All language subtitles for Beqabu (1996) Hindi.WEB.DL.720p.AVC.x264.AAC.ESubs.BY Juleyano

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,180 --> 00:00:54,931 Brother Gardulla! Brother Gardulla!! 2 00:00:55,514 --> 00:00:56,498 What's the matter? 3 00:00:56,538 --> 00:00:58,097 From the 4 number station; a man was forcefully.. 4 00:00:58,180 --> 00:01:00,097 ..trying to enter the camp. 5 00:01:00,180 --> 00:01:01,180 Where is he? 6 00:01:25,848 --> 00:01:26,931 Jhanjar Singh! 7 00:01:31,431 --> 00:01:35,848 Jhanjar Singh! Please come! Please come! 8 00:01:35,931 --> 00:01:38,565 Gardulla!!! Gardulla Pathan!! 9 00:01:38,688 --> 00:01:40,177 Oh my pal! 10 00:01:42,272 --> 00:01:43,696 Where were you for so many years? 11 00:01:43,931 --> 00:01:45,097 So you have come to meet now.. 12 00:01:45,180 --> 00:01:47,152 ..after the training at the desert? - Really? 13 00:01:48,100 --> 00:01:50,514 But Gardulla, why did you call me here? 14 00:01:50,598 --> 00:01:54,097 I'll tell you just now, pal! Hey, call the foreigners here. 15 00:01:54,180 --> 00:01:55,264 The foreigners!? 16 00:01:56,848 --> 00:01:58,097 Welcome, Mr. Roth. 17 00:02:00,514 --> 00:02:02,974 Mr. Roth supplies the weapons to the terrorists in each and.. 18 00:02:03,014 --> 00:02:04,514 ..every corner of the world. 19 00:02:04,598 --> 00:02:06,097 Mr. Roth, he is Jhanjar. 20 00:02:06,236 --> 00:02:07,347 Hello! - Hello! 21 00:02:07,431 --> 00:02:09,180 Have a seat please. - Thank you. 22 00:02:10,319 --> 00:02:13,097 Mr. Roth, at present there are three most.. 23 00:02:13,137 --> 00:02:15,431 ..dangerous terrorists in this world. 24 00:02:15,764 --> 00:02:17,180 And one of them is Jhanjar. 25 00:02:17,681 --> 00:02:20,431 If the tallest building is to be devastated or the entire city. 26 00:02:20,829 --> 00:02:23,818 Or if the government of some small country has to be over ruled. 27 00:02:24,170 --> 00:02:26,133 Or if one has to make the subjects against that government. 28 00:02:26,326 --> 00:02:28,464 Then there is no better and professional terrorist.. 29 00:02:28,504 --> 00:02:29,986 ..present then Jhanjar. 30 00:02:31,763 --> 00:02:34,848 Mr. Jhanjar, you have to go to Hindustan. 31 00:02:35,632 --> 00:02:37,934 And after going there you have to spread so much terrorism. 32 00:02:38,365 --> 00:02:40,431 That the government of that country is shaken. 33 00:02:41,514 --> 00:02:42,514 Reason!? 34 00:02:42,905 --> 00:02:45,097 Mr. Jhanjar, today every multi-millionaire of the world.. 35 00:02:45,180 --> 00:02:48,097 .. big-big companies. 36 00:02:48,386 --> 00:02:52,848 They are running towards India to invest millions of rupees. 37 00:02:54,264 --> 00:03:00,180 If this happens; then Hindustan will emerge as a very big power. 38 00:03:00,848 --> 00:03:06,097 But.. some of his neighbouring countries do not want this. 39 00:03:11,985 --> 00:03:16,097 That's why to stop the progress of Hindustan they have.. 40 00:03:16,511 --> 00:03:19,264 ..prepared many programmes. 41 00:03:19,541 --> 00:03:23,459 And one of the programmes is this also that in Hindustan on.. 42 00:03:23,717 --> 00:03:27,024 ..the name of religion so much terrorism should be spread. 43 00:03:27,441 --> 00:03:29,570 That the money which is supposed to be invested in.. 44 00:03:29,610 --> 00:03:32,678 ..India; that is invested at their country. 45 00:03:33,436 --> 00:03:35,512 Whether they have any religion or not. 46 00:03:35,802 --> 00:03:37,681 But I do have faith and religion! 47 00:03:38,419 --> 00:03:40,598 Money! Only money! 48 00:03:42,180 --> 00:03:45,180 For this work; I demand 20 million dollars. 49 00:03:45,398 --> 00:03:47,681 That means 90 crore rupees! 50 00:03:48,546 --> 00:03:51,097 The expenditure of men and weapons will be ours! 51 00:03:52,449 --> 00:03:54,097 Done! - Okay! 52 00:03:56,567 --> 00:03:57,764 All the addresses and the telephone numbers.. 53 00:03:57,848 --> 00:03:58,931 ..are written on this. 54 00:03:59,015 --> 00:04:00,834 They will provide you the information for ahead. 55 00:04:01,180 --> 00:04:02,848 Any advance? - Nothing! 56 00:04:03,848 --> 00:04:07,264 I'll take all the money together when the work will be done! 57 00:04:08,180 --> 00:04:11,097 In whichever country you wish! - Okay! 58 00:04:12,082 --> 00:04:15,848 Till then I'll get my expenses from banks of Hindustan. 59 00:04:16,268 --> 00:04:19,097 Thank you! Thank you! Bye! - Okay! 60 00:04:37,681 --> 00:04:39,562 Jhanjar, what have you done this? 61 00:04:39,814 --> 00:04:42,097 The first lesson of this profession! 62 00:04:43,279 --> 00:04:46,097 Never spare any proof or witness alive! 63 00:06:09,925 --> 00:06:11,009 Have a seat! 64 00:06:26,615 --> 00:06:28,353 Open the lock. - Yes, sir. 65 00:10:14,117 --> 00:10:15,332 Hey, master has arrived. 66 00:10:16,891 --> 00:10:19,558 Aarti! Aarti! 67 00:10:20,021 --> 00:10:21,509 Hey bring the luggage carefully. - Yes, sir. 68 00:10:21,549 --> 00:10:22,549 Rasmi! 69 00:10:23,500 --> 00:10:25,989 Hey, bring it carefully. No stuff should fall down. 70 00:10:26,143 --> 00:10:27,871 Where have everyone gone away? Yes? 71 00:10:28,025 --> 00:10:30,160 Yes, keep the stuff carefully here. Aarti! 72 00:10:30,283 --> 00:10:31,705 You!? So you have arrived? 73 00:10:31,788 --> 00:10:33,397 Where is Rashmi? Just look what-what I have brought.. 74 00:10:33,437 --> 00:10:34,631 ..for her marriage. 75 00:10:34,991 --> 00:10:37,249 Look at this. These saris! Each better than the other! 76 00:10:37,911 --> 00:10:39,842 I have purchased these cut glasses from France for her. 77 00:10:39,925 --> 00:10:41,835 All of them. Look at this. When Rashmi's pre-marriage.. 78 00:10:42,015 --> 00:10:44,227 ..ceremony (Haldi) will be performed; then she wear this necklace. 79 00:10:44,267 --> 00:10:46,508 And when she'll be engaged; then she'll wear this pearl necklace. 80 00:10:46,548 --> 00:10:48,772 And she'll wear this diamond necklace at the reception. 81 00:10:49,234 --> 00:10:51,973 I have also talked about marriage with Mr. Malhotra at London. 82 00:10:52,141 --> 00:10:53,842 I'll solemnise her wedding in such a grand manner.. 83 00:10:53,925 --> 00:10:56,312 ..that the entire city will be dumbfounded! Oh yes! 84 00:10:56,793 --> 00:10:58,830 Huh! Just because you lived outside for 4 months;.. 85 00:10:58,953 --> 00:11:00,814 ..the circumstances here haven't changed! 86 00:11:00,995 --> 00:11:02,164 Whom will you make the bride? 87 00:11:02,204 --> 00:11:03,692 Why? What happened? 88 00:11:03,890 --> 00:11:06,647 Your darling daughter has become an unmarried widow! 89 00:11:07,246 --> 00:11:09,191 What!? What are you speaking? 90 00:11:09,438 --> 00:11:11,569 One full year has passed since Raja died. 91 00:11:11,742 --> 00:11:14,242 I had heard that the death's grief is for 13 days. 92 00:11:15,297 --> 00:11:18,658 But she doesn't seem to come to her senses for 3 births. 93 00:11:19,544 --> 00:11:21,210 But you never mentioned about this over the phone. 94 00:11:21,293 --> 00:11:22,377 What else would I have said? 95 00:11:22,460 --> 00:11:24,210 That you leave all your business and work and sit.. 96 00:11:24,293 --> 00:11:25,794 ..along with her and mourn for Raja's death? 97 00:11:26,135 --> 00:11:29,293 Aarti, I feel we have lacked something. 98 00:11:30,057 --> 00:11:32,544 What not did we do just to make Rashmi forget Raja's separation. 99 00:11:33,044 --> 00:11:34,934 We changed her college; we changed her friends. 100 00:11:35,293 --> 00:11:37,337 Now we'll have to change this house also for her. 101 00:11:37,377 --> 00:11:39,438 If you want to change something then change her mind. 102 00:11:39,618 --> 00:11:42,210 Her friends come here daily along with new plans. 103 00:11:42,510 --> 00:11:45,627 To entertain her heart. But only if she agrees to them. 104 00:11:47,168 --> 00:11:49,044 I see! All right! I'll meet her and come. 105 00:12:05,154 --> 00:12:06,934 Very good! Very good! 106 00:12:07,212 --> 00:12:08,377 Oh daddy, you!? 107 00:12:08,682 --> 00:12:09,920 When did you returned back from Singapore? 108 00:12:10,031 --> 00:12:12,711 I have just arrived, dear. How are you? 109 00:12:12,944 --> 00:12:13,944 I am fine. 110 00:12:14,382 --> 00:12:16,232 You were playing very well! 111 00:12:18,714 --> 00:12:19,714 Correct! 112 00:12:20,108 --> 00:12:21,671 The tune is very good, dear. 113 00:12:21,862 --> 00:12:25,544 But it has become old. Why don't you try some new tune? 114 00:12:28,293 --> 00:12:30,794 Some tunes become the song of the life, daddy. 115 00:12:31,293 --> 00:12:35,961 One gets the aim to live and sometimes the aim to die also. 116 00:12:36,723 --> 00:12:39,711 Dear, one can't live the life remembering the past memories. 117 00:12:40,024 --> 00:12:42,811 If every person died in this manner remembering the.. 118 00:12:43,392 --> 00:12:46,018 .. other one; then this world would have ended long back. 119 00:12:46,460 --> 00:12:48,210 Now you have to spend your entire life. 120 00:12:48,794 --> 00:12:50,793 And you have to make new relationships, dear. 121 00:12:57,293 --> 00:12:59,743 The support of Raja's memories is enough for.. 122 00:13:00,293 --> 00:13:02,377 ..me to spend my life. 123 00:13:04,044 --> 00:13:09,544 Neither I am in search of a new relationship nor do I need one! 124 00:13:11,673 --> 00:13:14,210 Okay! All right, dear. 125 00:13:16,511 --> 00:13:19,293 But.. you'll agree to one thing, won't you? 126 00:13:21,627 --> 00:13:25,210 Except forgetting Raja, whatever you'll say.. 127 00:13:27,181 --> 00:13:28,584 ..I'll agree to that. 128 00:13:28,711 --> 00:13:31,544 Listen dear, why don't you go for an outing? 129 00:13:32,536 --> 00:13:34,190 And with that you will forget your sorrows. 130 00:13:34,399 --> 00:13:35,337 Go somewhere! 131 00:13:35,377 --> 00:13:37,210 This is what we want, uncle. 132 00:13:37,495 --> 00:13:41,167 We all girls are going to Nepal for sight seeing Himalaya. 133 00:13:41,207 --> 00:13:42,470 Nepal!? - Yes! 134 00:13:42,510 --> 00:13:45,544 Don't worry uncle; even the Kathmandu girls will accompany us. 135 00:13:45,597 --> 00:13:48,627 Yes! Uncle, you tell her to accompany us. 136 00:13:48,990 --> 00:13:51,210 Yes! Yes! Uncle, please tell her. Please.. 137 00:13:51,477 --> 00:13:54,044 Listen dear, if you'll refuse then I'll feel very sad. - Yes. 138 00:13:56,293 --> 00:14:01,663 If you both feel happy if I go; then I'll definitely go to Nepal. 139 00:14:01,737 --> 00:14:04,544 Yeah!!! Let's go! Let's go! 140 00:14:12,700 --> 00:14:16,210 "My heart is throbbing wildly and telling please come now." 141 00:14:16,424 --> 00:14:18,469 "Now don't ignore me so much." 142 00:14:18,558 --> 00:14:21,010 "You have my oath; please come now." 143 00:14:21,238 --> 00:14:23,210 Hey Ja.. Ja.. Ja.. Ja.. sing now. 144 00:14:23,293 --> 00:14:26,383 "Come on; go away now my childhood." 145 00:14:26,456 --> 00:14:30,210 "Come on go and hide somewhere." 146 00:14:30,382 --> 00:14:33,810 "This journey is very difficult." 147 00:14:34,128 --> 00:14:36,667 "And a storm is about to arrive." 148 00:14:36,707 --> 00:14:42,794 Fa.. Fa.. Fa.. - "I have sent you this flower in the letter." 149 00:14:43,373 --> 00:14:49,293 Ouch!!! Oh shucks! Oh no! My tooth is broken! 150 00:14:51,242 --> 00:14:53,775 Hey? Hey, why are you throwing such a precious thing? 151 00:14:53,833 --> 00:14:56,019 Precious and this!? - After all it is an elephant's tusk! 152 00:14:57,243 --> 00:14:58,664 Oh! You rude girlie.. 153 00:15:16,136 --> 00:15:17,574 Hey, Paton has arrived. 154 00:15:17,614 --> 00:15:20,315 Come on! Come on! Come on; girls! Okay girls. 155 00:15:20,355 --> 00:15:22,760 Everyone go around and return back within 15 minutes. 156 00:15:22,800 --> 00:15:23,800 All right? 157 00:16:00,482 --> 00:16:02,210 Shoo! - Good grief! Mother, a ghost! Mother, a ghost! 158 00:16:02,293 --> 00:16:03,460 Mother, a ghost! 