All language subtitles for Black_SnowBlack_Snowengggg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,477 --> 00:00:19,385 Kokuei Company 2 00:00:10,477 --> 00:00:10,477 A Daisan (No.3) Production 4 00:00:39,139 --> 00:00:49,140 BLACK SNOW Director: Tetsuji Takechi 5 00:01:29,722 --> 00:01:37,686 Cast: Akira lshihama Chitose Kurenai 6 00:01:37,730 --> 00:01:45,899 Kotobuki Hananomoto Chojiro Hanagawa Yoichiro Mikawa 8 00:04:43,349 --> 00:04:50,152 I'm hurting... 10 00:06:48,474 --> 00:06:51,807 Dad, your lunch. 12 00:07:54,907 --> 00:07:57,705 You were peeping, weren't you’? 13 00:08:02,949 --> 00:08:05,975 You'rejea|ous, boy 14 00:08:11,557 --> 00:08:15,618 Your aunt is here, in your mother's room. 15 00:08:16,262 --> 00:08:19,095 She brought in a fresh girl... 16 00:08:19,232 --> 00:08:21,962 to replace Yukie. 17 00:08:25,872 --> 00:08:29,069 More fun coming up for you! 18 00:08:50,596 --> 00:08:54,396 Yukie, how's your illness? 19 00:08:54,834 --> 00:09:00,272 - Sshho in the mou... - Sores? V\/hereabouts? 20 00:09:00,306 --> 00:09:03,571 - In my mou... - Sores in her mouth. 21 00:09:03,609 --> 00:09:06,772 I can't understand what you're saying. 22 00:09:06,812 --> 00:09:11,476 - You've sucked on strange things! - It's because she likes Americans! 23 00:09:11,617 --> 00:09:14,916 - How is Mr. "General Motors"? - My man? 24 00:09:25,364 --> 00:09:27,662 Say no more! 25 00:09:31,170 --> 00:09:31,170 Jiro-chan, she's Minako. She's going to take care of you. 26 00:09:34,640 --> 00:09:37,541 Your Aunt brought her here. 27 00:09:37,576 --> 00:09:39,601 He's the boy of the house. 28 00:09:44,650 --> 00:09:47,448 I have to go now. 29 00:09:47,620 --> 00:09:50,111 You should stay longer. 30 00:09:50,189 --> 00:09:54,683 I don't have much time... I'm so busy at work. 31 00:09:54,727 --> 00:09:56,922 Check this out. 32 00:09:56,963 --> 00:09:59,989 That's quite some diamond! 33 00:10:00,032 --> 00:10:04,298 - It's a present from my "honey". - At least $10,000! 34 00:10:04,670 --> 00:10:07,002 It could well amount to that... 35 00:10:07,106 --> 00:10:10,007 We get the customers from the PX. (US Army base retail store) 36 00:10:10,042 --> 00:10:10,042 All those customers come here. 37 00:10:13,679 --> 00:10:13,679 It's working out well for you, as usual. 38 00:10:16,382 --> 00:10:20,512 I get $20,000 on the 21st of every month. 39 00:10:20,553 --> 00:10:20,553 That's $20,000 earned up to the night of the 20th, which is reserved for the boss. 40 00:10:25,925 --> 00:10:25,925 You're such a lucky girl! 41 00:10:28,694 --> 00:10:33,097 We have another type of business, and the Americans have the money 42 00:10:33,132 --> 00:10:33,132 Yukie, from today you free up your room. 43 00:10:36,035 --> 00:10:36,035 Until you're better, you'll sleep with me. 44 00:10:38,704 --> 00:10:42,140 Ain't that great: you two girls in a double bed! 45 00:10:42,275 --> 00:10:47,269 Well, we have no choice. We're not as rich as you. 46 00:10:47,313 --> 00:10:51,306 Good for you: your old mouth is used extensively 47 00:10:54,720 --> 00:10:58,713 I'll show you to your room. 48 00:10:58,758 --> 00:11:01,750 Let me carry this for you. 49 00:11:03,896 --> 00:11:06,330 Come. 50 00:11:09,735 --> 00:11:11,430 Come. 52 00:11:42,768 --> 00:11:45,100 What do you think of me? 53 00:11:45,938 --> 00:11:48,168 You scare me... 54 00:11:51,043 --> 00:11:54,444 But you're a good man. 55 00:15:01,534 --> 00:15:05,971 $20,000 you say at her place? 