Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:21,000 --> 00:02:23,900
Form an orderly line, and have
your papers and identification ready.
2
00:02:25,302 --> 00:02:27,502
Move along, please, and keep
to the left side.
3
00:02:28,204 --> 00:02:31,004
Proceed immediately
to the customs hall, please.
4
00:02:48,707 --> 00:02:50,807
Please have your baggage
ready for inspection.
5
00:04:17,116 --> 00:04:18,416
I'm sure he's there.
6
00:04:23,317 --> 00:04:24,317
Come here!
7
00:04:26,818 --> 00:04:30,518
Where's your gun, you paddy bastard?
Eh?
8
00:04:34,219 --> 00:04:37,119
You'll hang for this,
you little shit.
9
00:04:40,821 --> 00:04:44,221
All right, lad. Come on. Come on lad. In you go.
10
00:05:05,223 --> 00:05:06,823
You're the Irish bloke
they was talking about.
11
00:05:07,724 --> 00:05:09,224
IRA, and all that!
12
00:05:10,824 --> 00:05:12,324
Fucking hell!
13
00:05:14,025 --> 00:05:17,994
I'm Charlie Milwall.
In for a bit of thievin'.
14
00:05:23,028 --> 00:05:24,028
I don't like fucking sailors.
15
00:05:29,529 --> 00:05:30,929
I love your Irish accent, China.
16
00:05:36,030 --> 00:05:37,030
Who were you bringing the stuff to?
17
00:05:40,332 --> 00:05:41,032
I'm no informer.
18
00:05:44,223 --> 00:05:46,033
Do you know what happens when we hang you?
19
00:05:46,734 --> 00:05:49,334
You swing there at the end of a rope
with the biggest hardon you ever had,
20
00:05:49,835 --> 00:05:52,135
only it's too late.
You're dead. You've never had any.
21
00:05:52,336 --> 00:05:53,333
Ever been with a girl, Brendan?
22
00:05:53,438 --> 00:05:55,036
You do like girls, don't you, Brendan?
23
00:05:55,337 --> 00:05:56,937
Maybe he doesn't like girls.
24
00:05:58,338 --> 00:06:00,638
No? What's he doing with this then, eh?
25
00:06:02,940 --> 00:06:03,940
That's not mine.
26
00:06:05,141 --> 00:06:06,941
We need to know your contact in this murder gang.
27
00:06:07,742 --> 00:06:09,442
The IRA is not a murder gang.
28
00:06:09,743 --> 00:06:11,243
Then why are they being hanged for murder?
29
00:06:13,044 --> 00:06:15,544
They're dying for the country.
30
00:06:21,345 --> 00:06:26,045
IRA men on the wing.
Condemned men on the wing.
31
00:06:41,019 --> 00:06:42,549
Up the republic.
32
00:06:54,517 --> 00:06:57,917
We'll teach you how to behave,
you Irish shit house.
33
00:07:20,048 --> 00:07:21,448
Paddy bastard.
34
00:07:42,549 --> 00:07:44,049
Brendan?
35
00:07:44,649 --> 00:07:45,249
Brendan?
36
00:07:46,350 --> 00:07:47,210
You're all right mate?
37
00:07:50,451 --> 00:07:56,761
They were... putting a rope around my neck.
38
00:07:57,551 --> 00:08:00,341
No, no. It's just a dream mate,
that's all it is. Just a dream.
39
00:08:00,551 --> 00:08:03,051
I could feel it tightenin'.
40
00:08:12,547 --> 00:08:14,147
Just a bad dream, that's all it is..
41
00:08:16,048 --> 00:08:17,348
Just a bad dream, Brendan.
42
00:08:25,749 --> 00:08:27,449
You’re gonna be all right China.
43
00:08:28,951 --> 00:08:30,051
You'll be all right.
44
00:08:43,852 --> 00:08:45,052
You stay away from me! Do you hear?
45
00:08:46,952 --> 00:08:50,353
No. No. No. You was frightened, that's all...
46
00:08:50,954 --> 00:08:52,354
No. No. No. You stay away from me.
47
00:08:55,854 --> 00:08:58,054
Stay away from me!
48
00:09:02,049 --> 00:09:03,649
The girl said she was seventeen.
49
00:09:05,350 --> 00:09:07,550
I'd no idea she was so young.
50
00:09:08,651 --> 00:09:10,252
I'm very sorry, my lord.
51
00:09:10,353 --> 00:09:12,753
Three years' borstal.
Next!
52
00:09:20,054 --> 00:09:21,854
Three sodding years. Bastards.
53
00:09:23,955 --> 00:09:24,755
Listen.
54
00:09:26,426 --> 00:09:28,956
Apologize to the judge, agree to cooperate,
55
00:09:29,949 --> 00:09:32,050
and you could be back home in Dublin by the end of the week.
56
00:09:32,051 --> 00:09:33,531
Calling Brendan Behan.
57
00:09:35,052 --> 00:09:38,452
You stand accused of the most heinous and vile conspiracy.
58
00:09:38,753 --> 00:09:45,253
It would give me nothing but pleasure to don my black cap
and pronounce the severest sentence under the law.
59
00:09:46,454 --> 00:09:54,155
I came here to fight for the Irish workers' and small farmers' republic.
60
00:09:54,236 --> 00:09:57,356
I will not allow political speeches in my court!
61
00:09:57,456 --> 00:10:00,656
Up the republic!
62
00:10:02,055 --> 00:10:04,625
All right. All right. All right.
63
00:10:05,056 --> 00:10:05,556
What did you get?
64
00:10:06,256 --> 00:10:08,056
Are they going to hang you Irish, or what?
65
00:10:08,057 --> 00:10:13,158
I'm under-age.
I got four-year borstal.
66
00:11:13,462 --> 00:11:15,577
All right, you boys.
Come on, step lively.
67
00:11:15,884 --> 00:11:17,196
Do you have them all, Mortimer? Safe journey?
68
00:11:17,714 --> 00:11:20,898
Yes, sir. We have three civilians, two naval rankings, sir,
and four teens for detention.
69
00:11:21,358 --> 00:11:23,445
Excellent. Yes, well...
70
00:11:26,757 --> 00:11:29,153
All right, boys. Straighten up. Hands out
of your pockets there now. Come on.
71
00:11:38,150 --> 00:11:38,770
Lock him up.
72
00:11:42,371 --> 00:11:45,571
Bet he's in for a rather unpleasant time.
73
00:11:46,572 --> 00:11:49,672
Gentlemen, there is not much point in escaping.
74
00:11:52,373 --> 00:11:53,673
There you go, Jock.
75
00:11:53,774 --> 00:11:57,575
In the first place, it's so easy, there's no glory to it.
76
00:12:00,176 --> 00:12:02,576
Second, the army are laying mine fields,
77
00:12:02,577 --> 00:12:04,477
so it's jolly dangerous to be wandering about.
78
00:12:05,077 --> 00:12:07,677
And third, the military is just up the road.
79
00:12:07,678 --> 00:12:10,179
So, having caused everyone a great deal of bother,
80
00:12:10,179 --> 00:12:10,878
You will be brought back.
So, having caused everyone a great deal of bother,
81
00:12:10,878 --> 00:12:12,679
You will be brought back.
82
00:12:12,680 --> 00:12:15,480
So, don't sneak off without telling me.
83
00:12:18,582 --> 00:12:21,482
I trust we shall have no further use of chains.
84
00:12:21,983 --> 00:12:24,933
You are borstal boys now.
85
00:12:27,684 --> 00:12:29,584
Are you the IRA boy?
86
00:12:30,685 --> 00:12:32,085
Yes, sir.
87
00:12:33,086 --> 00:12:36,086
Yes, I understand you had a rather rough time in Walton.
88
00:12:37,187 --> 00:12:39,809
Well, that's all behind you now, so,
89
00:12:39,910 --> 00:12:43,210
keep your nose clean and you will do fine.
90
00:12:43,390 --> 00:12:44,590
Carry on Chief!
91
00:12:45,491 --> 00:12:49,591
Right you lot. Attention! Attention!
92
00:12:49,992 --> 00:12:50,792
Quick march!
93
00:12:58,094 --> 00:13:00,094
I hate this.
94
00:13:02,195 --> 00:13:03,495
Jesus!
95
00:13:09,195 --> 00:13:10,695
Do you feel like a kid, or what?
96
00:13:11,196 --> 00:13:12,696
You got that right.
97
00:13:23,398 --> 00:13:25,398
Heyla, we got some new recruits.
98
00:13:27,699 --> 00:13:28,929
Right chaps.
99
00:13:30,000 --> 00:13:33,300
Just get your stuff organized beside the bed that you want.
Right?
100
00:13:40,001 --> 00:13:41,401
I'll have this one.
101
00:13:42,303 --> 00:13:42,903
No, sir. That's my bed.
102
00:13:47,004 --> 00:13:47,804
Was.
103
00:13:49,305 --> 00:13:50,105
Sorry?
104
00:13:55,207 --> 00:13:56,007
Sorry?
105
00:14:02,108 --> 00:14:04,109
I'm in charge now. All right?
106
00:14:13,210 --> 00:14:17,110
Hey, what's his story?
107
00:14:17,611 --> 00:14:18,311
Polish Jew.
108
00:14:19,272 --> 00:14:21,312
Caught stowin' away in a British ship.
