All language subtitles for Kimikokolor1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,668 --> 00:00:03,437 This is an emergency bulletin. 2 00:00:03,503 --> 00:00:06,440 Attacks by violent mobs have been witnessed 3 00:00:06,507 --> 00:00:09,776 throughout the Miura Peninsula. 4 00:00:09,843 --> 00:00:13,480 Victims in each case are said to have joined the mob in the attack's aftermath. 5 00:00:13,547 --> 00:00:14,982 Chaos continues to reign… 6 00:00:16,583 --> 00:00:20,354 2019 MIURA PENINSULA, KANGAWA PREFECTURE 7 00:00:44,778 --> 00:00:45,612 What? 8 00:01:33,260 --> 00:01:34,161 Someone! 9 00:01:35,395 --> 00:01:36,463 Anyone! 10 00:01:37,331 --> 00:01:38,365 Help! 11 00:01:39,399 --> 00:01:41,668 2 HOURS EARLIER 12 00:01:43,704 --> 00:01:44,605 All done. 13 00:01:46,974 --> 00:01:47,808 Kurumi! 14 00:02:01,221 --> 00:02:02,322 Breakfast is ready. 15 00:02:04,758 --> 00:02:06,326 -Morning… -Good morning. 16 00:02:06,860 --> 00:02:08,595 You have another shift this afternoon, right? 17 00:02:08,662 --> 00:02:11,498 Yeah. Up we go… 18 00:02:11,565 --> 00:02:13,533 I made your lunch for you. 19 00:02:14,067 --> 00:02:14,935 Don't forget it, okay? 20 00:02:15,002 --> 00:02:16,503 Don't worry. 21 00:02:17,838 --> 00:02:19,339 That's the one thing I won't forget. 22 00:02:19,906 --> 00:02:20,941 I know. 23 00:02:21,808 --> 00:02:22,709 Well, I'm off then. 24 00:02:22,776 --> 00:02:24,311 Okay. Have a good day. 25 00:02:28,682 --> 00:02:29,983 Say, do you think 26 00:02:30,984 --> 00:02:32,085 you can get home early tonight? 27 00:02:33,387 --> 00:02:36,023 Not sure. I might be pretty late. 28 00:02:37,791 --> 00:02:40,193 Right. Okay, then. 29 00:02:40,694 --> 00:02:41,928 Why? 30 00:02:42,496 --> 00:02:45,132 Well… 31 00:02:45,732 --> 00:02:48,301 I might have something important to talk to you about. 32 00:02:49,636 --> 00:02:51,238 -What? -Forget it. It's fine. 33 00:02:51,304 --> 00:02:53,273 I'll save it for another time. Anyway, I'm off. 34 00:02:53,840 --> 00:02:55,409 -Have a good day. -You too. 35 00:03:16,997 --> 00:03:19,199 -Hibiki! -Yeah? 36 00:03:19,266 --> 00:03:22,202 I'll come early tonight. I promise. 37 00:03:23,170 --> 00:03:24,037 What? 38 00:03:24,671 --> 00:03:26,973 So let's have that talk. The important one. 39 00:03:31,211 --> 00:03:32,212 You got it. 40 00:03:33,280 --> 00:03:34,815 -See you then. -Take care! 41 00:04:17,190 --> 00:04:21,294 All phone lines are currently out of service. 42 00:04:21,361 --> 00:04:22,763 Repeat. 43 00:04:22,829 --> 00:04:25,932 All phone lines are currently out of service. 44 00:05:12,612 --> 00:05:16,216 FOUR DAYS LATER 45 00:06:08,201 --> 00:06:09,669 Hey! 46 00:07:03,256 --> 00:07:04,324 Chief! 47 00:07:06,126 --> 00:07:06,960 Chief! 48 00:07:12,232 --> 00:07:13,466 Chief! 49 00:07:26,479 --> 00:07:28,648 Ma'am! Are you okay? 50 00:08:14,294 --> 00:08:15,261 Chief? 51 00:08:17,163 --> 00:08:18,598 Chief! 52 00:08:27,941 --> 00:08:29,342 What are you doing? 53 00:08:34,547 --> 00:08:38,852 Wait, what is this? 54 00:09:53,193 --> 00:09:54,327 Repeat. 55 00:09:54,394 --> 00:09:56,629 This is Miura City Hall. 56 00:09:56,696 --> 00:10:00,066 An evacuation order has been issued for all areas of Miura City. 57 00:10:00,133 --> 00:10:03,269 All citizens should immediately… 58 00:10:03,336 --> 00:10:06,339 …evacuation zones designated by local Self Defense Forces… 59 00:10:06,406 --> 00:10:07,640 Repeat. 