All language subtitles for DEMON E12-ENGCP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,918 --> 00:00:44,044 Is there such thing 2 00:00:44,920 --> 00:00:47,214 as a given fate? 3 00:00:54,012 --> 00:00:55,722 If there is, 4 00:00:57,724 --> 00:00:58,724 is it impossible 5 00:01:00,269 --> 00:01:02,229 for us to escape the frame of fate… 6 00:01:04,398 --> 00:01:05,983 that repeats itself? 7 00:01:23,625 --> 00:01:30,173 EPISODE 12 THE SAVIOR OF DESTRUCTION 8 00:01:37,556 --> 00:01:39,099 Good morning, Young Master. 9 00:01:39,182 --> 00:01:41,268 It's a beautiful day, Young Master Yi-sun. 10 00:01:41,351 --> 00:01:44,479 - Good morning, Young Master. - Good morning, Young Master. 11 00:01:45,063 --> 00:01:46,064 Young Master! 12 00:01:50,193 --> 00:01:52,321 I used to be human. 13 00:01:53,989 --> 00:01:55,449 My mere presence 14 00:01:55,532 --> 00:01:58,243 was enough to inspire the entire village's love and respect. 15 00:01:58,327 --> 00:01:59,536 I was that special. 16 00:02:01,622 --> 00:02:02,706 Young Master! 17 00:02:02,789 --> 00:02:03,915 Young Master Yi-sun! 18 00:02:08,837 --> 00:02:10,005 Stop whining, will you? 19 00:02:10,589 --> 00:02:12,758 Stop calling my name. You'll wear it out. 20 00:02:12,841 --> 00:02:15,969 Your tutor will arrive any minute. You can't go flower-watching right now. 21 00:02:16,053 --> 00:02:18,930 Your father will have a fit if he finds out. 22 00:02:19,014 --> 00:02:21,558 Everyone will be happy as long as you keep quiet. 23 00:02:21,642 --> 00:02:22,762 My mouth can't be kept shut. 24 00:02:22,809 --> 00:02:23,977 It's structured that way. 25 00:02:24,061 --> 00:02:25,854 Anyway, you can't go. 26 00:02:25,937 --> 00:02:27,230 If you must go, 27 00:02:28,106 --> 00:02:31,318 please don't step on me because that hurts, but step over me. 28 00:02:31,401 --> 00:02:32,402 For goodness' sake! 29 00:02:34,363 --> 00:02:35,405 That's even better. 30 00:02:35,906 --> 00:02:37,574 I'll have the scenery all to myself. 31 00:02:37,658 --> 00:02:39,284 He really stepped over me. 32 00:02:40,952 --> 00:02:43,080 You snuck out without telling me! 33 00:02:43,997 --> 00:02:45,666 I had no idea! 34 00:02:45,749 --> 00:02:47,209 He's so stubborn, isn't he? 35 00:02:49,628 --> 00:02:51,672 The best spot should be somewhere around here. 36 00:03:57,821 --> 00:03:58,821 Wait! 37 00:04:01,700 --> 00:04:02,993 It's cold! 38 00:04:08,707 --> 00:04:11,084 My apologies for the interruption. 39 00:04:11,168 --> 00:04:13,545 I came here to take a break from my studies. 40 00:04:14,588 --> 00:04:15,839 Please don't be scared. 41 00:04:16,339 --> 00:04:17,980 I'm not a suspicious person. My name is... 42 00:04:18,008 --> 00:04:19,217 Seo Yi-sun. 43 00:04:20,010 --> 00:04:23,054 Every single person in this village knows your name. 44 00:04:25,056 --> 00:04:27,142 I suppose I'm quite well known in this village. 45 00:04:28,226 --> 00:04:29,226 On the other hand, 46 00:04:29,269 --> 00:04:31,062 I've never seen you before. 47 00:04:31,688 --> 00:04:33,607 I assume you came from another village. 48 00:04:33,690 --> 00:04:36,193 Otherwise, there's no way I wouldn't know a beauty like… 49 00:04:36,818 --> 00:04:38,153 Then again, 50 00:04:38,236 --> 00:04:40,989 I'm too occupied with my studies to converse with any ladies. 51 00:04:41,072 --> 00:04:42,324 That may be why. 52 00:04:42,407 --> 00:04:43,407 Is that so? 53 00:04:44,743 --> 00:04:46,244 That's not what the rumors say. 54 00:04:46,328 --> 00:04:47,537 What rumors? 55 00:04:47,621 --> 00:04:50,248 You're a precious only son from a prestigious family. 56 00:04:50,332 --> 00:04:51,833 You neglect your studies, 57 00:04:51,917 --> 00:04:53,960 but your father refrains from disciplining you 58 00:04:54,044 --> 00:04:56,588 since you lost your mother to an illness at a young age. 59 00:04:56,671 --> 00:04:58,131 As a result, you're known to be 60 00:04:58,215 --> 00:05:00,008 the most carefree loafer in the world. 61 00:05:00,842 --> 00:05:02,010 You seem 62 00:05:03,220 --> 00:05:04,763 very interested in me. 63 00:05:06,932 --> 00:05:09,059 While you know everything about me, 64 00:05:09,142 --> 00:05:11,394 I know nothing about you. 65 00:05:11,478 --> 00:05:13,063 What is your name? 66 00:05:14,189 --> 00:05:15,189 Young Master! 67 00:05:15,649 --> 00:05:17,150 Young… 68 00:05:17,234 --> 00:05:19,569 Young Master Yi-sun! 69 00:05:19,653 --> 00:05:22,823 How could you just leave me… 70 00:05:25,200 --> 00:05:26,952 Wait! 71 00:05:34,459 --> 00:05:36,711 Why are you looking at me like that? 72 00:05:36,795 --> 00:05:39,798 You got yourself another reason to neglect your studies. 73 00:05:41,216 --> 00:05:43,927 - Once I set my mind to my studies... - In any case, 74 00:05:44,010 --> 00:05:45,595 she's as beautiful as people say. 75 00:05:46,638 --> 00:05:48,932 Do you know who she is? 76 00:05:49,599 --> 00:05:50,767 I do. 77 00:05:50,850 --> 00:05:52,686 Which noble family does she come from? 78 00:05:53,812 --> 00:05:55,522 She doesn't come from a noble family. 79 00:05:55,605 --> 00:05:58,400 She's a government courtesan who recently moved here from Hanyang. 80 00:05:59,776 --> 00:06:00,777 A courtesan? 81 00:06:00,860 --> 00:06:05,240 I heard that she was well-known in Hanyang for her dance skills and intelligence. 82 00:06:05,323 --> 00:06:08,410 I wonder why she moved all the way to this small village. 83 00:06:10,579 --> 00:06:11,580 Was it to meet me? 84 00:06:14,082 --> 00:06:15,458 What was her name again? 85 00:06:18,420 --> 00:06:20,213 What is her name? 86 00:06:22,841 --> 00:06:26,011 - Have a drink, my lord. - Please have a drink, my lord. 87 00:06:26,094 --> 00:06:28,096 - All right then. - You look great today. 88 00:06:35,979 --> 00:06:37,105 Wolsim at your service. 89 00:06:47,115 --> 00:06:48,158 What? 90 00:06:48,241 --> 00:06:49,951 This is unacceptable! 91 00:06:50,035 --> 00:06:52,245 She is said to have been haughty in Hanyang as well. 92 00:06:52,329 --> 00:06:54,414 What an insolent woman. 93 00:06:56,708 --> 00:06:57,834 Wolsim. 94 00:07:02,213 --> 00:07:03,340 So that's her name. 95 00:07:17,062 --> 00:07:18,063 My apologies. 