159 00:16:07,939 --> 00:16:08,939 Raja!? 160 00:16:10,203 --> 00:16:11,404 Raja!!! 161 00:16:14,787 --> 00:16:15,787 Raja!! 162 00:16:32,496 --> 00:16:33,496 Raja! 163 00:16:34,756 --> 00:16:35,756 Raja!! 164 00:16:48,725 --> 00:16:49,740 Hey, move aside! 165 00:16:53,260 --> 00:16:54,260 Raja!!! 166 00:16:55,232 --> 00:16:56,408 Raja! 167 00:16:58,153 --> 00:16:59,153 Raja! 168 00:17:01,632 --> 00:17:02,632 Raja!! 169 00:17:05,958 --> 00:17:07,200 Raja!! 170 00:17:07,961 --> 00:17:08,961 Raja!! 171 00:17:10,399 --> 00:17:11,816 Raja!!! 172 00:17:14,095 --> 00:17:15,109 Raja!!! 173 00:17:16,647 --> 00:17:18,066 Raja!!! 174 00:17:32,679 --> 00:17:35,520 Brother, the buses which were standing here.. 175 00:17:36,116 --> 00:17:37,350 ..where has it gone away? 176 00:17:37,450 --> 00:17:39,654 They have already left. They have gone to Kathmandu. 177 00:17:40,089 --> 00:17:43,210 What!? They have gone to Kathmandu? 178 00:17:49,875 --> 00:17:51,459 Come on. Kathmandu has arrived! 179 00:17:54,164 --> 00:17:56,293 I am Shamsher Singh Rana. The owner of this hotel. 180 00:17:56,999 --> 00:17:59,125 Yes, of course. Your group had arrived here. 181 00:17:59,394 --> 00:18:02,126 But the way to Kohra is closed for eight hours. 182 00:18:02,636 --> 00:18:04,373 Because of the mountain of the valley. 183 00:18:04,599 --> 00:18:07,243 That's why along with some eatables they went to Kohra.. 184 00:18:07,324 --> 00:18:08,792 ..at that time only. 185 00:18:09,232 --> 00:18:11,126 And they have left behind a message for you. 186 00:18:11,460 --> 00:18:13,850 That tonight you'll halt at my hotel only. 187 00:18:14,209 --> 00:18:18,042 And tomorrow morning go to Kohra by any plane. 188 00:18:18,195 --> 00:18:19,209 All right! 189 00:18:39,293 --> 00:18:43,424 Raja!!! Raja!! Raja!!! 190 00:18:47,498 --> 00:18:50,626 Hey, Rhonny!!! Yeah!!! 191 00:19:35,527 --> 00:19:38,959 "Beloved! - O beloved!" - Yeah!!! 192 00:19:39,102 --> 00:19:42,897 "Whoever deserts someone and go away." 193 00:19:43,209 --> 00:19:46,792 "How do they get any sleep?" 194 00:19:47,154 --> 00:19:50,875 "Who knows!? Who knows!?" 195 00:20:07,769 --> 00:20:10,463 "Beloved! - O beloved!" 196 00:20:11,233 --> 00:20:15,126 "Whoever deserts someone and go away." 197 00:20:15,246 --> 00:20:18,934 "How do they get any sleep?" 198 00:20:19,299 --> 00:20:23,126 "Who knows!? Who knows!?" 199 00:20:23,854 --> 00:20:26,217 "The beloved. - The beloved." 200 00:20:27,281 --> 00:20:31,042 "Whoever deserts someone and go away." 201 00:20:31,400 --> 00:20:35,042 "The life might be making them cry." 202 00:20:35,346 --> 00:20:39,626 "Who knows!? Who knows!?" 203 00:21:03,567 --> 00:21:08,042 "The distances take the bodies far away." 204 00:21:11,917 --> 00:21:16,186 "But the lovers are not disheartened." 205 00:21:19,543 --> 00:21:23,959 "What if the lover is not visible?" 206 00:21:27,635 --> 00:21:32,473 "But the dreams seen together never die." 207 00:21:35,875 --> 00:21:39,634 "My beloved shouldn't just become unhappy with me." 208 00:21:39,757 --> 00:21:43,607 "Doesn't matter if the moon, stars and the sky are unhappy." 209 00:21:43,728 --> 00:21:47,656 "This love is that bracelet which never breaks." 210 00:21:47,782 --> 00:21:52,042 "Doesn't matter if the glass bangles break up." 211 00:21:56,293 --> 00:22:03,560 "The song! Which we two had sung together once!" 212 00:22:03,680 --> 00:22:07,658 "Even now she might be humming that song." 213 00:22:07,798 --> 00:22:11,717 "Who knows!? Who knows!?" 214 00:22:12,476 --> 00:22:14,754 "Beloved! - O beloved!" 215 00:22:15,905 --> 00:22:19,706 "Whoever deserts someone and go away." 216 00:22:19,823 --> 00:22:23,459 "How do they get any sleep?" 217 00:22:23,852 --> 00:22:27,543 "Who knows!? Who knows!?" 218 00:22:34,875 --> 00:22:38,875 Hey girlie, come on. Sing with me. - Me!? 219 00:23:21,091 --> 00:23:23,547 Now you girl out there! Come on! Come on! 220 00:23:23,812 --> 00:23:25,301 Come; join the party. Sing. 221 00:23:27,209 --> 00:23:28,995 Raja, what's all this? 222 00:23:29,349 --> 00:23:31,572 You left me alone at there to suffer. 223 00:23:31,771 --> 00:23:34,753 And you became Rhonny here. I had received the news that you.. 224 00:23:35,123 --> 00:23:38,346 Madam, I think you are duped in a big manner in love. 225 00:23:39,521 --> 00:23:41,858 But I am not that disloyal person. 226 00:23:42,378 --> 00:23:46,353 Might be it is not your lover's nature to love only one girl like me. 227 00:23:48,131 --> 00:23:51,044 Come on; sing with me and get relieved of your sorrow.. 228 00:23:51,231 --> 00:23:52,788 ..and forget him. 229 00:24:13,961 --> 00:24:19,190 "Why has one lover become disloyal?" 230 00:24:21,758 --> 00:24:27,421 "I am not able to believe his disloyalty." 231 00:24:29,875 --> 00:24:34,586 "I had heard that in love." 232 00:24:37,923 --> 00:24:42,875 "No one can ever forget the first love." 233 00:24:45,807 --> 00:24:49,817 "What's the benefit of building the house on sand?" 234 00:24:49,937 --> 00:24:53,875 "Just one wave will arrive and it will be floated away." 235 00:24:53,959 --> 00:24:57,875 "Though one tries his best to heal the wounds." 236 00:24:57,959 --> 00:25:02,376 "The wounds will be healed; but the marks will be left behind." 237 00:25:06,207 --> 00:25:07,926 "O beloved!" 238 00:25:09,874 --> 00:25:13,959 "Whoever deserts someone and go away." 239 00:25:14,042 --> 00:25:17,875 "How do they get any sleep?" 240 00:25:17,995 --> 00:25:21,995 "Who knows!? Who knows!?" 241 00:25:22,459 --> 00:25:24,970 "The beloved.." 242 00:25:26,126 --> 00:25:30,042 "Whoever deserts the beloved and go away." 243 00:25:30,126 --> 00:25:33,875 "The life might be making them cry." 244 00:25:34,188 --> 00:25:38,050 "Who knows!? Who knows!?" 245 00:25:54,875 --> 00:25:56,616 Hey, I am not able to understand anything. 246 00:26:04,247 --> 00:26:09,869 Raja! Raja! 247 00:26:10,540 --> 00:26:12,179 What such crime have I committed? 248 00:26:13,038 --> 00:26:15,342 That you are refusing to recognize me? 249 00:26:15,875 --> 00:26:17,876 Which such mistake have I committed, Raja? 250 00:26:17,996 --> 00:26:19,486 You are having some misunderstanding. 251 00:26:19,532 --> 00:26:20,965 I am not your Raja. 252 00:26:21,150 --> 00:26:23,437 I am the singer of this hotel, Rhonny. 253 00:26:34,443 --> 00:26:37,097 So you don't know me? - No! 254 00:26:37,651 --> 00:26:40,625 All right. Then remove your shirt. 255 00:26:40,814 --> 00:26:43,715 Listen madam, have you laid a bet with anyone about making.. 256 00:26:43,755 --> 00:26:45,792 ..me remove my shirt in this crowded gathering? 257 00:26:50,740 --> 00:26:54,376 Shut up! Stop joking now! And remove your shirt. 258 00:26:54,624 --> 00:26:55,624 But why? 259 00:26:55,745 --> 00:26:59,792 Because the bullet's mark is present on your chest. 260 00:26:59,875 --> 00:27:01,209 Huh!? A revolver's bullet!? 261 00:27:01,473 --> 00:27:03,324 That bullet which was fired at you on broad daylight.. 262 00:27:03,444 --> 00:27:05,526 ..at the cross road of Hutatma Chowk! 263 00:27:05,778 --> 00:27:08,460 When the police was taking you to the court. At that time! 264 00:27:19,226 --> 00:27:20,293 Now remove your shirt. 265 00:27:20,477 --> 00:27:22,857 And prove that you are not Raja. 266 00:27:23,046 --> 00:27:24,299 Come on! Hurry up! 267 00:27:28,442 --> 00:27:30,543 Hey no! This side! 268 00:27:49,581 --> 00:27:52,315 Hey, what's this? There is no mark. 269 00:28:05,214 --> 00:28:07,045 Hey madam, shall I remove my shirt also? 270 00:28:07,165 --> 00:28:08,602 Even my name is Raja! 271 00:28:27,722 --> 00:28:31,468 Sir! Sir! Sir, that girl who was after you at the club yesterday. 272 00:28:31,736 --> 00:28:34,085 That girl jumped from the second floor and committed suicide, sir. 273 00:28:34,419 --> 00:28:36,769 And she has left this letter behind for you, sir. 274 00:28:39,339 --> 00:28:42,802 'Rhonny, please forgive me for my misbehaviour at night.' 275 00:28:43,230 --> 00:28:45,598 'Before my craziness for Raja becomes a joke in front of.. 276 00:28:45,718 --> 00:28:49,135 ..the world; I am going away forever from this world.' 277 00:28:49,566 --> 00:28:50,911 'Rashmi!' 278 00:28:51,980 --> 00:28:55,699 Rashmi!!! Rashmi!! Rashmi!! 279 00:29:06,551 --> 00:29:07,968 Take her immediately to the scanning room. 280 00:29:08,052 --> 00:29:09,312 You wait here only. 281 00:29:17,972 --> 00:29:19,430 What's all this, Rhonny? 282 00:29:21,247 --> 00:29:24,652 When you know Rashmi then why are you running from her? 283 00:29:26,685 --> 00:29:30,604 If your name is Raja then why did you become Rhonny after all? 284 00:29:33,968 --> 00:29:35,868 And who was murdered, Rhonny? 285 00:29:40,702 --> 00:29:44,249 Mr. Rana, my life is a chain of many such several questions. 286 00:29:45,957 --> 00:29:48,047 Even I don't remember many of its questions. 287 00:29:49,826 --> 00:29:52,439 My oldest memory is of that Ashram Shala which.. 288 00:29:52,479 --> 00:29:54,708 ..was organised below the Satnarayan temple. 289 00:29:56,212 --> 00:29:58,155 Where an orphan Raja was admitted after.. 290 00:29:58,195 --> 00:29:59,692 ..being picked up from the street. 291 00:30:00,703 --> 00:30:04,301 'Yes, so kids; in the remembrance of God or.. 292 00:30:04,384 --> 00:30:08,282 ..in concentration of God; what is that called?' 293 00:30:08,322 --> 00:30:10,052 'Religious hymns. - Oh yes.' 294 00:30:10,412 --> 00:30:12,381 'In every corner of our country; 295 00:30:12,714 --> 00:30:16,718 there are many such saints who have made a research on devotion.' 296 00:30:17,186 --> 00:30:20,162 'Bablu, you tell me the name of one saint poet.' 297 00:30:20,212 --> 00:30:23,204 'Saint Kabir! - Well said! Well said!' 298 00:30:23,971 --> 00:30:26,121 'Hey fool, now you tell me. - Saint Gyaneshwar.' 299 00:30:26,161 --> 00:30:28,615 'Oh well said! Excellent! Come on; now sit down. Come on.' 300 00:30:29,788 --> 00:30:34,341 'Raju, you tell me. - Hasrat Jaipuri.' 301 00:30:35,534 --> 00:30:36,944 'Hey shut up! Shut up! Keep quiet!' 302 00:30:37,150 --> 00:30:40,737 'You fool! So you call the film singer as the saint poet?' 303 00:30:40,894 --> 00:30:44,560 'But master-ji, even he had written a song on God's devotion.' 304 00:30:44,794 --> 00:30:46,968 'Really? Which song?' 305 00:30:47,163 --> 00:30:53,556 "I have come devotedly to pay homage to your today." 306 00:30:53,875 --> 00:30:59,924 "I am the saint of your temple." 307 00:30:59,964 --> 00:31:01,718 "Aaaah.." 308 00:31:01,802 --> 00:31:04,885 'Aaaah.. shut up!! Aaaah..' 309 00:31:08,774 --> 00:31:10,078 'Do you know, kids? 310 00:31:10,332 --> 00:31:12,484 'What do naughty and worthless kids like him.. 311 00:31:12,530 --> 00:31:14,885 ..become after they grow up?' 312 00:31:41,020 --> 00:31:44,288 'Huh!? No! No! This bank will never shut down because of me.' 313 00:31:44,351 --> 00:31:47,099 'Yes! Within some days only I will bring so many fixed deposits..' 314 00:31:47,219 --> 00:31:49,551 'Huh!? So he has disconnected it?' 315 00:31:49,597 --> 00:31:50,755 'Excuse me.. - Yes?' 316 00:31:51,152 --> 00:31:52,790 'Well, my name is Mr. Siddhant Kapoor.' 317 00:31:53,012 --> 00:31:54,954 'He is my grandfather Mr. Daulatram Kapoor.' 318 00:31:55,232 --> 00:31:56,566 'He has closed down his business in Africa and.. 319 00:31:56,606 --> 00:31:58,115 ..returned back to India.' 320 00:31:59,443 --> 00:32:01,015 'Ouch!!! - Hey!?' 321 00:32:01,423 --> 00:32:03,429 'I am sorry, sister. I am sorry.' 322 00:32:03,583 --> 00:32:05,362 'Hey, my stick! My stick!' 323 00:32:06,613 --> 00:32:07,462 'Thank you.' 324 00:32:07,502 --> 00:32:10,900 'The fixed deposit of 10 lakh dollars and all the diamonds.. 325 00:32:11,020 --> 00:32:13,551 .. and jewellery in his bag; he wants to keep in some locker. 