56 00:15:07,806 --> 00:15:10,468 Tomorrow. 57 00:15:24,456 --> 00:15:27,948 Your Aunt is really that beautiful? 58 00:15:27,993 --> 00:15:30,689 She's a natural beauty 59 00:15:30,763 --> 00:15:34,290 Let's settle this deal. 60 00:15:36,001 --> 00:15:41,029 - Her boss is an American officer. - That's good... 61 00:15:41,073 --> 00:15:45,510 That kind of dirty money is the best deal for us. 62 00:15:58,023 --> 00:16:01,424 The equivalent of ¥7 million. 63 00:16:55,981 --> 00:17:00,042 He grabbed her from her chest to her throat... 64 00:17:00,886 --> 00:17:00,886 She was trying to resist; she grimaced, 65 00:17:05,090 --> 00:17:05,090 her lips were quivering, 66 00:17:07,092 --> 00:17:09,617 she cursed him: "You little rascal!" 67 00:17:10,095 --> 00:17:12,825 She was pitiful, kind of... 68 00:17:12,865 --> 00:17:16,926 he pressed hard, but she was exhausted... she got mad. 69 00:17:17,035 --> 00:17:17,035 When he strangled her... 70 00:17:20,105 --> 00:17:23,506 she struggled for a while. 71 00:17:23,542 --> 00:17:26,170 Suddenly she stopped moving. 72 00:17:28,113 --> 00:17:32,106 At that moment, he removed her panties. 73 00:17:35,254 --> 00:17:37,654 She was dead already... 74 00:17:45,731 --> 00:17:49,258 She was like a pack of marshmallows. 75 00:17:59,211 --> 00:18:01,907 Americans have no excuse... 76 00:18:02,614 --> 00:18:07,142 The abolition of the class system. 77 00:19:13,218 --> 00:19:13,218 Who'll be driving? 78 00:19:16,221 --> 00:19:16,221 Leave it to me... 79 00:19:18,223 --> 00:19:18,223 I have a reliable guy for this. 80 00:19:21,226 --> 00:19:21,226 This will be your first operation? 81 00:19:25,230 --> 00:19:29,667 - It's serious. - But I'm up to it. 82 00:19:29,701 --> 00:19:31,896 Really? 83 00:20:21,286 --> 00:20:24,050 You have to try it on someone first. 84 00:20:38,537 --> 00:20:38,537 It's very sharp... keep your cool. 85 00:20:42,307 --> 00:20:46,300 Blade upward, then drive it straight in. 86 00:20:47,980 --> 00:20:50,505 In a flash, it's over. 87 00:20:51,149 --> 00:20:54,118 He won't say a word. 88 00:21:36,228 --> 00:21:38,594 Good evening. 89 00:21:38,630 --> 00:21:41,258 Good night. 90 00:27:05,457 --> 00:27:09,154 Oh, it's you, boy She's with a customer. 91 00:27:30,715 --> 00:27:33,081 Don't CFY! 92 00:28:09,921 --> 00:28:14,187 Madame, the customer... Who is he? 93 00:28:14,225 --> 00:28:17,160 It's Mr. Bren. 94 00:28:17,195 --> 00:28:19,663 Oh, that pervert... 95 00:28:43,788 --> 00:28:48,316 He's a $100 customer. 96 00:29:22,627 --> 00:29:26,825 It huuurts! 97 00:30:31,930 --> 00:30:34,160 Tachikawa station. 98 00:30:35,900 --> 00:30:38,027 Dad... 99 00:31:24,716 --> 00:31:27,412 My name is Jiro. 100 00:31:27,719 --> 00:31:29,949 I know that. 101 00:31:31,656 --> 00:31:36,457 - And you’? - My name's Shizue Hotta. 102 00:31:36,995 --> 00:31:39,293 So it's Shizue.... 