96 00:07:20,357 --> 00:07:23,902 I came over the other day because I wanted to see you. 97 00:07:23,985 --> 00:07:26,404 I apologize if I was being rude. 98 00:07:29,074 --> 00:07:30,533 How exactly were you being rude? 99 00:07:33,536 --> 00:07:35,789 I can't quite pinpoint it, but… 100 00:07:35,872 --> 00:07:37,916 Please don't apologize if you don't know why. 101 00:07:39,250 --> 00:07:40,460 Wait… 102 00:07:53,181 --> 00:07:54,307 Young Master! 103 00:07:55,266 --> 00:07:57,852 I know you'd rather sleep than eat, 104 00:07:57,936 --> 00:08:00,271 but take a break from lazing around now and then, 105 00:08:01,189 --> 00:08:03,191 or you'll ruin your health. 106 00:08:05,694 --> 00:08:06,528 Who are you? 107 00:08:06,611 --> 00:08:08,113 Are you still half asleep? 108 00:08:08,196 --> 00:08:10,115 You've served me all your life. 109 00:08:10,198 --> 00:08:12,158 But you never wake up this early. 110 00:08:12,242 --> 00:08:13,952 - What happened? - Seok. 111 00:08:14,828 --> 00:08:17,747 I've decided to focus on my studies starting today. 112 00:08:17,831 --> 00:08:19,207 Why is that? 113 00:08:19,290 --> 00:08:21,042 This is who I really am. 114 00:08:21,626 --> 00:08:22,877 I'll get you some medicine. 115 00:08:46,359 --> 00:08:47,986 "Xu Fan asked about benevolence." 116 00:08:48,069 --> 00:08:50,822 "Confucius answered that it meant to love others." 117 00:08:50,905 --> 00:08:51,905 What are you doing? 118 00:08:53,116 --> 00:08:54,034 My lady! 119 00:08:54,117 --> 00:08:55,493 What a coincidence! 120 00:08:57,787 --> 00:08:58,830 Is it? 121 00:08:58,913 --> 00:09:01,875 I was reading The Great Learning while listening to the waterfall 122 00:09:01,958 --> 00:09:04,210 to appreciate nature and study at the same time. 123 00:09:05,503 --> 00:09:08,131 You must be here for the same reason, 124 00:09:08,214 --> 00:09:10,008 but it'd be indecent of us to be together. 125 00:09:10,091 --> 00:09:13,511 So you'll have to take the spot over there. 126 00:09:13,595 --> 00:09:15,055 This spot is taken. 127 00:09:18,391 --> 00:09:20,060 "Xu Fan asked about wisdom." 128 00:09:20,143 --> 00:09:22,479 "Confucius answered that it meant to understand others." 129 00:09:34,157 --> 00:09:36,284 COMMENTARIES ON GREAT LEARNING 130 00:09:55,553 --> 00:09:57,138 Do you live here or something? 131 00:10:01,518 --> 00:10:03,978 I seem to focus better when I study here. 132 00:10:07,398 --> 00:10:10,151 It doesn't look like you're studying, 133 00:10:10,235 --> 00:10:11,235 if you ask me. 134 00:10:21,037 --> 00:10:24,040 "If the cause is not right, the command is not followed." 135 00:10:24,124 --> 00:10:27,710 "If the command is not followed, the work is not accomplished." 136 00:10:27,794 --> 00:10:29,254 How insightful! 137 00:11:46,497 --> 00:11:48,291 Don't worry. 138 00:11:48,374 --> 00:11:49,500 I'll go get it. 139 00:11:51,044 --> 00:11:52,170 But it's dangerous. 140 00:11:58,301 --> 00:12:01,346 I've trained in swordsmanship, archery, and spearmanship for years 141 00:12:01,429 --> 00:12:03,139 to strengthen my mind and body. 142 00:12:03,222 --> 00:12:04,432 This should be a piece of… 143 00:12:10,605 --> 00:12:11,731 A piece of cake. 144 00:12:13,191 --> 00:12:14,191 I'll be right back. 145 00:12:18,071 --> 00:12:19,280 But… 146 00:12:20,156 --> 00:12:21,199 Don't you worry. 147 00:12:24,869 --> 00:12:25,869 Young Master! 148 00:12:27,121 --> 00:12:28,164 Young Master! 149 00:12:31,125 --> 00:12:32,125 Stop there! 150 00:12:32,710 --> 00:12:33,920 Wait for me! 151 00:12:38,216 --> 00:12:39,217 Young Master! 152 00:12:41,469 --> 00:12:42,762 Young Master! 153 00:12:42,845 --> 00:12:44,222 Young Master Yi-sun! 154 00:12:48,810 --> 00:12:49,978 Young Master! 155 00:12:51,354 --> 00:12:52,939 Young Master Yi-sun! 156 00:12:55,566 --> 00:12:57,568 I found it! 157 00:12:58,528 --> 00:13:00,530 I, Seo Yi-sun, found it! 158 00:13:04,242 --> 00:13:05,952 My lady. 159 00:13:10,915 --> 00:13:12,959 Here's your shoe, my lady. 160 00:13:13,042 --> 00:13:13,918 I found it. 161 00:13:14,002 --> 00:13:15,586 What were you thinking? 162 00:13:16,295 --> 00:13:17,672 Who cares about a shoe? 163 00:13:17,755 --> 00:13:20,466 What if something bad happened? 164 00:13:21,217 --> 00:13:22,510 Were you 165 00:13:23,553 --> 00:13:24,887 worried about me? 166 00:13:27,598 --> 00:13:29,726 Why would I worry about you? 167 00:13:32,687 --> 00:13:33,938 Don't ever do this again. 168 00:13:40,653 --> 00:13:41,779 Are you all right? 169 00:13:42,572 --> 00:13:45,533 I've trained in swordsmanship, archery, and spearmanship… 170 00:13:49,912 --> 00:13:50,830 Give me that. 171 00:13:50,913 --> 00:13:52,290 No, I will do it. 172 00:13:56,044 --> 00:13:57,170 Dry your clothes first. 173 00:13:57,253 --> 00:13:59,213 No, I'm almost done. 174 00:14:25,239 --> 00:14:28,117 Nothing beats the warmth of one's body temperature. 175 00:14:41,339 --> 00:14:42,715 You'll burn my shoe. 176 00:14:46,761 --> 00:14:47,761 Come on. 177 00:14:48,513 --> 00:14:49,513 I'm cold. 178 00:15:25,466 --> 00:15:26,843 What is Hanyang like? 179 00:15:27,718 --> 00:15:30,972 I assume it's much bigger and more exciting than this village. 180 00:15:31,764 --> 00:15:35,601 It is much bigger, more crowded, and noisier indeed. 181 00:15:36,352 --> 00:15:39,897 So how did you end up here? 182 00:15:44,527 --> 00:15:46,863 I'm sorry for being nosy. 183 00:15:50,366 --> 00:15:52,827 I refused to dance for a high-ranking official. 184 00:15:54,996 --> 00:15:56,706 I may be a lowly courtesan, 185 00:15:58,207 --> 00:16:00,418 but I can't seem to even move a finger 186 00:16:00,501 --> 00:16:02,545 when I don't feel like dancing. 187 00:16:06,382 --> 00:16:09,677 After I, a lowly courtesan, declined the request of someone so powerful, 188 00:16:10,636 --> 00:16:13,556 I'm thankful to even be alive. 189 00:16:17,185 --> 00:16:19,270 There must have been a reason… 190 00:16:22,690 --> 00:16:24,901 why you couldn't bring yourself to dance. 191 00:16:35,786 --> 00:16:39,790 To think I get to enjoy seeing you dance even when an eminent man couldn't. 192 00:16:39,874 --> 00:16:41,626 I don't know how to repay you. 193 00:16:44,754 --> 00:16:47,882 You've already repaid me. 194 00:16:49,175 --> 00:16:50,175 Have I? 195 00:17:11,614 --> 00:17:12,823 It's a firefly. 196 00:18:16,178 --> 00:18:18,472 I love you, Wolsim. 