326 00:32:13,775 --> 00:32:15,264 'Huh!? - But..' 327 00:32:15,328 --> 00:32:17,900 'But what? - My grandfather says that where the biggest.. 328 00:32:18,020 --> 00:32:20,140 ..minister is a bribe taker; 329 00:32:20,438 --> 00:32:22,798 there the common man will at least be a thief. 330 00:32:24,172 --> 00:32:25,922 No! No! I made him understand a lot. 331 00:32:25,963 --> 00:32:28,635 That it is a very big bank and it has a good reputation. - Yes. Yes. 332 00:32:28,837 --> 00:32:31,301 And here his wealth will be very safe. - Yes. 333 00:32:31,384 --> 00:32:33,284 But he says that in the matter of agents;.. 334 00:32:33,324 --> 00:32:35,367 ..many banks have gone bankrupt! - Yes. 335 00:32:35,986 --> 00:32:38,198 I had brought him till here with great difficulty. 336 00:32:38,581 --> 00:32:40,243 But I don't think that you'll be able to explain him. 337 00:32:40,283 --> 00:32:42,710 No! No! You sit. I'll make your grandfather understand. 338 00:32:42,750 --> 00:32:45,257 Grandfather! Grandfather! - Hey, one minute! One minute. 339 00:32:45,297 --> 00:32:47,778 Who are you, brother-in-law? - I am the bank manager of this bank. 340 00:32:47,949 --> 00:32:51,212 I make you believe that there is no danger at our bank. 341 00:32:51,363 --> 00:32:53,877 Oh yes! The entry of the agents is banned here. 342 00:32:53,917 --> 00:32:56,479 We don't open any agent's account here. 343 00:33:02,121 --> 00:33:04,068 Hey dear, you take me home. I'll return back to Africa. 344 00:33:04,366 --> 00:33:05,968 Grandfather is very scared, Mr. Manager. 345 00:33:06,086 --> 00:33:07,252 Now I won't stop him anymore. -No! No! 346 00:33:07,384 --> 00:33:09,301 I won't allow you two to go without listening to me. 347 00:33:09,341 --> 00:33:10,535 Hey, how won't you allow me to go? - I won't allow you to go. 348 00:33:10,575 --> 00:33:11,592 Hey, is this some bank? 349 00:33:11,632 --> 00:33:12,692 If you don't believe me then come with me. 350 00:33:12,732 --> 00:33:14,466 I'll show you that how strong is our bank. 351 00:33:14,506 --> 00:33:16,249 Hey, what's that? Is this some storage? 352 00:33:16,289 --> 00:33:17,932 Hey, you listen to me, brother. 353 00:33:17,995 --> 00:33:19,635 This contains the diamonds and jewellery worth lakhs of rupees. 354 00:33:19,718 --> 00:33:21,356 Please allow me to go. I am feeling scared. 355 00:33:21,396 --> 00:33:23,601 Grandfather, just look the first door. 356 00:33:23,796 --> 00:33:27,381 Forget about the key; if anyone even takes his finger near its.. 357 00:33:27,574 --> 00:33:30,129 ..key hole; then the burglar alarm beeps. - Where? At the bank? 358 00:33:30,169 --> 00:33:31,885 No! At the police station! 359 00:33:33,291 --> 00:33:35,685 Just look at this! The laser light system. 360 00:33:36,072 --> 00:33:38,961 If even strong wind wishes to go near them; then the.. 361 00:33:39,001 --> 00:33:42,400 ..danger alarm doesn't rings here but at the police station. 362 00:33:44,317 --> 00:33:47,042 Look at this! The auto lock system door. 363 00:33:47,205 --> 00:33:50,372 If anyone goes inside once and then try to come out. 364 00:33:50,412 --> 00:33:52,301 Then the danger alarm doesn't beeps here.. 365 00:33:52,449 --> 00:33:54,005 It beeps at the police station! 366 00:33:54,063 --> 00:33:56,951 No! At the hospital! - Why at the hospital? 367 00:33:56,991 --> 00:33:59,141 Because one receives a shock inside! 368 00:34:03,471 --> 00:34:08,535 And in this strong locker your jewellery will be totally safe. 369 00:34:13,239 --> 00:34:18,468 I knew it! - The stuff of this strong locker will be safe in this. 370 00:34:18,887 --> 00:34:20,408 That's why I have brought it empty. 371 00:35:00,370 --> 00:35:02,885 Where is the store room? - Err.. it is next to that. 372 00:35:07,514 --> 00:35:10,630 Listen Gopal, you have to reach the locker within 30 seconds.. 373 00:35:10,844 --> 00:35:13,586 ..and fill all the money in the bag in 30 seconds. - Yes. 374 00:35:13,906 --> 00:35:15,962 Another 30 seconds to come out. 375 00:35:16,350 --> 00:35:17,698 And the remaining 30 seconds are enough to get out of sight.. 376 00:35:17,778 --> 00:35:19,301 ..and reach of the police. 377 00:35:19,384 --> 00:35:22,172 Understand? Come on; set the bomb! 378 00:35:44,085 --> 00:35:46,362 Aaah! Save me! Oh no! I am done for! 379 00:35:46,482 --> 00:35:49,594 Two men they have taken the money. 380 00:35:50,135 --> 00:35:53,269 Gracious me!!! My money! Oh no, my money! 381 00:35:53,309 --> 00:35:55,968 My money!!! The wretched ones have robbed it! 382 00:35:56,260 --> 00:36:00,468 My money, Babia! Babia, don't allow anyone to go out from here. 383 00:36:00,758 --> 00:36:02,961 Anyone of these thieves has taken my money. 384 00:36:03,088 --> 00:36:05,214 I will kill everyone! So you don't believe me, do you? 385 00:36:05,625 --> 00:36:07,217 So you don't believe me? Yes? Should I give you a proof? 386 00:36:07,257 --> 00:36:08,377 Hey you; come here. 387 00:36:11,805 --> 00:36:14,344 I will blast this entire building with a bomb. 388 00:36:14,616 --> 00:36:16,841 Every one of you will killed; you scoundrels! 389 00:36:17,718 --> 00:36:20,504 Return my money back to me! Return back my money! 390 00:36:21,391 --> 00:36:24,838 Return back my money. Where is my money? 391 00:36:25,384 --> 00:36:26,876 Tell me; where is my money? 392 00:36:26,916 --> 00:36:28,052 I have the money. 393 00:36:45,837 --> 00:36:49,078 Jhanjar Singh has looted the Bhartiya Janta Bank at.. 394 00:36:49,319 --> 00:36:51,454 ..Parsi Wadi; once again they have defeated us. 395 00:36:51,885 --> 00:36:53,635 This is his 13th crime. 396 00:36:53,718 --> 00:36:55,135 And the fourth bank robbery. 397 00:36:55,907 --> 00:36:58,001 During the last ten months our special squad was.. 398 00:36:58,041 --> 00:36:59,802 ..unsuccessful in catching him. 399 00:37:00,617 --> 00:37:04,599 But he is regularly successful in spreading terrorism in the city. 400 00:37:05,196 --> 00:37:06,602 Search the entire city. 401 00:37:06,991 --> 00:37:09,756 Every house, every shop and every lane! 402 00:37:10,058 --> 00:37:11,945 Levy a curfew in the entire city. 403 00:37:12,765 --> 00:37:14,166 Find the witnesses. 404 00:37:15,052 --> 00:37:18,203 This time Jhanjar Singh should definitely be caught. 405 00:37:18,635 --> 00:37:19,885 Dead or alive! 406 00:37:20,005 --> 00:37:22,936 Hey stop! Stop the jeep! Stop the jeep! Stop the jeep! Stop! 407 00:37:23,674 --> 00:37:27,721 Gopala, before there is a curfew levied on the routes.. 408 00:37:27,841 --> 00:37:31,356 ..leading out of Mumbai; you take this money and reach Surat. 409 00:37:31,560 --> 00:37:33,148 You start with the 12:30 train. 410 00:37:33,188 --> 00:37:35,006 There you will meet Sona Singh. 411 00:37:35,126 --> 00:37:37,885 He only will explain you the remaining plan. 412 00:37:41,031 --> 00:37:45,443 Oh shucks! Since forty years I continuously duped the others. 413 00:37:45,563 --> 00:37:48,564 And today for the first time some other person has duped me. 414 00:37:48,802 --> 00:37:51,782 That scoundrel! - Grandfather, I returned back the stuff just.. 415 00:37:52,027 --> 00:37:53,752 ..because the other innocent people shouldn't be killed. 416 00:37:53,835 --> 00:37:54,785 You have done the right thing, dear. 417 00:37:54,825 --> 00:37:56,251 But you don't worry. 418 00:37:56,473 --> 00:37:59,413 Our Behrupiya alone is enough to fight with these hooligans. 419 00:37:59,862 --> 00:38:01,809 I!? No! No! No! No! Not I! 420 00:38:01,929 --> 00:38:03,844 Grandfather, I promise you. 421 00:38:04,004 --> 00:38:06,357 Before this scoundrel reaches Surat; we'll take back every.. 422 00:38:06,421 --> 00:38:09,461 ..single paisa snatched from us artists. 423 00:38:09,893 --> 00:38:11,523 Promise! - Done! 424 00:38:19,322 --> 00:38:23,795 The train going to Saurastra Mail has arrived on platform number 3. 425 00:38:24,086 --> 00:38:26,941 Sir.. sir.. the bag! The bag! 426 00:38:27,904 --> 00:38:29,489 Keep the bag on my head! Okay? 427 00:38:29,769 --> 00:38:31,539 And reduce your burden! I'll reduce your burden. Okay? 428 00:38:32,030 --> 00:38:33,750 Hey, you are not able to manage your own weight. 429 00:38:33,870 --> 00:38:35,250 And you are anxious to reduce my weight! Huh! Idiot! 430 00:38:35,290 --> 00:38:37,028 Sir.. sir.. sir.. 431 00:38:38,697 --> 00:38:41,671 May God wish; you rot and perish off! 432 00:38:41,973 --> 00:38:43,494 No! You get the punishment of Tada! 433 00:38:45,841 --> 00:38:47,154 Hey, what do you have in your bag? - Nothing, sir. 434 00:38:47,210 --> 00:38:48,309 And in that one? 435 00:38:49,724 --> 00:38:52,483 So that scoundrel has arrived! - Hey Coolie! Okay, it's fine! 436 00:38:52,603 --> 00:38:54,711 Come on; now take this. Pick up the luggage. - All right. 437 00:38:54,831 --> 00:38:56,013 Keep both the bags together. 438 00:38:56,064 --> 00:38:58,371 And remember one thing. Meet me at Bogie number 3. 439 00:38:58,439 --> 00:39:01,161 Don't forget! - He got afraid of Tada. 440 00:39:01,502 --> 00:39:03,085 What!? - Oh nothing. 441 00:39:16,638 --> 00:39:18,564 Hey run! Hey run! 442 00:39:23,535 --> 00:39:26,325 Hey, you bag thief! Hey!? 443 00:39:30,470 --> 00:39:32,070 Hey wait! Hey, you!! 444 00:39:46,292 --> 00:39:48,096 Oh shucks!! I am done for! 445 00:39:48,216 --> 00:39:49,848 Hey wait, you oldie! 446 00:39:54,349 --> 00:39:57,882 Oh! That scoundrel is arriving! - Hey, I'll just show you.. 447 00:39:58,002 --> 00:40:01,504 Where is the big suitcase? - That is left at the station only? 448 00:40:02,022 --> 00:40:05,861 Hey you fool! Now what reply will we give to Pathan? 449 00:40:06,452 --> 00:40:07,983 If we won't repay the debt of one crore rupees then.. 450 00:40:08,023 --> 00:40:09,461 ..he'll cut off our throats. Understood? 451 00:40:09,581 --> 00:40:11,984 Grandfather, if you won't give up your bad habit of gambling.. 452 00:40:12,029 --> 00:40:14,094 ..then you'll have to repay the debt for your lifetime. 453 00:40:14,134 --> 00:40:16,178 You don't try to be my father. 454 00:40:16,366 --> 00:40:17,600 Now you just tell me that from where will we collect.. 455 00:40:17,661 --> 00:40:18,967 ..so much amount of money? 456 00:40:21,253 --> 00:40:23,018 Grandfather, I have one idea! - What? 457 00:40:23,138 --> 00:40:25,229 Why shouldn't we loot the shop of Dhonichand Jeweller? 458 00:40:25,269 --> 00:40:26,798 Since many days this work is pending to be done. 459 00:40:26,918 --> 00:40:28,379 We'll get one or two crores of rupees. 460 00:40:28,438 --> 00:40:30,559 We'll repay the debt also and even our lives will improve. 461 00:40:30,759 --> 00:40:32,835 Exactly right! Hundred percent right! 462 00:40:33,105 --> 00:40:35,553 You unfortunate fellow will come along with us then our work will get spoiled. 463 00:40:35,863 --> 00:40:38,554 You take the suitcase and go to Girdhari Mills. Go. 464 00:40:38,674 --> 00:40:40,386 From 1 to 3; Dhonichand closes his shop.. 465 00:40:40,469 --> 00:40:42,175 ..and goes to have lunch. 466 00:40:42,295 --> 00:40:44,017 He will eat food and we'll have the wealth. 467 00:40:44,057 --> 00:40:45,338 Exactly right! - Hey, then let's go! 468 00:40:45,378 --> 00:40:47,606 'Gold worth one crore rupees!? I see!!!' 469 00:40:57,570 --> 00:41:00,349 Greetings, sir. - Greetings. Greetings. 470 00:41:05,628 --> 00:41:07,486 I am going to eat food. - I see! I see! 471 00:41:07,526 --> 00:41:11,334 Take care of my shop. - Oh yes! Sir, shall I tell you one thing? 472 00:41:11,676 --> 00:41:14,349 Sir, the robberies in the city are increasing a lot nowadays. 473 00:41:14,570 --> 00:41:18,202 Sir, who else can be a greater dacoit than us. 474 00:41:18,445 --> 00:41:21,004 Then only the world salutes you, inspector. 