60 00:10:07,707 --> 00:10:09,776 This is Miura City Hall. 61 00:10:09,843 --> 00:10:12,612 An evacuation order has been issued for all areas of Miura City. 62 00:10:13,246 --> 00:10:14,881 All citizens should immediately 63 00:10:14,948 --> 00:10:19,452 make their way to the evacuation zones designated by local Self Defense Forces. 64 00:10:19,519 --> 00:10:21,087 Repeat. This is Miura City Hall… 65 00:10:25,458 --> 00:10:26,493 Kurumi! 66 00:11:11,437 --> 00:11:12,605 Is anybody there? 67 00:11:20,647 --> 00:11:23,183 Excuse me! Someone! 68 00:11:23,816 --> 00:11:24,651 Please! 69 00:11:38,898 --> 00:11:40,567 Hey, down there! Go around to the back! 70 00:12:02,155 --> 00:12:03,389 Have you been bitten? 71 00:12:04,490 --> 00:12:05,792 Answer me. Have you been bitten? 72 00:12:10,496 --> 00:12:11,664 Hibiki… 73 00:12:12,532 --> 00:12:13,399 Todoroki. 74 00:12:13,466 --> 00:12:15,235 Don't be so rough, will you? 75 00:12:16,336 --> 00:12:17,337 I'm a policeman. 76 00:12:18,338 --> 00:12:19,973 Stand up. On your feet. 77 00:12:20,807 --> 00:12:22,675 Put your hands in the air and get on your knees. 78 00:12:23,676 --> 00:12:24,677 You know this guy? 79 00:12:25,411 --> 00:12:26,813 We went to high school together. 80 00:12:27,780 --> 00:12:28,748 Excuse me, but… 81 00:12:28,815 --> 00:12:29,983 Why are you doing this? 82 00:12:31,284 --> 00:12:32,485 What's this wound? 83 00:12:33,519 --> 00:12:34,454 Wait! 84 00:12:35,488 --> 00:12:37,156 That's not a bite wound, is it? 85 00:12:37,223 --> 00:12:38,291 A bite wound? 86 00:12:38,891 --> 00:12:41,561 -Were you bitten by one of those things? -Wait… 87 00:12:41,628 --> 00:12:43,997 -Hold on a second! -We're asking if you're infected! 88 00:12:46,332 --> 00:12:47,467 Infected? 89 00:12:50,336 --> 00:12:51,371 You don't know? 90 00:12:53,206 --> 00:12:54,907 I was trapped in rubble for days. 91 00:13:11,090 --> 00:13:13,059 Why did you help him? 92 00:13:13,126 --> 00:13:15,194 I couldn't just leave him to those things. 93 00:13:15,261 --> 00:13:17,263 And what if he's infected, huh? 94 00:13:17,330 --> 00:13:19,198 We already checked him out. 95 00:13:19,265 --> 00:13:22,902 The evacuation order was given a few days after the virus began to spread. 96 00:13:22,969 --> 00:13:25,505 The people here were late in making their escape. 97 00:13:32,345 --> 00:13:35,982 What about those people outside? Are they sick? 98 00:13:36,549 --> 00:13:39,385 No. Not exactly. 99 00:13:40,019 --> 00:13:41,187 To put it more precisely, 100 00:13:42,555 --> 00:13:43,589 they have no pulse. 101 00:13:44,657 --> 00:13:48,061 -What? -In biological terms, they're dead. 102 00:13:49,195 --> 00:13:50,330 In other words, 103 00:13:51,431 --> 00:13:53,733 living corpses. 104 00:13:54,334 --> 00:13:56,269 Had you been bitten, you'd be the same. 105 00:14:00,606 --> 00:14:01,741 How did this happen? 106 00:14:01,808 --> 00:14:02,975 We don't know. 107 00:14:03,576 --> 00:14:07,213 In the beginning, everyone thought it was a riot of some kind. 108 00:14:08,481 --> 00:14:09,349 It's ready. 109 00:14:11,584 --> 00:14:13,786 -Is there enough gas? -Yes. 110 00:14:13,853 --> 00:14:16,489 Enough for a round-trip to and from the evacuation shelter. 111 00:14:16,556 --> 00:14:17,390 Evacuation shelter? 