197 00:18:31,068 --> 00:18:33,237 I thought that you felt the same way. 198 00:18:36,282 --> 00:18:38,159 It's time to wake up from this dream. 199 00:18:39,952 --> 00:18:42,413 The most foolish human emotion 200 00:18:42,496 --> 00:18:43,998 is love. 201 00:18:44,081 --> 00:18:45,625 I don't mean this lightly. 202 00:18:46,876 --> 00:18:48,544 I would like to marry you. 203 00:18:48,628 --> 00:18:50,588 We can't get married. 204 00:18:51,547 --> 00:18:52,547 Given my class, 205 00:18:53,549 --> 00:18:55,718 I can be your concubine at best. 206 00:18:56,927 --> 00:18:57,927 Let's elope. 207 00:18:57,970 --> 00:18:58,970 If we run away... 208 00:18:59,013 --> 00:19:01,474 We can't run away from the world forever. 209 00:19:01,557 --> 00:19:03,309 As long as the world remains the same, 210 00:19:03,893 --> 00:19:06,729 so will our fate. 211 00:19:08,272 --> 00:19:09,273 Wolsim. 212 00:19:09,357 --> 00:19:11,192 You said there must've been a reason 213 00:19:12,234 --> 00:19:14,820 I refused to dance and was expelled from Hanyang. 214 00:19:16,906 --> 00:19:18,199 That day, 215 00:19:18,282 --> 00:19:21,535 my dearest friend took her life. 216 00:19:23,412 --> 00:19:24,455 She was 217 00:19:25,331 --> 00:19:27,416 in a romantic relationship with a nobleman. 218 00:19:27,958 --> 00:19:29,627 Contrary to popular belief, 219 00:19:30,503 --> 00:19:33,255 love can't save a person. 220 00:19:34,131 --> 00:19:35,925 It only weakens us 221 00:19:37,551 --> 00:19:39,428 and drags us into the depths of misery. 222 00:19:52,733 --> 00:19:53,733 I'll show you… 223 00:19:55,945 --> 00:19:58,864 that love can save a person. 224 00:20:02,410 --> 00:20:06,205 If we must sink into the depths of misery, 225 00:20:10,209 --> 00:20:11,252 I'd gladly… 226 00:20:13,295 --> 00:20:14,797 do so with you. 227 00:20:45,578 --> 00:20:49,498 Wolsim! 228 00:20:51,709 --> 00:20:52,709 Wolsim… 229 00:20:53,669 --> 00:20:54,669 Young Master. 230 00:20:57,089 --> 00:20:58,966 What if someone sees you here? 231 00:20:59,049 --> 00:21:00,843 I found something incredible. 232 00:21:00,926 --> 00:21:02,279 SEVEN VIRTUES AND VICES OF CATHOLICISM 233 00:21:02,303 --> 00:21:04,972 This is Western learning, isn't it? 234 00:21:05,055 --> 00:21:08,601 That's right. This book says that all humans are born equal. 235 00:21:08,684 --> 00:21:09,684 Isn't that amazing? 236 00:21:09,727 --> 00:21:11,145 Here, take a look. 237 00:21:17,693 --> 00:21:19,111 We were in love, 238 00:21:20,321 --> 00:21:22,448 but we had been struck by the class barrier. 239 00:21:23,783 --> 00:21:26,702 To us, the new learning that spoke of equality 240 00:21:27,912 --> 00:21:29,288 seemed like salvation. 241 00:21:31,248 --> 00:21:33,643 - Our Father, Who art in heaven, - Our Father, Who art in heaven, 242 00:21:33,667 --> 00:21:36,128 - hallowed be Thy name. - Hallowed be Thy name. 243 00:21:36,212 --> 00:21:37,963 - Thy kingdom come. - Thy kingdom come. 244 00:21:38,047 --> 00:21:41,383 - Thy will be done on earth - Thy will be done on earth 245 00:21:41,467 --> 00:21:43,552 - as it is in heaven. - As it is in heaven. 246 00:21:44,428 --> 00:21:47,068 - Give us this day our daily bread - Give us this day our daily bread 247 00:21:47,431 --> 00:21:49,701 - and forgive us our trespasses - and forgive us our trespasses 248 00:21:49,725 --> 00:21:51,811 - as we forgive - as we forgive 249 00:21:51,894 --> 00:21:53,872 - those who trespass against us. - Those who trespass against us. 250 00:21:53,896 --> 00:21:56,565 - And lead us not into temptation, - And lead us not into temptation, 251 00:21:56,649 --> 00:21:59,527 - but deliver us from evil. - But deliver us from evil. 252 00:21:59,610 --> 00:22:00,736 - Amen. - Amen. 253 00:22:01,987 --> 00:22:05,491 "The Lord is the ancestor of all beings 254 00:22:05,574 --> 00:22:07,493 and the creator of all things." 255 00:22:07,576 --> 00:22:10,162 "Therefore, all descendants of the Lord 256 00:22:10,663 --> 00:22:12,915 may protect themselves 257 00:22:13,499 --> 00:22:15,042 by relying on His love." 258 00:22:15,125 --> 00:22:17,628 If we all are equal as the Lord's children, 259 00:22:17,711 --> 00:22:21,048 shouldn't we all speak the same way regardless of class? 260 00:22:22,550 --> 00:22:23,926 That's right. 261 00:22:24,468 --> 00:22:25,469 Yi-sun. 262 00:22:28,889 --> 00:22:30,349 Say that again. 263 00:22:31,141 --> 00:22:32,893 Seo Yi-sun, you little brat. 264 00:22:33,602 --> 00:22:35,523 Who knew being talked down to would feel so good? 265 00:22:38,065 --> 00:22:40,442 I hope this will spread throughout Joseon. 266 00:22:40,526 --> 00:22:42,337 Then everyone will be addressed by their first name 267 00:22:42,361 --> 00:22:44,446 and treated with respect. 268 00:22:44,530 --> 00:22:46,156 When that day comes, 269 00:22:47,825 --> 00:22:49,326 we'll be able to get married. 270 00:22:49,410 --> 00:22:51,954 When do you think that day will come? 271 00:22:54,373 --> 00:22:55,373 Wolsim. 272 00:22:55,958 --> 00:22:58,419 I'd like to pass the state examination. 273 00:23:00,212 --> 00:23:02,631 Rather than waiting for the world to change, 274 00:23:02,715 --> 00:23:04,049 I'd like to change it myself. 275 00:23:08,929 --> 00:23:10,264 Perhaps 276 00:23:10,347 --> 00:23:12,850 we believed in each other more than anything. 277 00:23:13,934 --> 00:23:18,230 We were quickly swept up by the fragile yet perilous belief 278 00:23:19,315 --> 00:23:22,067 that we could be happy together 279 00:23:22,943 --> 00:23:25,195 and infected each other with the conviction. 280 00:23:26,905 --> 00:23:28,157 Little did we know 281 00:23:28,949 --> 00:23:31,493 the dire consequences that awaited us. 282 00:23:32,328 --> 00:23:33,871 She's a government courtesan. 283 00:23:33,954 --> 00:23:35,372 Her name is Wolsim. 284 00:23:35,456 --> 00:23:39,627 Young Master has been associating with Catholics, including her, 285 00:23:39,710 --> 00:23:41,170 and I'm worried sick. 286 00:23:41,920 --> 00:23:42,921 What should we do? 287 00:23:48,010 --> 00:23:49,010 Wolsim! 288 00:23:52,681 --> 00:23:54,224 - Young Master. - Wolsim. 289 00:23:56,268 --> 00:23:58,312 The journey to Hanyang will be difficult. 290 00:23:58,395 --> 00:24:00,898 And I heard that bandits are running rampant these days. 291 00:24:00,981 --> 00:24:03,108 Please be careful. 