103 00:31:39,964 --> 00:31:44,060 - You don't go to school? - My health isn't good. 104 00:31:46,971 --> 00:31:51,840 - What do you do all day’? - I prepare my dad's lunch... 105 00:31:51,976 --> 00:31:55,468 but most of the time, I read. 106 00:31:55,546 --> 00:31:58,982 I have so many books at home. 107 00:31:59,984 --> 00:32:01,975 How about a movie? 108 00:32:02,854 --> 00:32:05,880 I'll take you. Right now. 109 00:32:05,990 --> 00:32:08,481 I'm so glad. 110 00:32:08,993 --> 00:32:11,052 Let's go. 111 00:32:12,997 --> 00:32:12,997 My father doesn't take me to movies. 112 00:32:17,001 --> 00:32:19,265 He says the air is bad. 113 00:32:19,804 --> 00:32:19,804 But if I'm going with you... 114 00:32:23,007 --> 00:32:27,341 - You noticed me before? - Yes. 115 00:33:29,574 --> 00:33:33,476 This... is a pistol. 116 00:33:38,983 --> 00:33:42,976 - Is it loaded with live bullets? - It is. 118 00:35:31,462 --> 00:35:37,560 But the business's name is on it. 119 00:35:38,202 --> 00:35:42,536 Don't be an idiot. He's a veteran... 120 00:35:43,474 --> 00:35:46,875 You don't have to worry about anything. 121 00:35:47,211 --> 00:35:53,116 - So, the day after tomorrow, at night... - Come to the usual place. 122 00:35:53,217 --> 00:35:57,153 - The usual place? - Don't worry... 123 00:35:57,221 --> 00:35:59,917 You just have to tag along. 124 00:36:02,226 --> 00:36:06,754 How about that girl you promised to offer me? 125 00:36:06,797 --> 00:36:08,594 How's it going? 126 00:36:08,633 --> 00:36:12,626 Tomorrow at noon, come to my apartment. 127 00:36:13,438 --> 00:36:16,566 I'm taking her sight-seeing. 128 00:36:17,241 --> 00:36:19,505 You like her. 129 00:36:23,247 --> 00:36:27,343 - She's a virgin. -Avirgin? 130 00:36:48,272 --> 00:36:48,272 You take it easy today 131 00:36:51,275 --> 00:36:55,268 You can't go outwith usthistime. 132 00:36:55,313 --> 00:36:58,840 We won't be gone too long. 133 00:36:58,983 --> 00:36:58,983 Girls, the ta> 00:37:05,582 Yes, right away! 135 00:37:28,846 --> 00:37:33,306 Too bad, Kabuki's your favourite. 136 00:37:34,585 --> 00:37:38,316 Don't worry you'll recover soon. 137 00:37:41,926 --> 00:37:44,895 We can't take you with us. 138 00:37:45,329 --> 00:37:48,321 The manager got us good tickets. 139 00:37:48,365 --> 00:37:53,735 You'll have many more American customers. You'll be on yourfeet in no time. 140 00:37:54,705 --> 00:38:03,044 - Really I'd be OK... - You can't pay for it. - I'll repay you... 141 00:38:03,080 --> 00:38:06,174 Since you got sick you don't earn. 142 00:38:15,359 --> 00:38:17,725 Not finished yet? 143 00:38:17,762 --> 00:38:17,762 It's done. Why should I go to the theatre again? 144 00:38:22,266 --> 00:38:28,967 When strangers ask you, you don't want to say: "Kabuki, don't know". 145 00:38:29,006 --> 00:38:32,237 Another of these plays I can't understand a word of, 146 00:38:32,276 --> 00:38:32,276 when I could have slept at leisure. 147 00:38:35,312 --> 00:38:38,475 It's my way of educating you. 149 00:38:42,853 --> 00:38:44,946 Mina-chan, we're going. 150 00:38:44,989 --> 00:38:47,924 Please wait a little longer 151 00:38:47,958 --> 00:38:52,054 Since our boy's shown her favour, she's become casual with us. 152 00:38:55,399 --> 00:38:56,957 You keep an eye on the place. 