112 00:14:18,191 --> 00:14:19,459 Miura Prefectural High School. 113 00:14:20,393 --> 00:14:23,229 They were supposed to send a rescue force, 114 00:14:23,296 --> 00:14:25,598 but we've lost contact since yesterday. 115 00:14:25,665 --> 00:14:28,901 At this point, we're better off going directly to ask for help. 116 00:14:28,968 --> 00:14:32,004 Excuse me, but are there others there? 117 00:14:32,572 --> 00:14:33,539 There should be. 118 00:14:36,275 --> 00:14:37,877 I'll go too, then. 119 00:14:37,944 --> 00:14:38,878 I'm looking for someone. 120 00:14:39,679 --> 00:14:41,047 Your name's Mamiya, right? 121 00:14:42,215 --> 00:14:43,983 Leave it to Mr. Azuma for now. 122 00:14:44,784 --> 00:14:47,220 He knows the shortest routes where there are no people. 123 00:14:48,921 --> 00:14:51,924 Let's just say I'm an expert on shortcuts. Don't underestimate bike messengers. 124 00:14:56,729 --> 00:14:58,698 FIRE DEPARTMENT 125 00:14:58,765 --> 00:15:00,266 Should you trust him so easily? 126 00:15:02,001 --> 00:15:03,069 What? 127 00:15:03,970 --> 00:15:05,171 Hibiki Mamiya. 128 00:15:05,972 --> 00:15:09,175 That story about being trapped in a tunnel. Who knows if it's true? 129 00:15:10,209 --> 00:15:13,012 Do you have a reason to mistrust him? 130 00:15:16,315 --> 00:15:18,584 He's someone who won't hesitate to betray others. 131 00:15:20,019 --> 00:15:22,054 I don't know what happened between you two. 132 00:15:22,655 --> 00:15:25,158 But the job of the police is to protect the citizenry. 133 00:15:46,345 --> 00:15:47,513 Todoroki, have you… 134 00:15:52,151 --> 00:15:54,520 -Have you seen Kurumi Ogasawara-- -I haven't seen her. 135 00:15:57,256 --> 00:15:58,491 Is that so? 136 00:16:01,627 --> 00:16:02,829 Got it. 137 00:16:04,197 --> 00:16:05,231 Mamiya! 138 00:16:06,966 --> 00:16:10,336 I'm only working with you until we reach the shelter. 139 00:16:19,445 --> 00:16:22,782 We lived in the same apartment complex. 140 00:16:23,616 --> 00:16:26,385 We were trapped in an elevator while trying to escape. 141 00:16:27,086 --> 00:16:28,855 -So you called the police? -Yes. 142 00:16:29,489 --> 00:16:32,692 If Mr. Hongo and his partner hadn't come, who knows what would have happened. 143 00:16:32,758 --> 00:16:35,962 The two of us are moving people. We were there by chance. 144 00:16:36,028 --> 00:16:37,230 Come on. Say hello. 145 00:16:37,296 --> 00:16:38,364 Nice to meet you. 146 00:16:39,866 --> 00:16:41,400 Your manners never get better. 147 00:16:41,467 --> 00:16:43,669 You'll have to forgive him. He's still learning Japanese. 148 00:16:43,736 --> 00:16:44,770 That's okay. 149 00:16:46,305 --> 00:16:49,575 If you'd like. Please wash yourself off. 150 00:16:49,642 --> 00:16:52,144 I smell, don't I? 151 00:16:53,279 --> 00:16:54,313 You could say that. 152 00:16:56,349 --> 00:16:57,450 Sorry. 153 00:16:57,517 --> 00:16:58,918 It can't be helped. 154 00:16:58,985 --> 00:17:00,286 We're all dirty here. 155 00:17:03,155 --> 00:17:05,157 -Is she okay? -She has asthma. 156 00:17:05,224 --> 00:17:06,425 Time for your medication. 157 00:17:06,492 --> 00:17:09,262 When we get to the shelter, I'll ask my girlfriend to look at her. 158 00:17:09,328 --> 00:17:10,663 -What? -She's a doctor. 159 00:17:10,730 --> 00:17:12,632 Although she's only just started. 