All language subtitles for Der Tiger Von Eschnapur.1959.720p.BluRay.x264-mfcorrea-English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:44,200 --> 00:03:47,409 - What's wrong? - It's the hour of the tiger. 2 00:03:47,503 --> 00:03:51,076 - A man-eater? - A demon, a thing of evil. 3 00:03:51,174 --> 00:03:54,417 He's attacked over two dozen people. 4 00:03:58,881 --> 00:04:00,622 Bring her over here. 5 00:04:14,263 --> 00:04:16,607 The trees bent their branches over the path. 6 00:04:16,699 --> 00:04:20,272 Shiny fruit was hanging from them, made of precious... 7 00:04:33,616 --> 00:04:36,028 Don't. Stop it. 8 00:04:36,118 --> 00:04:38,120 - Which of us shall it be? - Don't. 9 00:04:38,221 --> 00:04:41,430 - Leave me alone. - Too good for us, are you? 10 00:04:43,826 --> 00:04:46,670 Give me the pail. Give it to me! 11 00:04:46,762 --> 00:04:49,242 Don't bother with the water. 12 00:04:57,473 --> 00:04:59,111 Thank you, sahib. 13 00:05:19,562 --> 00:05:22,042 Hey, what are you doing with my toothpaste? 14 00:05:27,470 --> 00:05:29,074 Give it to me! 15 00:05:30,940 --> 00:05:33,682 It doesn't taste good. Come on now. 16 00:05:34,410 --> 00:05:36,048 That's better. 17 00:05:44,453 --> 00:05:45,864 Good evening. 18 00:05:47,089 --> 00:05:48,932 My name is Harald Berger. 19 00:05:51,894 --> 00:05:56,343 I'm going to Eschnapur to work on some building projects... 20 00:05:56,432 --> 00:05:59,140 hospitals, schools and so on. 21 00:06:00,236 --> 00:06:02,273 I want to thank you, sahib. 22 00:06:03,039 --> 00:06:05,815 You protected my servant Bharani 23 00:06:05,908 --> 00:06:08,013 from the impudent soldiers. 24 00:06:08,945 --> 00:06:12,392 She just wanted some water for the frangipani blossoms. 25 00:06:13,649 --> 00:06:17,062 May the gods give you a bowl of water 26 00:06:17,153 --> 00:06:20,066 at an hour of great thirst. 27 00:06:20,523 --> 00:06:21,695 Good night. 28 00:06:38,341 --> 00:06:40,218 Dara! 29 00:06:40,309 --> 00:06:42,949 Dara! Dara! Come here! 30 00:06:43,045 --> 00:06:46,686 Come here! Dara! Dara! Come here! 31 00:06:50,553 --> 00:06:52,328 The tiger must be... 32 00:07:07,970 --> 00:07:10,849 They say the tiger has eaten many people. 33 00:07:11,407 --> 00:07:15,412 If you're going to Eschnapur, it's wise to go together. 34 00:07:15,511 --> 00:07:17,752 It's still a day's journey from here. 35 00:07:18,614 --> 00:07:21,117 Rarely have I seen so strong a man. 36 00:07:44,507 --> 00:07:48,182 A six-man escort. Quite an honor for a dancer. 37 00:07:48,277 --> 00:07:50,086 It's because of the tiger. 38 00:07:50,179 --> 00:07:53,058 They say it has a murderer's spirit. 39 00:07:53,149 --> 00:07:55,959 Here they come! 40 00:08:26,581 --> 00:08:30,256 We'll water the horses. It's the last waterhole. 41 00:08:30,352 --> 00:08:32,025 Good. Thank you. 42 00:08:38,960 --> 00:08:42,100 Bharani, go and tell the ox-drivers to hurry. 43 00:08:42,197 --> 00:08:43,642 Yes, mistress. 44 00:09:31,879 --> 00:09:33,381 Are you hurt? 45 00:09:42,657 --> 00:09:44,500 It was a miracle, sahib. 46 00:09:45,526 --> 00:09:48,632 - Tigers are scared of fire. - It was a miracle. 47 00:09:49,630 --> 00:09:53,908 I saw two tigers fighting each other. 48 00:09:54,002 --> 00:09:57,313 They were fighting over me. For my life. 49 00:09:59,207 --> 00:10:02,711 You know, sahib, you're part of India now. 50 00:10:02,810 --> 00:10:04,812 And the other tiger? 51 00:10:06,180 --> 00:10:08,717 The other tiger is the other India. 52 00:10:24,232 --> 00:10:28,578 The Maharani's death has affected Chandra strangely. 53 00:10:28,669 --> 00:10:32,276 - Is he still mourning her? - I don't think so. 54 00:10:32,373 --> 00:10:35,411 He should have cared for my sister better. 55 00:10:41,649 --> 00:10:45,324 What's this about a dancer from the South? 56 00:10:45,420 --> 00:10:48,333 He saw her in the temple of Benares. 57 00:10:48,423 --> 00:10:51,233 He's been searching for her. 58 00:10:51,325 --> 00:10:53,032 The temple priests think 59 00:10:53,127 --> 00:10:57,701 the Prince's thoughts are too often in foreign worlds 60 00:10:57,799 --> 00:10:59,904 since he went to Europe. 61 00:11:00,001 --> 00:11:03,642 He has his own ideas on how to serve his people. 62 00:11:03,738 --> 00:11:07,550 I don't like Chandra's Western ideas. 63 00:11:07,642 --> 00:11:08,712 Do you, Ramigani? 64 00:11:08,810 --> 00:11:12,781 I do not rule Eschnapur, Prince Padhu. 65 00:11:12,880 --> 00:11:15,190 I am just my brother's servant. 66 00:11:15,283 --> 00:11:16,785 He is a good prince. 67 00:11:17,585 --> 00:11:23,058 But many people think it was wrong to pass you over in the succession. 68 00:11:23,891 --> 00:11:26,735 - You are older. - Bhowana is right. 69 00:11:26,828 --> 00:11:29,172 The priests are upset 70 00:11:29,263 --> 00:11:32,676 that Prince Chandra has asked the Europeans here. 71 00:11:33,101 --> 00:11:36,139 My brother-in-law is in charge of the project. 72 00:11:36,237 --> 00:11:37,978 He's joining me later. 73 00:11:38,072 --> 00:11:39,745 Have you been to Europe? 74 00:11:40,608 --> 00:11:43,384 Your gods are not worshipped through dance. 75 00:11:43,478 --> 00:11:44,957 I would be out of place. 76 00:11:46,681 --> 00:11:48,422 I'd like to see you dance. 77 00:11:49,183 --> 00:11:51,925 Foreigners are not allowed in our temples. 78 00:11:52,019 --> 00:11:53,828 How about outside the temple? 79 00:11:55,056 --> 00:11:56,933 I'm the Maharaja's guest. 80 00:12:45,206 --> 00:12:47,117 The guards at the city gates 81 00:12:47,208 --> 00:12:50,189 report the arrival of the foreigner. 82 00:12:54,982 --> 00:12:56,655 I'd hoped that as a guest of the Maharaja 83 00:12:56,751 --> 00:12:59,664 you'd be in the palace near me. 84 00:13:01,622 --> 00:13:05,331 I shall always think of you with gratitude, sahib. 85 00:13:05,426 --> 00:13:07,201 Gratitude! 86 00:13:07,295 --> 00:13:09,400 I hope you'll remember me 87 00:13:09,497 --> 00:13:13,673 for something other than a burning branch and a tiger. 