475 00:41:21,570 --> 00:41:24,300 Live long! May you live a long life! 476 00:42:08,129 --> 00:42:09,490 'Hey, he has returned back!' 477 00:42:12,294 --> 00:42:15,717 Hey you.. hey you.. - Huh!? 478 00:42:15,803 --> 00:42:18,386 Hey listen he is coming! He is coming! - Who? Who? 479 00:42:27,933 --> 00:42:29,887 Hey, the Seth has arrived. Come on; hurry up. Hurry up. 480 00:42:30,084 --> 00:42:31,430 Here it is! 481 00:43:01,416 --> 00:43:03,912 Hey, we have got so much wealth that we won't have.. 482 00:43:03,957 --> 00:43:06,364 ..any difficulty of eating and drinking our entire lives. 483 00:43:06,404 --> 00:43:09,032 Grandfather, even then you gamble a little less. 484 00:43:09,406 --> 00:43:12,329 Come on you over smart guy; give me the stuff immediately. 485 00:43:12,667 --> 00:43:14,684 Hey, even the thieves and dacoits have some values.. 486 00:43:14,747 --> 00:43:15,718 ..principles. 487 00:43:15,758 --> 00:43:17,097 Again to rob after looting once! 488 00:43:17,137 --> 00:43:18,544 In fact you should make friendship with us. 489 00:43:18,584 --> 00:43:20,554 Come you oldie, don't blabber more. 490 00:43:20,774 --> 00:43:22,272 Come on you handsome guy; bring the stuff immediately. 491 00:43:22,312 --> 00:43:24,063 Come on! - Hey, you over smart guy. 492 00:43:24,183 --> 00:43:26,191 You won't get anything by killing us. 493 00:43:26,311 --> 00:43:28,066 The stuff is hidden at such a place that even your kids.. 494 00:43:28,106 --> 00:43:29,611 ..will grow up searching for it. 495 00:43:29,651 --> 00:43:31,769 Hey, all right! All right! Come on; let's make a compromise! 496 00:43:31,818 --> 00:43:33,883 What do you want? - Yes, what do you want? 497 00:43:33,923 --> 00:43:35,402 All the cash in this bag is yours;.. 498 00:43:35,596 --> 00:43:37,189 ..and all the Marwari's gold belongs to me. 499 00:43:37,296 --> 00:43:39,219 Tell me; do you agree? - Yes, I agree. It's all right. 500 00:43:39,421 --> 00:43:41,264 Go. Go and bring the stuff. Go and bring the wealth. 501 00:43:41,322 --> 00:43:42,348 Throw the gun. 502 00:43:42,388 --> 00:43:44,694 Yes, yes, throw the gun first. - Take this! Yes! 503 00:43:45,016 --> 00:43:46,433 Hey come on, what are you staring at? Come on; hurry up! 504 00:43:46,553 --> 00:43:48,220 Take care of my grandfather. Okay? I'll be right back. 505 00:43:56,422 --> 00:43:58,058 Come on dear, throw the bag here. 506 00:43:58,228 --> 00:43:59,834 Oh yes! Understood! Understood! 507 00:44:00,839 --> 00:44:03,329 You throw the stuff! I throw the bag. 508 00:44:03,582 --> 00:44:05,342 Come on; one, two, three.. 509 00:44:06,135 --> 00:44:08,360 Wait, you over smart guy.. 510 00:44:09,647 --> 00:44:12,188 Hey what's this, pal? Such a big dagger? 511 00:44:12,433 --> 00:44:15,784 First deal with me; then you touch that bag. 512 00:44:16,241 --> 00:44:18,720 Come on; you oldie. Play that one-two-three game. 513 00:44:18,803 --> 00:44:21,386 Hey pal, if you want to fight without any enmity then at.. 514 00:44:21,469 --> 00:44:24,039 ..least decided that where-where you want to attack? 515 00:44:24,159 --> 00:44:25,386 And for how much time do we have to fight? 516 00:44:25,469 --> 00:44:26,871 Hey, after all there are some rules and regulations or not? 517 00:44:26,911 --> 00:44:28,386 Hey, there are no rules, understood? 518 00:44:28,469 --> 00:44:30,084 So there are no rules? - Yes. 519 00:44:31,421 --> 00:44:33,163 Grandpa, count. - Huh!? 520 00:44:33,370 --> 00:44:35,592 Grandpa, count!!! - One-two-three. 521 00:44:39,032 --> 00:44:41,181 Hey come on; run grandpa, run! 522 00:44:52,053 --> 00:44:55,548 All the jewellery made out of metal! 523 00:44:57,347 --> 00:45:00,977 Three months.. on the hard work of three months.. 524 00:45:02,221 --> 00:45:05,502 Everything.. you have made everything go waste! 525 00:45:06,547 --> 00:45:09,720 These.. fifty lakh jewellery! These.. 526 00:45:10,173 --> 00:45:14,636 In the next three months where I had to make a bomb blast. 527 00:45:15,286 --> 00:45:17,466 The arms and ammunition we were going to purchase from.. 528 00:45:17,506 --> 00:45:20,045 ..Sona Singh; this was that money. 529 00:45:20,304 --> 00:45:22,184 Now from where the hell will I bring it? 530 00:45:22,248 --> 00:45:23,873 With these fake and dramatic jewellery? 531 00:45:23,993 --> 00:45:26,386 Because of that one boy? I am doomed!! 532 00:45:26,990 --> 00:45:30,241 Hey you brother Jhanjar, you are needlessly taking tension! 533 00:45:30,723 --> 00:45:33,962 Every man and every member of this lane.. 534 00:45:34,082 --> 00:45:36,356 ..just shivers with the name of this Yeda Gopala. 535 00:45:36,724 --> 00:45:38,748 And anyone from them will definitely find out the address.. 536 00:45:38,788 --> 00:45:40,386 ..of that boy for me. 537 00:45:40,506 --> 00:45:42,275 Now what's there to take tension in that? 538 00:45:42,506 --> 00:45:45,224 Then go! And from anywhere and anyhow find my money.. 539 00:45:45,344 --> 00:45:46,696 ..and bring it to me. 540 00:45:47,095 --> 00:45:49,511 And give that boy such a death; next time no thief or.. 541 00:45:49,551 --> 00:45:52,803 ..rogue tries to obstruct our ways. 542 00:45:55,596 --> 00:46:00,307 My money!!! Oh my money!! 543 00:46:16,487 --> 00:46:17,553 Is anyone inside? 544 00:46:17,724 --> 00:46:20,128 Hey? What are you doing? Have you come to steal? 545 00:46:20,206 --> 00:46:22,358 No! I am not a thief! - Hey, just wait! I'll show you just now. 546 00:46:22,398 --> 00:46:25,097 I am not a thief! - Hey, catch him! Catch him! Catch him! 547 00:46:25,137 --> 00:46:26,625 Hey, a thief! A thief! A thief! Catch him! Catch him! 548 00:46:26,665 --> 00:46:28,554 Thief! Thief! Hey, hit him! Hit this scoundrel! Thrash him! 549 00:46:28,620 --> 00:46:35,519 Hit him! Hit him! Thrash him! - I am not a thief. I am a driver. 550 00:46:35,639 --> 00:46:37,553 I am just a driver. 551 00:46:39,285 --> 00:46:41,220 Hey why? Then why were you peeping inside? 552 00:46:41,340 --> 00:46:43,531 I was searching for someone, sir. - Whom were you searching? 553 00:46:44,146 --> 00:46:46,871 There is one boy, Raja! Fair and handsome one! 554 00:46:46,938 --> 00:46:48,386 And you thought that it is that thief rogue Raja? 555 00:46:48,469 --> 00:46:51,144 Hey, I feel he has duped him also. 556 00:46:52,453 --> 00:46:53,845 He stays in that green house. 557 00:46:53,911 --> 00:46:55,234 You won't get anything. 558 00:46:55,432 --> 00:46:57,752 In fact he'll also remove your shirt also. Understood? 559 00:47:14,192 --> 00:47:16,982 Hey, that's it! 560 00:47:18,403 --> 00:47:20,570 That's why I am telling you, oldie! Confess! 561 00:47:20,690 --> 00:47:21,970 Tell me something. 562 00:47:22,053 --> 00:47:24,719 Huh! Gopal, now this is too much! 563 00:47:24,763 --> 00:47:27,100 Now I won't say anything. I really won't say anything. 564 00:47:27,161 --> 00:47:28,651 Now you only go and tell him something. 565 00:47:28,691 --> 00:47:29,985 You only go and make him understand. 566 00:47:30,036 --> 00:47:31,170 You only had lost my stuff to him. So go. 567 00:47:31,210 --> 00:47:33,646 I am telling you that the wealth is not with me; can't you see that? 568 00:47:33,686 --> 00:47:35,940 I know that the stuff is not with you. 569 00:47:36,226 --> 00:47:38,078 It is with those boys, isn't it? 570 00:47:38,692 --> 00:47:40,683 You just tell me that where is he? 571 00:47:40,937 --> 00:47:43,459 Hey, I swear by you! We'll take the money very lovingly. 572 00:47:43,654 --> 00:47:45,639 And we'll let them go free. Come on; tell us now. 573 00:47:46,144 --> 00:47:47,815 Hey, what do I know where they have gone? 574 00:47:47,855 --> 00:47:49,209 You all go away from here. 575 00:47:51,577 --> 00:47:52,880 Really!? Then die!!! 576 00:47:53,773 --> 00:47:55,298 Oh Grandpa! 577 00:48:00,551 --> 00:48:02,628 Hey!? Where is my money? 578 00:48:06,272 --> 00:48:08,477 Hey B.P. you go to the hospital; I'll deal with them. 579 00:48:13,045 --> 00:48:14,141 They might be hidden somewhere here only. 580 00:48:14,181 --> 00:48:16,047 You look that side and you look that side. Go. 581 00:48:33,211 --> 00:48:35,553 There he is! Let him come to this side. 582 00:49:19,378 --> 00:49:22,223 Hey Baria, wait! Wait! Wait! Take it reverse. Take it reverse. 583 00:49:27,533 --> 00:49:29,211 Now where will you go; you scoundrel! 584 00:49:29,331 --> 00:49:31,433 Now you are done for! Now give me my stuff! 585 00:49:31,509 --> 00:49:32,785 This rogue has made us run a lot! 586 00:49:32,905 --> 00:49:34,105 Hey you handsome guy; come on hurry up. 587 00:49:34,145 --> 00:49:35,808 Tell us soon; where is our stuff. 588 00:49:36,306 --> 00:49:37,486 Hey, hurry up! What are you staring at? 589 00:49:37,526 --> 00:49:39,252 Shall we make you reach to your oldie? 590 00:49:39,292 --> 00:49:40,485 Come on make it fast now. Come on; I don't have any.. 591 00:49:40,605 --> 00:49:42,035 ..time now. Hurry up! Hurry up! Return back my stuff! 592 00:49:53,594 --> 00:49:55,767 Hey, he has run away! 593 00:49:56,140 --> 00:49:58,654 Hey, he has run away with my money! 594 00:49:58,715 --> 00:50:00,739 Gracious me!!! Oh no! I am totally ruined! 595 00:50:00,779 --> 00:50:02,232 Hey, catch him! 596 00:50:02,433 --> 00:50:05,165 Hello? Bakshi here! Tell me! 597 00:50:05,205 --> 00:50:08,164 Dube here! A boy named Raja have been admitted to.. 598 00:50:08,204 --> 00:50:10,144 ..Ayurvedic hospital injured by Jhanjar's bullet, sir. 599 00:50:10,264 --> 00:50:11,467 But he is not ready to speak anything. 600 00:50:11,507 --> 00:50:13,523 Isn't he ready to give the statement? - No sir. 601 00:50:14,767 --> 00:50:15,508 All right! 602 00:50:15,548 --> 00:50:19,577 No!!! I'll kill him. Just leave me. 603 00:50:19,963 --> 00:50:21,997 Grandfather, where have you gone away? 604 00:50:22,737 --> 00:50:24,197 Oh, where have you gone away, grandpa? 605 00:50:24,273 --> 00:50:25,553 Where have you gone away? 606 00:50:27,683 --> 00:50:30,502 I was so small.. I was such a small kid since when he.. 607 00:50:30,542 --> 00:50:32,553 ..brought me up. 608 00:50:33,392 --> 00:50:35,119 Now who will love me? 609 00:50:38,469 --> 00:50:39,675 I won't spare him. 610 00:50:39,795 --> 00:50:40,994 I will just kill him. 611 00:50:41,150 --> 00:50:43,263 Leave me! I said leave me. 612 00:50:43,551 --> 00:50:47,256 Grandfather! Grandfather! Where have you gone away, grandfather? 613 00:50:47,753 --> 00:50:48,989 Where have you gone away? 614 00:50:49,425 --> 00:50:52,080 Where have you left me alone and gone, grandfather? 615 00:50:52,359 --> 00:50:54,105 Where have you gone? 616 00:50:57,251 --> 00:50:59,418 Hey you all! Go out! 617 00:51:10,933 --> 00:51:13,204 So have you got rid of your frustration? 618 00:51:14,098 --> 00:51:16,488 Is your anger cooled down? 619 00:51:17,850 --> 00:51:19,047 Dear son. 620 00:51:19,977 --> 00:51:22,489 Counting the crimes of that evil man; all the law.. 621 00:51:22,529 --> 00:51:24,423 ..codes of the law will get over. 622 00:51:25,469 --> 00:51:27,915 He is a big challenge for the government. 623 00:51:29,060 --> 00:51:32,933 You alone can't face such a big strength and power alone. 624 00:51:32,987 --> 00:51:34,844 Hey, in fact you all are scared of his strength. 625 00:51:35,054 --> 00:51:36,791 Otherwise in stead of catching him you might not have been.. 626 00:51:36,831 --> 00:51:37,926 ..keeping a watch here stealthily. 627 00:51:38,097 --> 00:51:39,825 You are not such a great personality that the police.. 628 00:51:39,865 --> 00:51:41,469 ..are appointed for you. 629 00:51:42,398 --> 00:51:44,258 You are the eye witness. 630 00:51:44,771 --> 00:51:47,137 You have seen the face of that scoundrel. 631 00:51:47,394 --> 00:51:51,273 The one who is the main culprit of every crime and sin of this country. 632 00:51:52,194 --> 00:51:57,053 I want that whatever you have seen; you give its statement at the court. 633 00:51:57,896 --> 00:52:00,386 Your statement will take him to the noose of death. 