160 00:17:12,698 --> 00:17:16,435 What makes you think your girlfriend is all right? 161 00:17:17,403 --> 00:17:18,504 Kanae! 162 00:17:33,719 --> 00:17:35,288 What was that? 163 00:17:35,354 --> 00:17:36,522 It's them. 164 00:17:36,589 --> 00:17:38,758 They're calling more of their kind. 165 00:17:39,292 --> 00:17:43,629 The night belongs to them. 166 00:17:57,944 --> 00:17:59,278 He should be back by now. 167 00:18:00,846 --> 00:18:01,714 This is bad. 168 00:18:02,481 --> 00:18:04,684 Maybe there was trouble at the shelter. 169 00:18:04,750 --> 00:18:06,319 Or maybe on the way… 170 00:18:06,385 --> 00:18:08,321 Just stop it. There's no reason to think that. 171 00:18:08,387 --> 00:18:10,389 No, you're wrong. 172 00:18:10,456 --> 00:18:12,758 Something's happened. I'm sure of it. 173 00:18:12,825 --> 00:18:15,728 I knew this would happen. That's why I opposed him going alone! 174 00:18:15,795 --> 00:18:17,096 I'll go take a look. 175 00:18:17,163 --> 00:18:18,798 Please don't stop me. 176 00:18:18,864 --> 00:18:22,201 I'll find my way. That school is my alma mater, so I won't get lost. 177 00:18:22,268 --> 00:18:23,402 You can't! 178 00:18:23,469 --> 00:18:25,671 We can't afford to split up any further. 179 00:18:25,738 --> 00:18:29,375 If help isn't here by morning, all of us will have to leave for the shelter. 180 00:18:29,442 --> 00:18:31,377 -All of us? -Even my child? 181 00:18:31,444 --> 00:18:34,880 The men will defend the women and children with all we have. 182 00:18:34,947 --> 00:18:37,116 We agreed to wait here for help... 183 00:18:37,183 --> 00:18:40,586 Our supplies won't last forever and Yuzuki's medicine will run out soon. 184 00:18:40,653 --> 00:18:42,788 You can't be serious. 185 00:18:42,855 --> 00:18:45,725 You're the police. If anyone should go and get help, it's you. 186 00:18:46,225 --> 00:18:49,395 What are you saying? That we alone should risk our lives for you? 187 00:18:49,462 --> 00:18:52,331 -Isn't that a policeman's job? -Stop shouting! 188 00:18:54,066 --> 00:18:55,668 I understand your concern. 189 00:18:55,735 --> 00:18:57,870 But there are more of those monsters every day. 190 00:18:57,937 --> 00:19:01,641 If we left and didn't make it back, what would you all do then? 191 00:19:01,707 --> 00:19:05,911 In order to survive, we have no choice but to go to the shelter together. 192 00:19:08,347 --> 00:19:10,883 Unbelievable. This is exactly what I feared would happen. 193 00:19:11,884 --> 00:19:13,786 It's your fault. Do you hear me? 194 00:19:13,853 --> 00:19:15,755 If you weren't so slow at loading the van... 195 00:19:15,821 --> 00:19:18,157 -That's employee abuse, you know? -What did you say? 196 00:19:18,224 --> 00:19:21,060 Stop it. You're not the only ones who are on edge. 197 00:19:21,127 --> 00:19:24,964 Yeah, well anyone would get irritated being shut in here 198 00:19:25,031 --> 00:19:26,832 and forced to eat this pathetic food! 199 00:19:27,867 --> 00:19:28,868 Well… 200 00:19:30,936 --> 00:19:34,340 If you'd like, I can cook something. 201 00:19:40,613 --> 00:19:41,847 Now then… 202 00:19:42,982 --> 00:19:44,684 There's curry made with canned sardines, 203 00:19:44,750 --> 00:19:46,752 a minestrone-style soup, 204 00:19:46,819 --> 00:19:49,388 and sweet bean sandwiches made from dry bread. 205 00:19:49,455 --> 00:19:50,456 Help yourselves. 