. 450 00:38:53,220 --> 00:38:59,480 Yuncheng... is looked down upon all because of me. 451 00:38:59,480 --> 00:39:04,020 How can you say that? Who dares to look down on my son? 452 00:39:04,020 --> 00:39:08,160 I am strict with him for his own good. Is there anything wrong with it? 453 00:39:09,780 --> 00:39:15,600 He only complains to me, but he never disgraces you in front of others. 454 00:39:15,600 --> 00:39:18,440 Don't be too hard on him. 455 00:39:19,120 --> 00:39:22,820 In this house, you are his dad, not the director of the hospital. 456 00:39:22,820 --> 00:39:26,100 Have I ever received good results from being kind to him? 457 00:39:26,100 --> 00:39:32,900 He gave up his career as a doctor. Look at what he's pursuing now, he's ruining himself. 458 00:39:32,900 --> 00:39:37,920 As an old saying goes, "An uncut gem does not sparkle." 459 00:39:39,960 --> 00:39:42,380 But you shouldn't be too harsh on him. 460 00:39:42,380 --> 00:39:45,560 Now, he's the only son carrying your last name. 461 00:39:45,560 --> 00:39:49,560 By this token, he's your only son. 462 00:39:49,560 --> 00:39:51,440 Stop. 463 00:39:51,440 --> 00:39:55,340 Both of them are my sons, regardless of what last name they carry. 464 00:39:57,260 --> 00:39:59,220 Thank you. 465 00:39:59,220 --> 00:40:00,440 So many good things. 466 00:40:00,440 --> 00:40:02,440 Thanks for spending money on me. 467 00:40:02,440 --> 00:40:03,720 Grandpa! 468 00:40:03,720 --> 00:40:05,480 - Yunzheng! - I'm back. 469 00:40:05,480 --> 00:40:07,340 You're back! 470 00:40:07,340 --> 00:40:10,220 I'm back to celebrate your birthday. 471 00:40:11,320 --> 00:40:15,000 Yunzheng has just returned from Lacaya. 472 00:40:17,120 --> 00:40:19,920 Grandpa, I brought you many wonderful gifts this time. 473 00:40:19,920 --> 00:40:23,440 Look at this. These are wild moringa seeds from Lacaya. 474 00:40:23,440 --> 00:40:25,280 They're good for diabetics. 475 00:40:25,280 --> 00:40:27,620 - Are they delicious? - Taste them yourself. 476 00:40:28,240 --> 00:40:30,880 They have a sweet aftertaste. 477 00:40:30,880 --> 00:40:36,060 You're so stingy. You bring so little from such a far distance. It's not enough for me. 478 00:40:36,060 --> 00:40:39,740 It's not melon seeds. Two or three seeds at a time is enough. 479 00:40:39,740 --> 00:40:42,940 - If you like them, I'll bring you more next time. - Okay. 480 00:40:42,940 --> 00:40:46,370 - Have your seats. Come on. - Have your seat, grandpa. 481 00:40:47,640 --> 00:40:49,900 Why did you come back so soon? 482 00:40:49,900 --> 00:40:52,720 Weren't you planning to stay for another year? 483 00:40:52,720 --> 00:40:54,200 I just wanted to come back. 484 00:40:54,200 --> 00:40:56,340 Do you know what day it is today? 485 00:40:56,340 --> 00:41:00,880 Friendship Hospital is hosting a commendation conference. Many embassy officials are attending. 486 00:41:00,880 --> 00:41:06,120 You should have come back after attending the conference and receiving your commendations. 487 00:41:06,120 --> 00:41:10,580 I have completed my own tasks there. The rest has nothing to do with me. 488 00:41:12,120 --> 00:41:15,320 Your tasks may be done, but your honor has been given up. 489 00:41:15,320 --> 00:41:18,520 Who will remember you if you keep on acting like this? 490 00:41:18,520 --> 00:41:22,460 But you still have me. I won't let your efforts go to waste. 491 00:41:22,460 --> 00:41:25,080 The hospital has decided to promote you to an associate chief. 492 00:41:25,080 --> 00:41:27,340 We will make the announcement on your first day back to work. 493 00:41:27,340 --> 00:41:30,340 As if I owe you a favor. 494 00:41:30,340 --> 00:41:32,811 Promotion is a comprehensive decision made by department leaders. 495 00:41:32,811 --> 00:41:35,820 I've performed over 800 surgeries, and engaged in assistance for two years. 496 00:41:35,820 --> 00:41:39,800 I have earned this associate chief through my own efforts. 497 00:41:42,540 --> 00:41:45,960 Grandpa, this is palm candy. 