634 00:52:01,070 --> 00:52:02,975 And the law will punish him. 635 00:52:03,095 --> 00:52:04,681 So I should become the witness? Huh? 636 00:52:04,927 --> 00:52:08,642 Hey, you are telling as if you are giving a job to a jobless! 637 00:52:08,852 --> 00:52:09,970 Who will become the witness!? 638 00:52:10,419 --> 00:52:11,887 Who trusts you after all!? 639 00:52:12,067 --> 00:52:14,803 Hey, you all need money to get the report written. 640 00:52:15,115 --> 00:52:17,720 You need money for arrest and for investigation too. 641 00:52:18,869 --> 00:52:20,803 Hey, you are not faithful even to your real father! 642 00:52:21,140 --> 00:52:24,260 Shut up! You worthless man! 643 00:52:25,941 --> 00:52:27,553 Do you know the meaning of a father!? 644 00:52:28,341 --> 00:52:31,209 Hey, even a worm lives in the pipe with it's children. 645 00:52:31,694 --> 00:52:34,746 But your fathers throw children like you at the cross roads. 646 00:52:34,963 --> 00:52:36,945 Neither they fulfil the responsibility of a father.. 647 00:52:36,985 --> 00:52:38,790 ..nor the obligation of the children. 648 00:52:39,117 --> 00:52:41,039 They enjoyed an illegitimate relationship and.. 649 00:52:41,079 --> 00:52:43,261 ..threw you away like the dirt of their body. 650 00:52:43,435 --> 00:52:45,172 Yes, yes, my father enjoyed an illegitimate relationship. 651 00:52:45,292 --> 00:52:46,292 But your father? 652 00:52:46,442 --> 00:52:47,992 Did he give birth to you without doing anything? 653 00:52:53,084 --> 00:52:55,008 So you talk about father! 654 00:52:57,170 --> 00:52:59,449 My father's name was Gurbachan Singh! 655 00:53:00,644 --> 00:53:01,936 He was a great man. 656 00:53:03,075 --> 00:53:05,329 Do you know what he gave to his children? 657 00:53:05,930 --> 00:53:07,053 Values!!! 658 00:53:08,426 --> 00:53:12,211 If I didn't get to learn any values; then what's my fault? 659 00:53:12,614 --> 00:53:14,933 But at least I am giving you a chance to fulfil the deficiency.. 660 00:53:14,973 --> 00:53:16,842 ..of those values. 661 00:53:17,803 --> 00:53:18,887 What type of an opportunity? 662 00:53:19,336 --> 00:53:22,526 Jhanjar Singh is not only the murderer of your grandfather. 663 00:53:23,008 --> 00:53:24,466 Look at this. 664 00:53:24,790 --> 00:53:27,502 He had exploded a bomb at the government building at Delhi. 665 00:53:27,697 --> 00:53:28,970 18 people had died! 666 00:53:29,511 --> 00:53:32,173 He had set one of the refineries of Gujarat to fire. 667 00:53:32,226 --> 00:53:34,287 36 men were burnt to ashes. 668 00:53:36,033 --> 00:53:37,266 Not only this much! 669 00:53:37,682 --> 00:53:40,636 Some time before we had arrested six of his men. 670 00:53:41,261 --> 00:53:45,098 To free them he kidnapped three of our government officers. 671 00:53:45,553 --> 00:53:49,693 And when our government refused to return back those.. 672 00:53:49,864 --> 00:53:53,197 .. terrorists; then Chajan Singh killed the 3 of them one by one. 673 00:53:53,349 --> 00:53:54,516 And his companions? 674 00:53:54,714 --> 00:53:56,737 They are waiting at the jail for the case. 675 00:53:56,817 --> 00:53:59,150 Hey, what a case and what punishment? 676 00:53:59,270 --> 00:54:01,181 The total wastage of the public's money! 677 00:54:01,541 --> 00:54:03,573 Hey, when he killed one of your men then you should have.. 678 00:54:03,693 --> 00:54:05,067 ..killed two of his men. 679 00:54:05,119 --> 00:54:06,386 Then you should have realised! 680 00:54:07,074 --> 00:54:12,315 Raja, this excitement of yours is increasing my expectations. 681 00:54:13,161 --> 00:54:16,833 Listen.. you have got several chances of committing robbery. 682 00:54:18,767 --> 00:54:21,393 But you have got only one chance of serving the country. 683 00:54:21,798 --> 00:54:24,636 Fulfil it and you'll become immortal! 684 00:54:25,333 --> 00:54:27,256 Who is bothered about death? 685 00:54:27,859 --> 00:54:32,230 But what is the guarantee of this thing that before I reach the court; 686 00:54:33,049 --> 00:54:36,336 your own men won't reach Jhanjar Singh to me!? 687 00:54:36,655 --> 00:54:39,727 I agree that because of some disloyal persons at the police.. 688 00:54:40,179 --> 00:54:42,541 ..department; some witnesses have lost their lives. 689 00:54:43,069 --> 00:54:45,535 But I promise you; 690 00:54:46,303 --> 00:54:48,825 that for the duration of 8 to 10 months.. 691 00:54:49,798 --> 00:54:51,915 ..of Jhanjar Singh reaching the court. 692 00:54:52,770 --> 00:54:55,170 I will keep you at such a place where at the police department.. 693 00:54:55,400 --> 00:54:59,878 ..besides me; no one else will know anything about it. 694 00:55:08,156 --> 00:55:12,216 I see! So you are Raja's father!? 695 00:55:12,601 --> 00:55:17,260 Yes, of course. I am that father who had given birth to him.. 696 00:55:18,289 --> 00:55:21,904 ..but.. but I had thrown him away like a worthless thing. 697 00:55:22,202 --> 00:55:24,429 Then after ruining his life for so many years; now which right.. 698 00:55:24,469 --> 00:55:26,363 ..have you come to claim over your son!? 699 00:55:26,685 --> 00:55:28,671 Not any right, sir. Not right. 700 00:55:28,870 --> 00:55:32,671 A forgiveness! I want to repent for my sins! 701 00:55:33,123 --> 00:55:34,423 What is your name? 702 00:55:34,543 --> 00:55:36,220 My name is Dyaal Verma, sir. 703 00:55:36,704 --> 00:55:38,720 I do a driver's job at Delhi. 704 00:55:39,244 --> 00:55:41,722 But before that I was at the army. 705 00:55:41,912 --> 00:55:43,137 I was an army driver. 706 00:55:43,349 --> 00:55:49,586 My son.. he used stay with my wife near Lucknow at Bansia village. 707 00:55:50,930 --> 00:55:55,689 But her brother always used to write about the illegitimate.. 708 00:55:55,809 --> 00:55:59,826 ..relationships his sister. 709 00:56:00,636 --> 00:56:04,137 At the end I was fed up and came to the village in holidays. 710 00:56:05,457 --> 00:56:08,588 But he presented such proofs in front of me. 711 00:56:08,822 --> 00:56:12,938 That I became confident that my wife.. 712 00:56:13,136 --> 00:56:15,803 That my wife is a low category female. 713 00:56:16,762 --> 00:56:20,272 And I.. I deserted my wife and son and went away from.. 714 00:56:20,349 --> 00:56:24,115 ..them forever and ever! 715 00:56:27,325 --> 00:56:30,731 After some years when my village people met me.. 716 00:56:30,939 --> 00:56:33,469 ..suddenly; then only his secret was out. 717 00:56:34,050 --> 00:56:36,803 He was not a brother, he was an evil man! An evil man! 718 00:56:37,494 --> 00:56:42,114 Just to grab my land; he divided my entire family. 719 00:56:43,426 --> 00:56:48,926 Before I could have gone there and asked forgiveness from my wife; 720 00:56:49,046 --> 00:56:53,386 I came to know that she expired many years back. 721 00:56:55,158 --> 00:56:58,350 Then I came to knew that my son is at Mumbai. 722 00:56:58,610 --> 00:57:00,197 That's why I came to Mumbai. 723 00:57:00,462 --> 00:57:03,334 And while searching for him; when I reached his house. 724 00:57:03,699 --> 00:57:06,551 Then I saw sir, that some hooligans are running behind.. 725 00:57:06,591 --> 00:57:07,994 ..him to attack him. 726 00:57:08,319 --> 00:57:09,651 So even I ran behind him. 727 00:57:10,142 --> 00:57:12,094 And before they would have killed him.. 728 00:57:12,310 --> 00:57:14,386 ..I rescued him and brought him to the hospital. 729 00:57:14,826 --> 00:57:16,220 So what do you want now? 730 00:57:16,581 --> 00:57:19,386 Sir, I had overheard you say at the hospital. 731 00:57:19,714 --> 00:57:23,270 That you want to hide my son somewhere for one year. 732 00:57:23,690 --> 00:57:25,277 I have a humble request to you. 733 00:57:25,516 --> 00:57:30,356 That.. if you.. if you send him to my master; where even I stay. 734 00:57:30,999 --> 00:57:34,869 If you keep him there as a servant; then no one will doubt also. 735 00:57:35,372 --> 00:57:38,340 And he'll stay in such a big house very safely. 736 00:57:38,764 --> 00:57:43,954 And.. and the values which I didn't give him for so many years. 737 00:57:45,298 --> 00:57:47,274 I'll try to give them to him. 738 00:57:48,875 --> 00:57:53,083 But sir, you please don't tell him that I am his father. 739 00:57:54,197 --> 00:57:56,729 He must be hating his father a lot. 740 00:57:57,114 --> 00:57:59,115 I won't be able to tolerate his anger towards me. 741 00:57:59,514 --> 00:58:00,839 But your master..!? 742 00:58:01,017 --> 00:58:04,462 Sir, if you give your consent; then I'll try to make him agree. 743 00:58:04,614 --> 00:58:05,933 They are very good people. 744 00:58:06,141 --> 00:58:08,970 What is his name? - Shri Amrind Kapoor. 745 00:58:31,148 --> 00:58:33,382 Oh shucks! Oh my legs! They are gone! 746 00:58:33,422 --> 00:58:35,972 Oh no! I am done for! 747 00:58:39,066 --> 00:58:43,304 Hit him! Thrash him! Hit him! Hit him! 748 00:58:46,592 --> 00:58:49,386 Thrash that scoundrel! So that scoundrel has run away. 749 00:59:04,016 --> 00:59:07,215 What happened? Why are you so panicky? 750 00:59:08,358 --> 00:59:10,854 Hey, at least tell me first; what's the matter? 751 00:59:11,635 --> 00:59:13,572 There has been an accident! - Accident!? 752 00:59:13,898 --> 00:59:15,853 With whom!? And how!? 753 00:59:18,141 --> 00:59:19,061 What happened, brother? 754 00:59:19,101 --> 00:59:21,007 Hey, I have come with great difficulty after saving my life! 755 00:59:21,047 --> 00:59:22,045 Let me call up the police. 756 00:59:22,085 --> 00:59:23,599 Hey, what are you doing this? 757 00:59:23,639 --> 00:59:26,402 So that the police comes and arrests you? 758 00:59:26,457 --> 00:59:27,867 Don't become so honest also. 759 00:59:27,927 --> 00:59:30,857 That your honesty becomes the stigma of your daughter. 760 00:59:30,909 --> 00:59:33,711 Oh, oh! What should I do now? 761 00:59:33,831 --> 00:59:36,386 Hey, repent over your humbleness! 762 00:59:36,623 --> 00:59:38,682 Are you the driver or me? 763 00:59:38,869 --> 00:59:42,026 You have given me the leave! So that I can take rest! 764 00:59:42,901 --> 00:59:44,386 Did you ever think about it? 765 00:59:44,755 --> 00:59:47,386 If anything happens to you now then what will happen about.. 766 00:59:47,469 --> 00:59:50,850 ..this house, this family, your factory and your respect!? 767 00:59:51,064 --> 00:59:52,881 Everything will be reduced to nothing! 768 00:59:53,514 --> 00:59:55,948 Hey, you'll get several servants like us. 769 00:59:56,104 --> 00:59:58,137 But where will we find a master like you!? 770 01:00:00,868 --> 01:00:06,727 Dyaal! Dyaal, you can save my husband's life. - I!? But how!? 771 01:00:06,802 --> 01:00:08,720 By taking his blame on yourself! 772 01:00:11,124 --> 01:00:13,192 I beg for in front of you for my husband's life, Dyaal! 773 01:00:13,232 --> 01:00:13,932 No! No, madam. 774 01:00:13,972 --> 01:00:15,847 Whatever fine or how much amount of money you want.. 775 01:00:15,887 --> 01:00:16,624 ..I am ready to give you. 776 01:00:16,664 --> 01:00:18,785 But madam.. - Dyaal, please.. Please Dyaal.. 777 01:00:18,847 --> 01:00:21,241 Madam, I don't any money or fine.. 778 01:00:21,281 --> 01:00:26,077 I.. Master, I am ready to be hanged in your place, master. 779 01:00:26,522 --> 01:00:28,329 I will bear the punishment of your sins. 780 01:00:28,517 --> 01:00:31,553 But master, will you also bear the circumstances of my sins? 781 01:00:31,840 --> 01:00:34,262 Sins!? What type of sins? 782 01:00:34,476 --> 01:00:35,741 Sir, you know very well. 783 01:00:35,996 --> 01:00:38,084 That I was searching for my son for so many years. 784 01:00:38,248 --> 01:00:39,326 And I have found him now. 785 01:00:39,665 --> 01:00:40,887 He is at Mumbai. 786 01:00:40,953 --> 01:00:44,210 But.. he has become a hooligan and a rogue. 787 01:00:44,330 --> 01:00:45,887 But what do you want from me? 788 01:00:46,151 --> 01:00:51,152 Master, you.. you give shelter to my son in your house. 