206 00:19:53,292 --> 00:19:56,429 You made all of this, Mr. Mamiya? 207 00:19:56,495 --> 00:19:57,596 Yes. 208 00:19:58,197 --> 00:20:00,599 I'm amazed you can be so calm at a time like this. 209 00:20:00,666 --> 00:20:04,170 Well, food is the basis of all life. 210 00:20:04,970 --> 00:20:06,105 Correct. 211 00:20:06,706 --> 00:20:09,275 I'm more than happy to partake. 212 00:20:09,341 --> 00:20:11,177 I'll have some too. 213 00:20:11,243 --> 00:20:12,445 -Say thanks. -Thank you for the meal. 214 00:20:15,014 --> 00:20:16,182 It's good! 215 00:20:16,682 --> 00:20:17,917 Do you like it? 216 00:20:17,983 --> 00:20:19,618 Yeah! It's great! 217 00:20:19,685 --> 00:20:21,554 Okay. Glad to hear it. 218 00:20:22,321 --> 00:20:23,456 What do you say? 219 00:20:24,824 --> 00:20:25,691 What? 220 00:20:26,258 --> 00:20:27,259 I've made it my policy 221 00:20:27,326 --> 00:20:31,230 to always become friends with people who say they like my cooking. 222 00:20:32,665 --> 00:20:33,733 So… 223 00:20:36,469 --> 00:20:37,636 Friends it is. 224 00:20:37,703 --> 00:20:39,538 Right. Okay! 225 00:20:53,919 --> 00:20:55,855 -Hibiki… -Yeah? 226 00:20:56,922 --> 00:20:58,491 Talk to me about something. 227 00:21:00,659 --> 00:21:01,927 Like what? 228 00:21:02,561 --> 00:21:03,696 Anything will do. 229 00:21:04,764 --> 00:21:06,699 What about your girlfriend? 230 00:21:07,199 --> 00:21:08,901 My girlfriend? 231 00:21:08,968 --> 00:21:10,569 Do you really want to hear that? 232 00:21:10,636 --> 00:21:11,871 I do. 233 00:21:11,937 --> 00:21:13,272 We're friends, right? 234 00:21:15,074 --> 00:21:16,108 That's right. 235 00:21:18,911 --> 00:21:23,382 I first met her when I was a freshman in high school. 236 00:21:24,049 --> 00:21:26,685 We were both in the archery club. 237 00:21:27,553 --> 00:21:28,554 -Is she pretty? -Yes. 238 00:21:28,621 --> 00:21:30,756 A real beauty. 239 00:21:31,323 --> 00:21:35,261 What did this real beauty like about you? 240 00:21:37,296 --> 00:21:39,365 The fact that I never gave up, I suppose. 241 00:21:43,536 --> 00:21:45,271 You sound like a dork. 242 00:21:46,105 --> 00:21:47,206 I'm a dork, huh? 243 00:21:48,307 --> 00:21:51,043 Even so, I've always believed. 244 00:21:52,745 --> 00:21:55,014 If you don't give up, a path forward will open up. 245 00:21:56,115 --> 00:22:00,152 No matter what the obstacles, you can break through them all. 246 00:22:01,554 --> 00:22:02,621 Any obstacles? 247 00:22:03,923 --> 00:22:05,024 That's right. 248 00:22:12,798 --> 00:22:13,899 So, Yuzuki… 249 00:22:15,968 --> 00:22:17,303 What do you say we keep trying? 250 00:22:18,904 --> 00:22:19,839 Okay. 251 00:22:36,055 --> 00:22:37,556 What the hell is going on? 252 00:22:37,623 --> 00:22:39,892 You bled somewhere in the afternoon, didn't you? 253 00:22:39,959 --> 00:22:42,061 They're attracted to the scent of blood! 254 00:22:47,600 --> 00:22:48,567 Move! 255 00:23:20,733 --> 00:23:22,968 It's not far from the shelter. 256 00:23:23,035 --> 00:23:24,904 We should reach it by evening. 257 00:23:25,571 --> 00:23:28,207 Until then, Todoroki and I will take the lead. 258 00:23:28,274 --> 00:23:30,442 Mr. Komoto and Mr. Uwajima will take the right. 259 00:23:30,509 --> 00:23:31,543 Min-jun will take the left. 260 00:23:31,610 --> 00:23:34,246 Everyone, protect the women and children in the middle. 