109
00:14:22,513 --> 00:14:23,914
Why aren't you wearing shorts?
110
00:14:25,671 --> 00:14:27,214
Head boy in each hut wears longs.
111
00:15:52,720 --> 00:15:56,484
# We are the peat bog soldiers
112
00:15:56,540 --> 00:16:00,366
# marching with their spades
113
00:16:00,407 --> 00:16:03,514
# na bagna [to the bogs]
114
00:16:09,919 --> 00:16:10,819
Hey, Brendan.
115
00:16:11,920 --> 00:16:13,620
How comes a Yid knows an Irish song?
116
00:16:14,321 --> 00:16:15,821
No, it's a German song.
117
00:16:19,523 --> 00:16:21,113
My granny taught it to me.
118
00:16:21,124 --> 00:16:22,824
Was your granny from Germany?
119
00:16:24,125 --> 00:16:27,925
No. She's Irish, but she's a communist.
120
00:16:28,226 --> 00:16:31,427
And she knows every song from here to China and back.
121
00:16:31,528 --> 00:16:33,128
Wish I had a granny like that.
122
00:16:38,129 --> 00:16:40,229
Oi, you.
123
00:16:43,330 --> 00:16:44,430
What's your name?
124
00:16:46,031 --> 00:16:47,411
Milwall, sir.
125
00:16:47,432 --> 00:16:49,132
Put your back into it, Milwall.
126
00:16:49,133 --> 00:16:50,433
This is not an 'oliday camp.
127
00:16:50,734 --> 00:16:51,734
Yes, sir. Sorry, sir.
128
00:17:02,435 --> 00:17:03,435
How long are you in for?
129
00:17:03,936 --> 00:17:06,536
If the Germans come, I am dead.
130
00:17:06,637 --> 00:17:08,337
I must get to Palestine.
131
00:17:08,438 --> 00:17:09,338
There I am safe.
132
00:17:09,439 --> 00:17:11,640
You'd be safer in a neutral country.
133
00:17:11,641 --> 00:17:12,641
Like Ireland.
134
00:17:13,242 --> 00:17:15,642
Neutral? What is neutral?
135
00:17:16,443 --> 00:17:17,743
...means not in the war.
136
00:17:19,774 --> 00:17:21,544
That's our way out.
137
00:17:27,436 --> 00:17:28,536
Come on, lads.
138
00:17:29,437 --> 00:17:30,238
You escape?
139
00:17:32,339 --> 00:17:32,640
When?
140
00:17:33,500 --> 00:17:36,540
Not for a while.
There is someone I have to talk to first.
141
00:17:36,541 --> 00:17:37,341
Come on.
142
00:17:37,442 --> 00:17:38,542
We've not got all day.
143
00:17:51,543 --> 00:17:52,343
Hey, guys.
144
00:17:52,444 --> 00:17:53,645
Where the hell is my tobacco?
145
00:17:55,046 --> 00:17:55,946
Who's the thief?
146
00:17:56,147 --> 00:17:58,547
Look, I had a whole pack, and it's gone.
147
00:17:59,548 --> 00:18:01,548
Maybe the pigs took it, Mac eh?
148
00:18:12,442 --> 00:18:13,442
Jock.
149
00:18:19,245 --> 00:18:21,245
How far did you get when you escaped?
150
00:18:28,746 --> 00:18:30,246
You thinking of escaping?
Not without me, you're not.
151
00:18:33,148 --> 00:18:35,048
I am the expert escaper round here.
152
00:18:35,550 --> 00:18:36,450
How far did you get?
153
00:18:37,151 --> 00:18:38,151
About five miles.
154
00:18:38,452 --> 00:18:41,652
The whole area has been cleared of civilians in case there's an invasion.
155
00:18:42,653 --> 00:18:46,654
'Course, only company bastard I meet has got a shotgun and a bloodhound.
156
00:18:46,792 --> 00:18:47,655
Couldn't believe it.
157
00:18:48,655 --> 00:18:49,655
Where were you headed for?
158
00:18:50,056 --> 00:18:51,256
Train station.
159
00:18:52,257 --> 00:18:54,757
If I can get to Glasgow, nobody will find me, never.
160
00:18:57,059 --> 00:18:57,559
What?
161
00:18:58,160 --> 00:19:00,560
They found you easy enough the first time, didn't they?
162
00:19:01,561 --> 00:19:03,661
Hey, nobody's escaped from here without me. Right?
163
00:19:03,762 --> 00:19:05,262
I've got a reputation to protect.
164
00:19:06,358 --> 00:19:07,658
This is my escape.
165
00:19:09,459 --> 00:19:10,759
I decide who goes.
166
00:19:12,560 --> 00:19:13,960
What makes you so special?
167
00:19:15,441 --> 00:19:16,861
I'm a POW.
168
00:19:17,563 --> 00:19:18,963
It's my duty to escape.
169
00:19:19,264 --> 00:19:20,964
Ew! What's a POW?
170
00:19:26,865 --> 00:19:28,265
Prisoner of war.
171
00:19:28,566 --> 00:19:30,166
Well, if we are going to do it, we need do it right.
172
00:19:30,247 --> 00:19:33,167
You know, I mean, get rid of these rags, get proper clothes and all.
173
00:19:33,467 --> 00:19:35,167
The first thing we need is a map.
174
00:19:35,868 --> 00:19:37,368
We need to know where we are going, Jock.
175
00:19:38,370 --> 00:19:39,270
A map!
176
00:19:41,371 --> 00:19:42,571
Where are we gonna get a map?
177
00:19:44,095 --> 00:19:45,995
It is a rather unusual request.
178
00:19:47,196 --> 00:19:49,896
These things are very hard to come by
in war time, but...
179
00:19:50,596 --> 00:19:51,796
we'll do our best.
180
00:19:52,497 --> 00:19:53,897
Thank you, sir.
181
00:19:54,698 --> 00:19:57,099
It doesn't matter if it's
a second-hand ball, sir.
182
00:19:58,900 --> 00:20:00,566
Once it's a ball.
183
00:20:02,802 --> 00:20:04,402
Any type of real ball, sir.
184
00:20:06,303 --> 00:20:07,403
Once it bounces, sir.
185
00:20:13,704 --> 00:20:15,804
I do not see what this war
has got to do with you. You're Canadian.
186
00:20:16,805 --> 00:20:17,505
What about Hitler?
187
00:20:17,805 --> 00:20:19,005
We've all got to fight Hitler.
188
00:21:02,109 --> 00:21:03,509
Excuse me, miss.
189
00:21:06,310 --> 00:21:08,010
You dropped something.
- Oh, thank you.
190
00:21:08,512 --> 00:21:10,412
Charlie Milwall, at your service, miss.
191
00:21:10,812 --> 00:21:11,812
Thank you, Charlie.
192
00:21:12,813 --> 00:21:14,313
He's a cheeky bastard!
193
00:21:16,714 --> 00:21:19,414
Just thinking about it is enough
to have your prick cut off.
194
00:21:24,716 --> 00:21:26,516
See, what you buggers don't understand, is that
195
00:21:27,017 --> 00:21:28,116
women are gagging for it.
196
00:21:28,917 --> 00:21:31,817
Not from the likes of you,
you big Scottish poof.
197
00:21:32,018 --> 00:21:35,418
Hey. There's no poofters up north.
198
00:21:36,319 --> 00:21:38,519
Can't say the same for in here.
199
00:21:40,320 --> 00:21:42,520
I've got a lovely bit of skirt for
me in Glasgow.
200
00:21:42,721 --> 00:21:44,522
That's why I'm going to escape.
I've got to.
201
00:21:44,523 --> 00:21:46,823
I bet she is not as juicy as the one I did.
202
00:21:47,724 --> 00:21:49,024
You what?
203
00:21:49,324 --> 00:21:51,024
He's in for rape, isn't he?
204
00:21:51,825 --> 00:21:53,325
Good, was she?
205
00:21:53,326 --> 00:21:55,825
Better than you lot could ever imagine.
206
00:21:56,526 --> 00:21:58,726
Bobby Emmell on our corner got married at sixteen.
207
00:21:59,126 --> 00:22:00,526
He gets it every night.
208
00:22:00,527 --> 00:22:02,027
Married?
209
00:22:02,627 --> 00:22:03,427
What a mug.
210
00:22:03,728 --> 00:22:07,829
You see, the best part is taking it
when it's not being offered.
211
00:22:09,530 --> 00:22:11,530
I wouldn't mind having a go
at the governor's daughter.
212
00:22:15,531 --> 00:22:16,731
Hello, Dad.
213
00:22:16,832 --> 00:22:17,631
Elizabeth.
214
00:22:18,832 --> 00:22:19,432
I'm home.
215
00:22:20,932 --> 00:22:22,133
As you insisted.
216
00:22:23,134 --> 00:22:25,334
Well, you can't stay in London
in the middle of the blitz.
217
00:22:25,395 --> 00:22:27,736
I'd be in Paris if it wasn't
for this stupid war.
218
00:22:28,537 --> 00:22:30,537
You can't blame me
for the Germans being in Paris.
219
00:22:30,938 --> 00:22:32,138
I blame all men for war.
220
00:22:32,438 --> 00:22:34,138
Don't talk nonsense, Elizabeth.
221
00:22:34,139 --> 00:22:36,939
I'm an artist. How am I expected
to paint here?