153 00:38:57,001 --> 00:38:57,001 You're all ready... Minako? 155 00:39:05,276 --> 00:39:07,904 You took your vitamins? 156 00:39:08,746 --> 00:39:11,044 Let's go out. 157 00:39:11,215 --> 00:39:14,048 We're all taking the taxi. 158 00:39:14,151 --> 00:39:14,151 You look real nice. 159 00:39:16,520 --> 00:39:19,114 OK, let's go. 160 00:45:27,391 --> 00:45:29,552 Jiro... 161 00:45:33,797 --> 00:45:35,856 I'll be right back. 162 00:45:52,816 --> 00:45:55,808 That girl is here. 165 00:46:07,297 --> 00:46:10,357 But she's still a virgin? 166 00:46:11,435 --> 00:46:14,029 Of course she is. 167 00:46:19,109 --> 00:46:21,771 You're a kid... 168 00:46:31,855 --> 00:46:33,550 Listen... 169 00:46:37,861 --> 00:46:40,091 Don't switch on the light. 170 00:46:40,864 --> 00:46:42,957 I get it. 171 00:47:45,929 --> 00:47:48,193 Jiro, it's you. 172 00:48:35,579 --> 00:48:37,672 What's wrong with you? 174 00:53:22,766 --> 00:53:25,257 Aunt, it's me, Jiro. 175 00:53:25,302 --> 00:53:29,329 It's you, boy... Such a late visit. 176 00:53:35,078 --> 00:53:36,568 Don't make any fuss. 177 00:53:38,682 --> 00:53:40,741 What are you doing? 178 00:54:04,307 --> 00:54:06,639 Don ’t try anything stupid. 179 00:54:07,677 --> 00:54:09,941 We won ’t hun‘ you. 182 00:55:02,365 --> 00:55:05,664 What do you want? What? 184 00:55:47,810 --> 00:55:50,074 It's $20,000. 186 00:56:25,448 --> 00:56:27,746 $350 for you. 187 00:57:29,112 --> 00:57:31,910 Hey give me some of that. 188 00:57:52,535 --> 00:57:55,197 So it's my turn. 189 00:58:07,183 --> 00:58:11,552 You're still new to it... 190 00:58:11,955 --> 00:58:16,051 "|'d sooner die than give you the $20,000," she said. 191 01:00:08,671 --> 01:00:13,131 Jiro, it's you. You're a vicious boy 192 01:00:13,676 --> 01:00:15,735 Get out of here. 193 01:00:19,682 --> 01:00:22,549 Hey... What is it? 194 01:00:22,885 --> 01:00:27,117 You're evil! I'm your Aunt. 195 01:00:27,690 --> 01:00:30,454 I'm your mother's sister. 196 01:00:33,029 --> 01:00:39,559 Oh no... stop... Boy! 197 01:00:33,029 --> 01:00:36,021 You're crazy! What did you do? 198 01:01:48,805 --> 01:01:50,670 Let's run, quick! 199 01:04:28,931 --> 01:04:34,369 It's not true... It can't be! 200 01:04:42,544 --> 01:04:45,377 What are you talking about, boy? 201 01:04:46,415 --> 01:04:49,714 There... come inside me. 202 01:04:59,295 --> 01:05:03,391 Boy you need me now... 203 01:05:03,433 --> 01:05:07,563 You can suck on them... suck my breasts. 204 01:05:54,984 --> 01:05:54,984 Sorry to disturb you... 205 01:05:57,086 --> 01:06:02,251 We're gathering signatures against the renewal of the U.S. Security Treaty 206 01:06:04,026 --> 01:06:04,026 What do you want? 207 01:06:06,028 --> 01:06:08,360 We are a youth group against the U.S. Security Treaty 208 01:06:08,464 --> 01:06:08,464 We need your signature. 209 01:06:10,065 --> 01:06:15,196 - We are canvassing the neighbourhood. - Please. 210 01:06:15,338 --> 01:06:20,275 Us here, we live on the money the Americans bring. 211 01:06:20,309 --> 01:06:23,767 Opposition? A waste of time. Go away 212 01:06:23,813 --> 01:06:27,146 - Please, just a signature. - Go away 213 01:06:28,083 --> 01:06:31,109 No time to waste on this! 214 01:09:24,560 --> 01:09:26,790 A present for me? 215 01:09:46,248 --> 01:09:50,617 So many gifts - they're all mine? 216 01:09:58,260 --> 01:10:02,094 How did you... Jiro’? 