261 00:23:36,048 --> 00:23:37,082 You take the rear. 262 00:23:42,755 --> 00:23:43,622 Are you okay? 263 00:23:43,689 --> 00:23:44,690 Don't go near her! 264 00:23:47,526 --> 00:23:48,594 Listen to me. 265 00:23:48,661 --> 00:23:52,298 If you think you can't escape, don't hesitate. Strike hard to the head. 266 00:24:15,321 --> 00:24:16,322 Hey! 267 00:24:17,890 --> 00:24:19,124 Listen, you. 268 00:24:19,925 --> 00:24:20,759 Stop it! 269 00:24:23,562 --> 00:24:25,264 You need to toughen up. 270 00:24:26,098 --> 00:24:26,999 If you don't attack, they will. 271 00:24:29,201 --> 00:24:30,202 Don't make us waste bullets. 272 00:24:50,222 --> 00:24:51,290 Let's pick up the pace! 273 00:25:08,307 --> 00:25:09,441 Mr. Hongo. 274 00:25:15,347 --> 00:25:16,348 That's Mr. Azuma's. 275 00:25:17,783 --> 00:25:19,518 Don't underestimate bike messengers. 276 00:25:20,919 --> 00:25:22,021 Let's go. 277 00:25:42,741 --> 00:25:45,477 MIURA CENTRAL MUNICIPAL HOSPITAL 278 00:25:47,913 --> 00:25:48,947 What is it? 279 00:25:49,948 --> 00:25:52,751 This is the hospital where my girlfriend works. 280 00:25:55,354 --> 00:25:56,255 Hey! 281 00:25:56,989 --> 00:25:58,023 Hey! 282 00:26:02,694 --> 00:26:04,396 Kurumi! 283 00:26:06,231 --> 00:26:07,633 Kurumi! 284 00:26:09,068 --> 00:26:11,203 Are you really dumb enough to think she's alive? 285 00:26:12,404 --> 00:26:13,439 Kurumi! 286 00:26:13,505 --> 00:26:15,741 You need to wake up! It's not possible! 287 00:26:16,241 --> 00:26:18,610 Whatever happened is long over. 288 00:26:21,280 --> 00:26:22,381 Hey. 289 00:26:22,448 --> 00:26:23,549 Are you listening? 290 00:26:24,883 --> 00:26:27,820 This is not the time to worry about others. 291 00:26:27,886 --> 00:26:28,987 It's us versus them. 292 00:26:29,054 --> 00:26:30,522 When will you get it? 293 00:26:32,424 --> 00:26:33,425 Todoroki! 294 00:26:34,626 --> 00:26:35,861 Kurumi! 295 00:26:51,810 --> 00:26:54,179 Is this really the evacuation shelter? 296 00:26:54,246 --> 00:26:55,714 This can't be good. 297 00:26:55,781 --> 00:26:57,116 Why is there no one here? 298 00:26:57,850 --> 00:27:01,954 Well, those things aren't here either. Stay put in this spot. 299 00:27:02,020 --> 00:27:03,822 We'll take a look around. 300 00:27:11,964 --> 00:27:13,165 Kurumi! 301 00:28:03,916 --> 00:28:05,117 Where are you going? 302 00:28:05,884 --> 00:28:07,252 To the bathroom. 303 00:28:08,220 --> 00:28:10,589 Why not wait until Mr. Hongo and the others get back? 304 00:28:10,656 --> 00:28:12,724 And do what? Go together? 305 00:28:22,935 --> 00:28:24,570 Hey! What is it? 306 00:28:25,137 --> 00:28:28,640 KURUMI OGASAWARA 307 00:28:30,142 --> 00:28:31,910 I'm sorry. This must mean... 308 00:28:31,977 --> 00:28:32,978 She's alive. 309 00:28:46,658 --> 00:28:47,659 Kurumi is alive. 310 00:28:50,596 --> 00:28:51,763 I know it. 311 00:30:49,281 --> 00:30:50,315 Help me! 312 00:30:50,382 --> 00:30:51,917 Help! Please! 313 00:30:55,053 --> 00:30:56,154 Run! 314 00:31:16,007 --> 00:31:17,376 What are you doing, you fool? 315 00:31:17,442 --> 00:31:18,777 Come on! We have to run! 316 00:31:18,844 --> 00:31:20,011 Hurry! 317 00:31:20,078 --> 00:31:21,847 What are you waiting for? 318 00:31:53,145 --> 00:31:54,679 Are you hurt? 319 00:31:54,746 --> 00:31:55,747 Let's go. 320 00:32:01,386 --> 00:32:02,521 Quickly! 