222
00:22:38,040 --> 00:22:42,440
Well, if you are really serious about it,
well, surely you can paint anywhere.
223
00:22:42,841 --> 00:22:43,841
You're hopeless.
224
00:22:43,861 --> 00:22:44,341
Elizabeth...
225
00:22:44,342 --> 00:22:46,843
Look, dad, don't treat me
like one of your prisoners.
226
00:22:48,844 --> 00:22:49,844
What are you looking for?
227
00:22:50,344 --> 00:22:51,344
You know, a map book.
228
00:22:52,045 --> 00:22:53,345
What kind of book would that be?
229
00:22:53,646 --> 00:22:57,246
A book with pictures of... just pictures.
230
00:22:57,547 --> 00:22:58,547
Comic books are over there.
231
00:22:58,548 --> 00:23:00,047
Brilliant! Great, thanks.
232
00:23:03,248 --> 00:23:06,848
And you're our Irish rebel,
am I right?
233
00:23:07,449 --> 00:23:09,050
Only one, as far as I know.
234
00:23:09,551 --> 00:23:11,651
I've got the very thing for you.
235
00:23:12,825 --> 00:23:14,792
The life of Oscar Wilde...
236
00:23:17,150 --> 00:23:17,745
by Frank Harrison.
237
00:23:20,053 --> 00:23:21,933
I'm not interested in Oscar Wilde.
238
00:23:22,453 --> 00:23:23,264
Blasphemy!
239
00:23:23,554 --> 00:23:27,054
Fellow Irishman, fellow jailbird
and rebel...
240
00:23:28,055 --> 00:23:29,556
You know what he was done for, don't you?
241
00:23:31,257 --> 00:23:34,058
I know there aren't any songs about him.
242
00:23:34,118 --> 00:23:36,158
Which is odd, for a rebel.
243
00:23:36,559 --> 00:23:40,369
He was put in jail for buggering
the son of the Marquis of Queensbury.
244
00:23:41,160 --> 00:23:42,460
Shocking, what?
245
00:23:45,461 --> 00:23:47,761
He was no Irishman if he was up to that caper.
246
00:23:48,562 --> 00:23:51,363
No, local history.
247
00:23:52,463 --> 00:23:54,563
What have you got on local history?
248
00:23:56,064 --> 00:23:57,564
Let's see.
249
00:24:04,665 --> 00:24:06,165
Must be good.
250
00:24:11,567 --> 00:24:12,567
You'll go blind, China.
251
00:24:16,168 --> 00:24:19,768
Ere, 'av this light. Nicked it off a screw,
here, take it, it's yours.
252
00:24:20,569 --> 00:24:21,569
I - I don't mind.
253
00:24:25,070 --> 00:24:26,370
I'm fine as I am.
254
00:24:29,771 --> 00:24:30,971
Why are you being such a brick?
255
00:24:32,873 --> 00:24:35,473
You took care of me up in Walton jail,
I took care of you.
256
00:24:36,874 --> 00:24:38,274
We're meant to look out for each other.
257
00:24:38,375 --> 00:24:40,074
That's what friends are for, ain't it?
258
00:24:40,875 --> 00:24:41,875
You're not my friend.
259
00:25:09,978 --> 00:25:11,378
What did you do, then?
260
00:25:11,379 --> 00:25:12,379
Shut your mouth.
261
00:25:14,681 --> 00:25:16,581
Right then. Time for the final.
262
00:25:17,382 --> 00:25:18,982
All right lads, get together.
263
00:25:19,382 --> 00:25:22,682
I expect a fair contest,
no biting, no kicking.
264
00:25:23,383 --> 00:25:24,383
Play!
265
00:25:34,084 --> 00:25:35,385
I only want to talk to you.
266
00:25:37,385 --> 00:25:38,385
Save your breath.
267
00:25:49,886 --> 00:25:52,186
I don't know how much longer
I'm going to be here,
268
00:25:53,387 --> 00:25:56,358
but as long as I'm here,
we're going to respect each other.
269
00:25:57,089 --> 00:25:58,089
Understand?
270
00:26:03,591 --> 00:26:04,591
What do you think of them, John?
271
00:26:05,591 --> 00:26:06,591
They're both rather good.
272
00:26:10,425 --> 00:26:11,592
Give it to him, Charlie.
273
00:26:17,744 --> 00:26:19,014
Just friends?
274
00:26:19,024 --> 00:26:19,794
Yeah.
275
00:26:24,395 --> 00:26:25,295
Do you submit?
276
00:26:26,589 --> 00:26:26,939
No.
277
00:26:27,039 --> 00:26:28,296
Don't make me hurt you, China.
278
00:26:29,797 --> 00:26:30,797
Yes.
279
00:26:30,948 --> 00:26:31,948
Submission!
280
00:26:32,148 --> 00:26:33,148
Yes!
281
00:26:38,650 --> 00:26:43,750
And the winner by submission
is Milwall, in the red corner.
282
00:26:45,751 --> 00:26:48,151
Well done. Hard luck, lad.
283
00:26:50,352 --> 00:26:52,052
Well done, Milwall.
284
00:26:55,753 --> 00:26:59,254
Congratulations on a splendid
wrestling final.
285
00:26:59,655 --> 00:27:05,655
Milwall, we have a small prize for you,
which I know will come in useful.
286
00:27:09,656 --> 00:27:10,656
Go on, open it.
287
00:27:13,658 --> 00:27:14,658
Show us, Charlie.
288
00:27:18,659 --> 00:27:20,160
Someone must have sat on it.
289
00:28:12,263 --> 00:28:13,663
Friends. That's all.
290
00:28:14,263 --> 00:28:16,283
I don't want to hear that "China" stuff, right?
291
00:28:18,964 --> 00:28:20,464
China plate - mate.
292
00:28:21,464 --> 00:28:22,765
Just rhyming slang.
293
00:28:24,466 --> 00:28:28,467
See, if you're me "friend", I can
call you "China" any time I like.
294
00:28:28,868 --> 00:28:29,868
You understand that?
295
00:28:34,669 --> 00:28:35,869
It's like ice, Brendan.
296
00:28:36,669 --> 00:28:36,869
It's freezing.
297
00:28:38,370 --> 00:28:39,670
Looks like you're having a circle in here.
298
00:28:46,772 --> 00:28:47,872
I'm not queer.
299
00:28:49,472 --> 00:28:50,872
I like girls.
300
00:28:55,873 --> 00:28:57,673
I knew that from the beginning.
301
00:29:00,174 --> 00:29:01,074
How did you know?
302
00:29:04,476 --> 00:29:05,776
By your hair.
303
00:29:09,677 --> 00:29:11,277
My hair?
304
00:29:16,278 --> 00:29:18,078
How can you tell by my hair?
305
00:29:20,279 --> 00:29:21,879
Your split's the wrong side.
306
00:29:23,380 --> 00:29:26,681
Us queers, we split it the other way.
307
00:29:27,901 --> 00:29:29,581
That's how we know one another.
308
00:29:38,983 --> 00:29:39,983
I'm sorry, I...
309
00:29:45,885 --> 00:29:46,985
You want some?
310
00:29:47,085 --> 00:29:48,985
Aw, come on, we just finished, get out the way...
311
00:29:49,686 --> 00:29:50,686
All right, all right.
312
00:29:51,487 --> 00:29:53,387
Will you take me with you?
313
00:29:53,722 --> 00:29:54,702
What?
314
00:29:54,988 --> 00:29:57,688
When you scarper, you're takin' me along.
315
00:30:01,389 --> 00:30:03,889
I don't believe it. That's sacrilege,
what they're doing.
316
00:30:04,490 --> 00:30:07,691
Hey you boys, don't do that in front of a Welshman.
317
00:30:09,492 --> 00:30:11,692
That ball is meant for throwing,
not kicking.
318
00:30:11,701 --> 00:30:14,793
Here, I'll show you.
Come on, come on. Give me the ball.
319
00:30:14,994 --> 00:30:19,594
Right boys, get in line.
Line across there, line across the field.
320
00:30:20,295 --> 00:30:23,395
You hold the ball firmly,
and pass like that.
321
00:30:30,597 --> 00:30:33,197
Boys, that's what you call rugby.
322
00:30:40,798 --> 00:30:43,798
It's good. It's kind of like
American football.
323
00:30:44,199 --> 00:30:45,499
You want to give it a shot?
324
00:30:47,100 --> 00:30:49,401
I leave English games to the English.
325
00:30:50,803 --> 00:30:51,803
I'm on it.
326
00:30:55,604 --> 00:30:56,804
Good throw, Mac.
327
00:31:02,005 --> 00:31:03,005
Break apart.
Break apart.
328
00:31:08,306 --> 00:31:11,407
We're going to get cheek to cheek,
and I don't mean ballroom dancing.
329
00:31:11,508 --> 00:31:14,528
I'm talking about your cheek
against the other man's backside.
330
00:31:14,539 --> 00:31:16,009
Right boys, down with you now.
331
00:31:16,110 --> 00:31:20,910
That's it. Push.
Hold it, here's the ball.
332
00:31:29,811 --> 00:31:31,192
Hold on there, lads.
333
00:31:33,913 --> 00:31:37,413
I need some volunteers with experience in painting and decorating.
334
00:31:38,314 --> 00:31:39,714
No sex offenders.
335
00:31:40,015 --> 00:31:41,915
Proper decent criminals only.