88 00:13:13,768 --> 00:13:15,611 May I visit you? 89 00:13:16,704 --> 00:13:18,547 This is an inn, sahib. 90 00:13:19,473 --> 00:13:23,649 I'm sure it's open to the Maharaja's special guests. 91 00:13:23,744 --> 00:13:25,155 Memsahib. 92 00:13:37,158 --> 00:13:40,537 - Welcome to Eschnapur. - Did the Maharaja send you? 93 00:13:40,628 --> 00:13:43,939 No. Prince Ramigani, the Prince's brother, 94 00:13:44,031 --> 00:13:45,442 sent me 1.10 escort YOU. 95 00:14:10,891 --> 00:14:12,234 Ramigani, 96 00:14:14,128 --> 00:14:15,869 I was waiting for other guests. 97 00:14:16,764 --> 00:14:18,801 This is new to me, Chandra. 98 00:14:18,899 --> 00:14:21,209 Didn't you say that Mr Rhode should stay in Calcutta 99 00:14:21,302 --> 00:14:23,646 until the preparations were complete? 100 00:14:47,161 --> 00:14:49,437 Welcome to Eschnapur. 101 00:14:49,530 --> 00:14:51,100 Thank you. 102 00:14:51,198 --> 00:14:56,170 This reception is a great honor for a man who can only do his best. 103 00:14:56,270 --> 00:14:57,681 That is a great deal. 104 00:14:57,772 --> 00:15:00,946 In Europe I saw what you and Mr Rhode have built. 105 00:15:01,842 --> 00:15:04,413 Your people say "Make yourself at home." 106 00:15:05,179 --> 00:15:09,025 I doubt that you could here. You'd need an Indian soul. 107 00:15:09,817 --> 00:15:13,959 So I shall say "May you be happy in Eschnapur." 108 00:15:14,055 --> 00:15:15,591 Thank you, Your Highness. 109 00:15:25,066 --> 00:15:28,104 You'll be living and working here for a long time. 110 00:15:28,202 --> 00:15:30,944 Arrange everything as you wish. 111 00:15:31,038 --> 00:15:34,850 There can be no carpets on account of the cobras. 112 00:15:37,778 --> 00:15:39,758 Yes, you're in India now. 113 00:15:42,717 --> 00:15:45,197 I hope you'll feel comfortable here. 114 00:15:53,761 --> 00:15:55,570 This is your workroom. 115 00:15:57,098 --> 00:15:59,840 - Are the models in there? - I think so. 116 00:16:04,238 --> 00:16:05,911 Yes, it's the models. 117 00:16:07,007 --> 00:16:09,317 When can I show them to you? 118 00:16:09,410 --> 00:16:13,654 - There's plenty of time. - For a project like this? 119 00:16:14,214 --> 00:16:16,922 What is time in the lifespan of the world? 120 00:16:17,818 --> 00:16:21,129 What is an hour in the stream of eternity? 121 00:16:22,523 --> 00:16:25,936 I'm European, Your Highness. We count in hours. 122 00:16:27,928 --> 00:16:31,899 You must be tired, Mr Berger. Good night. 123 00:16:31,999 --> 00:16:33,979 Good night, Your Highness. 124 00:16:57,591 --> 00:16:59,935 A pity to damage this beautiful model. 125 00:17:00,894 --> 00:17:04,740 I was tempted to open the crates 126 00:17:04,831 --> 00:17:06,640 though it would have been improper. 127 00:17:06,733 --> 00:17:09,737 I could have closed them without a mark. 128 00:17:10,604 --> 00:17:12,447 I learned that in Europe. 129 00:17:12,906 --> 00:17:16,877 - Thank you, Mr... - Asagara, sahib. 130 00:17:17,977 --> 00:17:19,718 I've been asked to assist you. 131 00:17:19,812 --> 00:17:23,191 I studied architecture in Berlin and Paris. 132 00:17:23,282 --> 00:17:25,853 His Highness thinks I may be of use. 133 00:17:26,386 --> 00:17:27,729 I'm delighted. 134 00:17:27,820 --> 00:17:30,323 Your support will be invaluable. 135 00:17:30,423 --> 00:17:33,836 I can't begin properly until Mr Rhode arrives. 136 00:17:34,594 --> 00:17:38,235 His Highness is worried about the condition of the palace. 137 00:17:39,032 --> 00:17:42,275 The foundations have been shifting. 138 00:17:43,136 --> 00:17:47,209 The palace was built on top of old Mughal passages. 139 00:17:47,940 --> 00:17:52,082 Water has come in and the walls have cracks. 140 00:17:52,679 --> 00:17:54,556 We'll inspect it tomorrow. 141 00:17:54,647 --> 00:17:56,786 Today I want to see the town. 142 00:18:22,575 --> 00:18:26,751 Stop. The tabla sets the tempo, not you. 143 00:18:26,846 --> 00:18:29,258 Two tabla beats and then you come in... 144 00:18:29,348 --> 00:18:32,989 The tabla speeds up and you follow the tempo. 145 00:18:33,086 --> 00:18:34,827 May I? 146 00:18:34,921 --> 00:18:38,164 At first just strum, then play a double-stop. 147 00:18:38,257 --> 00:18:41,864 So you don't go against the rhythm. Let's try again. 148 00:18:41,961 --> 00:18:45,238 One, two, three, four. 149 00:18:45,331 --> 00:18:48,676 One...two...three...four. Good. 150 00:19:12,492 --> 00:19:16,235 Mistress, the foreign sahib is here to see you. 151 00:19:16,329 --> 00:19:19,435 That's enough for today. Thank you. 152 00:19:24,537 --> 00:19:26,881 - Show him in, Bharani. - Yes. 153 00:19:39,819 --> 00:19:41,059 Good morning. 154 00:19:41,154 --> 00:19:43,498 I wanted to see where you're staying. 155 00:19:47,326 --> 00:19:48,964 Did you sleep well? 156 00:19:51,063 --> 00:19:53,600 How did you find me so quickly? 157 00:19:53,699 --> 00:19:57,408 I noted every street, house and stone 158 00:19:57,503 --> 00:19:59,540 between here and the palace. 159 00:20:07,647 --> 00:20:11,060 - You know that tune? - My father used to sing it. 160 00:20:12,318 --> 00:20:15,663 There used to be words too... 161 00:20:16,956 --> 00:20:18,697 but I've forgotten them. 162 00:20:18,791 --> 00:20:20,270 It's an Irish folk song. 163 00:20:21,394 --> 00:20:25,308 The lasses who go to the well 164 00:20:25,398 --> 00:20:27,901 only think of Pat. 165 00:20:28,968 --> 00:20:32,347 The lasses who stand at the well 166 00:20:32,438 --> 00:20:36,318 and see themselves reflected there 167 00:20:37,076 --> 00:20:41,047 only wait for Pat. 168 00:20:42,615 --> 00:20:47,155 Pat Murphy lies in a watery grave 169 00:20:47,253 --> 00:20:52,134 and yearning is in vain. 170 00:20:53,059 --> 00:20:56,438 The lasses who go to the shore 171 00:20:57,230 --> 00:21:01,110 and keep a watch for distant sail 172 00:21:02,435 --> 00:21:07,544 only hope for him. 173 00:21:07,640 --> 00:21:11,986 Only hope for him. 174 00:21:13,379 --> 00:21:18,351 Sahib, I've found the words again. 