789 01:00:52,085 --> 01:00:54,180 Please don't give him any wealth, master. 790 01:00:54,469 --> 01:00:56,230 You just give him the good values. 791 01:00:56,440 --> 01:00:57,686 The ones which I was not able to give. 792 01:00:57,904 --> 01:00:59,533 This is my duty in reality! 793 01:00:59,875 --> 01:01:02,275 With the values at least he'll become a good human being.. 794 01:01:02,323 --> 01:01:03,565 ..from a hooligan! 795 01:01:03,726 --> 01:01:06,719 That's it! This will be the repentance for my sins, master. 796 01:01:07,092 --> 01:01:08,913 Sir! Sir, the policemen have arrived outside. 797 01:01:08,953 --> 01:01:09,709 Police!? - What!? 798 01:01:09,749 --> 01:01:11,027 And some people have come along with the weapons also. 799 01:01:11,097 --> 01:01:12,360 They are asking for the man wearing a white shirt. 800 01:01:12,444 --> 01:01:13,789 Oh my God! - Tulsi, you go and stop him. 801 01:01:13,829 --> 01:01:14,913 Go now; hurry up. 802 01:01:14,953 --> 01:01:16,433 Master, there is no time now. 803 01:01:16,497 --> 01:01:18,613 You remove your shirt and tie and give it to me. 804 01:01:19,284 --> 01:01:24,679 Master, for my son.. you.. you please promise me. 805 01:01:29,754 --> 01:01:31,429 I have informed Mrs. Kapoor that Raja.. 806 01:01:31,469 --> 01:01:33,970 ..and B.P. are going to reach there. 807 01:01:34,514 --> 01:01:37,592 Not in a police van but in a taxi you all drop them.. 808 01:01:37,632 --> 01:01:39,234 ..outside their house. 809 01:01:39,585 --> 01:01:41,220 So that no one has any doubts. 810 01:01:41,631 --> 01:01:45,459 After that you four in civil dress will take rounds of that house.. 811 01:01:45,507 --> 01:01:47,220 ..for 24 hours. 812 01:01:47,985 --> 01:01:52,013 Raja's life is very precious for us. - Yes, sir. 813 01:02:06,469 --> 01:02:11,086 Huh!? Huh!? - Rashmi! 814 01:02:12,105 --> 01:02:15,257 Mummy! Mummy, I am very excited today. - Yes? Why? 815 01:02:15,445 --> 01:02:17,824 Mummy, from dacoit Phoolandevi to Natwarlal. 816 01:02:17,868 --> 01:02:20,213 And from Charles Shobraj to Nishant Mehta. 817 01:02:20,333 --> 01:02:23,660 I have read all the Scot and criminal books. 818 01:02:25,672 --> 01:02:28,174 Mummy, this man.. he is a man from France. 819 01:02:28,406 --> 01:02:31,109 He sold off that Eiffel Tower! - Really!? 820 01:02:31,149 --> 01:02:32,890 And that too twice! - Oh my God! 821 01:02:33,337 --> 01:02:37,861 Mummy, at least our Raja will sell off Kutub Minar! 822 01:02:38,282 --> 01:02:40,768 Huh! Stop blabbering and close down all these books and.. 823 01:02:40,808 --> 01:02:42,193 ..read your course books. 824 01:02:42,313 --> 01:02:43,234 Come on; do your work now. 825 01:02:43,274 --> 01:02:46,107 And don't you dare to come out of your bed room. Come on. 826 01:02:46,615 --> 01:02:50,747 Oh mummy! Yeah! I am so excited! 827 01:02:52,232 --> 01:02:54,270 You remember whatever Mr. Bakshi told you, don't you? 828 01:02:54,492 --> 01:02:56,600 Don't reveal all the secrets of house as soon as he arrives. 829 01:02:56,662 --> 01:02:58,660 And as far as possible you keep him out of the house. Okay? 830 01:02:58,780 --> 01:03:00,352 Hey, do you consider me such a fool? Huh!? 831 01:03:00,588 --> 01:03:02,038 Hey, I have a lot of experience of this world. 832 01:03:02,129 --> 01:03:03,707 Huh! You deceiver! 833 01:03:03,827 --> 01:03:05,440 I have met Natwarlal twice personally. 834 01:03:05,497 --> 01:03:06,700 Hey let it be! Let it be! 835 01:03:06,961 --> 01:03:08,392 Is anyone present at home? 836 01:03:18,317 --> 01:03:19,317 Hey, are you Raja? 837 01:03:19,611 --> 01:03:23,581 No! I am constable Pandurang Talwadkar! The spy police! 838 01:03:23,946 --> 01:03:26,357 The spy police!? - And he is inspector Shinde! 839 01:03:26,477 --> 01:03:28,075 Special crime branch! 840 01:03:52,247 --> 01:03:56,932 Mr. Commissioner has sent us to ruin.. I mean search your house. 841 01:03:56,972 --> 01:03:58,369 Search my house? For what? 842 01:03:58,721 --> 01:04:00,268 The two dangerous criminals whom you are going to give.. 843 01:04:00,318 --> 01:04:01,720 ..shelter in your house; 844 01:04:01,955 --> 01:04:03,796 we have come to investigate about their security. 845 01:04:03,916 --> 01:04:05,871 Criminals!? - Come here. 846 01:04:06,208 --> 01:04:07,284 At least inquire first that whether they are really the.. 847 01:04:07,324 --> 01:04:08,324 ..policemen or someone else? 848 01:04:08,487 --> 01:04:10,754 They seem to be hooligans and rogues to me! - Yes. Yes. 849 01:04:11,444 --> 01:04:13,652 I think madam is afraid. 850 01:04:13,909 --> 01:04:16,105 Please give some money as bribe. 851 01:04:16,145 --> 01:04:17,658 We'll write the report anyhow and go away. 852 01:04:17,706 --> 01:04:19,652 Hey, they are the policemen only. Go bring tea for them. 853 01:04:22,530 --> 01:04:23,969 What is beneath this ground? 854 01:04:24,245 --> 01:04:26,055 Beneath the ground!? - What's there? 855 01:04:26,175 --> 01:04:27,278 What's there? - What's there? 856 01:04:27,944 --> 01:04:29,993 Hey, it's the foundation, pal. What else? - Good! 857 01:04:30,113 --> 01:04:31,926 Where is the way from here to run away? 858 01:04:32,124 --> 01:04:34,105 The way to run away!? What are you telling, brother? 859 01:04:34,145 --> 01:04:35,739 Hey, this is a house! Ask about the way to leave. 860 01:04:35,779 --> 01:04:36,779 It is from behind. 861 01:04:39,490 --> 01:04:41,782 Who else is present in this house besides you? 862 01:04:42,160 --> 01:04:45,317 My wife, my only daughter and some servants are present here. 863 01:04:45,607 --> 01:04:47,200 Any criminal record of them? 864 01:04:47,469 --> 01:04:49,052 Have you considered this as the Tihar Jail or what? 865 01:04:55,688 --> 01:04:56,970 What does this cupboard contains? 866 01:04:57,361 --> 01:04:58,516 What is kept in a cupboard? 867 01:04:58,586 --> 01:04:59,887 Even a dead body can be present in it! 868 01:05:00,184 --> 01:05:02,141 Oh, oh! Come on; have a look, brother. 869 01:05:02,204 --> 01:05:04,212 Look inside carefully. Even you have a look. 870 01:05:12,863 --> 01:05:14,723 They both will come and stay in this room. 871 01:05:14,843 --> 01:05:17,028 Take care about this thing; that they both are fond of.. 872 01:05:17,068 --> 01:05:18,341 ..eating tasty food. 873 01:05:18,622 --> 01:05:20,305 One of them is very fond of eating the Indian dish (Rajma). 874 01:05:20,349 --> 01:05:21,665 Yes, the Rajma! 875 01:05:21,785 --> 01:05:23,321 And the other one likes fish. 876 01:05:23,614 --> 01:05:25,999 And sometimes one of them drinks a lot of liquor. - Huh!? 877 01:05:26,057 --> 01:05:28,393 But you don't worry. He drinks after coming to his room. 878 01:05:28,433 --> 01:05:29,433 Only in his room. Yes! 879 01:05:29,722 --> 01:05:32,937 And don't feel bad if the other one sometimes returns drunk. 880 01:05:33,264 --> 01:05:35,615 Oh my God! - What happened? 881 01:05:38,724 --> 01:05:39,724 Hello? 882 01:05:40,974 --> 01:05:43,100 Yes, Mr. S. P., your policemen has arrived.. 883 01:05:43,149 --> 01:05:44,290 ..but those two haven't arrived yet. 884 01:05:44,578 --> 01:05:45,978 Policemen!? 885 01:05:46,697 --> 01:05:49,469 Hey, among them one is tall, fair and handsome? 886 01:05:49,772 --> 01:05:50,772 Yes, he is fair. 887 01:05:51,019 --> 01:05:53,534 And you might have shown them your entire house. 888 01:05:53,918 --> 01:05:55,976 I have shown each and every room of the house. 889 01:05:56,149 --> 01:05:57,995 Till here that I have also opened my locker and shown to them. 890 01:05:58,035 --> 01:05:59,559 Hey, you foolish Kapoor! 891 01:05:59,599 --> 01:06:01,636 They are only the ones whom I have sent! 892 01:06:02,014 --> 01:06:05,171 What!? These two are the same ones!? 893 01:06:12,000 --> 01:06:14,501 Oh shucks! What happened? Good gracious!! Hey!? - Yes? 894 01:06:53,148 --> 01:06:54,404 Listen Raja.. - Yes? 895 01:06:54,992 --> 01:06:57,933 Mr. S.P. says that you do very good driving. - Yes. 896 01:06:58,013 --> 01:06:59,116 My driver is on a leave nowadays. 897 01:06:59,156 --> 01:07:00,296 So till then you drive this car. 898 01:07:00,687 --> 01:07:02,815 You'll get 2000 rupees for this work. - For a week? 899 01:07:03,117 --> 01:07:04,540 No! No! For a month! - Oh! 900 01:07:05,566 --> 01:07:07,082 I have heard that you prepare very good food. 901 01:07:07,324 --> 01:07:09,843 You help at the kitchen; you'll get 600 rupees for this work. 902 01:07:10,492 --> 01:07:12,564 But who'll go to buy the vegetables from the market? 903 01:07:12,757 --> 01:07:15,763 You'll go! Who else will go? - Yes, so then 600 rupees will do! 904 01:07:17,073 --> 01:07:19,469 Good morning, daddy. - Good morning. 905 01:07:19,931 --> 01:07:22,220 Err.. Raja, drop Rashmi to college. 906 01:07:22,423 --> 01:07:25,420 And dear, you drop T.P. to the market on the way. -All right. 907 01:07:25,460 --> 01:07:27,382 These are the money for your fees. And give this to T.P. 908 01:07:27,422 --> 01:07:28,553 Thank you. 909 01:07:33,416 --> 01:07:37,415 'I have heard a lot about this cheat.' 910 01:07:38,427 --> 01:07:41,390 'But how will I get to see his misdeed?' 911 01:07:43,155 --> 01:07:48,647 'Err.. Idea!' Hey, stop! Stop! Stop the car. - What happened? 912 01:07:49,870 --> 01:07:51,458 I forgot the money. 913 01:07:51,671 --> 01:07:53,595 Anyway; today is the last day to pay the fees. 914 01:07:53,677 --> 01:07:55,448 Then let's go home. - What!? Hey, no! No! No! 915 01:07:56,160 --> 01:07:57,637 What is the need to go home? 916 01:07:58,139 --> 01:08:00,469 Anyway, Mr. S.P. was praising you a lot. 917 01:08:00,589 --> 01:08:02,986 He was telling that you can sell the Kutub Minar also very easily. 918 01:08:03,567 --> 01:08:06,076 So can't you arrange for 500 rupees? 919 01:08:06,425 --> 01:08:08,720 In fact I can arrange for many things, madam. 920 01:08:08,993 --> 01:08:12,076 But then even you'll have to get involved in this dangerous game. 921 01:08:12,958 --> 01:08:15,343 Hey, I agree to it. - Then let's go! 922 01:08:16,501 --> 01:08:19,602 If you talk about over time and misguide the other people.. 923 01:08:19,722 --> 01:08:22,104 ..then I'll put you in the oven and roast you alive! 924 01:08:22,224 --> 01:08:23,326 Go and do your work! 925 01:08:25,155 --> 01:08:27,788 Oh! So stupid! Where it might have gone? 926 01:08:27,869 --> 01:08:29,807 Till now it was present in this only. -Hey, doesn't matter! 927 01:08:29,864 --> 01:08:30,735 You will find it. 928 01:08:31,131 --> 01:08:35,053 Raja, I am extremely sorry. Please.. - Doesn't matter. 929 01:08:35,137 --> 01:08:36,469 What's the matter, dear? 930 01:08:36,930 --> 01:08:39,386 Sister, he had got a very beautiful diamond ring with a.. 931 01:08:39,469 --> 01:08:41,256 ..lot of love from Jaipur. 932 01:08:41,303 --> 01:08:43,349 But I am so stupid! I lost it somewhere! 933 01:08:43,469 --> 01:08:48,119 Hey darling, I'll get another one for you. - What!? Another bride? 934 01:08:49,767 --> 01:08:52,802 No darling, the ring. I can get a second one also. 935 01:08:53,219 --> 01:08:55,057 But you are the only one; aren't you? 936 01:08:55,097 --> 01:08:57,424 Your daddy will definitely agree for our marriage, won't he? 937 01:08:57,611 --> 01:09:00,568 I am feeling scared! What if you desert me? 938 01:09:00,907 --> 01:09:02,860 No darling, I love you. 939 01:09:03,176 --> 01:09:06,509 Brother, by the way the ring costs 2000 rupees. - Yes. 940 01:09:06,667 --> 01:09:10,331 But if you find it then call me up on this number. 941 01:09:11,195 --> 01:09:13,231 I'll give you 2500 rupees for it. - Yes? 942 01:09:13,271 --> 01:09:14,792 Actually it is an emotional matter! That's why! - I see! 943 01:09:14,912 --> 01:09:15,912 Okay? - Yes. 944 01:09:16,187 --> 01:09:17,386 Come darling, let's go. 945 01:09:17,469 --> 01:09:19,155 Thanks! - All right. Greetings. 