217 01:10:02,264 --> 01:10:05,097 I won a little money... 218 01:10:11,273 --> 01:10:13,332 I'm so haPP)’- 219 01:10:21,283 --> 01:10:24,013 Listen... 221 01:10:32,295 --> 01:10:34,058 He's here. 222 01:10:39,301 --> 01:10:41,292 Are you Jiro Sakiyama? 223 01:10:41,437 --> 01:10:44,565 I have orders to arrest you. 224 01:11:19,342 --> 01:11:23,472 Jiro, what did you do? Why are they taking you’? 225 01:11:23,512 --> 01:11:25,207 Let's go. 226 01:11:27,350 --> 01:11:31,047 Tell me, Inspector, what did he do? 227 01:11:31,186 --> 01:11:31,186 Why are you arresting him? 228 01:11:33,355 --> 01:11:36,552 He exchanged a large amount of dollars. 229 01:11:37,359 --> 01:11:41,796 That money had been stolen in a burglary 230 01:11:42,364 --> 01:11:42,364 He probably dealt with it unknowingly 231 01:11:46,368 --> 01:11:46,368 The money may have come from our customers... 232 01:11:49,772 --> 01:11:53,833 - that's probably the explanation. - Madame, it was $20,000. 233 01:11:53,875 --> 01:11:55,433 $20,000’? 234 01:11:56,378 --> 01:11:58,505 $20,000.. 235 01:12:04,387 --> 01:12:04,387 Jiro... What have you done’? 236 01:12:08,390 --> 01:12:11,484 I'll help you! 237 01:14:06,509 --> 01:14:09,376 I have nothing to say 238 01:14:09,512 --> 01:14:12,879 I don't know anything about that $20,000. 239 01:14:15,851 --> 01:14:19,719 I didn't call you here for the investigation... 240 01:14:19,755 --> 01:14:24,954 We arranged a meeting with a person who wants to meet you. 241 01:14:25,528 --> 01:14:28,122 If it's my mother, I'm not meeting her. 242 01:14:28,163 --> 01:14:30,654 It's not your mother. 243 01:14:31,300 --> 01:14:33,860 It's these people... 244 01:15:08,570 --> 01:15:12,973 She said she wanted absolutely to meet you. 245 01:15:13,575 --> 01:15:17,568 I'm so glad she could meet you. 246 01:15:18,280 --> 01:15:24,776 I had a son, who would be a little older than you if he was still alive. 247 01:15:28,190 --> 01:15:33,184 During the war, I was a university professor in Manchuria. 248 01:15:35,064 --> 01:15:37,225 When the war ended... 249 01:15:38,333 --> 01:15:41,825 what can I say... it was over for us. 251 01:15:46,041 --> 01:15:49,704 During the trip back, my wife and son both died. 252 01:15:51,614 --> 01:15:54,947 Probably retribution for my sins. 253 01:15:57,219 --> 01:16:02,213 As a teacher in China, I probably wronged many people. 254 01:16:02,624 --> 01:16:07,687 Then I had to give up teaching, to work as a taxi driver. 255 01:16:08,631 --> 01:16:08,631 My second wife gave birth to my daughter, 256 01:16:12,634 --> 01:16:17,003 but soon after, her mother died. 257 01:16:17,072 --> 01:16:19,563 It was so painful... 258 01:16:19,641 --> 01:16:24,010 I lost two wives. 259 01:16:26,648 --> 01:16:30,880 So, I raised her on my own. 260 01:16:30,953 --> 01:16:34,389 She told me she had started to like you. 261 01:16:37,393 --> 01:16:41,420 She is everything I have. 263 01:16:45,600 --> 01:16:49,297 raising her was hard. 264 01:16:50,672 --> 01:16:53,766 My work is so hard, too. 265 01:16:58,279 --> 01:16:59,803 Jiro... 266 01:17:00,682 --> 01:17:07,087 She's had a weak constitution since childhood. 