175 00:21:18,451 --> 00:21:20,795 But it's an Irish folk song. 176 00:21:20,887 --> 00:21:22,889 Seetha, who was your father? 177 00:21:26,626 --> 00:21:30,699 My origins are obscure and shadowy 178 00:21:30,796 --> 00:21:33,402 like the nights of the moon goddess. 179 00:21:34,000 --> 00:21:37,174 I was very young when my parents died. 180 00:21:38,170 --> 00:21:40,013 The priests raised me. 181 00:21:40,106 --> 00:21:43,576 Did your father have a pale face like mine? 182 00:21:46,646 --> 00:21:48,387 I can't remember his face. 183 00:21:49,649 --> 00:21:52,186 I was very ill. We were all ill. 184 00:21:53,452 --> 00:21:56,194 Vultures circled over the houses 185 00:21:56,289 --> 00:21:58,735 and jackals came to the doors. 186 00:22:00,026 --> 00:22:02,506 A lot of people died then. My parents too. 187 00:22:06,432 --> 00:22:08,002 One second. Wait. 188 00:22:18,110 --> 00:22:21,353 This is all I have left. It belonged to my father. 189 00:22:22,982 --> 00:22:25,326 It's a European instrument. 190 00:22:29,956 --> 00:22:32,266 "For Joe from Frank." 191 00:22:33,492 --> 00:22:37,702 "Cambridge, 1800 and..." I can't read it. 192 00:22:38,564 --> 00:22:39,907 Joe? 193 00:22:40,533 --> 00:22:41,876 Joe... 194 00:22:44,370 --> 00:22:46,782 There was a man who used to visit us. 195 00:22:46,872 --> 00:22:50,149 He had red hair and a deep voice. 196 00:22:50,242 --> 00:22:51,949 - I was scared of him. - Go on. 197 00:22:52,745 --> 00:22:57,421 - He called my father Joe. - Your father was European. 198 00:22:57,516 --> 00:22:58,824 Perhaps. 199 00:22:58,918 --> 00:23:02,024 See for yourself... Look at your face. 200 00:23:04,991 --> 00:23:06,334 Is that an Indian face? 201 00:23:12,131 --> 00:23:13,701 Don't be afraid. 202 00:23:13,799 --> 00:23:18,077 It was a stone thrown over the wall, or a fish jumping. 203 00:23:22,041 --> 00:23:25,648 A stone, a fish, or the hand of God... 204 00:23:27,346 --> 00:23:28,689 This is India. 205 00:23:32,518 --> 00:23:33,690 Go now. 206 00:23:34,520 --> 00:23:36,022 And take care. 207 00:24:02,048 --> 00:24:04,528 Why isn't the dancer staying here? 208 00:24:04,617 --> 00:24:08,861 The festival starts tonight. It wasn't worth it. 209 00:24:08,954 --> 00:24:11,059 I hope she'll stay longer. 210 00:24:11,157 --> 00:24:14,001 Are those the soldiers who fled? 211 00:24:14,093 --> 00:24:16,801 Yes, they've been whipped as you ordered. 212 00:24:18,364 --> 00:24:20,366 I wish to speak to you, Chandra. 213 00:24:21,100 --> 00:24:25,640 I care greatly about who takes the Maharani's place. 214 00:24:25,738 --> 00:24:27,240 So do I. 215 00:24:30,142 --> 00:24:32,088 My sister loved you very much. 216 00:24:33,079 --> 00:24:34,752 Speak out, Padhu. 217 00:24:35,848 --> 00:24:38,124 After she died, you spent time in Europe. 218 00:24:39,051 --> 00:24:43,727 I don't want you to bring foreign ways to Eschnapur. 219 00:24:43,823 --> 00:24:45,803 I don't need your advice, Padhu. 220 00:24:46,725 --> 00:24:48,830 Europe did you no good. 221 00:24:49,662 --> 00:24:53,405 You no longer know what is good for your people. 222 00:24:53,499 --> 00:24:56,378 What is to be done with the soldiers, Chandra? 223 00:25:00,206 --> 00:25:01,549 Set them free. 224 00:25:04,743 --> 00:25:07,724 They can thank the gods 225 00:25:07,813 --> 00:25:10,225 the foreigner saved Seetha from the tiger. 226 00:25:20,159 --> 00:25:21,331 His Highness. 227 00:25:29,101 --> 00:25:32,207 Mr Berger, I've only just heard about... 228 00:25:33,939 --> 00:25:35,885 your adventure on the way here. 229 00:25:37,443 --> 00:25:41,084 - You're very brave, Mr Berger. - It was nothing. 230 00:25:41,180 --> 00:25:43,786 I acted instinctively. Tigers fear fire. 231 00:25:43,883 --> 00:25:47,023 An escort of six soldiers fled. 232 00:25:48,220 --> 00:25:49,722 Their horses were frightened. 233 00:25:52,892 --> 00:25:57,102 Will you take this ring as a token of my gratitude? 234 00:25:58,397 --> 00:26:02,209 Your Highness... So precious a jewel? 235 00:26:05,404 --> 00:26:07,384 The life of this woman 236 00:26:07,473 --> 00:26:09,976 is the most precious thing in all India. 237 00:26:14,413 --> 00:26:17,019 What is an emerald in comparison? 238 00:26:17,816 --> 00:26:20,990 Mr Berger, you have won a friend. 239 00:26:22,888 --> 00:26:26,665 I can think of nothing that could destroy our friendship. 240 00:26:28,761 --> 00:26:35,178 Bharani, he can scare a man-eating tiger with only a branch. 241 00:26:35,801 --> 00:26:37,974 A burning branch, mistress. 242 00:26:38,070 --> 00:26:42,746 The flame was tiny. No higher than this... 243 00:26:42,841 --> 00:26:47,085 What tricks our memory plays. I thought it was so high... 244 00:26:58,824 --> 00:27:02,567 So you're the one chosen to dance in the temple? 245 00:27:04,863 --> 00:27:07,469 I am but a humble dancer. 246 00:27:09,602 --> 00:27:11,604 The Maharaja cannot be pleased with me 247 00:27:11,704 --> 00:27:16,346 to place such a task on my frail shoulders. 248 00:27:17,009 --> 00:27:19,751 Prince Chandra may expect more of you. 249 00:27:25,184 --> 00:27:29,724 If you are unsure if your path leads you to the right goal 250 00:27:29,822 --> 00:27:33,360 ask the goddess or her servants. 251 00:27:38,364 --> 00:27:40,640 - How much? - 8 meters 40. 252 00:27:41,533 --> 00:27:42,705 Eight forty. 253 00:27:43,535 --> 00:27:46,539 27 degrees. North-Northwest. 254 00:28:41,226 --> 00:28:43,399 Asagara! The ladder. 255 00:28:46,198 --> 00:28:47,700 And the torch. 256 00:29:19,198 --> 00:29:20,973 How old is all this, Asagara? 257 00:29:22,201 --> 00:29:23,703 It's hard to say. 258 00:29:24,570 --> 00:29:28,211 It probably dates back to the first Mughal Emperor. 259 00:29:30,042 --> 00:29:32,079 There's a lot of water. 260 00:29:32,177 --> 00:29:35,681 We must be very close to the lake. 261 00:29:56,001 --> 00:29:58,948 A secret passage. How mysterious. 