946 01:09:19,196 --> 01:09:21,386 Greetings. - Love birds like us! 947 01:09:28,870 --> 01:09:29,513 Sir.. - Yes? 948 01:09:29,553 --> 01:09:32,126 Give me brandy. Give me brandy. - Huh!? 949 01:09:34,724 --> 01:09:36,417 From where did you find this ring? 950 01:09:36,767 --> 01:09:43,917 I found it there. The washer woman who arrives at my home, Ra.. Rajjo.. 951 01:09:44,123 --> 01:09:45,710 I'll.. I'll give it to her. - Hey, you forget about washerwoman.. 952 01:09:45,750 --> 01:09:46,959 .. and give the ring to me. 953 01:09:47,079 --> 01:09:49,284 Hey! Shall I call the police or what? - Huh!? 954 01:09:49,579 --> 01:09:51,592 Hey, I'll give you 300 rupees. Please give the ring to me. 955 01:09:52,433 --> 01:09:54,832 No!!! This is not less then 1000 or 1500 rupees! 956 01:09:54,872 --> 01:09:57,706 Okay brother, take 600 rupees. Now give the ring to me. 957 01:09:57,746 --> 01:09:59,433 600! 600 rupees! - I see! 600. 958 01:09:59,636 --> 01:10:03,386 Yes, yes, please give it to me. - Yes. 959 01:10:03,841 --> 01:10:05,465 Here! Take 600 rupees. - The brandy. 960 01:10:07,087 --> 01:10:08,548 Hey, come on; drink it and get lost. 961 01:10:10,600 --> 01:10:12,758 Oh wow! - Hey, come on; connect the phone. 962 01:10:12,798 --> 01:10:15,636 We have the ring in our hands and money in the ring. 963 01:10:17,469 --> 01:10:19,655 The number which you have dialled doesn't exist. 964 01:10:19,738 --> 01:10:21,137 Huh!? - What!? 965 01:10:30,468 --> 01:10:31,949 Hey, what great fun!!! 966 01:10:40,577 --> 01:10:45,763 Brother.. so you have arrived? Our brother has arrived! 967 01:10:45,803 --> 01:10:48,614 How are you? - Yes? 968 01:10:51,095 --> 01:10:54,450 Oh! So you found the ring? Money? 969 01:10:54,570 --> 01:10:55,767 So you want the money, don't you? 970 01:10:55,850 --> 01:10:57,987 I do have the money with me. I always keep the money with me. 971 01:10:58,450 --> 01:11:01,129 Here, take 200 rupees. - Yes? 972 01:11:03,038 --> 01:11:06,053 More!! - More? I'll just look out for them. 973 01:11:06,137 --> 01:11:08,053 Oh! Where is the money gone? 974 01:11:08,137 --> 01:11:13,801 Oh! God! Oh God! Oh God! Oh God! 975 01:11:14,220 --> 01:11:15,731 Hey, give me the money soon. 976 01:11:16,186 --> 01:11:19,090 I found them! I found them! I found them. 977 01:11:19,163 --> 01:11:20,461 Always behind.. I don't know why mother always keeps.. 978 01:11:20,501 --> 01:11:22,386 ..the money in my back pocket. I am not able to understand it. 979 01:11:22,628 --> 01:11:24,831 Here, take 200 rupees! Now 200 plus 200 are 400 rupees. 980 01:11:30,476 --> 01:11:33,207 Hey, give me more. - More? Hey, from where should I bring more? 981 01:11:33,844 --> 01:11:35,837 Money? Hey, open your purse! 982 01:11:37,832 --> 01:11:41,885 Hurry up! - The money.. Hey!? 983 01:11:42,597 --> 01:11:46,050 Hey!? Hey!? Hey!? So they have arrived! I have got them. 984 01:11:46,170 --> 01:11:48,191 I have found them. I have found the money. 985 01:11:48,265 --> 01:11:50,791 I have found the money. I have found 200 rupees. 986 01:11:50,960 --> 01:11:52,797 So now the entire amount is paid! 987 01:11:52,917 --> 01:11:55,864 If I ever see you in this locality next time. 988 01:11:56,756 --> 01:11:58,771 Then I'll put in the oven and roast you alive. 989 01:11:58,819 --> 01:12:01,486 Not at all! Never ever do it! I am doing a dieting nowadays. 990 01:12:01,789 --> 01:12:05,107 Huh! - Bye-bye! Bye-bye! Bye-bye! 991 01:12:05,227 --> 01:12:07,121 Oh my God!! - Come on; give me the money now. Give me. 992 01:12:07,168 --> 01:12:09,608 Raja! - Hey, come on; let's flee from here. 993 01:12:10,832 --> 01:12:14,137 Oh shucks! My money!? Hey!? 994 01:12:24,469 --> 01:12:27,165 'Oh! He is such a big thug!' 995 01:14:58,588 --> 01:15:00,059 "Danger on the left also!" 996 01:15:00,243 --> 01:15:01,720 "Danger on the right also!" 997 01:15:01,988 --> 01:15:03,469 "Danger above also." 998 01:15:03,553 --> 01:15:05,062 "Danger down also." 999 01:15:05,119 --> 01:15:08,386 "From head to toe you are a.." 1000 01:15:08,437 --> 01:15:09,834 "Danger! Danger! Danger! Danger! Danger! Danger!" 1001 01:15:09,874 --> 01:15:11,791 "Danger! Danger! Danger! Danger! Danger! Danger!" 1002 01:15:11,833 --> 01:15:13,439 "Danger! Danger! Danger! Danger! Danger! Danger!" 1003 01:15:13,479 --> 01:15:15,053 "Danger! Danger! Danger! Danger! Danger! Danger!" 1004 01:15:15,173 --> 01:15:18,386 "Your age is 16 years old." 1005 01:15:18,469 --> 01:15:21,553 "Your age is 16 years old." 1006 01:15:21,636 --> 01:15:25,032 "And your tantrums are 17." 1007 01:15:25,072 --> 01:15:26,429 "Danger! Danger! Danger! Danger! Danger! Danger!" 1008 01:15:26,469 --> 01:15:28,340 "Danger! Danger! Danger! Danger! Danger! Danger!" 1009 01:15:28,380 --> 01:15:29,856 "Danger! Danger! Danger! Danger! Danger! Danger!" 1010 01:15:29,896 --> 01:15:31,898 "Danger! Danger! Danger! Danger! Danger! Danger!" 1011 01:15:31,938 --> 01:15:38,325 "You girl with 17 tantrums; your every tantrum is a danger." 1012 01:15:38,553 --> 01:15:41,052 "Danger! Danger! Danger! Danger! Danger! Danger!" 1013 01:15:42,006 --> 01:15:45,001 "Your age is 16 years old." 1014 01:15:45,398 --> 01:15:48,306 "Your age is 16 years old." 1015 01:15:48,962 --> 01:15:52,004 "And your tantrums are 17." 1016 01:15:52,077 --> 01:15:53,331 "Danger! Danger! Danger! Danger! Danger! Danger!" 1017 01:15:53,371 --> 01:15:55,429 "Danger! Danger! Danger! Danger! Danger! Danger!" 1018 01:15:55,469 --> 01:15:56,861 "Danger! Danger! Danger! Danger! Danger! Danger!" 1019 01:15:56,901 --> 01:15:58,966 "Danger! Danger! Danger! Danger! Danger! Danger!" 1020 01:15:59,009 --> 01:16:05,386 "You girl with 17 tantrums; your every tantrum is a danger." 1021 01:16:05,469 --> 01:16:06,636 "Danger! Danger! Danger! Danger! Danger! Danger!" 1022 01:16:06,720 --> 01:16:07,887 "Danger! Danger! Danger! Danger! Danger! Danger!" 1023 01:16:07,970 --> 01:16:09,620 "Danger! Danger! Danger! Danger! Danger! Danger!" 1024 01:16:31,381 --> 01:16:32,504 Hey come on; now. 1025 01:16:55,322 --> 01:16:56,789 Oh wow! 1026 01:17:16,453 --> 01:17:18,925 "The first danger is your red-red lips." 1027 01:17:18,965 --> 01:17:19,711 "Red-Red!" 1028 01:17:19,751 --> 01:17:22,271 "The second danger is your fair complexioned cheeks-cheeks." 1029 01:17:22,311 --> 01:17:23,173 "Cheeks-cheeks." 1030 01:17:23,213 --> 01:17:25,513 "The third danger is your long tresses-tresses." 1031 01:17:25,553 --> 01:17:26,564 "Tresses-tresses." 1032 01:17:26,613 --> 01:17:28,970 "The fourth danger is the trap-trap of this hair. 1033 01:17:29,053 --> 01:17:30,016 "Trap-trap." 1034 01:17:30,056 --> 01:17:32,988 "The fifth one is your admirable gesture." 1035 01:17:33,341 --> 01:17:36,553 "The sixth one is your mind blowing beauty." 1036 01:17:36,777 --> 01:17:40,116 "The seventh one is your eyes." 1037 01:17:40,156 --> 01:17:43,370 "The eight one is your slim waist." 1038 01:17:48,120 --> 01:17:52,883 Hey, what are you doing? What are you doing? 1039 01:17:56,802 --> 01:17:58,529 "Everyone is mad after you." 1040 01:17:58,569 --> 01:17:59,851 "Even I am your victim." 1041 01:17:59,891 --> 01:18:06,308 "You girl with 17 tantrums; your every tantrum is a danger." 1042 01:18:06,428 --> 01:18:09,666 Hey, why don't you say something? Why don't you do something? 1043 01:18:09,970 --> 01:18:13,053 "Your age is 16 years old." 1044 01:18:13,367 --> 01:18:16,234 "Your age is 16 years old." 1045 01:18:16,407 --> 01:18:19,784 "And your tantrums are 17." 1046 01:18:20,026 --> 01:18:21,386 "Danger! Danger! Danger! Danger! Danger! Danger!" 1047 01:18:21,469 --> 01:18:23,386 "Danger! Danger! Danger! Danger! Danger! Danger!" 1048 01:18:23,469 --> 01:18:24,887 "Danger! Danger! Danger! Danger! Danger! Danger!" 1049 01:18:25,070 --> 01:18:26,948 "Danger! Danger! Danger! Danger! Danger! Danger!" 1050 01:18:27,012 --> 01:18:33,126 "You girl with 17 tantrums; your every tantrum is a danger." 1051 01:18:33,246 --> 01:18:34,710 "Danger! Danger! Danger! Danger! Danger! Danger!" 1052 01:18:34,769 --> 01:18:35,941 "Danger! Danger! Danger! Danger! Danger! Danger!" 1053 01:18:35,981 --> 01:18:37,366 "Danger! Danger! Danger! Danger! Danger! Danger!" 1054 01:19:58,667 --> 01:20:01,127 "The ninth danger is of your long nights." 1055 01:20:01,215 --> 01:20:02,133 "The long nights." 1056 01:20:02,173 --> 01:20:04,432 "The tenth danger is of your bitter talks." 1057 01:20:04,475 --> 01:20:05,573 "The bitter talks." 1058 01:20:05,693 --> 01:20:08,416 "The eleventh one is your flying drape." 1059 01:20:08,907 --> 01:20:12,163 "The twelfth one is the kohl of your eyes." 1060 01:20:12,283 --> 01:20:13,704 "The one with silky hair." 1061 01:20:13,973 --> 01:20:15,613 "The one who steals my heart." 1062 01:20:15,656 --> 01:20:17,255 "You walk like a peacock." 1063 01:20:17,375 --> 01:20:18,968 "Even the moon is jealous about you." 1064 01:20:19,008 --> 01:20:20,551 "Your eyes are just magic." 1065 01:20:20,712 --> 01:20:22,616 "This heart is taken over by you." 1066 01:20:25,749 --> 01:20:27,386 "Thirteen are your lovers." 1067 01:20:27,469 --> 01:20:29,223 "Fourteen are in your eyes." 1068 01:20:29,308 --> 01:20:30,732 "Fifteen is your moon." 1069 01:20:30,772 --> 01:20:32,466 "Sixteen; there is grave danger." 1070 01:20:32,506 --> 01:20:34,110 "Sixteen; there is grave danger." 1071 01:20:34,150 --> 01:20:35,561 "Sixteen; there is grave danger." 1072 01:20:35,601 --> 01:20:37,040 "Danger! Danger! Danger! Danger! Danger! Danger!" 1073 01:20:37,080 --> 01:20:38,803 "Danger! Danger! Danger! Danger! Danger! Danger!" 1074 01:20:38,923 --> 01:20:41,918 "Your age is 16 years old." 1075 01:20:42,422 --> 01:20:45,052 "Your age is 16 years old." 1076 01:20:45,586 --> 01:20:48,705 "And your tantrums are 17." 1077 01:20:49,089 --> 01:20:50,233 "Danger! Danger! Danger! Danger! Danger! Danger!" 1078 01:20:50,273 --> 01:20:51,927 "Danger! Danger! Danger! Danger! Danger! Danger!" 1079 01:20:51,970 --> 01:20:53,319 "Danger! Danger! Danger! Danger! Danger! Danger!" 1080 01:20:53,359 --> 01:20:54,835 "Danger! Danger! Danger! Danger! Danger! Danger!" 1081 01:20:54,875 --> 01:20:56,363 "Danger! Danger! Danger! Danger! Danger! Danger!" 1082 01:20:56,403 --> 01:20:58,442 "Danger! Danger! Danger! Danger! Danger! Danger!" 1083 01:21:04,077 --> 01:21:07,420 Ouch!!! Mummy! 1084 01:21:11,296 --> 01:21:13,790 Yes, yes, all right. He won't come to work from tomorrow. 1085 01:21:14,230 --> 01:21:17,789 What? One minute. Hey Raja, come here. 1086 01:21:17,988 --> 01:21:19,327 I'll talk to you afterwards. 1087 01:21:24,629 --> 01:21:27,736 Hey, what's this? Raja, have you drunk liquor and come? 1088 01:21:28,702 --> 01:21:29,702 Have you drunk liquor and returned? 1089 01:21:29,780 --> 01:21:30,805 Don't you feel ashamed? 1090 01:21:30,890 --> 01:21:32,837 Hey, you over smart man! Get lost now. 1091 01:21:33,276 --> 01:21:35,712 Have you taken the contract from my father to improve me or what? 1092 01:21:35,832 --> 01:21:37,488 Yes? - Hey, if I had been your father. 1093 01:21:37,687 --> 01:21:39,882 Then I would have thrashed you black and blue. 1094 01:21:40,636 --> 01:21:44,448 Hey, you rich man; don't try to act like a father more. 1095 01:21:44,813 --> 01:21:47,021 So you'll thrash me!? Come on; beat me. 1096 01:21:47,320 --> 01:21:48,949 Beat me now. - Hey? 1097 01:21:49,069 --> 01:21:51,191 You rogue, I'll thrash you up! What? 1098 01:21:51,490 --> 01:21:53,323 Do you talk with your elders in this manner? 1099 01:21:53,830 --> 01:21:56,143 If I had been your son then? Yes? Yes? 1100 01:21:56,263 --> 01:21:57,478 Do you know what I would have done? 1101 01:21:57,544 --> 01:21:59,017 What would you have done? - Come on; I'll show you just now. 1102 01:21:59,093 --> 01:22:00,064 Hey!? - Come here. 1103 01:22:00,104 --> 01:22:01,530 Where are you taking me? - There is no need to stay at my house. 