292 00:24:03,192 --> 00:24:04,360 Don't worry. 293 00:24:04,443 --> 00:24:07,071 I'll come back safely and marry you. 294 00:24:08,447 --> 00:24:11,408 The last thing I see before I die 295 00:24:12,117 --> 00:24:14,953 will be your face. 296 00:24:25,547 --> 00:24:27,800 Something to remember me by while I'm away. 297 00:24:52,574 --> 00:24:54,368 I'll never take it off 298 00:24:54,451 --> 00:24:56,578 until you come back. 299 00:24:59,331 --> 00:25:02,084 Please don't forget me. 300 00:25:06,797 --> 00:25:08,507 I would rather forget myself 301 00:25:09,133 --> 00:25:12,469 than forget you. 302 00:25:34,575 --> 00:25:35,617 Young Master. 303 00:25:37,828 --> 00:25:39,371 We haven't got all day. 304 00:25:43,375 --> 00:25:44,375 Let's go. 305 00:25:56,805 --> 00:26:00,267 Recently, a man abolished the memorial service for his late mother 306 00:26:00,350 --> 00:26:04,480 and committed the atrocity of burning and burying the ancestral tablet. 307 00:26:04,980 --> 00:26:10,110 This was due to the despicable teachings of the vicious followers of Catholicism. 308 00:26:10,194 --> 00:26:13,739 They take turns holding gatherings called the Six Meetings in their homes 309 00:26:13,822 --> 00:26:17,034 where men and women sit together and spread immoral beliefs. 310 00:26:17,117 --> 00:26:20,037 They go so far as to hold meetings at courtesan houses. 311 00:26:20,120 --> 00:26:21,955 It is extremely deplorable indeed. 312 00:26:22,998 --> 00:26:24,958 The recent heinous incident happened 313 00:26:25,042 --> 00:26:27,211 because no action had been taken against them. 314 00:26:27,294 --> 00:26:29,713 At this rate, this land of courtesy 315 00:26:29,797 --> 00:26:32,174 built on Confucianism with 4,000 years of history 316 00:26:32,257 --> 00:26:34,968 will end up in the hands of beasts and scoundrels. 317 00:26:35,511 --> 00:26:36,678 To prevent that, 318 00:26:36,762 --> 00:26:40,432 we shall behead them and display the severed heads to warn everyone. 319 00:26:41,099 --> 00:26:43,310 We shall also nail their doors shut 320 00:26:43,393 --> 00:26:45,896 and burn their villages to the ground. 321 00:26:46,897 --> 00:26:50,025 The nearby village is in ruins. 322 00:26:50,108 --> 00:26:53,028 At this rate, our village will be no exception. 323 00:26:53,111 --> 00:26:55,739 It is clear that the Noron faction is using the Catholics 324 00:26:55,823 --> 00:26:57,658 as an excuse to bring us down, 325 00:26:57,741 --> 00:26:59,409 but there's nothing we can do. 326 00:27:00,160 --> 00:27:02,788 If sacrifice is inevitable, 327 00:27:04,998 --> 00:27:07,543 we shall sacrifice only one person. 328 00:27:24,726 --> 00:27:26,019 Cruel times arrived. 329 00:27:27,020 --> 00:27:30,482 And in cruel times, a scapegoat is needed. 330 00:27:30,566 --> 00:27:32,651 To save their own lives, 331 00:27:32,734 --> 00:27:34,778 people did not hesitate to point the finger. 332 00:27:34,862 --> 00:27:36,655 It's that courtesan, I swear! 333 00:27:36,738 --> 00:27:38,448 - It's her! - It's certainly her! 334 00:27:38,532 --> 00:27:39,825 - It's her! - I saw it! 335 00:27:39,908 --> 00:27:43,537 Everyone is saying that you're the only Catholic here. 336 00:27:44,621 --> 00:27:48,166 But do you think I'm after a mere courtesan? 337 00:27:57,968 --> 00:28:00,888 This can't possibly belong to a lowly courtesan like you. 338 00:28:01,847 --> 00:28:04,641 Who gave it to you? 339 00:28:08,812 --> 00:28:10,105 Answer me, 340 00:28:10,731 --> 00:28:12,482 and I'll spare your life. 341 00:28:16,320 --> 00:28:17,738 It is mine. 342 00:28:20,616 --> 00:28:21,909 It has always… 343 00:28:24,369 --> 00:28:25,996 belonged to me. 344 00:28:27,039 --> 00:28:29,416 But there was 345 00:28:30,417 --> 00:28:31,668 one person 346 00:28:32,628 --> 00:28:34,338 who sacrificed herself 347 00:28:35,839 --> 00:28:37,174 to save her loved one. 348 00:28:39,593 --> 00:28:41,094 Hooray! 349 00:29:09,873 --> 00:29:10,873 Wolsim! 350 00:29:13,961 --> 00:29:15,128 Young Master… 351 00:29:24,179 --> 00:29:25,179 Young… 352 00:29:28,308 --> 00:29:29,309 Wolsim. 353 00:29:39,236 --> 00:29:41,738 Love can't save a person. 354 00:29:42,739 --> 00:29:46,535 It only weakens us and drags us into the depths of misery. 355 00:29:47,452 --> 00:29:48,452 I'll show you 356 00:29:48,996 --> 00:29:51,748 that love can save a person. 357 00:29:53,625 --> 00:29:54,918 If we must 358 00:29:55,002 --> 00:29:56,878 sink into the depths of misery, 359 00:29:58,630 --> 00:29:59,630 I'd gladly… 360 00:30:00,882 --> 00:30:02,259 do so with you. 361 00:30:09,766 --> 00:30:11,226 Thirsty for revenge 362 00:30:12,060 --> 00:30:13,478 and blinded by fury, 363 00:30:15,355 --> 00:30:16,523 I turned evil. 364 00:31:10,410 --> 00:31:12,287 If heaven is where God dwells, 365 00:31:13,622 --> 00:31:14,998 I refuse to go there. 366 00:31:59,376 --> 00:32:00,669 I killed… 367 00:32:03,088 --> 00:32:04,089 you. 368 00:32:17,436 --> 00:32:18,478 My faith… 369 00:32:20,147 --> 00:32:21,148 caused 370 00:32:22,858 --> 00:32:23,858 her death. 371 00:33:07,235 --> 00:33:08,235 Did you sleep well? 372 00:33:20,665 --> 00:33:21,708 Here. 373 00:33:22,334 --> 00:33:24,336 It's your favorite, pour-over coffee. 374 00:33:27,130 --> 00:33:28,548 You look haggard. 375 00:33:28,632 --> 00:33:29,633 Are you not feeling well? 376 00:33:30,634 --> 00:33:34,471 I just had a dream. 377 00:33:34,554 --> 00:33:35,680 A dream? 378 00:33:36,932 --> 00:33:39,976 You said a demon didn't need sleep, but you even had a dream? 379 00:33:41,686 --> 00:33:42,854 What was it about? 380 00:33:45,190 --> 00:33:48,193 I dreamed about when I was human. 381 00:33:50,445 --> 00:33:52,656 Did you get your memory back? 382 00:33:53,448 --> 00:33:54,448 A little bit. 383 00:33:56,326 --> 00:33:58,370 What kind of person were you? 384 00:33:59,788 --> 00:34:01,164 I'm curious. 385 00:34:04,834 --> 00:34:06,086 I… 386 00:34:09,256 --> 00:34:10,966 Was in love with someone. 387 00:34:13,009 --> 00:34:14,219 Her name was Wolsim. 388 00:34:20,809 --> 00:34:22,811 So the dream wasn't about you 389 00:34:23,478 --> 00:34:25,021 but your ex? 390 00:34:26,815 --> 00:34:29,109 Gosh, I can't believe this. 391 00:34:29,693 --> 00:34:30,986 Was she pretty? 