262 00:29:59,838 --> 00:30:02,876 - Give me a new torch. - We only have two left. 263 00:30:02,975 --> 00:30:04,147 Scared? 264 00:30:07,012 --> 00:30:08,514 Yes, but it doesn't matter. 265 00:34:54,266 --> 00:34:56,644 We're right next to the temple. 266 00:35:02,474 --> 00:35:06,115 Does a passage connect the palace and the temple? 267 00:35:06,211 --> 00:35:07,884 Sahib... 268 00:35:07,979 --> 00:35:11,859 If a European enters the temple it spells his death. 269 00:35:11,950 --> 00:35:14,590 I'm not going to enter the temple, 270 00:35:14,686 --> 00:35:18,964 but we must chart these underground passages. 271 00:35:20,125 --> 00:35:22,537 Sahib! Please. 272 00:35:24,529 --> 00:35:28,443 All right, you win. I don't want to upset you. 273 00:35:29,734 --> 00:35:31,475 Investigate that passage. 274 00:35:32,437 --> 00:35:34,041 I'll go down this one. 275 00:42:08,397 --> 00:42:09,842 Asagara! 276 00:42:33,122 --> 00:42:34,567 Asagara! 277 00:42:39,061 --> 00:42:40,506 Asagara! 278 00:44:21,030 --> 00:44:24,341 Asagara, who are those creatures? 279 00:44:25,301 --> 00:44:26,803 They are lepers. 280 00:44:27,670 --> 00:44:31,709 Haven't you noticed there are no sick in Eschnapur? 281 00:44:31,807 --> 00:44:34,413 It's to stop them infecting others. 282 00:44:34,510 --> 00:44:37,753 You leave the sick to rot in that hole? 283 00:44:37,847 --> 00:44:41,158 Weren't you brought here to build hospitals? 284 00:44:42,251 --> 00:44:44,026 And the dead guard? 285 00:44:45,020 --> 00:44:50,868 Isn't it more merciful to have a dead man watch over the dying? 286 00:44:52,327 --> 00:44:55,137 I saw the white sahib in the temple. 287 00:44:55,230 --> 00:44:56,732 How could that be? 288 00:44:57,499 --> 00:45:01,276 He stood high above everyone else. 289 00:45:01,369 --> 00:45:06,682 And then the goddess' face darkened. 290 00:45:08,276 --> 00:45:13,123 And when I looked up at him again, he'd gone. 291 00:45:13,215 --> 00:45:15,627 Your thoughts dwell too much on him. 292 00:45:16,851 --> 00:45:18,023 Perhaps. 293 00:45:20,055 --> 00:45:24,435 But it is possible that he was there 294 00:45:25,293 --> 00:45:27,864 and the goddess was protecting him. 295 00:45:27,963 --> 00:45:32,309 A stranger who had invaded our holy temple? 296 00:45:32,400 --> 00:45:36,348 No, mistress. Her face darkened in anger. 297 00:45:46,348 --> 00:45:50,387 My brother the Maharaja is pleased with you. 298 00:45:50,485 --> 00:45:52,965 Your dance gladdened his lonely heart. 299 00:45:53,788 --> 00:45:56,200 It is his wish that you move to the palace, 300 00:45:56,291 --> 00:45:58,430 so you can dance for him. 301 00:45:59,227 --> 00:46:01,298 A palanquin is waiting. 302 00:46:01,396 --> 00:46:02,898 Your Highness... 303 00:46:05,200 --> 00:46:09,478 We have a few humble possessions at the inn... 304 00:46:09,571 --> 00:46:12,279 I've already had them taken to the palace. 305 00:46:14,142 --> 00:46:17,180 - She's left? - I told you, sahib. 306 00:46:17,279 --> 00:46:21,125 For Madras? Or Calcutta? She must have said where. 307 00:46:21,216 --> 00:46:22,923 Where do birds fly? 308 00:46:23,785 --> 00:46:25,287 Where does the wind blow? 309 00:47:07,962 --> 00:47:09,498 Mistress.. 310 00:47:10,898 --> 00:47:12,206 It's like a dream. 311 00:47:20,274 --> 00:47:23,278 Do you think it's pure gold, mistress? 312 00:47:49,671 --> 00:47:52,845 I hope you'll feel at home here, Seetha. 313 00:47:52,940 --> 00:47:54,351 Your Highness... 314 00:47:58,613 --> 00:48:01,093 Is this not a mirror? 315 00:48:08,456 --> 00:48:10,561 How lucky he is. 316 00:48:10,658 --> 00:48:14,504 Seetha, there is no cage for you in Eschnapur. 317 00:48:15,797 --> 00:48:18,334 And this is not a chain... 318 00:48:20,334 --> 00:48:25,283 It is but a gift from a man hoping for a woman's love. 319 00:48:26,641 --> 00:48:28,780 You aren't here by chance. 320 00:48:29,410 --> 00:48:32,254 I saw you dance in the Temple of Benares 321 00:48:32,346 --> 00:48:34,724 and I had them look for you. 322 00:48:35,283 --> 00:48:36,956 I won't rush anything. 323 00:48:38,519 --> 00:48:41,295 Haste is a European vice. 324 00:48:41,389 --> 00:48:45,337 Isn't it better to ask a woman than to order her? 325 00:48:46,294 --> 00:48:50,367 Is love not richer coming from the heart, 326 00:48:50,465 --> 00:48:52,570 born of affection and respect? 327 00:48:52,667 --> 00:48:57,138 I could fill this room with pearls, emeralds and rubies 328 00:48:57,238 --> 00:49:02,244 but all that would be nothing compared to how I feel. 329 00:49:02,343 --> 00:49:06,382 Sol lay the most precious gift of all at your feet... 330 00:49:07,348 --> 00:49:08,691 my heart. 331 00:50:23,090 --> 00:50:27,163 One day we will all end up dependent on the foreigners. 332 00:50:28,296 --> 00:50:31,334 It is only my deep concern for Eschnapur 333 00:50:31,432 --> 00:50:34,436 which makes me raise these matters. 334 00:50:34,535 --> 00:50:38,984 Isn't it because you want the throne, Ramigani? 335 00:50:39,774 --> 00:50:41,981 I have long known Prince Ramigani. 336 00:50:42,076 --> 00:50:44,989 His deep love for his brother... 337 00:50:45,079 --> 00:50:48,754 I don't approve of stabbing a prince in the back. 338 00:50:48,850 --> 00:50:52,059 What would you do, Prince? 339 00:50:52,153 --> 00:50:54,190 It is your business, not mine. 340 00:50:55,156 --> 00:50:58,365 He gave the dancer the Maharani's jewels... 341 00:50:58,459 --> 00:51:02,134 the emerald necklace, which she loved so much. 342 00:51:02,230 --> 00:51:05,677 Perhaps she'll reach for her crown soon too. 343 00:51:05,766 --> 00:51:08,440 Defend your dead sister's honor. 344 00:51:08,536 --> 00:51:10,743 Is she to be supplanted by a dancer? 345 00:51:11,472 --> 00:51:14,749 Let us not speak with the tongues of jackals. 346 00:51:17,011 --> 00:51:19,321 There is much discontent in Eschnapur. 347 00:51:20,448 --> 00:51:23,429 Chandra has sent for his foreign devils. 348 00:51:24,385 --> 00:51:27,093 Ramigani wants Chandra's throne. 