498 00:41:45,960 --> 00:41:48,400 I learned to make it from a patient's family. 499 00:41:48,400 --> 00:41:52,580 It's made from palm sap. It's especially friendly to diabetics. 500 00:41:52,580 --> 00:41:54,425 You can taste it whenever you want. 501 00:41:54,425 --> 00:41:56,580 I want it now. 502 00:41:56,580 --> 00:41:58,490 Just try it. 503 00:42:00,310 --> 00:42:02,720 - Yunzheng. - That's enough. 504 00:42:02,720 --> 00:42:07,865 It's my birthday, don't act like the hospital director in front of me. 505 00:42:07,865 --> 00:42:10,560 Even I can't bear to speak loudly to my grandson. 506 00:42:10,560 --> 00:42:13,500 What did he do wrong? Why are you shouting at him in front of everyone? 507 00:42:13,500 --> 00:42:16,900 Dad, stop spoiling him. Look at what he has become. 508 00:42:16,900 --> 00:42:19,760 Thanks to my spoiling, he has become so excellent. 509 00:42:19,760 --> 00:42:24,060 If he were even more excellent, I think you might be jealous of him. 510 00:42:25,900 --> 00:42:33,600 Yunzheng, I heard that you once performed the surgery with a gun to your head, right? 511 00:42:33,600 --> 00:42:36,160 You know all about it. 512 00:42:36,920 --> 00:42:40,120 The person with the gun to my head is General Kouyate. 513 00:42:40,120 --> 00:42:42,360 When I was returning to attend your birthday party, 514 00:42:42,360 --> 00:42:47,300 he chased me to the airport just to give me this, his gift for you. 515 00:42:47,300 --> 00:42:50,660 It's a pocket watch made in Germany during World War II. 516 00:42:52,120 --> 00:42:57,620 I've checked it already, and it's very accurate. It's just like you, growing stronger with age. 517 00:43:00,080 --> 00:43:10,440 Timing and subtitles brought to you by 🥼 Love will heal you ❤️ Team@Viki.com 518 00:43:10,440 --> 00:43:14,960 'Lost' - Zhou Shen 519 00:43:14,960 --> 00:43:18,120 ♫ The night guides the hands of time ♫ 520 00:43:18,120 --> 00:43:21,800 ♫ The hustle and bustle gradually drowns out the silence ♫ 521 00:43:21,800 --> 00:43:27,820 ♫ In the grand theater of life, we play out the scene of our encounter ♫ 522 00:43:29,260 --> 00:43:32,880 ♫ A rainbow brings a touch of magic to the darkness ♫ 523 00:43:32,880 --> 00:43:36,540 ♫ And the wind that crossed the desert ♫ 524 00:43:36,540 --> 00:43:42,720 ♫ They were once our witnesses ♫ 525 00:43:42,720 --> 00:43:50,000 ♫ Who among us is not a lost soul searching for that one-in-a-billion chance? ♫ 526 00:43:50,000 --> 00:43:57,140 ♫ And trapped in this city called fate, yet we're still chasing stars ♫ 527 00:43:57,140 --> 00:44:01,120 ♫ Don't worry, my beloved lost love ♫ 528 00:44:01,120 --> 00:44:04,320 ♫ I'm like your glass of wine, always here to warm your lonesome soul ♫ 529 00:44:04,320 --> 00:44:08,260 ♫ Let me embrace your scars ♫ 530 00:44:08,260 --> 00:44:16,140 ♫ Your brilliance shines like a star, my beacon in the darkest night ♫ 531 00:44:27,580 --> 00:44:30,740 ♫ The night guides the hands of time ♫ 532 00:44:30,740 --> 00:44:34,340 ♫ The hustle and bustle gradually drowns out the silence ♫ 533 00:44:34,340 --> 00:44:40,820 ♫ In the grand theater of life, we play out the scene of our encounter ♫ 534 00:44:41,800 --> 00:44:45,520 ♫ A rainbow brings a touch of magic to the darkness ♫ 535 00:44:45,520 --> 00:44:49,080 ♫ And the wind that crossed the desert ♫ 536 00:44:49,080 --> 00:44:55,240 ♫ They were once our witnesses ♫ 537 00:44:55,240 --> 00:45:02,500 ♫ Who among us is not a lost soul searching for that one-in-a-billion chance? ♫ 538 00:45:02,500 --> 00:45:09,660 ♫ And trapped in this city called fate, yet we're still chasing stars ♫ 539 00:45:09,660 --> 00:45:13,680 ♫ Don't worry, my beloved lost love ♫ 540 00:45:13,680 --> 00:45:16,840 ♫ I'm like your glass of wine, always here to warm your lonesome soul ♫ 541 00:45:16,840 --> 00:45:20,940 ♫ Let me embrace your scars ♫ 542 00:45:20,940 --> 00:45:29,960 ♫ Your brilliance shines like a star, my beacon in the darkest night ♫ 47134

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.