336
00:31:43,306 --> 00:31:44,316
Come on then!
337
00:31:46,317 --> 00:31:46,717
Irish.
338
00:31:50,619 --> 00:31:51,620
Milwall.
339
00:31:53,221 --> 00:31:54,521
One more than.
340
00:31:56,322 --> 00:31:56,522
Jock.
341
00:31:56,923 --> 00:31:58,523
Right. Follow me, then.
342
00:32:03,025 --> 00:32:04,625
OK, lads. In here.
343
00:32:10,926 --> 00:32:11,726
It's a dump, sir.
344
00:32:12,628 --> 00:32:14,328
No way! No way!
345
00:32:16,727 --> 00:32:17,827
There you go, Miss.
346
00:32:18,428 --> 00:32:19,728
Thank you, Chief.
347
00:32:20,829 --> 00:32:23,129
My father insists I can make this a studio.
348
00:32:23,430 --> 00:32:24,730
What do you think?
349
00:32:28,231 --> 00:32:29,631
Yeah. Yeah.
350
00:32:31,532 --> 00:32:36,133
A coat of paint, you won't know this place.
351
00:32:37,384 --> 00:32:40,995
Aye. you know obviously, all this timber's going to
need replacing, but...
352
00:32:41,030 --> 00:32:42,634
Maybe a bit of plastering over there...
353
00:32:43,133 --> 00:32:44,333
Light's a problem.
354
00:32:45,634 --> 00:32:48,034
Talking about "light's a problem". There's plenty of light.
355
00:32:48,635 --> 00:32:50,435
It's facing East,
356
00:32:51,236 --> 00:32:52,836
which makes it bright in the morning,
357
00:32:52,837 --> 00:32:53,837
but dark in the afternoon.
358
00:32:55,639 --> 00:32:58,839
See, an artist needs an even light.
359
00:33:03,240 --> 00:33:04,340
Is he right, Miss?
360
00:33:05,440 --> 00:33:07,440
So, you know what you are talking about.
361
00:33:07,541 --> 00:33:09,241
I always know what I'm talking about.
362
00:33:09,272 --> 00:33:10,842
And where did you learn about light?
363
00:33:13,143 --> 00:33:14,843
My people are all painters.
364
00:33:15,044 --> 00:33:15,846
Really?
365
00:33:17,347 --> 00:33:18,547
Anyone I would heard of?
366
00:33:18,836 --> 00:33:19,636
House painters.
367
00:33:23,937 --> 00:33:28,537
My mother had her picture painted once,
it's hanging in the National Gallery of Ireland.
368
00:33:29,138 --> 00:33:31,038
M-Maybe you've seen it?
369
00:33:31,339 --> 00:33:33,039
No, I never been to Ireland.
370
00:33:34,040 --> 00:33:35,540
At least you had a mother.
371
00:33:37,342 --> 00:33:38,542
I never knew mine.
372
00:33:39,543 --> 00:33:42,643
No mother, so terrible.
373
00:33:44,144 --> 00:33:46,844
Yeah. I was brought up in an orphanage.
374
00:33:47,845 --> 00:33:50,905
I just hope some day I'll have a girl of me own.
375
00:33:54,771 --> 00:33:56,271
I am sure you will Charlie.
376
00:34:03,673 --> 00:34:05,573
Just get on with it, Milwall.
377
00:34:15,973 --> 00:34:17,773
You were never an orphan.
378
00:34:17,874 --> 00:34:19,575
All right, I didn't know my mother.
379
00:34:19,676 --> 00:34:21,076
I used to dream of being an orphan.
380
00:34:21,477 --> 00:34:24,377
Anyway, she seemed to like it, didn't she?
381
00:34:25,878 --> 00:34:29,579
Well, tell you, there's no way I am slaving away
for that upper-class bitch!
382
00:34:30,475 --> 00:34:31,195
I'm no scabbie, nah.
383
00:34:34,478 --> 00:34:37,078
What does every escape operation need?
384
00:34:38,079 --> 00:34:38,779
Don't know.
385
00:34:40,380 --> 00:34:41,780
A headquarters.
386
00:34:51,781 --> 00:34:54,081
Hey Brendan. Look here.
387
00:34:55,782 --> 00:34:58,282
Hey. What you think you are playing at, brown eyes?
388
00:35:15,482 --> 00:35:16,582
Hello Brendan.
389
00:35:18,983 --> 00:35:19,883
Hello.
390
00:35:20,284 --> 00:35:22,785
This is Lieutenant Kidd, from the army base.
391
00:35:22,986 --> 00:35:24,186
This is Brendan.
392
00:35:24,887 --> 00:35:26,287
He is building me a studio.
393
00:35:26,388 --> 00:35:30,988
Well, you're the paddy.
My father served in Ireland.
394
00:35:31,989 --> 00:35:32,889
So did mine.
395
00:35:32,930 --> 00:35:34,890
Really? What regiment?
396
00:35:34,991 --> 00:35:38,601
First battalion, Dublin brigade, Irish Republic Army.
397
00:35:39,692 --> 00:35:41,793
Oh, IRA.
398
00:35:47,395 --> 00:35:51,495
David, why don't you challenge Brendan and the boys
to a game of rugger?
399
00:35:52,796 --> 00:35:56,596
Well... are you up to it?
400
00:36:01,197 --> 00:36:01,997
Of course.
401
00:36:30,799 --> 00:36:32,799
Hey. What are you tackling?
402
00:36:35,700 --> 00:36:37,000
Leave him, damn.
403
00:36:37,100 --> 00:36:38,000
Useless Jew boy!
404
00:36:38,401 --> 00:36:39,021
Come on back.
405
00:37:12,004 --> 00:37:15,604
Yeah. Army bet me a bottle of whisky that
you don't score in the second half.
406
00:37:18,805 --> 00:37:21,605
Come on! There's more than our honour at stake.
407
00:37:21,806 --> 00:37:23,106
All right. Let's go.
408
00:39:07,113 --> 00:39:09,213
The luck of the Irish.
409
00:39:13,615 --> 00:39:15,215
Looks like he's got it.
410
00:39:20,216 --> 00:39:21,016
Elizabeth.
411
00:39:24,217 --> 00:39:25,217
Bye.
412
00:39:43,620 --> 00:39:45,220
His Majesty the King, accompanied by Mr Churchill,toured the devastated streets of Coventry
413
00:39:45,221 --> 00:39:46,221
that has suffered the most indiscriminateand vicious attacks of Hitler's Luftwaffe.
414
00:39:59,639 --> 00:40:01,027
This was Coventry Cathedral.
415
00:40:02,106 --> 00:40:05,888
The cathedral spire and the font remain, the rest is rubble.
416
00:40:08,439 --> 00:40:12,925
The King accompanied some of the manywho have lost their homes in the German bombing.
417
00:40:19,482 --> 00:40:20,836
God, that's the stuff.
418
00:40:20,837 --> 00:40:21,837
Mac's going to help with the...
419
00:40:24,477 --> 00:40:25,149
with the escape.
420
00:40:25,743 --> 00:40:30,197
The people's spirit is magnificent, and everythingpossible has been done to relieve their suffering.
421
00:40:31,321 --> 00:40:35,143
The plucky people of Coventry assuredthe Prime Minister the industrial...
422
00:40:35,709 --> 00:40:36,727
He works in the laundry.
423
00:40:39,326 --> 00:40:40,756
So we're going to nick some civilian clothes.
424
00:40:42,167 --> 00:40:43,712
We're on our way, China. We're on our way.
425
00:40:49,761 --> 00:40:51,623
All right, everyone. Only a mile to go.
426
00:40:52,956 --> 00:40:54,141
Come on, lads, no slacking!
427
00:40:56,424 --> 00:40:57,347
What's the matter with you, Jock?
428
00:40:59,465 --> 00:41:00,152
Sick, sir.
429
00:41:00,947 --> 00:41:02,332
He's had a little bit too much cake, sir.
430
00:41:02,385 --> 00:41:04,850
Yes sir, too much cake!
431
00:41:04,851 --> 00:41:06,416
Rumour disgrace, boyo!
432
00:41:06,416 --> 00:41:06,551
# We are the peat bog soldiers
Rumour disgrace, boyo!
433
00:41:06,551 --> 00:41:09,213
# We are the peat bog soldiers
434
00:41:09,767 --> 00:41:12,841
# marching with our spades
435
00:41:13,299 --> 00:41:15,327
# to the moor.
436
00:41:18,050 --> 00:41:18,902
This was the best day ever!
437
00:41:32,944 --> 00:41:33,944
So, when do we go?
438
00:41:38,120 --> 00:41:40,045
We've got to be very early on Saturday morning.
439
00:41:40,577 --> 00:41:43,424
'Cause there's no head count Saturday,
so no one'll raise the alarm 'til Sunday.
440
00:41:43,821 --> 00:41:44,123
Yeah.
441
00:41:45,433 --> 00:41:47,539
If we get to the rear line, we have a chance.
442
00:41:48,748 --> 00:41:49,111
Yeah.
443
00:41:52,412 --> 00:41:56,726
If we up our freight, it's gotta work.
- Ssssh!
444
00:41:59,512 --> 00:42:00,378
Well, well, well.
445
00:42:04,488 --> 00:42:06,181
Eh, look who's here!
446
00:42:07,156 --> 00:42:07,889
Hello, boys.