349 00:51:27,188 --> 00:51:28,963 All that is none of my business. 350 00:51:30,091 --> 00:51:31,900 No, Ramigani. 351 00:51:31,993 --> 00:51:35,167 Do not count on the lances of my soldiers. 352 00:51:36,364 --> 00:51:38,810 If Chandra should ever dare 353 00:51:38,900 --> 00:51:41,608 to tarnish the memory of the Maharani... 354 00:51:43,371 --> 00:51:45,908 then it will be my business. 355 00:51:56,217 --> 00:51:58,857 Prince Padhu is leaving Eschnapur, sahib. 356 00:52:00,554 --> 00:52:02,727 Don't call me "sahib". 357 00:52:02,823 --> 00:52:05,429 We're colleagues. We both studied in Europe. 358 00:52:05,526 --> 00:52:08,268 Thank you, Mr Berger. That's very kind. 359 00:52:16,437 --> 00:52:19,714 Imagine missing the tiger hunt, Padhu. 360 00:52:19,807 --> 00:52:21,377 You're growing old. 361 00:52:21,475 --> 00:52:23,250 You're avoiding danger. 362 00:52:23,344 --> 00:52:26,223 You think you're getting any younger? 363 00:52:26,313 --> 00:52:28,725 You're ignoring the danger. 364 00:52:28,816 --> 00:52:30,318 The festival is over. 365 00:52:30,417 --> 00:52:34,365 The flowers picked for my arrival have wilted. 366 00:52:49,570 --> 00:52:51,049 Follow on. 367 00:55:00,931 --> 00:55:04,674 The German engineer should be here with us, 368 00:55:04,769 --> 00:55:06,806 but he said he was too busy. 369 00:55:06,904 --> 00:55:10,374 We're both grateful to him for saving your life. 370 00:55:11,575 --> 00:55:15,819 - He's a very brave man. - I'm glad he's my friend. 371 00:55:40,338 --> 00:55:42,181 Would you like to travel, Seetha? 372 00:55:43,674 --> 00:55:45,244 To Europe, perhaps? 373 00:55:47,178 --> 00:55:48,384 Europe... 374 00:55:48,479 --> 00:55:51,187 Your Highness... The tiger is in the trap. 375 00:55:53,718 --> 00:55:56,528 Seetha... before sunrise tomorrow 376 00:55:56,620 --> 00:56:00,727 the tiger which terrified you will be laid at your feet. 377 00:56:20,578 --> 00:56:21,921 Europe... 378 00:56:31,288 --> 00:56:34,132 The lasses who stand at the shore... 379 00:56:36,160 --> 00:56:41,633 And keep a watch for distant sails... 380 00:56:43,667 --> 00:56:47,615 Only hope for him. 381 00:57:23,441 --> 00:57:26,945 Your horses are fast, but they must be spared. 382 00:57:27,044 --> 00:57:30,753 We've ridden for 14 hours, often through water. 383 00:57:31,749 --> 00:57:34,059 The shikaris will find us. 384 00:57:34,151 --> 00:57:36,563 They'd need to fly to catch us. 385 00:57:36,654 --> 00:57:38,497 Chandra is crazed with love. 386 00:57:39,557 --> 00:57:42,367 I'm going to teach him a lesson. 387 00:57:42,460 --> 00:57:46,670 You think he'll still want you to take my sister's place 388 00:57:46,764 --> 00:57:49,005 when I send you back 389 00:57:49,099 --> 00:57:52,410 because you're not even good enough for my soldiers? 390 00:57:53,471 --> 00:57:57,419 The horses need at least an hour's rest. 391 00:57:57,508 --> 00:58:00,421 I must have some fun out of this. 392 00:58:01,312 --> 00:58:05,021 Yakmis and Palawar, come here and fight for her. 393 00:58:21,093 --> 00:58:24,370 My best soldiers are fighting for your favors. 394 00:58:24,463 --> 00:58:26,204 Don't you want to watch? 395 00:58:46,567 --> 00:58:47,841 Take her. 396 00:58:49,503 --> 00:58:50,709 Go on. 397 00:59:24,405 --> 00:59:27,614 You must understand. It was just... 398 00:59:51,231 --> 00:59:55,646 Over there lives a holy man who can see into the future. 399 00:59:56,503 --> 00:59:59,006 I want to consult him. 400 00:59:59,106 --> 01:00:01,712 About the future, Your Highness? 401 01:00:01,809 --> 01:00:05,222 I owe you my life. It belongs to you. 402 01:00:05,312 --> 01:00:08,316 I don't want your life. I want your love. 403 01:00:10,017 --> 01:00:14,591 What could the gods tell you, Prince Chandra? 404 01:00:14,688 --> 01:00:17,862 I have known you for so short a while. 405 01:00:17,958 --> 01:00:19,460 Perhaps you're right. 406 01:00:20,527 --> 01:00:23,565 What do the gods know of two people's hearts? 407 01:00:42,383 --> 01:00:44,920 Bharani! I've been looking for you... 408 01:00:45,018 --> 01:00:47,965 - Take me to her. - It's dangerous here. 409 01:00:48,055 --> 01:00:49,557 Follow me. 410 01:00:52,793 --> 01:00:56,468 The rift between the Maharaja and Padhu 411 01:00:56,563 --> 01:01:00,340 suits me well, but it's not enough. 412 01:01:00,434 --> 01:01:04,439 Only if the dancer is crowned, has Chandra lost. 413 01:01:04,538 --> 01:01:06,950 - What can we do? - I can see it... 414 01:01:07,040 --> 01:01:10,715 Outraged soldiers and priests, the gods filled with fury 415 01:01:10,811 --> 01:01:14,850 and the mob angrily tearing down the walls. 416 01:01:16,049 --> 01:01:20,225 It will take a while, but we will get what we want. 417 01:01:33,066 --> 01:01:34,568 Bharani? 418 01:01:36,637 --> 01:01:41,108 She has been crying. She's worried about you. 419 01:01:41,208 --> 01:01:43,017 I'll take you to her. 420 01:03:24,044 --> 01:03:25,182 Seetha. 421 01:03:28,114 --> 01:03:29,752 At last... 422 01:03:40,126 --> 01:03:42,037 You shouldn't have come here. 423 01:03:43,463 --> 01:03:45,409 You don't want me to be in danger, 424 01:03:46,466 --> 01:03:48,468 and I don't want you to be in danger. 425 01:03:49,336 --> 01:03:52,476 I've been looking for you. I had to see you. 426 01:03:55,242 --> 01:03:56,915 And now you've found me. 427 01:03:59,479 --> 01:04:01,618 I want to know what you are. 428 01:04:01,715 --> 01:04:04,924 A guest? The Maharaja's mistress? 429 01:04:06,019 --> 01:04:07,396 A prisoner? 430 01:04:09,522 --> 01:04:11,593 I owe gratitude to the Prince. 431 01:04:12,459 --> 01:04:17,101 - He saved my life. - I know, but only because I... 432 01:04:19,199 --> 01:04:22,806 Sorry. What right has he to ask more than me? 433 01:04:23,703 --> 01:04:26,775 Chandra saved me from more than death. 434 01:04:27,774 --> 01:04:30,653 He doesn't demand. He asks. 435 01:04:31,711 --> 01:04:33,190 What will you reply? 436 01:04:35,882 --> 01:04:37,555 Sahib Berger... 