392 00:34:32,487 --> 00:34:34,447 Did you two have a happy ending? 393 00:34:37,784 --> 00:34:40,579 Don't tell me you had a sad ending. 394 00:34:42,038 --> 00:34:45,041 We had an ordinary and insignificant ending 395 00:34:45,125 --> 00:34:46,125 like everyone else. 396 00:34:49,045 --> 00:34:50,463 I'll go wash up. 397 00:35:28,043 --> 00:35:29,961 That's what I'm talking about. 398 00:35:35,342 --> 00:35:38,345 Could you give us some privacy? 399 00:35:47,687 --> 00:35:49,105 So you unlocked your memories. 400 00:35:52,359 --> 00:35:53,360 I did. 401 00:35:55,695 --> 00:35:58,031 I killed myself so I wouldn't end up where you were, 402 00:35:59,115 --> 00:36:00,909 but you turned me into a demon. 403 00:36:01,493 --> 00:36:03,286 I needed a worker. 404 00:36:03,370 --> 00:36:06,414 Not just in heaven but also in hell. 405 00:36:06,498 --> 00:36:09,876 When your grudge against humans met the needs of God, 406 00:36:09,959 --> 00:36:11,544 a demon was born. 407 00:36:14,881 --> 00:36:16,257 How could you reward my faith… 408 00:36:18,301 --> 00:36:19,969 with such a tragic death? 409 00:36:20,470 --> 00:36:22,305 Faith is an inherently dangerous thing. 410 00:36:23,181 --> 00:36:25,934 Perhaps more dangerous than anything else. 411 00:36:26,017 --> 00:36:27,352 Don't you even feel guilty? 412 00:36:28,103 --> 00:36:31,356 How can you not feel guilty when even lowly humans can? 413 00:36:33,149 --> 00:36:36,486 Who are you so angry with, me or yourself? 414 00:36:37,070 --> 00:36:40,573 Or could it be because of your fear of fate repeating itself? 415 00:36:40,657 --> 00:36:43,535 That you'll end up making her suffer again? 416 00:36:45,829 --> 00:36:46,889 What are you talking about? 417 00:36:46,913 --> 00:36:48,415 As I said, 418 00:36:48,498 --> 00:36:49,958 fate is bound to repeat itself. 419 00:36:53,586 --> 00:36:56,005 That must be why your tattoo transferred. 420 00:36:56,089 --> 00:36:59,300 That got you two entangled so that the misfortune could strike again. 421 00:36:59,384 --> 00:37:00,510 Shut up! 422 00:37:18,153 --> 00:37:19,863 It's a fate that you created. 423 00:37:21,197 --> 00:37:24,492 You're simply paying for what you've done. 424 00:37:45,180 --> 00:37:46,180 Fate… 425 00:37:58,067 --> 00:37:59,152 Director Jeong. 426 00:38:02,280 --> 00:38:05,241 I think I found out about your past life. 427 00:38:06,576 --> 00:38:08,995 Do you know what your full name was? 428 00:38:10,121 --> 00:38:11,121 Seo Yi-sun. 429 00:38:11,873 --> 00:38:12,873 How did you know? 430 00:38:12,916 --> 00:38:14,209 My memories… 431 00:38:15,752 --> 00:38:16,920 have returned. 432 00:38:17,629 --> 00:38:20,465 Do you also remember how you died? 433 00:38:22,967 --> 00:38:25,804 I understand you a lot better now that I've learned about 434 00:38:25,887 --> 00:38:28,223 Seo Yi-sun's unfortunate life. 435 00:38:28,306 --> 00:38:30,600 No wonder you loathe humans. 436 00:38:31,810 --> 00:38:32,936 Anyway, 437 00:38:33,645 --> 00:38:35,897 if you remember everything now, 438 00:38:35,980 --> 00:38:36,980 tell me about Wolsim. 439 00:38:37,690 --> 00:38:39,025 She's Do Do-hee. 440 00:38:40,235 --> 00:38:41,444 No way. 441 00:38:42,070 --> 00:38:43,363 Our encounter 442 00:38:44,697 --> 00:38:45,990 wasn't a coincidence. 443 00:38:46,074 --> 00:38:49,202 Could it be that you started becoming human 444 00:38:49,285 --> 00:38:50,787 the moment you met her? 445 00:38:51,746 --> 00:38:55,375 You told me your powers started acting up and your tattoo transferred 446 00:38:55,458 --> 00:38:56,876 when you first met her. 447 00:38:56,960 --> 00:38:58,545 I must be right. 448 00:38:58,628 --> 00:38:59,629 Until now, 449 00:39:00,296 --> 00:39:02,525 we thought the loss of your powers turned you into a human, 450 00:39:02,549 --> 00:39:04,175 but it was the other way around. 451 00:39:04,259 --> 00:39:05,176 In other words, 452 00:39:05,260 --> 00:39:08,471 meeting a significant person from your past life triggered your change, 453 00:39:08,555 --> 00:39:10,765 and that's why your powers flickered. 454 00:39:10,849 --> 00:39:12,517 It's a chicken-egg situation. 455 00:39:16,813 --> 00:39:19,190 Are you going to tell her? 456 00:39:22,819 --> 00:39:23,820 No. 457 00:39:25,864 --> 00:39:27,323 It's best she doesn't know. 458 00:39:29,242 --> 00:39:33,788 WOLSIM 459 00:39:37,542 --> 00:39:38,960 Wolsim. 460 00:39:40,461 --> 00:39:42,463 That rings a bell. 461 00:39:45,049 --> 00:39:46,759 He seemed to avoid talking about her. 462 00:39:46,843 --> 00:39:48,845 Does he still have feelings for her? 463 00:39:52,223 --> 00:39:55,226 I just sounded like an obsessive wife. 464 00:39:56,644 --> 00:39:57,854 I should watch myself. 465 00:39:58,980 --> 00:39:59,980 Come in. 466 00:40:01,900 --> 00:40:04,777 I've uploaded the sales data for the new product. 467 00:40:06,112 --> 00:40:07,155 Ms. Shin. 468 00:40:07,822 --> 00:40:10,658 Let's say you've had memory loss. 469 00:40:10,742 --> 00:40:14,078 How would you feel if you suddenly got your memory back? 470 00:40:15,705 --> 00:40:17,415 - That came out of nowhere. - Just imagine. 471 00:40:17,498 --> 00:40:20,335 Your old memories come flooding back. 472 00:40:20,835 --> 00:40:22,462 You'd be very confused, right? 473 00:40:23,212 --> 00:40:25,548 You'd be surprised and flustered. 474 00:40:26,549 --> 00:40:29,010 The best thing one could do for you in that situation 475 00:40:29,093 --> 00:40:30,929 would be to patiently stay by your side. 476 00:40:31,012 --> 00:40:33,056 I suppose. 477 00:40:34,974 --> 00:40:37,685 Thank you for clearing that up for me. 478 00:40:37,769 --> 00:40:38,937 My pleasure. 479 00:40:48,071 --> 00:40:49,614 I saved the world. 480 00:40:49,697 --> 00:40:52,492 I shed blood for all of you. 481 00:40:53,910 --> 00:40:55,244 Do-gyeong. 482 00:40:55,328 --> 00:40:56,913 Hang in there a little longer, 483 00:40:56,996 --> 00:40:59,290 and your dad will get you out of here. 484 00:40:59,958 --> 00:41:03,211 So take your medicine regularly 485 00:41:03,294 --> 00:41:05,088 and take care of… 486 00:41:11,719 --> 00:41:13,179 You knew everything, didn't you? 487 00:41:13,680 --> 00:41:15,056 You knew everything… 488 00:41:17,892 --> 00:41:18,977 but turned a blind eye. 489 00:41:20,687 --> 00:41:22,188 You only care about yourself. 