447
00:42:11,187 --> 00:42:12,127
Planning a little trip, are we?
448
00:42:13,118 --> 00:42:14,263
This is nothing to do with you, Dale.
449
00:42:14,665 --> 00:42:15,383
I'm taking over.
450
00:42:16,614 --> 00:42:18,004
I'm going instead of the Jew.
451
00:42:18,268 --> 00:42:18,834
Piss off, Dale.
452
00:42:19,356 --> 00:42:21,962
You shouldn't be siding with foreigners against your own.
453
00:42:23,622 --> 00:42:25,191
James is going instead of you.
454
00:42:27,441 --> 00:42:28,165
So are you?
455
00:42:31,671 --> 00:42:32,267
All right. All right.
456
00:42:37,106 --> 00:42:38,893
This is my escape!
457
00:42:40,390 --> 00:42:41,193
No Jews.
458
00:42:42,679 --> 00:42:45,253
And no queers.
- Bastard.
459
00:42:46,308 --> 00:42:47,075
So Brendan...
460
00:42:48,593 --> 00:42:49,334
have we got a deal?
461
00:42:51,189 --> 00:42:52,165
It's not fair, Brendan.
462
00:42:53,399 --> 00:42:54,962
Life's not fair, Charlie.
463
00:43:02,050 --> 00:43:02,624
When do we go?
464
00:43:05,238 --> 00:43:06,760
Next Saturday night.
- Good.
465
00:43:10,666 --> 00:43:11,745
'We,' my arsehole.
- Aye.
466
00:43:16,368 --> 00:43:17,230
Thanks a lot, China.
467
00:43:38,956 --> 00:43:39,720
It's time to go.
468
00:43:50,151 --> 00:43:50,671
You got the map?
469
00:43:52,041 --> 00:43:53,014
I gave you the bleedin' map!
470
00:43:55,922 --> 00:43:58,814
Aw, come on, bastard. Let's go.
- All right, let's go.
471
00:44:02,651 --> 00:44:03,520
Here. This way.
472
00:44:09,070 --> 00:44:09,766
Come on!
473
00:44:13,961 --> 00:44:16,857
Jump, Jerzy! God, get
a hold of yourself. Go on, jump, go on!
474
00:44:18,271 --> 00:44:19,336
It's too high.
- Come on!
475
00:44:25,760 --> 00:44:27,248
You're the best bleedin' China I ever had.
476
00:44:27,734 --> 00:44:28,244
Yeah. You too.
477
00:44:41,053 --> 00:44:42,171
This is not on the map, it ain't.
478
00:44:44,692 --> 00:44:45,244
Come on, lads.
479
00:45:07,112 --> 00:45:08,033
This'll do.
480
00:45:27,232 --> 00:45:30,551
That poxy Irish bastard!
481
00:45:34,004 --> 00:45:36,418
I should've known! I should've known he was a traitor!
482
00:45:40,980 --> 00:45:41,893
How many, Chief?
483
00:45:42,164 --> 00:45:43,713
There are five boys not accounted for, sir.
484
00:45:56,533 --> 00:45:59,269
All right, lads. Get out.
They can't have got far.
485
00:46:01,567 --> 00:46:02,397
No.
- We're heading in the right direction.
486
00:46:03,476 --> 00:46:04,724
It must be down here.
487
00:46:07,078 --> 00:46:08,965
So basically, we have no idea where we are.
488
00:46:37,699 --> 00:46:39,296
Whooo!
- Oh yes!
489
00:46:45,110 --> 00:46:47,815
It's the Dead Sea!
490
00:50:44,524 --> 00:50:46,413
So, you're with the 'Prince of Wales'?
491
00:50:47,121 --> 00:50:47,789
Yes, sir.
492
00:50:48,371 --> 00:50:50,633
She's headed for action. Wouldn't you rather be with her?
493
00:50:51,475 --> 00:50:52,366
Absolutely, sir.
494
00:50:52,779 --> 00:50:56,208
Well, you request transfer back; I'll see what I can do.
495
00:50:57,258 --> 00:50:58,609
Thank you, sir. Very much, sir.
496
00:50:59,869 --> 00:51:00,604
Well.
497
00:51:08,102 --> 00:51:08,767
What's all that about?
498
00:51:10,324 --> 00:51:11,439
Apparently my ship's headin' for action.
499
00:51:12,473 --> 00:51:14,316
Oh. You going?
500
00:51:16,131 --> 00:51:17,100
Difficult choice, Brendan.
501
00:51:23,930 --> 00:51:27,052
As a prisoner of war, it was my duty to escape.
502
00:51:28,710 --> 00:51:29,772
Oh, I see.
503
00:51:31,516 --> 00:51:33,476
So now two boys are dead?
504
00:51:38,640 --> 00:51:39,639
Yes, sir.
505
00:51:45,546 --> 00:51:47,857
You have nothing to say for yourself, Milwall?
506
00:51:49,972 --> 00:51:51,797
I was just sticking by my china, sir.
507
00:51:52,894 --> 00:51:55,406
So if he jumped off a bridge, you'd follow?
508
00:51:57,405 --> 00:51:58,646
Yes, sir.
509
00:52:11,580 --> 00:52:14,853
You boys are going to have to live with this for the rest of your lives.
510
00:52:16,296 --> 00:52:17,758
But you do have a choice.
511
00:52:19,019 --> 00:52:23,233
You can carry on as before,
skulking about like thieves and liars,
512
00:52:23,465 --> 00:52:25,815
in which case you will spend the rest
of your lives in prison.
513
00:52:27,045 --> 00:52:31,103
Or you can take a good, long, hard look at yourselves
514
00:52:31,416 --> 00:52:33,509
and take responsibility for your actions
515
00:52:34,642 --> 00:52:37,292
and their consequences.
516
00:52:40,411 --> 00:52:41,764
So, make your choice.
517
00:52:43,725 --> 00:52:45,225
Three months' detention,
518
00:52:45,565 --> 00:52:50,095
or your word that you'll make a new start.
519
00:52:51,366 --> 00:52:52,633
What'll it be?
520
00:53:14,118 --> 00:53:17,389
I bet you thought it was really clever of you
to jump the escape, didn't you?
521
00:53:20,607 --> 00:53:22,615
Eh? Can't hear you?
522
00:53:23,203 --> 00:53:24,267
Get off him, you bastard!
523
00:53:25,632 --> 00:53:27,042
Get off me! Get off me!
524
00:53:28,808 --> 00:53:29,928
What's going on here?
525
00:53:30,585 --> 00:53:31,549
Nothing, sir, nothing.
526
00:53:32,111 --> 00:53:33,141
Just having a bad dream, that's all.
527
00:53:37,195 --> 00:53:38,159
You all right, Behan?
528
00:53:41,242 --> 00:53:42,096
I'm fine.
529
00:54:08,674 --> 00:54:09,435
It's coming on.
530
00:54:10,655 --> 00:54:11,307
Here.
531
00:54:14,591 --> 00:54:15,595
Just a sketch.
532
00:54:17,661 --> 00:54:18,603
Give us a look, China.
533
00:54:19,744 --> 00:54:21,047
Make a good "Wanted" poster.
534
00:54:25,300 --> 00:54:27,008
You must feel terrible about your friends.
535
00:54:27,997 --> 00:54:29,239
About killing them, you mean?
536
00:54:29,741 --> 00:54:31,184
It wasn't your fault, Brendan.
537
00:54:31,860 --> 00:54:32,885
Your father thinks it was.
538
00:54:34,433 --> 00:54:36,017
"Each man kills the thing he loves."
539
00:54:37,131 --> 00:54:38,187
Wh-What do you mean?
540
00:54:39,131 --> 00:54:40,415
" The coward does it with a kiss,
541
00:54:40,966 --> 00:54:42,254
" The brave man with a sword."
542
00:54:46,907 --> 00:54:47,584
What's that?
543
00:54:48,120 --> 00:54:50,522
It's Oscar Wilde, 'The Ballad of Reading Gaol'.
544
00:54:50,976 --> 00:54:51,827
You should read it.
545
00:54:53,031 --> 00:54:54,847
Here, Miss. Here's your picture.
546
00:54:55,422 --> 00:54:56,530
You keep it, Charlie.
547
00:55:03,566 --> 00:55:04,954
She definitely fancies you!
548
00:55:17,050 --> 00:55:18,450
What are you reading then, Irish?
549
00:55:18,951 --> 00:55:19,951
Oscar Wilde.
550
00:55:20,451 --> 00:55:21,651
Bloody poofter, that one.
551
00:55:22,852 --> 00:55:24,752
Wasn't he a jailbird, like myself.
552
00:55:26,053 --> 00:55:27,753
You have an answer for everything, haven't you Irish?
553
00:55:34,454 --> 00:55:35,454
Who's it from?
554
00:55:40,456 --> 00:55:41,456
It's from me granny.
555
00:55:45,257 --> 00:55:46,457
She misses me.
556
00:55:48,458 --> 00:55:49,858
I was always her favourite.
557
00:55:54,659 --> 00:55:56,159
She gave me this.
558
00:55:57,260 --> 00:55:58,260
It's Brendan the Navigator.
559
00:55:59,161 --> 00:56:00,461
He's a patron saint of sailors.
560
00:56:04,562 --> 00:56:06,362
I should have it then.
I'm the bleedin' sailor.