321 00:32:12,130 --> 00:32:14,433 Don't push! 322 00:32:14,499 --> 00:32:16,334 Damn, these things are annoying. 323 00:32:20,539 --> 00:32:21,573 This way! 324 00:32:28,180 --> 00:32:29,915 Over here! Hurry! 325 00:32:31,783 --> 00:32:33,718 Quick! Shut the door! 326 00:32:55,040 --> 00:32:57,108 Go! Now! 327 00:32:57,175 --> 00:32:59,377 -What about you, Mom? -I'll be right behind you. 328 00:33:04,816 --> 00:33:05,851 Mom? 329 00:33:17,529 --> 00:33:18,663 Mr. Todoroki… 330 00:33:20,332 --> 00:33:21,366 Your gun… 331 00:33:25,837 --> 00:33:27,706 Would you please shoot me? 332 00:33:31,376 --> 00:33:34,246 Please! I don't want to turn into one of them! 333 00:33:37,582 --> 00:33:38,950 I don't want to be bitten… 334 00:33:41,319 --> 00:33:42,554 We've gone far enough. 335 00:33:44,389 --> 00:33:45,490 Just let me have peace. 336 00:34:00,772 --> 00:34:01,940 Please. 337 00:34:20,058 --> 00:34:21,059 Hey! 338 00:34:25,397 --> 00:34:26,398 Stop! 339 00:34:27,799 --> 00:34:29,601 Don't do anything stupid. 340 00:34:33,438 --> 00:34:35,307 Which one of us is being stupid? 341 00:34:37,809 --> 00:34:40,912 "If you don't give up, a path forward will open up"? 342 00:34:42,147 --> 00:34:43,448 Are you kidding me? 343 00:34:44,149 --> 00:34:46,051 Do you see any sort of path for us now? 344 00:34:46,117 --> 00:34:48,954 No matter where you turn, this is hell! 345 00:34:51,523 --> 00:34:52,991 -And what if it is? -What? 346 00:34:53,058 --> 00:34:54,192 Huh? 347 00:34:54,259 --> 00:34:55,493 Todoroki! 348 00:34:55,560 --> 00:34:58,129 Even if this is hell, what else can we do but keep going? 349 00:35:01,566 --> 00:35:02,634 I'm not giving up. 350 00:35:04,803 --> 00:35:07,038 I made her a promise. 351 00:35:11,076 --> 00:35:12,978 If there's no path forward, I'll make one. 352 00:35:28,994 --> 00:35:29,828 Hold them back! 353 00:35:32,664 --> 00:35:34,399 Help us. Quickly! 354 00:35:45,644 --> 00:35:50,682 MIURA POLICE DEPARTMENT 355 00:36:07,599 --> 00:36:08,466 Mr. Hongo… 356 00:36:09,467 --> 00:36:10,368 Yuzuki is… 357 00:36:32,524 --> 00:36:33,358 Hey! 358 00:36:33,925 --> 00:36:35,894 Hear that? 359 00:36:36,761 --> 00:36:37,629 Back off! 360 00:37:05,356 --> 00:37:06,357 Now! 361 00:37:36,321 --> 00:37:38,423 Come down! Hurry! 362 00:37:43,661 --> 00:37:44,629 Help me! 363 00:37:53,171 --> 00:37:54,539 Yuzuki… 364 00:38:08,386 --> 00:38:09,788 Yuzuki! 365 00:38:09,854 --> 00:38:10,722 Get down! 366 00:38:11,656 --> 00:38:13,825 Don't worry. Believe in me. 367 00:39:05,109 --> 00:39:06,277 Mr. Azuma… 368 00:39:08,446 --> 00:39:09,647 Mr. Azuma. 369 00:39:12,483 --> 00:39:15,186 Mamiya! Shoot! 370 00:39:24,028 --> 00:39:25,330 Shoot! 371 00:39:25,396 --> 00:39:26,531 I'm sorry. 372 00:40:12,277 --> 00:40:13,478 Mr. Mamiya. 373 00:40:14,846 --> 00:40:16,547 Don't blame yourself. 374 00:40:17,849 --> 00:40:19,684 At the very least, 375 00:40:21,486 --> 00:40:23,521 my daughter is alive because of you. 376 00:41:22,680 --> 00:41:23,648 Can anyone h-- 377 00:41:24,382 --> 00:41:25,516 Hey, what was that? 378 00:41:27,018 --> 00:41:27,885 Miura… 379 00:41:28,553 --> 00:41:29,754 This is… 380 00:41:30,288 --> 00:41:31,723 Mr. Hongo, what was that voice? 381 00:41:32,223 --> 00:41:33,758 We're at the Harumi Intersection in Miura City. 382 00:41:33,825 --> 00:41:35,927 -Kurumi? -Hey! 383 00:41:36,527 --> 00:41:38,496 -Can anyone hear me? -Kurumi! 