490 00:41:24,774 --> 00:41:25,692 Do-gyeong. 491 00:41:25,775 --> 00:41:27,026 I took the bullet for you. 492 00:41:27,527 --> 00:41:29,195 I protected you. 493 00:41:32,490 --> 00:41:33,908 You're… 494 00:41:35,785 --> 00:41:37,161 the real evil one. 495 00:41:41,708 --> 00:41:43,376 I've been good all my life. 496 00:41:44,335 --> 00:41:47,547 That's why I'm not being punished. 497 00:41:48,756 --> 00:41:49,757 Then… 498 00:41:52,427 --> 00:41:53,428 what about me? 499 00:41:55,555 --> 00:41:56,556 What about me? 500 00:41:59,267 --> 00:42:00,852 What did I do wrong? 501 00:42:06,858 --> 00:42:07,858 You… 502 00:42:08,651 --> 00:42:10,653 disobeyed your father. 503 00:42:10,737 --> 00:42:12,864 You didn't live the way he wanted. 504 00:42:15,950 --> 00:42:17,535 That's why you're being punished. 505 00:42:18,995 --> 00:42:20,663 You deserve it. 506 00:42:21,164 --> 00:42:22,331 It's your fault. 507 00:42:42,435 --> 00:42:43,978 Noh Do-gyeong! 508 00:42:44,062 --> 00:42:45,480 Calm down, Noh Do-gyeong! 509 00:42:45,563 --> 00:42:47,815 Calm down! 510 00:42:53,196 --> 00:42:54,447 It's your turn now. 511 00:43:16,969 --> 00:43:17,970 I'll take that one. 512 00:43:18,888 --> 00:43:19,888 That one too. 513 00:43:21,724 --> 00:43:23,768 It's for a good cause, right? 514 00:43:23,851 --> 00:43:27,480 Yes, all the proceeds will be donated to the Children's Welfare Association. 515 00:43:27,563 --> 00:43:28,773 That's great. 516 00:43:28,856 --> 00:43:29,856 I'll take this too. 517 00:43:35,029 --> 00:43:36,447 Hello, Kim Se-ra speaking. 518 00:43:58,761 --> 00:43:59,804 Mr. Jeong. 519 00:44:04,475 --> 00:44:05,726 Thank you for the gift. 520 00:44:06,269 --> 00:44:08,688 I'm fine now, thanks to you. 521 00:44:08,771 --> 00:44:10,481 I didn't do it because I liked you. 522 00:44:11,607 --> 00:44:13,025 But you're not telling me off 523 00:44:13,526 --> 00:44:16,237 for being here again today. 524 00:44:17,238 --> 00:44:20,158 Do-gyeong's psychiatric evaluation results are out. 525 00:44:20,241 --> 00:44:22,410 From intermittent explosive disorder 526 00:44:22,493 --> 00:44:25,705 to extreme anxiety and depression, he's in serious condition. 527 00:44:26,205 --> 00:44:28,666 He was basically a ticking time bomb. 528 00:44:29,292 --> 00:44:31,502 Had it not been for you, 529 00:44:32,962 --> 00:44:34,797 Do-hee couldn't have made it unscathed. 530 00:44:37,800 --> 00:44:38,843 Thank you. 531 00:44:40,136 --> 00:44:41,137 And… 532 00:44:42,930 --> 00:44:44,473 I'm sorry 533 00:44:45,308 --> 00:44:47,018 for misunderstanding you until now. 534 00:44:51,147 --> 00:44:52,607 There's no misunderstanding. 535 00:45:04,994 --> 00:45:06,454 Hello, Detective Park. 536 00:45:12,627 --> 00:45:13,627 Do-hee. 537 00:45:14,170 --> 00:45:16,464 Do-gyeong's psychiatric evaluation results are out. 538 00:45:19,634 --> 00:45:20,968 Noh Do-gyeong… 539 00:45:23,638 --> 00:45:24,680 is dead. 540 00:45:51,958 --> 00:45:53,960 THE LATE NOH DO-GYEONG 541 00:46:37,753 --> 00:46:39,171 Have some water. 542 00:46:39,839 --> 00:46:40,923 I'm okay. 543 00:46:42,299 --> 00:46:43,718 You must be in shock. 544 00:46:45,720 --> 00:46:49,015 Please let me know if I can help you with anything. 545 00:47:07,950 --> 00:47:09,118 This can't be easy for you. 546 00:47:09,201 --> 00:47:10,201 Thank you for coming. 547 00:47:11,370 --> 00:47:13,372 He's the one who killed Madam Ju. 548 00:47:14,540 --> 00:47:16,042 Of course I should see him off. 549 00:47:16,125 --> 00:47:18,753 I should've apologized to you in person sooner, 550 00:47:21,505 --> 00:47:24,467 but I had a hard time accepting that my son was such a monster. 551 00:47:26,510 --> 00:47:27,720 I'm sorry, Do-hee. 552 00:47:27,803 --> 00:47:29,555 I've failed as a parent. 553 00:47:34,268 --> 00:47:35,728 So he killed himself? 554 00:47:35,811 --> 00:47:37,605 He must've been overwhelmed 555 00:47:37,688 --> 00:47:39,732 by the guilt for what he had done. 556 00:47:40,483 --> 00:47:42,693 I don't think his death makes up for what he did. 557 00:47:42,777 --> 00:47:46,072 I promise to make it up to you one way or another. 558 00:47:46,155 --> 00:47:48,491 So for the sake of the company, 559 00:47:49,075 --> 00:47:51,869 please keep a lid on this matter. 560 00:47:51,952 --> 00:47:53,537 Are you worrying about the company 561 00:47:54,830 --> 00:47:56,457 even in this situation? 562 00:47:56,540 --> 00:47:58,876 My mother and your father founded this company together, 563 00:47:58,959 --> 00:48:00,586 pouring their blood and sweat into it. 564 00:48:00,669 --> 00:48:02,213 Imagine if people found out 565 00:48:03,631 --> 00:48:06,926 that my mother was killed by her mentally ill, money-hungry grandson. 566 00:48:07,009 --> 00:48:09,303 The company would take a huge blow. 567 00:48:10,179 --> 00:48:12,014 Also, if this gets out, 568 00:48:13,099 --> 00:48:15,017 everyone in the family will get hurt. 569 00:48:16,310 --> 00:48:19,021 It's for the sake of both the family and the company. 570 00:48:21,357 --> 00:48:23,109 You're part of the family after all. 571 00:48:25,611 --> 00:48:28,405 It seems like family means more to the one 572 00:48:29,865 --> 00:48:31,492 who has more to lose. 573 00:48:37,123 --> 00:48:38,249 See you soon. 574 00:48:41,460 --> 00:48:43,671 Where's Noh Do-gyeong, that devil's spawn? 575 00:48:44,213 --> 00:48:47,675 How could he kill his own grandmother? 576 00:48:48,425 --> 00:48:49,635 Su-ahn. 577 00:48:51,011 --> 00:48:52,513 Your son killed our mom. 578 00:48:53,180 --> 00:48:54,557 It wasn't a heart attack. 579 00:48:54,640 --> 00:48:56,308 It was murder! 580 00:48:56,392 --> 00:48:57,768 Bring her back. 581 00:48:57,852 --> 00:48:59,603 Bring her back right now! 582 00:49:01,814 --> 00:49:04,441 I feel so sorry for her. 583 00:49:07,903 --> 00:49:09,947 What are you going to do now? 584 00:49:11,073 --> 00:49:13,576 Bring her back! 585 00:49:17,621 --> 00:49:18,914 Let's go. 586 00:49:18,998 --> 00:49:21,000 It's suffocating in here. 587 00:49:24,003 --> 00:49:25,254 I'm sorry, Su-ahn. 588 00:49:26,130 --> 00:49:27,214 It's all my fault. 589 00:49:27,923 --> 00:49:30,342 Our poor mom. 590 00:49:36,515 --> 00:49:38,475 Do you remember what Do-gyeong was saved as 591 00:49:38,559 --> 00:49:40,269 in Gi Kwang-chul's phone? 