561
00:56:14,363 --> 00:56:15,663
So you should.
562
00:56:15,664 --> 00:56:16,664
No.
563
00:56:17,164 --> 00:56:18,566
Come on. Take it.
564
00:56:19,567 --> 00:56:20,867
No, I can't take that.
I can't.
565
00:56:20,967 --> 00:56:22,167
Of course you can.
566
00:56:29,868 --> 00:56:31,368
Now the Navigator will keep you safe.
567
00:56:34,069 --> 00:56:35,669
It's wonderful!
568
00:56:36,070 --> 00:56:37,270
It's not done yet.
569
00:56:38,501 --> 00:56:39,372
I don't know what to say.
570
00:56:40,173 --> 00:56:41,273
How can I ever repay you?
571
00:56:44,174 --> 00:56:47,774
Some booze, cigarettes,... what do you reckon,
Brendan? Some food?
572
00:56:48,175 --> 00:56:49,775
I’d love to put on a play.
573
00:56:50,476 --> 00:56:51,776
Play? What?
574
00:56:51,877 --> 00:56:53,177
Yeah. A play.
575
00:56:54,678 --> 00:56:56,178
Do you think your father would let us?
576
00:56:56,578 --> 00:56:57,678
What, a Christmas pantomime?
577
00:56:58,779 --> 00:56:59,779
What, like Cinderella? What do you mean?
578
00:57:01,581 --> 00:57:02,541
That's a great idea.
579
00:57:02,582 --> 00:57:06,346
No. I was thinking of something by Oscar Wilde.
580
00:57:07,683 --> 00:57:08,683
And you want me to ask.
581
00:57:08,684 --> 00:57:09,684
Is that the idea?
582
00:57:10,285 --> 00:57:11,085
Yeah!
583
00:57:18,819 --> 00:57:20,883
"I hope to-morrow will be a fine day, Lane."
584
00:57:23,690 --> 00:57:27,214
"It... ne-ver... it never is, sir."
585
00:57:28,183 --> 00:57:30,066
"Lane, you're a perfect pessimist."
586
00:57:32,125 --> 00:57:32,560
That's you.
587
00:57:33,833 --> 00:57:36,946
"I-I doh... I do my best...
588
00:57:37,592 --> 00:57:42,943
"to-to gay... give
589
00:57:44,298 --> 00:57:48,550
"sa-sa-sa-sati...
590
00:57:49,902 --> 00:57:50,434
Huh?
591
00:57:51,508 --> 00:57:53,232
Satisfaction.
592
00:57:55,521 --> 00:57:56,321
Satisfaction.
593
00:57:58,653 --> 00:58:01,568
"I do my best to give satisfaction, sir!"
594
00:58:07,201 --> 00:58:08,343
That's great, Jock.
595
00:58:09,889 --> 00:58:12,042
Yeah, good stuff.
- Rowan.
596
00:58:20,682 --> 00:58:22,107
Who am I going to get to play the girls?
597
00:58:24,082 --> 00:58:25,402
Well, frankly,
598
00:58:25,604 --> 00:58:28,309
I have always felt I was born
to play a great lady, so...
599
00:58:29,299 --> 00:58:30,523
perhaps I could be your Lady Bracknell?
600
00:58:31,453 --> 00:58:31,877
Yeah!
601
00:58:33,635 --> 00:58:34,598
Then the only question is,
602
00:58:35,121 --> 00:58:36,525
who is to play Gwendolen and Cecily?
603
00:58:50,420 --> 00:58:55,993
It's so hard to tell someone that
you like them, don't you find?
604
00:58:58,146 --> 00:58:58,937
I mean...
605
00:59:00,212 --> 00:59:01,977
it's so hard to find the right words.
606
00:59:10,399 --> 00:59:11,509
Do I know this person?
607
00:59:13,443 --> 00:59:14,370
Yes.
608
00:59:17,290 --> 00:59:18,296
You have to tell him.
609
00:59:19,946 --> 00:59:21,344
What if he doesn't feel the same?
610
00:59:22,868 --> 00:59:24,278
There's only one way to find out.
611
00:59:26,820 --> 00:59:27,795
Tell him.
612
00:59:31,268 --> 00:59:32,546
OK. Come on. Quickly.
613
00:59:38,034 --> 00:59:39,378
Forgot me breasts tonight.
614
00:59:39,922 --> 00:59:42,117
Oh
- Quick, yeah, put that...
615
00:59:46,704 --> 00:59:47,407
How do I look?
616
00:59:47,883 --> 00:59:49,370
I think you look like a proper little madam.
617
00:59:59,168 --> 01:00:01,480
Lady Bracknell and Miss Fairfax, sir.
618
01:00:19,516 --> 01:00:22,767
Good afternoon, dear Algernon.
I hope you are behaving very well.
619
01:00:22,999 --> 01:00:24,710
I'm fine, Aunt Augusta, thank you.
620
01:00:25,047 --> 01:00:25,444
Go away.
621
01:00:34,065 --> 01:00:34,981
Break a leg.
- Thank you.
622
01:00:35,427 --> 01:00:38,179
I have some questions for you.
Do you smoke?
623
01:00:39,296 --> 01:00:41,750
Well, yes, I must admit I smoke.
624
01:00:44,001 --> 01:00:47,731
I am glad to hear it. A man should always
have an occupation of some kind.
625
01:00:47,965 --> 01:00:49,001
How old are you?
626
01:00:49,646 --> 01:00:51,137
I'm twenty-nine, Lady Bracknell.
627
01:00:51,560 --> 01:00:53,039
A very good age to be married at.
628
01:01:00,941 --> 01:01:02,262
Just preparing tea, sir.
629
01:01:10,919 --> 01:01:11,682
Do you think we should marry them?
630
01:01:11,952 --> 01:01:12,962
Yes. I mean no.
631
01:01:16,518 --> 01:01:20,133
Your Christian names are still an
insuperable barrier. That is all!
632
01:01:24,916 --> 01:01:29,359
Our Christian names! Is that all? But we are
to be christened this afternoon.
633
01:01:30,873 --> 01:01:32,960
For my sake you are prepared to do this terrible thing?
634
01:01:34,001 --> 01:01:34,560
I am.
635
01:01:35,677 --> 01:01:38,717
To please me you are ready to face this fearful ordeal?
636
01:01:39,846 --> 01:01:40,424
I am.
637
01:01:41,814 --> 01:01:42,794
Darling.
638
01:01:47,700 --> 01:01:48,360
Darling.
639
01:02:15,326 --> 01:02:20,516
Gwendolen! What does this mean?
640
01:02:21,612 --> 01:02:23,587
Merely that I am engaged to be married.
641
01:02:25,681 --> 01:02:28,405
It seems you are displaying signs of triviality.
642
01:02:29,139 --> 01:02:30,477
On the contrary, Aunt Augusta.
643
01:02:31,188 --> 01:02:32,271
For the first time in my life,
644
01:02:32,581 --> 01:02:35,967
I’ve finally realised the vital
importance of being Earnest.
645
01:02:45,670 --> 01:02:47,266
No, no! Come back!
646
01:02:56,243 --> 01:02:58,859
No! Don't you worry! I'm not...
647
01:03:11,828 --> 01:03:12,661
Bravo!
648
01:03:18,749 --> 01:03:19,675
Congratulations to all of you.
649
01:03:20,094 --> 01:03:20,831
Thank you.
650
01:03:25,150 --> 01:03:26,406
And you, Albert, were splendid!
651
01:03:29,265 --> 01:03:30,757
The Scottish accent really worked!
652
01:03:31,162 --> 01:03:32,662
Ah, it's nothing. It's not that exciting.
653
01:03:39,569 --> 01:03:40,486
That was quite a performance.
654
01:03:54,902 --> 01:03:56,563
We're all going to celebrate.
655
01:04:00,357 --> 01:04:01,269
Do you want to come?
656
01:04:02,527 --> 01:04:03,669
I can't go to the dorms.
657
01:04:05,961 --> 01:04:06,867
Of course you can.
658
01:04:07,358 --> 01:04:08,188
No, really, I can't.
659
01:04:10,914 --> 01:04:12,173
Aw, come on. I'll look after you.
660
01:04:14,444 --> 01:04:17,420
I'd like to. But I can't.
661
01:04:20,776 --> 01:04:24,220
Do it again! Do it again.
- All right.
662
01:04:26,158 --> 01:04:27,193
He cracks me up every time.
663
01:04:33,934 --> 01:04:36,128
Ladies and Gentlemen,
664
01:04:37,810 --> 01:04:39,431
Mr Charles Milwall!
665
01:04:46,394 --> 01:04:47,018
Now,
666
01:04:48,202 --> 01:04:49,819
get your lips round that, boys!
667
01:04:51,058 --> 01:04:51,858
What is it?
668
01:05:00,514 --> 01:05:00,841
What is it, Dale?
669
01:05:02,001 --> 01:05:02,471
Cider.
670
01:05:02,972 --> 01:05:03,727
Where'd you get it?
671
01:05:04,420 --> 01:05:05,197
Nicked the keys to the stores.
672
01:05:05,756 --> 01:05:07,051
Oh yeah, I forgot you were a thief.
673
01:05:13,434 --> 01:05:18,072
# The bells of hell go ding-a-ling-a-ling
674
01:05:19,175 --> 01:05:23,802
# for you but not for me.
675
01:05:25,644 --> 01:05:27,689
You know how my old dad used
to make the scrumpy?