384 00:41:38,563 --> 00:41:40,031 Kurumi! 385 00:41:41,399 --> 00:41:42,934 -Is there someone there? -We read you! 386 00:41:43,768 --> 00:41:44,602 Hibiki? 387 00:41:45,403 --> 00:41:46,404 Kurumi… 388 00:41:47,705 --> 00:41:49,007 -Hibiki, is that… -Thank god. 389 00:41:50,008 --> 00:41:53,044 Hibiki! Where are you? 390 00:41:53,111 --> 00:41:56,347 Right now, we're at the harbor. 391 00:41:56,414 --> 00:41:59,517 Where are you? Are you hurt? Is everything okay? 392 00:41:59,584 --> 00:42:02,754 Right now, I… Please he-- 393 00:42:02,820 --> 00:42:04,322 "Please he…?" 394 00:42:04,389 --> 00:42:06,624 I'm coming for you! Are you okay? 395 00:42:06,691 --> 00:42:08,993 -Hibiki, please hurry. -Kurumi! 396 00:42:09,060 --> 00:42:10,795 Hold on, you're breaking up. 397 00:42:10,862 --> 00:42:13,531 Kurumi, say that again! Reply! 398 00:42:13,598 --> 00:42:15,967 Kurumi! 399 00:42:28,279 --> 00:42:29,313 I'll save her. 400 00:42:31,516 --> 00:42:32,550 No matter what. 401 00:42:42,060 --> 00:42:43,127 Hibiki… 402 00:42:53,604 --> 00:42:55,740 EMERGING INFECTIOUS DISEASE CONTROL ORGANIZATION 403 00:43:32,477 --> 00:43:33,544 Are you stupid? 404 00:43:33,611 --> 00:43:34,712 No one could do that. 405 00:43:34,779 --> 00:43:36,481 You don't know until you try. 406 00:43:36,547 --> 00:43:38,749 It's impossible. Give it up... 407 00:43:38,816 --> 00:43:39,951 Hold on a second. 408 00:43:40,017 --> 00:43:43,721 Who was it that said they'd date me if I hit the target 20 times? 409 00:43:46,157 --> 00:43:47,024 Well, I just… 410 00:43:47,925 --> 00:43:50,027 I thought if I said that, you'd give up. 411 00:43:50,595 --> 00:43:52,530 So you're someone who goes back on their word, huh? 412 00:43:58,536 --> 00:44:00,805 Fine. I agree. 413 00:44:00,872 --> 00:44:02,406 If you can do it, then show me. 414 00:44:18,256 --> 00:44:19,524 That's enough. 415 00:44:19,590 --> 00:44:20,958 Just let it go. 416 00:44:24,462 --> 00:44:25,897 Okay! 417 00:44:28,032 --> 00:44:29,333 Just one more… 418 00:44:35,039 --> 00:44:35,907 No way… 419 00:44:38,075 --> 00:44:40,044 Hang on. Wait right there. 420 00:44:42,146 --> 00:44:43,681 It hit! I did it! 421 00:44:43,748 --> 00:44:45,816 I did it! Were you watching? 422 00:44:47,952 --> 00:44:50,154 Oh, man, I did it! 423 00:44:51,155 --> 00:44:52,123 I really did it! 424 00:44:52,190 --> 00:44:53,891 I amaze even myself. 425 00:44:55,426 --> 00:44:56,627 You are such a moron. 426 00:44:57,361 --> 00:45:00,164 -Did you forget who you're dealing with? -What? 427 00:45:01,098 --> 00:45:03,000 The world's… 428 00:45:06,837 --> 00:45:08,673 most persistent man. 429 00:45:10,241 --> 00:45:11,409 Seriously? 430 00:45:31,562 --> 00:45:33,264 Don't tell me you've been bitten? 431 00:45:33,331 --> 00:45:34,665 Who are you apologizing to? 432 00:45:34,732 --> 00:45:36,334 "Emerging Infectious Disease Control Organization"? 433 00:45:36,400 --> 00:45:38,302 I need you to search for someone! 434 00:45:38,369 --> 00:45:40,705 We gain nothing from letting him live. He's a threat! 435 00:45:40,771 --> 00:45:41,939 This is a person's life we're talking about! 436 00:45:42,006 --> 00:45:44,108 Are you not human 437 00:45:44,175 --> 00:45:46,510 if you can't serve a purpose? 28833

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.