592 00:49:41,937 --> 00:49:43,105 Abraxas? 593 00:49:43,814 --> 00:49:45,357 I knew it sounded familiar, 594 00:49:46,233 --> 00:49:47,776 and it's from the novel Demian. 595 00:49:48,819 --> 00:49:51,197 "The bird fights its way out of the egg." 596 00:49:51,697 --> 00:49:52,907 "The egg is the world." 597 00:49:53,866 --> 00:49:55,367 "To be born, 598 00:49:56,160 --> 00:49:57,244 one must 599 00:49:58,078 --> 00:50:00,664 first destroy a world." 600 00:50:00,748 --> 00:50:03,000 "The bird flies to God, 601 00:50:03,083 --> 00:50:05,544 whose name is Abraxas." 602 00:50:06,378 --> 00:50:07,880 Did Noh Do-gyeong have no choice 603 00:50:07,963 --> 00:50:10,424 but to kill Madam Ju in order to spread his wings? 604 00:50:11,217 --> 00:50:13,719 That's his way of justifying his crime. 605 00:50:14,887 --> 00:50:16,138 It's despicable. 606 00:50:16,222 --> 00:50:17,264 Did he 607 00:50:17,348 --> 00:50:19,099 really not know? 608 00:50:19,683 --> 00:50:20,601 Do you mean Noh Suk-min? 609 00:50:20,684 --> 00:50:22,728 How could he have been oblivious… 610 00:50:25,397 --> 00:50:27,107 to what Noh Do-gyeong was up to? 611 00:50:27,983 --> 00:50:29,401 I just don't understand it. 612 00:50:41,330 --> 00:50:42,330 How about 613 00:50:43,374 --> 00:50:44,875 we go see Madam Ju? 614 00:50:59,139 --> 00:51:01,058 I've lost both my mother and son. 615 00:51:02,726 --> 00:51:04,853 You're all I have left now. 616 00:51:05,437 --> 00:51:07,231 We're not even that close. 617 00:51:07,314 --> 00:51:09,024 We haven't been until now, 618 00:51:09,775 --> 00:51:12,486 but let's try to get along as each other's only family. 619 00:51:14,280 --> 00:51:16,824 And Austin and Justin are the only future heirs 620 00:51:16,907 --> 00:51:18,867 of Mirae Group now. 621 00:51:38,679 --> 00:51:39,722 Madam Ju. 622 00:51:41,265 --> 00:51:42,516 It's all over now. 623 00:51:43,309 --> 00:51:44,643 Even so, 624 00:51:46,020 --> 00:51:47,438 nothing seems to have changed. 625 00:51:49,857 --> 00:51:52,318 Noh Do-gyeong ran away from his sins. 626 00:51:53,235 --> 00:51:54,653 And I'm still upset. 627 00:51:55,946 --> 00:51:57,448 Will I be able to get over it 628 00:51:58,198 --> 00:51:59,575 after time passes? 629 00:52:05,539 --> 00:52:06,790 Tell me. 630 00:52:07,583 --> 00:52:10,711 Can you get over everything with time? 631 00:52:11,712 --> 00:52:14,506 You should know since you've lived for 200 years. 632 00:52:24,641 --> 00:52:25,976 You can't. 633 00:52:26,852 --> 00:52:27,853 You just… 634 00:52:29,772 --> 00:52:30,814 forget what happened… 635 00:52:33,233 --> 00:52:34,318 for a short while. 636 00:52:38,614 --> 00:52:39,990 I knew it. 637 00:52:42,201 --> 00:52:43,285 I'll get going. 638 00:52:43,369 --> 00:52:45,662 I promise to be in a better mood next time. 639 00:52:50,542 --> 00:52:51,542 Let's go. 640 00:53:10,354 --> 00:53:12,147 So tell me. 641 00:53:12,231 --> 00:53:15,734 Other than cotton candy and sunsets, 642 00:53:15,818 --> 00:53:17,319 what else do you like? 643 00:53:17,403 --> 00:53:20,697 I like all kinds of sweets. 644 00:53:22,032 --> 00:53:25,702 It seems like sweets can make everyone feel like a child again. 645 00:53:28,580 --> 00:53:29,748 And… 646 00:53:31,041 --> 00:53:33,585 I also like you, Bok-gyu. 647 00:53:36,338 --> 00:53:38,173 You're silly. 648 00:53:43,095 --> 00:53:44,763 These are tears of joy. 649 00:53:48,934 --> 00:53:50,102 I almost forgot. 650 00:53:52,729 --> 00:53:54,273 Here. 651 00:53:54,356 --> 00:53:55,356 What's this? 652 00:53:55,399 --> 00:53:58,235 Please come see our performance tomorrow. 653 00:53:59,027 --> 00:54:01,363 - No thanks. - Why? 654 00:54:01,447 --> 00:54:03,425 We should keep our work and personal lives separate. 655 00:54:03,449 --> 00:54:05,951 I don't want to disturb your work. 656 00:54:06,034 --> 00:54:07,286 Don't say that. 657 00:54:07,369 --> 00:54:10,038 It'd mean so much if you came. 658 00:54:12,332 --> 00:54:13,750 It's the sea! 659 00:54:13,834 --> 00:54:16,712 - Hurry up, Ms. Choi. - It's amazing! 660 00:54:16,795 --> 00:54:20,007 We'll part ways after just one beer. 661 00:54:20,090 --> 00:54:22,360 - You have to eat ramyeon at the Han River. - It's the PR team! 662 00:54:22,384 --> 00:54:23,802 We should have fried chicken too. 663 00:54:23,886 --> 00:54:26,388 - Love isn't a crime, is it? - Let's grab a spot. 664 00:54:26,472 --> 00:54:27,890 Where should we sit? 665 00:54:34,021 --> 00:54:36,064 Mr. Han, Ms. Choi, over here! 666 00:54:36,148 --> 00:54:37,649 Nice! 667 00:54:38,859 --> 00:54:39,859 This is so nice. 668 00:54:48,243 --> 00:54:49,286 Hey. 669 00:54:50,162 --> 00:54:51,163 Let's go somewhere else. 670 00:54:51,246 --> 00:54:52,748 Why? I like this spot. 671 00:54:52,831 --> 00:54:54,082 Can't you tell? 672 00:54:54,166 --> 00:54:55,501 They're having an affair. 673 00:54:56,502 --> 00:54:57,794 Are they? 674 00:54:58,420 --> 00:55:00,506 - Let's go. - What's with them? 675 00:55:00,589 --> 00:55:01,673 It's not an affair! 676 00:55:02,591 --> 00:55:03,967 My goodness. 677 00:55:04,051 --> 00:55:05,844 Is she eating him up or what? 678 00:55:05,928 --> 00:55:07,346 It's so violent. 679 00:55:07,429 --> 00:55:08,972 Let's go. 680 00:55:10,224 --> 00:55:11,808 What a shame. I like it here. 681 00:55:13,644 --> 00:55:16,647 - Be quiet. - Let's go somewhere else. 682 00:55:16,730 --> 00:55:18,440 No, come back here! 683 00:55:20,275 --> 00:55:22,694 SUNWOL FOUNDATION 684 00:55:22,778 --> 00:55:23,987 You look gorgeous! 685 00:55:24,071 --> 00:55:25,113 I love you! 686 00:55:25,197 --> 00:55:27,699 - Ga-young! - Please make a heart toward the camera! 687 00:55:27,783 --> 00:55:28,783 Ga-young! 688 00:55:29,243 --> 00:55:30,678 - You look beautiful! - Wave at the camera! 689 00:55:30,702 --> 00:55:32,079 I love you more! 690 00:55:32,162 --> 00:55:33,455 I love you! 691 00:55:33,539 --> 00:55:35,040 Please make a heart! 692 00:55:35,123 --> 00:55:36,708 You look gorgeous! 693 00:55:36,792 --> 00:55:38,919 - Please look over here! - You're so pretty. 694 00:55:40,295 --> 00:55:41,547 Wait a second, please. 695 00:55:42,381 --> 00:55:43,674 Congratulations. 