676
01:05:28,286 --> 01:05:29,123
From apples, I hope!
677
01:05:29,199 --> 01:05:30,594
When he had the apple juice all cast,
678
01:05:30,803 --> 01:05:33,259
before he put the lid on, he'd throw in a quart of brandy,
679
01:05:33,495 --> 01:05:34,253
and a dead rat.
680
01:05:35,235 --> 01:05:35,748
That's disgusting!
681
01:05:35,960 --> 01:05:37,868
It was skinned, of course?
- I should hope so!
682
01:05:42,053 --> 01:05:45,112
# O Death, where is thy sting-a-ling-a-ling?
683
01:05:49,190 --> 01:05:52,797
# O Grave, thy victoree?
684
01:05:59,896 --> 01:06:01,106
The next person to get this
685
01:06:03,420 --> 01:06:05,301
is the first one that brings me
686
01:06:07,132 --> 01:06:08,131
Milwall's kit box.
687
01:06:08,498 --> 01:06:09,951
Me faster! Me, me, me!
- What do you want that for?
688
01:06:19,158 --> 01:06:20,121
Here's to life.
689
01:06:29,604 --> 01:06:30,346
To life.
690
01:06:48,586 --> 01:06:49,575
It was strange
691
01:06:52,186 --> 01:06:55,106
wh-when I kissed you during the play.
692
01:06:59,746 --> 01:07:00,490
It felt all right.
693
01:07:04,546 --> 01:07:05,669
Because it was someone else.
- Yeah.
694
01:07:08,102 --> 01:07:09,476
Does that make sense?
- Yeah.
695
01:07:20,703 --> 01:07:21,519
Well, well.
696
01:07:24,194 --> 01:07:25,087
You don't have to pretend to be anyone.
697
01:07:27,966 --> 01:07:29,069
You just be yourself.
698
01:07:34,580 --> 01:07:35,278
Can I?
699
01:07:37,753 --> 01:07:38,349
Yeah.
700
01:08:17,838 --> 01:08:18,651
Wouldn't like to be in his shoes.
701
01:08:18,950 --> 01:08:20,086
Who's that?
702
01:08:22,322 --> 01:08:23,236
Someone's coming.
703
01:08:25,329 --> 01:08:25,731
Brendan.
704
01:08:28,990 --> 01:08:29,837
Hello, Charlie.
705
01:08:29,837 --> 01:08:29,859
Dale wants you up the dorm.
Hello, Charlie.
706
01:08:29,859 --> 01:08:30,947
Dale wants you up the dorm.
707
01:08:32,429 --> 01:08:33,060
What does he want me for?
708
01:08:40,024 --> 01:08:41,020
Hello, Charles.
709
01:08:43,199 --> 01:08:43,970
All right?
710
01:08:51,435 --> 01:08:52,968
I wondered where these had got to.
711
01:08:56,659 --> 01:08:57,411
Nothing to do with me.
712
01:08:58,932 --> 01:08:59,942
How about this then, Charlie?
713
01:09:07,691 --> 01:09:08,953
I quite like this.
714
01:09:12,926 --> 01:09:14,686
I might steal it for myself.
715
01:09:17,062 --> 01:09:18,310
Yeah, take that.
716
01:09:26,428 --> 01:09:28,743
You really don't take the piss, Dale.
717
01:09:30,516 --> 01:09:31,607
So where'd you get it?
718
01:09:32,078 --> 01:09:32,894
None of your business.
719
01:09:40,739 --> 01:09:41,342
So fuck off.
720
01:09:47,571 --> 01:09:49,689
I know what I'd quite like to fuck.
721
01:09:50,701 --> 01:09:51,485
Well, come on then.
722
01:09:51,671 --> 01:09:52,468
Why don't you?
723
01:09:53,654 --> 01:09:54,696
You're a little bastard.
724
01:09:56,185 --> 01:09:59,121
What's a matter? You're not man enough, eh?
725
01:10:02,625 --> 01:10:04,609
You dirty little fuck...
726
01:10:07,281 --> 01:10:08,218
Bend him over.
727
01:10:09,823 --> 01:10:11,985
No! No! That's all right!
728
01:10:12,188 --> 01:10:12,979
Stay out of this, Jock.
729
01:10:13,587 --> 01:10:14,883
You'll get yours,
730
01:10:15,635 --> 01:10:19,008
you thievin' little queer!
- Fuck off! Get off me!
731
01:10:21,732 --> 01:10:22,316
Charlie?
732
01:10:22,814 --> 01:10:24,666
Liz! Liz, get out! Liz, get out!
733
01:10:25,844 --> 01:10:26,382
What?
734
01:10:28,650 --> 01:10:30,654
It's all right.
- Open the door!
- It's all right. No, no, it's all right.
735
01:10:30,917 --> 01:10:32,462
Let me out! I want to go out! Open the door!
736
01:10:34,058 --> 01:10:35,064
Dale, leave her alone!
737
01:10:36,437 --> 01:10:36,933
Let me go!
738
01:10:40,768 --> 01:10:42,221
Leave her alone, you bastard!
739
01:10:42,964 --> 01:10:45,291
Let her go, Dale!
- Dale!
740
01:11:04,299 --> 01:11:05,870
Stop! Brendan, stop it!
741
01:11:07,482 --> 01:11:08,456
Get off of me!
742
01:11:14,523 --> 01:11:15,349
Brendan...
743
01:11:17,659 --> 01:11:18,491
Brendan...
744
01:11:21,505 --> 01:11:22,499
Don't leave me, Brendan.
745
01:11:28,336 --> 01:11:29,050
Please.
746
01:11:38,133 --> 01:11:39,492
You all right?
- Yes.
747
01:11:42,239 --> 01:11:42,835
Yes.
748
01:11:49,075 --> 01:11:49,780
Charlie...
749
01:11:54,052 --> 01:11:54,779
What's the matter?
750
01:11:56,734 --> 01:11:57,871
Lost ya hard-ons, have ya?
751
01:12:06,758 --> 01:12:09,420
Brendan tried to save me!
752
01:12:09,424 --> 01:12:11,986
And he assaulted another boy.
I have no choice.
753
01:12:12,013 --> 01:12:14,546
You devoted your whole life to saving
these wretched boys,
754
01:12:14,602 --> 01:12:19,058
and now you have one worth saving,
and you're going to throw him away?
755
01:12:19,058 --> 01:12:20,054
Because rules are rules!
and now you have one worth saving,
and you're going to throw him away?
756
01:12:20,054 --> 01:12:22,559
Because rules are rules!
757
01:12:22,559 --> 01:12:23,121
Your precious rules always mattered
more to you than I did.
Because rules are rules!
758
01:12:23,121 --> 01:12:24,880
Your precious rules always mattered
more to you than I did.
759
01:12:25,743 --> 01:12:27,141
That's simply not true, Elizabeth.
760
01:12:27,563 --> 01:12:32,771
No? Well, prove it.
Bend your precious rules for me.
761
01:12:39,672 --> 01:12:40,672
All right, Behan.
762
01:13:18,562 --> 01:13:26,555
I'm out.
I'm joining my ship.
763
01:13:26,563 --> 01:13:31,558
I see that.
764
01:13:31,563 --> 01:13:35,309
Wh-Where are you headed for?
- Singapore.
765
01:13:35,313 --> 01:13:39,059
Singapore?
- Yeah.
766
01:13:39,063 --> 01:13:44,557
Can't get much further away
from the Germans than that.
- No.
767
01:13:47,164 --> 01:13:49,898
Oi, when you're done nattering, we do have
a war to fight, you know.
768
01:13:50,287 --> 01:13:51,073
Aye, aye, sir.
769
01:13:56,305 --> 01:13:57,452
Well, then...
770
01:14:01,906 --> 01:14:04,827
I'll see you.
- Yeah. Yeah.
771
01:14:10,565 --> 01:14:18,057
It's all right, China.
- Yeah.
772
01:15:32,570 --> 01:15:36,566
See you, chaps. Brendan, do you
know what I've just realized?
773
01:15:36,570 --> 01:15:38,508
What's that?
774
01:15:38,508 --> 01:15:40,566
The importance of being earnest.
- Get on the bus.
What's that?
775
01:15:40,566 --> 01:15:41,288
The importance of being earnest.
- Get on the bus.
776
01:15:42,849 --> 01:15:44,285
Take it easy, Brendan mate.
- Good luck, Albert.
777
01:15:46,823 --> 01:15:48,785
That's right. Take her away.
778
01:16:02,858 --> 01:16:03,810
Just saying goodbye, sir.
779
01:16:05,790 --> 01:16:06,781
You're hopeless.
780
01:16:09,148 --> 01:16:09,870
See you.
781
01:16:16,112 --> 01:16:16,806
Try the next line.
782
01:16:17,795 --> 01:16:21,948
"O lad... that... that I love... l..."
783
01:16:22,780 --> 01:16:24,155
"Loved."
- "Loved."
784
01:16:25,426 --> 01:16:26,788
"Of a lad that I loved"?
785
01:16:28,309 --> 01:16:29,751
How a man can love another man?
786
01:16:30,441 --> 01:16:33,131
Not just... you know, but love?
787
01:16:33,429 --> 01:16:34,367
Do you love your father?