437 01:04:38,585 --> 01:04:42,192 - I am Indian. - You're half European. 438 01:04:42,289 --> 01:04:43,893 Listen to what I'm saying. 439 01:04:45,292 --> 01:04:49,672 For foreigners, India is like an intoxicating drink 440 01:04:51,197 --> 01:04:53,006 but when they leave India 441 01:04:53,867 --> 01:04:56,006 they return to sober reality. 442 01:04:57,938 --> 01:05:01,215 It's like a magic spell that quickly wears off. 443 01:05:01,908 --> 01:05:03,012 Mistress! 444 01:05:04,477 --> 01:05:05,649 It's getting late. 445 01:05:07,180 --> 01:05:09,091 Go now and be patient. 446 01:05:09,182 --> 01:05:10,923 My thoughts are with you. 447 01:05:12,485 --> 01:05:16,023 I'll pray to the gods for you every day at sunset. 448 01:05:35,308 --> 01:05:39,757 If someone picked your most precious bloom 449 01:05:39,846 --> 01:05:42,190 how would you punish them? 450 01:05:42,282 --> 01:05:43,784 Speak plainly. 451 01:05:44,651 --> 01:05:47,860 At night the white sahib crosses the lake 452 01:05:47,954 --> 01:05:50,332 to see the dancer from the South. 453 01:05:51,791 --> 01:05:53,168 You're lying. 454 01:05:53,927 --> 01:05:55,201 Your Highness... 455 01:05:55,295 --> 01:06:00,301 May your sword and the wrath of the gods strike me if I lie. 456 01:06:14,447 --> 01:06:16,154 Who saw them? 457 01:06:16,249 --> 01:06:18,126 The goddess has many eyes 458 01:06:18,218 --> 01:06:22,394 watching over your happiness and that of Eschnapur. 459 01:06:29,162 --> 01:06:31,142 - Morning Asagara. - Good morning. 460 01:06:31,231 --> 01:06:32,403 Here's the letter. 461 01:06:32,499 --> 01:06:36,470 Mr Rhode will want to know the details, 462 01:06:36,569 --> 01:06:38,810 so I need you as messenger. 463 01:06:40,373 --> 01:06:42,683 I want to hold a banquet. 464 01:06:42,776 --> 01:06:46,519 In honor of Seetha and the German engineer. 465 01:06:46,613 --> 01:06:48,456 You pay them a high honor. 466 01:06:48,548 --> 01:06:51,495 Are you implying they're not worthy? 467 01:06:51,584 --> 01:06:53,188 How could I? 468 01:06:54,854 --> 01:06:57,460 Seetha brought a servant to Eschnapur. 469 01:06:59,392 --> 01:07:01,838 I'd like to ask her a few questions. 470 01:07:04,497 --> 01:07:07,000 But it can wait until after the banquet. 471 01:07:16,609 --> 01:07:20,079 That meddlesome priest has been talking. 472 01:07:20,180 --> 01:07:22,660 He's a valuable ally. 473 01:07:22,749 --> 01:07:24,626 He's threatening my plans. 474 01:07:28,488 --> 01:07:32,026 The dancer must not fall from grace with Chandra. 475 01:07:34,928 --> 01:07:37,499 I must prevent my brother 476 01:07:38,598 --> 01:07:43,104 from questioning the servant about the friendship 477 01:07:43,203 --> 01:07:46,343 between the foreigner and the temple dancer. 478 01:08:03,356 --> 01:08:05,802 Mr Asagara, what has happened? 479 01:08:05,892 --> 01:08:10,238 The lady Mr Berger saved from the tiger is a... 480 01:08:10,330 --> 01:08:13,743 a special guest of the Maharaja's. 481 01:08:13,833 --> 01:08:17,645 Mr Berger won His Highness' friendship. 482 01:08:17,737 --> 01:08:19,876 He mustn't lose it. 483 01:08:19,973 --> 01:08:25,355 What is the relationship between my brother and this woman? 484 01:08:25,445 --> 01:08:28,085 He entered the inner temple to see her. 485 01:08:28,815 --> 01:08:32,729 I've not been here long Is that very bad? 486 01:08:32,819 --> 01:08:36,289 Mrs Rhode, Eschnapur is not Calcutta. 487 01:08:36,389 --> 01:08:39,768 One mustn't anger the gods or the Prince. 488 01:08:40,793 --> 01:08:43,364 This doesn't sound good, Mr Asagara. 489 01:08:44,397 --> 01:08:47,970 I still have a few things to do here, 490 01:08:48,067 --> 01:08:50,172 but I think we'd better leave today. 491 01:09:44,821 --> 01:09:46,767 I'm sorry I'm late. 492 01:09:46,856 --> 01:09:49,393 We had problems at the building site. 493 01:09:50,260 --> 01:09:55,039 In Eschnapur you must always expect surprises, Mr Berger. 494 01:09:55,865 --> 01:09:58,402 This is the heart of India. 495 01:10:03,172 --> 01:10:05,049 Ah yes, you know each other. 496 01:10:09,312 --> 01:10:11,588 He should have known there'd be issues. 497 01:10:13,816 --> 01:10:15,159 Of course. 498 01:10:15,885 --> 01:10:18,331 You know each other very well. 499 01:10:39,075 --> 01:10:42,079 I haven't forgotten your feat with the tiger. 500 01:10:43,112 --> 01:10:45,786 You mustn't exaggerate. I was lucky. 501 01:10:45,882 --> 01:10:48,260 May luck never desert you. 502 01:10:48,351 --> 01:10:52,663 You've arrived just in time to see the fakir. 503 01:11:29,091 --> 01:11:30,536 The magic rope. 504 01:12:26,382 --> 01:12:28,919 Come down. Come back. 505 01:12:29,518 --> 01:12:32,362 Come down, I tell you. You won't escape. 506 01:12:32,454 --> 01:12:33,956 Come on, then. 507 01:12:44,533 --> 01:12:48,640 - I'll teach you to obey. - Catch me if you can. 508 01:12:51,640 --> 01:12:53,119 I'll get you. 509 01:12:54,676 --> 01:12:57,384 - Come on, then. - Just you wait. 510 01:12:57,479 --> 01:12:59,356 Come back, I tell you. 511 01:13:19,902 --> 01:13:22,007 Have you seen that before? 512 01:13:22,104 --> 01:13:26,712 I've heard of this trick. It must take years of practice. 513 01:13:26,809 --> 01:13:28,379 Perhaps it's not a trick. 514 01:13:28,477 --> 01:13:32,823 Perhaps it's an illusion or a suggestion of the mind. 515 01:13:32,915 --> 01:13:36,226 I'm not easily taken in by such things. 516 01:13:36,318 --> 01:13:37,797 Really? 517 01:13:39,721 --> 01:13:41,064 Gowardan... 518 01:14:00,309 --> 01:14:04,018 The white sahib doubts the power of the yoga 519 01:14:04,112 --> 01:14:06,490 which gave Gowardan magical skills. 520 01:14:07,516 --> 01:14:10,258 Bharani is slim and supple. 521 01:14:10,352 --> 01:14:14,129 She won't find it unpleasant in the basket. 522 01:14:14,223 --> 01:14:16,794 - Come here. - Your Highness, no... 523 01:14:19,995 --> 01:14:23,169 - Must I? - I'll speak on your behalf. 524 01:14:23,265 --> 01:14:25,074 I beg of you, Your Highness... 