696 00:55:45,467 --> 00:55:46,802 Thank you. 697 00:55:50,138 --> 00:55:52,224 I'm leaving Korea right after the performance. 698 00:55:53,559 --> 00:55:55,018 I won't bother you anymore. 699 00:55:57,312 --> 00:55:59,106 Are you leaving for good? 700 00:55:59,189 --> 00:56:01,775 I only had sad memories here except for Director Jeong. 701 00:56:03,193 --> 00:56:05,195 And now, he's no longer the exception. 702 00:56:08,865 --> 00:56:12,327 Director Jeong and Star Jin have to pose for the cameras. 703 00:56:12,911 --> 00:56:14,580 Do me one last favor. 704 00:56:14,663 --> 00:56:18,458 Please focus on your duties as the executive director tonight. 705 00:56:19,793 --> 00:56:20,794 Let's go. 706 00:56:24,089 --> 00:56:25,340 Let's start again. 707 00:56:25,424 --> 00:56:28,135 Executive Director Jeong Gu-won is here as well. 708 00:56:29,469 --> 00:56:31,763 Please stand close to each other. 709 00:57:02,210 --> 00:57:04,171 Do you know why I got into dancing? 710 00:57:06,548 --> 00:57:09,229 It's because of the painting of the double-sword dance in the lobby. 711 00:57:12,137 --> 00:57:15,140 I loved the look in Director Jeong's eyes when he gazed at it. 712 00:57:15,223 --> 00:57:17,434 There was this sadness and warmth to it. 713 00:57:18,977 --> 00:57:21,563 The emotional look in his eyes was so unlike him, 714 00:57:22,731 --> 00:57:24,149 and I wanted it so badly. 715 00:57:28,236 --> 00:57:30,238 I hoped that if I danced hard enough, 716 00:57:32,616 --> 00:57:35,452 he would someday look at me that way. 717 00:57:36,119 --> 00:57:37,162 That's why. 718 00:57:39,581 --> 00:57:40,582 But instead, 719 00:57:43,168 --> 00:57:45,087 he ended up looking at Do Do-hee that way. 720 00:57:50,425 --> 00:57:52,302 Even though I've lost him to her, 721 00:57:53,679 --> 00:57:55,138 I still have dance in my life. 722 00:59:02,372 --> 00:59:04,916 I seem to focus better when I study here. 723 00:59:05,000 --> 00:59:07,502 It doesn't look like you're studying. 724 00:59:17,220 --> 00:59:19,514 I love you, Wolsim. 725 00:59:21,850 --> 00:59:23,769 Seo Yi-sun, you little brat. 726 00:59:23,852 --> 00:59:25,812 Who knew being talked down to would feel so good? 727 00:59:27,397 --> 00:59:30,442 The last thing I see before I die 728 00:59:31,068 --> 00:59:33,612 will be your face. 729 00:59:40,744 --> 00:59:42,245 I'll never take it off 730 00:59:42,329 --> 00:59:44,539 until you come back. 731 00:59:46,208 --> 00:59:48,710 If heaven is where God dwells, 732 00:59:48,794 --> 00:59:50,337 I refuse to go there. 733 01:00:14,069 --> 01:00:15,069 Gu-won. 734 01:00:18,865 --> 01:00:20,033 Are you okay? 735 01:00:31,378 --> 01:00:32,796 When I was human, 736 01:00:37,676 --> 01:00:39,136 I killed people. 737 01:00:42,013 --> 01:00:43,223 I killed a lot of people… 738 01:00:45,851 --> 01:00:46,935 who loved me… 739 01:00:49,521 --> 01:00:50,647 and whom I loved. 740 01:00:57,946 --> 01:01:00,073 Was there a reason? 741 01:01:02,576 --> 01:01:03,743 I'm not sure. 742 01:01:04,995 --> 01:01:06,371 They had sacrificed… 743 01:01:08,331 --> 01:01:09,958 the woman 744 01:01:11,334 --> 01:01:12,669 I loved. 745 01:01:20,468 --> 01:01:21,553 It's my fault. 746 01:01:26,141 --> 01:01:28,476 If I hadn't loved her, 747 01:01:30,937 --> 01:01:32,439 she wouldn't have died. 748 01:01:44,784 --> 01:01:45,952 That's what frightens me. 749 01:01:49,206 --> 01:01:50,582 I might… 750 01:01:57,547 --> 01:01:59,007 make you miserable. 751 01:02:08,642 --> 01:02:10,393 I'll be miserable without you anyway. 752 01:02:18,276 --> 01:02:19,819 If I end up miserable either way, 753 01:02:22,405 --> 01:02:24,074 I want us to be miserable together. 754 01:02:28,828 --> 01:02:30,080 I'll show you 755 01:02:31,206 --> 01:02:34,125 that love can save a person. 756 01:02:37,629 --> 01:02:38,630 If we must 757 01:02:39,214 --> 01:02:41,174 sink into the depths of misery, 758 01:02:42,384 --> 01:02:43,551 I'd gladly… 759 01:02:45,428 --> 01:02:46,972 do so with you. 760 01:02:57,315 --> 01:03:00,860 Is there such a thing 761 01:03:02,028 --> 01:03:03,154 as a given fate? 762 01:03:07,909 --> 01:03:09,744 If there is, 763 01:03:10,787 --> 01:03:11,913 I'm determined 764 01:03:13,081 --> 01:03:15,333 to give us a happy ending this time. 765 01:03:25,760 --> 01:03:27,012 Look at that! 766 01:04:22,692 --> 01:04:23,943 Lord, 767 01:04:24,819 --> 01:04:27,322 defend us in battle. 768 01:04:28,448 --> 01:04:32,827 Be our protection against the wickedness and snares of Satan. 769 01:04:34,204 --> 01:04:36,414 Cast into hell 770 01:04:36,998 --> 01:04:38,708 Satan and all the evil spirits 771 01:04:39,459 --> 01:04:42,670 who prowl around the world 772 01:04:43,838 --> 01:04:45,590 seeking the ruin of souls. 773 01:04:53,515 --> 01:04:56,518 I saw the devil. 774 01:05:24,546 --> 01:05:27,632 MY DARLING DAUGHTER DO-HEE 775 01:05:33,221 --> 01:05:34,597 If there is such a thing 776 01:05:35,306 --> 01:05:36,975 as fate, 777 01:05:39,519 --> 01:05:41,771 within that inescapable frame of fate, 778 01:05:43,064 --> 01:05:44,274 will we be 779 01:05:45,442 --> 01:05:46,860 destroyed 780 01:05:47,902 --> 01:05:48,987 or… 781 01:05:50,238 --> 01:05:51,739 saved? 782 01:06:41,998 --> 01:06:44,459 I don't want to repeat my unfortunate past with Do-hee. 783 01:06:44,542 --> 01:06:46,211 I'll make it a happy ending. 784 01:06:46,294 --> 01:06:48,546 - I love you, Jeong Gu-won. - I love you too. 785 01:06:48,630 --> 01:06:50,173 Whatever you want, Do-hee. 786 01:06:50,256 --> 01:06:51,650 There's not even enough time to make you happy! 787 01:06:51,674 --> 01:06:54,260 Happiness can sometimes be poisonous. 788 01:06:54,344 --> 01:06:55,386 Let me ask you something. 789 01:06:55,470 --> 01:06:57,156 Did you really not know what Do-gyeong was up to? 790 01:06:57,180 --> 01:06:58,515 Or did you just turn a blind eye? 791 01:06:58,598 --> 01:07:00,934 I thought you were oblivious, but were you only pretending? 792 01:07:01,017 --> 01:07:02,477 Just how much do you know? 793 01:07:02,560 --> 01:07:04,205 You think your parents died in an accident. 794 01:07:04,229 --> 01:07:05,550 They were killed by Ju Cheon-suk. 795 01:07:08,149 --> 01:07:13,112 Subtitle translation by: Min-jin Kim 54793

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.