788
01:16:34,743 --> 01:16:36,777
I hate the bastard. I love my wee brother.
789
01:16:37,185 --> 01:16:38,094
You love a man then, don't you?
790
01:16:38,483 --> 01:16:39,559
That's not the same thing.
791
01:16:40,442 --> 01:16:41,214
It is, you know.
792
01:16:59,286 --> 01:16:59,880
Look that way.
793
01:17:04,394 --> 01:17:07,975
That's not fair. I won't show you your portrait
unless you share your writing with me.
794
01:17:09,493 --> 01:17:10,336
But I'm in your painting.
795
01:17:12,467 --> 01:17:13,584
And I'm not in your writing?
796
01:17:20,162 --> 01:17:21,808
You wouldn't understand it.
797
01:17:22,814 --> 01:17:23,574
Try me.
798
01:17:29,235 --> 01:17:30,674
" Blas sméara dubh'
799
01:17:30,866 --> 01:17:31,516
" tréis básteach
800
01:17:31,959 --> 01:17:32,796
" ar bharr an tsléibhe.
801
01:17:33,812 --> 01:17:34,688
" I dtost an phriosúin
802
01:17:34,744 --> 01:17:36,597
" feadail fhuar na traenach.
803
01:17:37,030 --> 01:17:38,356
" Cogar gáire beirt leannán
804
01:17:38,410 --> 01:17:39,982
" don aonacán. "
805
01:17:41,976 --> 01:17:42,599
That's it.
806
01:17:44,318 --> 01:17:45,221
Give it to me in English.
807
01:17:47,522 --> 01:17:48,218
No.
808
01:17:50,668 --> 01:17:51,904
Teach me some Gaelic then.
809
01:17:55,390 --> 01:17:55,858
No.
810
01:17:56,771 --> 01:17:58,247
Well, at least tell me what it means.
811
01:18:04,285 --> 01:18:05,309
It's called "Uaigneas".
812
01:18:06,956 --> 01:18:08,918
It means, "Loneliness".
813
01:18:11,782 --> 01:18:15,954
" The tang of blackberries wet with rain on the hilltop
814
01:18:17,340 --> 01:18:18,191
" In the silence of the prison
815
01:18:18,579 --> 01:18:19,736
" the clear whistle of the train
816
01:18:20,078 --> 01:18:21,420
" the happy whispering of lovers
817
01:18:23,027 --> 01:18:23,924
" The lonely one "
818
01:18:29,385 --> 01:18:30,040
It's not bad.
819
01:18:30,913 --> 01:18:32,330
It's much better in Gaelic.
820
01:18:35,590 --> 01:18:36,706
It's wonderful, Brendan.
821
01:18:38,644 --> 01:18:39,526
It is. It's wonderful.
822
01:18:42,641 --> 01:18:43,575
Teach me some more, then.
823
01:18:48,313 --> 01:18:48,919
Yeah.
824
01:18:53,686 --> 01:18:55,474
Uaigneas.
- Uaigneas.
825
01:18:59,275 --> 01:19:02,205
Cluas.
- Cluas.
826
01:19:02,795 --> 01:19:04,963
Cluas eile.
- Cluas eile.
827
01:19:06,333 --> 01:19:09,191
Aon, dó.
- Aon, dó.
828
01:19:10,794 --> 01:19:12,548
Súil.
- Súil.
829
01:19:12,958 --> 01:19:14,852
Súil eile.
- Súil eile.
830
01:19:15,775 --> 01:19:17,895
Aon, dó.
- Aon, dó.
831
01:19:19,717 --> 01:19:21,113
Srón.
- Srón.
832
01:19:32,379 --> 01:19:35,864
Béal.
- Béal.
833
01:19:46,040 --> 01:19:48,823
You're supposed to say stop.
- I don't want to.
834
01:20:00,524 --> 01:20:04,414
Details of the devastation wrought byJapan's sneak attack on Pearl Harbour
835
01:20:04,415 --> 01:20:07,466
are still being released by theUnited States Government.
836
01:20:08,291 --> 01:20:09,612
America was not at war,
837
01:20:10,020 --> 01:20:13,212
and no danger was thought to bewithin 1,000 miles of Hawaii.
838
01:20:13,765 --> 01:20:16,929
Aye, aye, bloody news shite.
839
01:20:16,930 --> 01:20:17,907
- Japanese bombs did tremendous damageto American sea power,
840
01:20:17,907 --> 01:20:18,430
which was based upon Pearl Harbour.- Japanese bombs did tremendous damageto American sea power,
841
01:20:18,430 --> 01:20:19,830
which was based upon Pearl Harbour.
842
01:20:20,658 --> 01:20:22,208
The result, of course, has been disastrous.
843
01:20:24,097 --> 01:20:25,369
Meanwhile, Britain faces the shocking news
844
01:20:25,642 --> 01:20:28,661
that she too has been the victimof Oriental deceit.
845
01:20:29,345 --> 01:20:32,439
Attacks have taken place atHong Kong and Malaya.
846
01:20:33,462 --> 01:20:35,731
Most shocking of all, is word of the loss of
847
01:20:36,020 --> 01:20:39,485
the pride of the Royal Navy,HMS Prince of Wales.
848
01:20:41,855 --> 01:20:45,538
Caught in the waters of Singapore,the gallant ship put up an heroic defence
849
01:20:46,386 --> 01:20:49,099
before succumbing to the overpowering air attack.
850
01:20:52,045 --> 01:20:55,929
First reports point to the tragic lossof the entire ship's company:
851
01:20:56,448 --> 01:20:58,770
2,000 men and boys.
852
01:21:01,479 --> 01:21:04,644
39,000 tons, ten 40-inch guns.
853
01:21:05,859 --> 01:21:10,023
She lies on her side,capsized under the bombing.
854
01:21:10,062 --> 01:21:10,836
Brendan.
855
01:22:17,485 --> 01:22:18,333
Brendan...
856
01:22:19,995 --> 01:22:21,098
are you OK?
857
01:22:21,961 --> 01:22:23,370
Stay away from me.
858
01:22:23,549 --> 01:22:24,398
It's all right.
859
01:22:27,944 --> 01:22:29,746
It's all right. It's OK.
860
01:22:33,659 --> 01:22:36,220
It's-it's all my fault.
861
01:22:36,426 --> 01:22:37,567
No, it's not your fault.
862
01:22:39,193 --> 01:22:42,350
Listen to me. It's not your fault. It's not.
863
01:22:44,148 --> 01:22:44,846
It's OK.
864
01:22:51,274 --> 01:22:52,676
Charlie said to give it to you.
865
01:22:54,503 --> 01:22:56,793
He said it'll keep you safe.
866
01:22:58,044 --> 01:22:59,332
No. No.
867
01:23:07,596 --> 01:23:08,715
Right.
868
01:23:09,632 --> 01:23:11,295
We're prepared to grant you an early release.
869
01:23:13,263 --> 01:23:14,067
But to do that,
870
01:23:15,062 --> 01:23:16,990
we need you to denounce the IRA.
871
01:23:27,822 --> 01:23:30,003
I've... tried betrayal.
872
01:23:31,391 --> 01:23:32,323
It doesn't suit me.
873
01:23:34,350 --> 01:23:35,215
You see, Brendan...
874
01:23:35,574 --> 01:23:38,615
we need an undertaking that you've
stopped fighting us.
875
01:23:40,380 --> 01:23:43,256
I'll promise not to take up arms against England
876
01:23:44,256 --> 01:23:45,784
until you've finished this bastard Hitler.
877
01:23:48,577 --> 01:23:51,176
Beyond that, I reserve my options.
878
01:23:54,844 --> 01:23:56,473
We'll need that in writing.
879
01:23:57,750 --> 01:23:58,657
I can't do that.
880
01:24:03,399 --> 01:24:06,634
A borstal boy's word is good enough for me.
881
01:24:07,205 --> 01:24:08,061
Thank you, sir.
882
01:24:34,128 --> 01:24:35,112
Is that how you see me?
883
01:24:35,929 --> 01:24:37,346
You're not a laughing boy.
884
01:24:41,285 --> 01:24:45,335
I was brought up to hate the English.
I had to come here to learn about love.
885
01:24:48,918 --> 01:24:49,942
And what did you learn about love?
886
01:24:51,640 --> 01:24:52,733
It's much stronger than hate.
887
01:24:56,764 --> 01:24:57,945
I learned that from you and Charlie.
888
01:24:59,427 --> 01:25:00,369
I had it both ways.
889
01:25:02,953 --> 01:25:04,234
Just like Oscar Wilde.
890
01:25:09,432 --> 01:25:10,289
You will write?
891
01:25:12,357 --> 01:25:13,334
What's the point?
892
01:25:13,743 --> 01:25:17,287
Not to me.
Write. For everyone.
893
01:25:33,977 --> 01:25:35,054
Slán.
894
01:25:39,904 --> 01:25:40,574
Slán.
895
01:26:52,803 --> 01:26:54,323
Expulsion order?
896
01:26:58,622 --> 01:27:00,776
Are you Brendan Behan?
- I am.
897
01:27:03,000 --> 01:27:06,808
Tá fáilte a bhuachaill [You're welcome, boy].
- Go raibh maith agat [Thank you].
898
01:27:07,914 --> 01:27:09,568
Must be wonderful to be free.
899
01:27:12,200 --> 01:27:13,102
Must.
900
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
63287
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.