267 01:17:07,122 --> 01:17:09,488 She didn't go to school, 268 01:17:09,524 --> 01:17:14,461 but often, at night, when I reflect upon my life, 269 01:17:14,696 --> 01:17:18,996 I see that I taught her to know the heart of a person as best I could. 270 01:17:19,301 --> 01:17:24,796 She says she loves you. I trust herjudgment. 271 01:17:26,709 --> 01:17:31,612 Events have their natural course. 272 01:17:32,714 --> 01:17:36,707 Raising my daughter is what saved my soul. 273 01:17:38,287 --> 01:17:42,223 I want to see you two like husband and wife today 274 01:17:42,724 --> 01:17:47,855 V\fithout flowers or wine, without ceremony 275 01:17:49,097 --> 01:17:52,191 please join your hands. 276 01:17:53,735 --> 01:17:55,794 It's time. 277 01:20:43,905 --> 01:20:49,366 On January 17th, 278 01:20:50,913 --> 01:20:53,882 upon leaving a bar, 279 01:20:54,416 --> 01:20:57,351 I killed a black sergeant. 280 01:20:57,920 --> 01:21:00,616 ltook his gun. 281 01:21:05,193 --> 01:21:13,225 ”On the night of January the 1 7th, I stabbed a Negro sergeant to death... 282 01:21:13,769 --> 01:21:21,642 ”on a street in Akishima City and took his gun...” 283 01:21:24,179 --> 01:21:29,014 ljust wanted to kill an American soldier. 284 01:21:31,586 --> 01:21:38,014 That powerful urge sprang up in my heart. 285 01:21:41,096 --> 01:21:43,963 There's nothing else to it. 287 01:21:49,971 --> 01:21:49,971 then I went to Tachikawa. 288 01:21:52,974 --> 01:21:56,569 I killed my Aunt, Yume Sakiyama, 289 01:21:58,113 --> 01:22:02,174 with the sergeanfs pistol. 290 01:22:07,989 --> 01:22:13,621 I stole the $20,000 she was holding for her boss. 291 01:22:19,000 --> 01:22:24,302 I had intercourse with my Aunt. 292 01:22:27,542 --> 01:22:33,913 Her boss is also the PX boss; he sends her customers. 293 01:22:36,284 --> 01:22:41,415 She was selling cigarettes, whiskey 294 01:22:42,023 --> 01:22:47,791 clothing, goods in bulk... 295 01:22:49,631 --> 01:22:52,759 - When my... - Shut up! 296 01:23:14,822 --> 01:23:16,847 That's why... 297 01:23:17,292 --> 01:23:20,159 I knew she was receiving money 298 01:23:22,063 --> 01:23:25,692 She might have whiskey and more stuff from the army supply 299 01:23:26,535 --> 01:23:28,400 On that day 300 01:23:30,071 --> 01:23:33,302 I knew she had $20,000 at her place. 301 01:23:35,009 --> 01:23:36,840 That's why... 302 01:26:21,242 --> 01:26:23,904 Chin up, brother. 303 01:26:47,269 --> 01:26:47,269 How could my boy commit such crimes? 304 01:26:50,271 --> 01:26:54,605 Mama can't believe it! 305 01:26:59,280 --> 01:27:04,149 I'm sure... deep down... 306 01:27:04,185 --> 01:27:08,918 you're not bad at all, right? Right? 307 01:27:13,027 --> 01:27:18,522 I worked hard with the Americans all my life to raise him. 308 01:27:20,034 --> 01:27:20,034 Tell me you were worthy of all those years, 309 01:27:23,338 --> 01:27:26,501 that I didn't do all that in vain! 310 01:29:18,886 --> 01:29:27,021 The End Subtitles by Eric Paroissien (paroissiencom) Revised by lordretsudo 20547

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.