525 01:14:25,167 --> 01:14:30,139 Spare my servant Bharani She's terrified. 526 01:14:30,239 --> 01:14:32,685 I don't need any proof. 527 01:14:32,774 --> 01:14:35,414 However it was done, it was magnificent. 528 01:14:35,511 --> 01:14:37,991 Why scare her unnecessarily? 529 01:14:40,782 --> 01:14:45,026 What happens in Eschnapur without my will prevailing? 530 01:14:45,120 --> 01:14:46,121 Nothing. 531 01:14:46,822 --> 01:14:51,134 But servants must obey my brother. 532 01:14:51,226 --> 01:14:54,173 - Go. - Spare her. 533 01:14:54,263 --> 01:14:56,368 Prince Ramigani is only doing this for me... 534 01:14:56,465 --> 01:14:58,741 You're European, Mr Berger. 535 01:14:58,834 --> 01:15:01,872 Your concern for servants is exaggerated. 536 01:15:03,005 --> 01:15:04,575 Ramigani. 537 01:15:06,475 --> 01:15:07,818 Gowardan. 538 01:16:00,094 --> 01:16:03,439 Sorry, Your Highness. The boy has taken the rope. 539 01:16:04,231 --> 01:16:05,938 I'll run and fetch it. 540 01:16:40,099 --> 01:16:42,409 - The bungler! - Ramigani. 541 01:16:49,609 --> 01:16:51,885 Your Highness, Bharani is dead. 542 01:16:53,346 --> 01:16:55,019 Fetch the fakir. 543 01:16:57,850 --> 01:16:59,693 This is a bad start to a banquet. 544 01:17:00,953 --> 01:17:02,296 I'm sorry... 545 01:17:02,388 --> 01:17:06,336 Instead of happiness you feel pain and sorrow. 546 01:17:09,762 --> 01:17:11,241 You'll wish to withdraw. 547 01:17:12,565 --> 01:17:15,842 The women's quarters are at your disposal. 548 01:17:25,411 --> 01:17:28,324 Didn't you say only your will prevailed? 549 01:17:29,248 --> 01:17:32,559 I already said it... I'm sorry. 550 01:17:32,652 --> 01:17:34,928 Your Highness, this was murder. 551 01:17:36,055 --> 01:17:38,126 I hope you had no part in it. 552 01:17:38,891 --> 01:17:40,234 Mr Berger... 553 01:17:41,360 --> 01:17:45,069 I'm glad you think so highly of Indian hospitality 554 01:17:45,164 --> 01:17:47,371 that you rely on it so completely. 555 01:17:48,401 --> 01:17:49,709 Good night. 556 01:18:10,256 --> 01:18:12,566 The courtyard, the staircase up... 557 01:18:21,133 --> 01:18:23,238 The women's courtyard, more stairs... 558 01:18:24,670 --> 01:18:26,308 The women's quarters. 559 01:18:33,946 --> 01:18:36,290 The fakir has vanished. 560 01:18:36,382 --> 01:18:39,090 My best men are looking for him. 561 01:18:39,185 --> 01:18:40,823 He won't get away. 562 01:18:44,323 --> 01:18:48,465 Ramigani, remove the guard from the women's quarters. 563 01:18:49,328 --> 01:18:52,332 I want to know for sure. That's not all... 564 01:20:22,754 --> 01:20:25,667 Seetha, we must leave Eschnapur. 565 01:20:25,757 --> 01:20:28,601 - Bharani... - You mustn't dwell on it. 566 01:20:29,595 --> 01:20:32,303 - Maybe it was an accident. - It was murder. 567 01:20:32,397 --> 01:20:35,276 We must get out of Eschnapur, and India. 568 01:20:46,211 --> 01:20:47,281 Highness. 569 01:20:47,379 --> 01:20:50,189 You must come away with me, Seetha. 570 01:20:50,282 --> 01:20:53,627 Prince Chandra rules from the hills to the sea. 571 01:20:54,720 --> 01:20:59,294 Every passage of this palace, every door and gate is guarded. 572 01:20:59,391 --> 01:21:02,929 There's an underground passage out of here. 573 01:21:03,028 --> 01:21:05,167 Meet me in the temple at dusk. 574 01:21:08,700 --> 01:21:10,145 I'm very frightened. 575 01:21:11,837 --> 01:21:13,680 But I want to go with you. 576 01:23:52,330 --> 01:23:53,673 There he is. 577 01:24:59,731 --> 01:25:03,178 It was a tiger which won you my friendship. 578 01:25:03,268 --> 01:25:06,647 A tiger shall tear you from my heart. 579 01:25:06,738 --> 01:25:08,809 You've robbed and betrayed me. 580 01:25:09,241 --> 01:25:12,085 I don't want to be a murderer. 581 01:25:12,177 --> 01:25:13,656 Fight for your life! 582 01:25:19,951 --> 01:25:21,726 The man-eater! 583 01:25:23,955 --> 01:25:25,491 Raise the gate! 584 01:26:49,173 --> 01:26:53,383 You have from sunrise to sunset to leave Eschnapur. 585 01:26:55,112 --> 01:26:57,786 May the wind cover your trail 586 01:26:57,882 --> 01:27:00,385 as fast as your betrayal ruined our friendship. 587 01:27:30,848 --> 01:27:33,727 The foreigner has gone into town. 588 01:27:33,818 --> 01:27:37,322 Shouldn't we send someone after him... 589 01:27:37,421 --> 01:27:39,526 No. He's free to go. 590 01:27:39,624 --> 01:27:43,094 Never say his name in my presence again. 591 01:27:46,195 --> 01:27:50,735 The dancer asked if she might go to the temple to pray. 592 01:27:50,833 --> 01:27:53,939 Have guards accompany her to the door. 593 01:27:54,036 --> 01:27:56,573 Her fate is still undecided. 594 01:27:56,672 --> 01:28:00,210 But I won't stop her talking to the goddess. 595 01:28:04,414 --> 01:28:06,621 Seetha! 596 01:28:06,716 --> 01:28:08,718 Come on, we must be quick. 597 01:28:29,639 --> 01:28:32,142 There's a shikari uniform. Put it on quickly. 598 01:28:33,109 --> 01:28:37,148 - We have an hour's start. - Chandra will follow us. 599 01:28:37,246 --> 01:28:40,090 I'll hide our trail. We have good horses. 600 01:28:47,790 --> 01:28:51,602 The dog! The treacherous dog! 601 01:28:51,694 --> 01:28:55,369 I told you not to let him go. 602 01:28:55,465 --> 01:28:57,445 - I offered to... - Enough! 603 01:28:58,167 --> 01:29:00,306 You spoke out for her. 604 01:29:00,403 --> 01:29:03,509 You said she should go to the temple. 605 01:29:03,606 --> 01:29:08,612 Be just. She had guards. I had the doors watched too. 606 01:29:08,711 --> 01:29:11,317 No one saw her leave the temple. 607 01:29:12,448 --> 01:29:17,124 - I know their horses. - You talk like an idiot. 608 01:29:17,220 --> 01:29:21,862 Listen, take the hunters who can follow a tiger's trail. 609 01:29:21,958 --> 01:29:23,437 Take my fastest horsemen. 610 01:29:23,526 --> 01:29:26,666 Just bring her back... alive. 611 01:29:27,430 --> 01:29:29,706 The German's head will do. 612 01:29:29,799 --> 01:29:33,440 If you fail, Ramigani, you will pay the price. 613 01:29:37,707 --> 01:29:42,122 All visitors to Eschnapur are checked thoroughly, 614 01:29:42,211 --> 01:29:46,353 but you and Mr Rhode, as special guests, won't wait long. 615 01:29:46,449 --> 01:29:50,955 Tonight Prince Chandra will give a banquet in your honor. 616 01:29:51,053 --> 01:29:55,001 I'm looking forward to seeing my brother. 617 01:29:55,091 --> 01:29:58,368 I am too. See, we can enter now. 618 01:30:46,842 --> 01:30:51,587 My brother Chandra did not realize you would honor us so soon. 619 01:30:51,681 --> 01:30:54,321 We set out earlier than planned. 620 01:30:54,417 --> 01:30:59,059 I'm sorry that no rooms have been prepared for you. 621 01:30:59,155 --> 01:31:03,035 If meanwhile you could use Mr Berger's rooms 622 01:31:03,125 --> 01:31:04,866 yours will be ready tomorrow. 623 01:31:04,961 --> 01:31:08,067 Affairs of state detain Prince Chandra. 624 01:31:08,164 --> 01:31:09,575 Where's my brother? 625 01:31:09,665 --> 01:31:12,737 It's strange he isn't here to meet us. 626 01:31:13,502 --> 01:31:17,473 He didn't know of your arrival. He's on a tiger hunt. 627 01:31:17,573 --> 01:31:19,678 My brother's gone hunting? 628 01:31:20,676 --> 01:31:22,485 That's a new passion. 629 01:31:23,012 --> 01:31:25,356 India awakens many a passion. 630 01:31:25,881 --> 01:31:27,690 I bid you good night. 631 01:31:27,783 --> 01:31:30,923 My brother will look after you tomorrow. 632 01:31:31,020 --> 01:31:33,091 I am going on a journey. 633 01:31:33,189 --> 01:31:36,864 I hope, however, that it won't be very long. 634 01:31:43,265 --> 01:31:45,575 How cold the nights can be in India. 635 01:31:47,870 --> 01:31:49,406 We must go on, Seetha. 636 01:31:49,505 --> 01:31:52,714 We can't light a fire. They'd see it from afar. 637 01:31:53,676 --> 01:31:56,816 It doesn't matter. The sun will soon be up. 638 01:31:59,215 --> 01:32:00,523 Stop. 639 01:32:01,684 --> 01:32:05,496 Shikaris, look for their trail. 640 01:32:25,041 --> 01:32:28,853 We mustn't rest. Not in the cool of the morning. 641 01:33:06,816 --> 01:33:08,557 Look here. Tracks. 642 01:33:09,351 --> 01:33:11,194 - One horse... - Two horses. 643 01:33:12,354 --> 01:33:16,268 Tell Prince Ramigani we've found the trail. 644 01:33:30,806 --> 01:33:34,253 - My horse needs a rest. - We must go on. 645 01:33:34,343 --> 01:33:36,914 - It can't. - Let me see. 646 01:33:51,961 --> 01:33:53,838 Nothing we can do. It's lame. 647 01:33:55,030 --> 01:33:58,773 We'll have to walk if we want to reach the caravan route. 648 01:33:59,568 --> 01:34:02,606 Come down. Take my horse. 649 01:34:19,955 --> 01:34:23,767 Two half-full water bags for one horse and two people. 650 01:34:25,494 --> 01:34:27,064 Come on. 651 01:35:03,031 --> 01:35:04,840 Dismount, Seetha. 652 01:35:06,535 --> 01:35:09,573 Poor animal. What should we do? 653 01:35:11,073 --> 01:35:12,677 It's no good. 654 01:35:13,475 --> 01:35:15,477 Please... Go over there. 655 01:35:55,384 --> 01:35:56,863 Are you very tired? 656 01:36:20,175 --> 01:36:24,749 I'd like to propose the following for the first phase... 657 01:36:24,846 --> 01:36:26,757 I'm going to disappoint you. 658 01:36:26,848 --> 01:36:31,126 I haven't changed my mind, but this must wait for a while. 659 01:36:32,254 --> 01:36:35,599 I want you first to build... a tomb. 660 01:36:38,326 --> 01:36:39,669 A tomb? 661 01:36:39,761 --> 01:36:42,765 Such as the world has never seen before. 662 01:36:43,565 --> 01:36:47,035 Made from purest marble, the most precious jewels... 663 01:36:47,135 --> 01:36:51,049 jade, alabaster, turquoise, coral, emeralds and rubies. 664 01:36:53,708 --> 01:36:56,655 It will be the tomb of my beloved. 665 01:36:59,080 --> 01:37:00,423 I've lost the woman... 666 01:37:01,750 --> 01:37:05,323 who was very close to my heart. 667 01:37:06,855 --> 01:37:09,301 Excuse me, Highness, but... 668 01:37:09,391 --> 01:37:12,395 I thought the Maharani died some years ago. 669 01:37:14,863 --> 01:37:17,070 I'm not talking of the Maharani. 670 01:37:18,533 --> 01:37:20,638 Please accept my condolences 671 01:37:20,735 --> 01:37:23,477 for the loss of someone who loved you dearly. 672 01:37:24,973 --> 01:37:28,284 Who said that the woman of whom I spoke loved me? 673 01:37:30,211 --> 01:37:34,353 And if I lost her, must she be dead? 674 01:37:37,485 --> 01:37:39,988 Then... she's still alive? 675 01:37:42,524 --> 01:37:43,525 YES. 676 01:37:44,693 --> 01:37:47,674 You're building a tomb for a living person? 677 01:37:49,264 --> 01:37:51,107 One day she will be dead. 678 01:37:51,900 --> 01:37:55,347 To be precise, she'll die when the tomb is complete. 679 01:37:56,538 --> 01:37:59,018 I must have misunderstood you. 680 01:38:00,041 --> 01:38:01,884 May I have an explanation? 681 01:38:05,113 --> 01:38:09,027 How can you explain that a woman 682 01:38:09,117 --> 01:38:13,259 who was wrapped in love like a golden cloak 683 01:38:13,355 --> 01:38:15,198 cast my love aside... 684 01:38:16,491 --> 01:38:18,232 and tossed it to a dog? 685 01:38:20,295 --> 01:38:22,798 To a man who betrayed his friend? 686 01:38:24,265 --> 01:38:27,371 You don't want a tomb, Your Highness. 687 01:38:27,469 --> 01:38:29,449 You want an execution site. 688 01:38:30,872 --> 01:38:33,409 There's nothing about this in my contract. 689 01:38:33,508 --> 01:38:35,215 I'm leaving. 690 01:38:35,310 --> 01:38:40,350 You can't leave Eschnapur without my permission and my protection. 691 01:38:44,953 --> 01:38:47,194 You will build the tomb, Mr Rhode. 692 01:38:48,423 --> 01:38:52,200 And I shall bury my love in that tomb. 693 01:38:53,728 --> 01:38:56,902 Name your price. Go as high as you like. 694 01:38:56,998 --> 01:38:59,410 Just start work straight away. 695 01:39:01,403 --> 01:39:08,082 For the first time in my life I'm experiencing your European impatience. 696 01:39:53,788 --> 01:39:55,665 Seetha! 51191

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.