1104 01:22:01,609 --> 01:22:03,136 If you want to do such dirty deeds; then go out from my house. 1105 01:22:03,256 --> 01:22:04,720 Get lost! 1106 01:22:05,337 --> 01:22:07,700 Hey you! Just for the matter of giving statement I lived in.. 1107 01:22:07,740 --> 01:22:10,036 ..your house for some days; so you are.. 1108 01:22:10,156 --> 01:22:11,961 ..throwing me out in English style? 1109 01:22:12,407 --> 01:22:14,186 Hey, what will you throw me out of the house? 1110 01:22:14,351 --> 01:22:16,035 I myself will go away from your house. 1111 01:22:16,469 --> 01:22:19,525 I spit on your house! I spit! Get out! 1112 01:22:19,841 --> 01:22:22,361 So that scoundrel tells me to get lost. 1113 01:22:23,033 --> 01:22:24,269 Get out! You get out! 1114 01:22:24,743 --> 01:22:25,960 So you call me a drunkard!? 1115 01:22:26,080 --> 01:22:27,444 Hey oldie, in fact you are a drunkard. 1116 01:22:27,564 --> 01:22:29,009 So that rogue calls me a drunkard. 1117 01:22:29,186 --> 01:22:31,795 Hey, if I were a drunkard then.. then wouldn't I have fallen down? 1118 01:22:32,469 --> 01:22:34,386 Hey!? Hey, it happens sometimes. 1119 01:22:34,762 --> 01:22:36,558 So that scoundrel calls me a drunkard! 1120 01:22:36,973 --> 01:22:39,885 I spit on your bungalow, you oldie. 1121 01:22:42,710 --> 01:22:44,355 'Come on Raja, sleep here only.' 1122 01:22:47,224 --> 01:22:50,655 T.P, you just go out and see. 1123 01:22:51,010 --> 01:22:52,753 What if something happens to him in the cold? 1124 01:22:53,511 --> 01:22:55,971 I know this rogue very well. 1125 01:22:56,256 --> 01:22:57,859 Forget about the cold; even if you put him in ice then.. 1126 01:22:57,899 --> 01:23:00,074 ..nothing will happen to him. -Then what? 1127 01:23:00,788 --> 01:23:03,720 Doesn't he feels ashamed of going and drinking alone? 1128 01:23:04,058 --> 01:23:05,102 Hey!? 1129 01:23:27,771 --> 01:23:30,233 One gets just superb sleep in the open air! 1130 01:23:30,729 --> 01:23:32,924 You all have the habit of A.C., don't you? Yes? 1131 01:23:41,690 --> 01:23:44,191 Did you all have some fight among yourselves? Yes? 1132 01:23:47,253 --> 01:23:48,552 Everyone is sitting quietly. 1133 01:23:49,515 --> 01:23:51,094 Did you say something to mother? 1134 01:23:51,134 --> 01:23:52,824 Come on; give me the bread now. 1135 01:23:56,306 --> 01:24:02,559 Huh? Oh wow! The stuffed potato chapattis and curd! 1136 01:24:02,600 --> 01:24:03,803 Don't touch them, you dirty fellow. 1137 01:24:03,887 --> 01:24:06,181 Just look how baby is eating with the fork and spoon. 1138 01:24:06,553 --> 01:24:09,746 Hey, many people lick her fork and spoon. 1139 01:24:10,008 --> 01:24:11,600 But my hands just go in my mouth. 1140 01:24:11,678 --> 01:24:14,212 What's dirty about this? Why? Isn't it true? Yes? 1141 01:24:15,487 --> 01:24:17,771 Huh? Hey, what's this, brother? 1142 01:24:18,243 --> 01:24:20,866 There is no need for you all to leave your breakfast in half and go. 1143 01:24:22,311 --> 01:24:24,113 Anyway; who am I related to you all? 1144 01:24:24,590 --> 01:24:26,255 That you all should forgive me? 1145 01:24:27,175 --> 01:24:30,986 I am going away. And then I'll never show you my face again. 1146 01:24:34,220 --> 01:24:36,997 Err.. daddy.. - Wait! 1147 01:24:46,473 --> 01:24:49,641 Yes? - Will you repeat such a mistake next time? 1148 01:24:50,524 --> 01:24:55,310 I won't do if.. I get two stuffed chapattis! 1149 01:25:01,606 --> 01:25:03,018 You naughty boy! 1150 01:25:10,041 --> 01:25:13,843 Hey boss, our reporter has brought very dangerous news. 1151 01:25:14,270 --> 01:25:17,450 That boy Raja, he has become the police's reporter. 1152 01:25:17,718 --> 01:25:19,979 But where have the police made him underground. 1153 01:25:20,506 --> 01:25:22,412 Only S.P. Bakshi knows about this. 1154 01:25:27,137 --> 01:25:30,300 That S.P. himself will reach him to me. 1155 01:25:31,760 --> 01:25:38,124 Because Jhanjar never spares the proof and witness alive! 1156 01:26:02,338 --> 01:26:04,516 'O God! In which trouble I have fallen today?' 1157 01:26:05,894 --> 01:26:07,096 Hey!? - Huh? 1158 01:26:07,638 --> 01:26:08,840 Please have pity on me, dear. 1159 01:26:08,904 --> 01:26:10,717 I have come here getting rid of trouble from upstairs. 1160 01:26:10,759 --> 01:26:12,161 And here you!? Please dear.. 1161 01:26:12,201 --> 01:26:13,494 I was just verifying whether master-ji.. 1162 01:26:13,534 --> 01:26:14,478 ..is teaching in the right manner or not? 1163 01:26:14,518 --> 01:26:16,039 Oh God! 1164 01:26:21,282 --> 01:26:22,466 Hey, stop it! 1165 01:26:22,646 --> 01:26:25,239 Hey master, why are you making a noise like a bull dozer? 1166 01:26:25,320 --> 01:26:26,284 Huh!? - And you? 1167 01:26:26,324 --> 01:26:28,349 Why are you hammering the ground? 1168 01:26:28,885 --> 01:26:30,508 So you feel my dance as hammering? 1169 01:26:30,685 --> 01:26:32,693 If it was not a hammer then the plaster wouldn't have fallen.. 1170 01:26:32,733 --> 01:26:33,901 ..from the ceiling and hurt my head. 1171 01:26:34,094 --> 01:26:35,849 Look at this! - Oh shucks! 1172 01:26:38,565 --> 01:26:39,565 Hey, what's this, pal T.P.? 1173 01:26:39,677 --> 01:26:42,245 Why master, why don't you both get admitted at the municipality? 1174 01:26:42,365 --> 01:26:44,349 Why? - They want to demolish many buildings. 1175 01:26:44,878 --> 01:26:47,727 Hey get lost! Get lost! What do you know about music? 1176 01:26:48,114 --> 01:26:50,783 I recited the Geeta to the donkey the entire night. 1177 01:26:51,129 --> 01:26:53,330 The donkey told what rubbish are you talking? 1178 01:26:54,925 --> 01:26:56,233 All right, you brat of a donkey! 1179 01:26:56,273 --> 01:26:58,105 I will show you! Then you keep on laughing! 1180 01:26:58,281 --> 01:27:01,063 Come on, T. P. - Hey, get lost! Get lost! 1181 01:27:02,897 --> 01:27:07,871 "Ta-Ta - Thai-thai! Ta-Ta - Thai-thai!" 1182 01:27:09,314 --> 01:27:10,533 "A fire is caught! A fire a caught." 1183 01:27:11,050 --> 01:27:12,668 "A fire is caught! A fire a caught." 1184 01:27:12,824 --> 01:27:14,416 "There was a fire! There was a fire!" 1185 01:27:14,536 --> 01:27:15,751 "A fire was set! A fire was set!" 1186 01:27:15,791 --> 01:27:19,574 Hello fire brigade.. yes, a man at my adjacent house one.. 1187 01:27:19,614 --> 01:27:22,946 ..is shouting at the top of his voice that there is fire! Fire! 1188 01:27:23,066 --> 01:27:23,964 "A fire is caught! A fire a caught." 1189 01:27:24,004 --> 01:27:25,507 Yes of course, you write down the address. 1190 01:27:25,792 --> 01:27:28,312 "A fire is caught! A fire a caught." 1191 01:27:31,179 --> 01:27:33,195 "There is a fire! There is a fire." 1192 01:27:33,315 --> 01:27:34,666 "A fire is caught! A fire a caught." 1193 01:27:34,910 --> 01:27:36,737 "There is a fire! There is a fire." 1194 01:27:36,857 --> 01:27:38,621 "A fire is caught! A fire a caught." 1195 01:27:38,741 --> 01:27:40,284 "There is a fire! There is a fire." 1196 01:27:40,547 --> 01:27:42,232 "A fire is caught! A fire a caught." 1197 01:27:42,352 --> 01:27:44,135 "There is a fire! There is a fire." 1198 01:27:44,312 --> 01:27:46,122 "A fire is caught! A fire a caught." 1199 01:27:46,242 --> 01:27:47,575 "There is a fire! There is a fire." 1200 01:27:47,745 --> 01:27:49,099 "A fire is caught! A fire a caught." 1201 01:27:49,143 --> 01:27:50,516 "There is a fire! There is a fire." 1202 01:27:50,689 --> 01:27:51,928 "A fire is caught! A fire a caught." 1203 01:27:52,128 --> 01:27:53,424 "There is a fire! There is a fire." 1204 01:27:53,620 --> 01:27:54,977 "A fire is caught! A fire a caught." 1205 01:27:55,097 --> 01:27:56,490 "There is a fire! There is a fire." 1206 01:27:56,532 --> 01:27:57,224 "A fire is caught!" 1207 01:27:57,264 --> 01:27:59,315 "Fire.. - Hey, where is fire? 1208 01:27:59,623 --> 01:28:01,456 Fire!? - Aaah!!! 1209 01:28:05,247 --> 01:28:07,604 But who told you all that there is a fire here? 1210 01:28:07,923 --> 01:28:09,785 I had called them up. 1211 01:28:11,009 --> 01:28:13,907 Since one hour this master is shouting at the top of his voice. 1212 01:28:14,027 --> 01:28:15,682 There is a fire! There is a fire! 1213 01:28:15,848 --> 01:28:18,535 So I thought that I should call them up to extinguish the fire. 1214 01:28:19,118 --> 01:28:23,408 Why? - You yourself can't even dance a little. 1215 01:28:23,710 --> 01:28:25,046 And you are making fun of the others? 1216 01:28:25,117 --> 01:28:26,869 Now when we have already arrived then let us watch.. 1217 01:28:26,909 --> 01:28:27,971 ..the rehearsal only. 1218 01:28:29,487 --> 01:28:30,828 Shut up!!! 1219 01:28:36,054 --> 01:28:37,811 By the way; hats off to that thug! 1220 01:28:37,851 --> 01:28:40,013 Shut up, pal! I have brought him to our college picnic so.. 1221 01:28:40,053 --> 01:28:41,274 ..that we all will thrash him so much. 1222 01:28:41,364 --> 01:28:45,631 That's he forget to cheat anyone in his life time. 1223 01:28:45,855 --> 01:28:47,769 And you all are the ones; that you are keeping on laughing. 1224 01:28:47,868 --> 01:28:50,431 Okay pal, by the where is that thug master? 1225 01:28:51,390 --> 01:28:52,622 Come along with me. 1226 01:28:56,981 --> 01:28:58,614 Hey, just show me your hand! I see! 1227 01:29:02,238 --> 01:29:03,891 So you know palmistry also? 1228 01:29:04,523 --> 01:29:07,344 Hey, you know that great astrologer Virendra Sharma. 1229 01:29:07,400 --> 01:29:10,042 Yes! - When I used to cook food at his house. 1230 01:29:10,654 --> 01:29:12,598 Then he became so happy with my food.. - Yes? 1231 01:29:12,638 --> 01:29:15,247 That he taught me this. - Oh wow! 1232 01:29:16,213 --> 01:29:17,568 So you know to cook food also? 1233 01:29:17,737 --> 01:29:18,737 Now listen to this. 1234 01:29:18,811 --> 01:29:20,603 You know the Taj Hotel at Mumbai, don't you? - Yes. 1235 01:29:20,664 --> 01:29:24,084 The cook of that hotel; he is so happy with my poems. 1236 01:29:24,338 --> 01:29:26,150 That he has taught me many things. 1237 01:29:26,421 --> 01:29:29,920 I think he is bragging a lot! 1238 01:29:30,107 --> 01:29:31,307 So you know poetry also? 1239 01:29:31,537 --> 01:29:32,537 Oh, oh! 1240 01:29:32,663 --> 01:29:35,196 "I met Madhuri Dixit on the way." 1241 01:29:35,529 --> 01:29:37,722 Who had written this song to Annu Mallik? - Who? 1242 01:29:37,842 --> 01:29:39,544 I had written it. - Oh wow!! 1243 01:29:40,170 --> 01:29:41,938 Come on Kalpana! Come on Rashmi! 1244 01:29:41,978 --> 01:29:42,985 The breakfast is ready. 1245 01:29:43,025 --> 01:29:44,637 Madam, just a minute. Okay? 1246 01:29:45,047 --> 01:29:47,072 And more than that; the Maharaj of Bermuda.. 1247 01:29:47,192 --> 01:29:49,038 ..he has become so happy with my poems. 1248 01:29:49,241 --> 01:29:50,748 That he game me a goggle. 1249 01:29:51,326 --> 01:29:55,936 And as soon as you wear it; all the men look naked to you. 1250 01:30:00,035 --> 01:30:01,150 Eek!!!! 1251 01:30:01,270 --> 01:30:04,637 Hey!? Hey!? This is not that goggle, dear. 1252 01:30:04,678 --> 01:30:06,025 This is not that one. 1253 01:30:07,189 --> 01:30:09,563 Hey, please come now. - One minute, madam. 1254 01:30:10,972 --> 01:30:12,590 Hey, this is just marvellous, madam. 1255 01:30:13,146 --> 01:30:15,190 The diamond necklace! Did you win some lottery or what? 1256 01:30:15,237 --> 01:30:16,618 No dear, it's a fake one! 1257 01:30:16,738 --> 01:30:19,029 It costs only 5000 rupees. - But it looks real, doesn't it? 1258 01:30:19,069 --> 01:30:20,516 It was lying in mummy's locker since when. 1259 01:30:20,556 --> 01:30:22,258 I have made her wear it today forcefully. 1260 01:30:22,498 --> 01:30:23,449 Yes! Yes! Let's go now! Hurry up. 1261 01:30:23,489 --> 01:30:24,966 Please come now. - Only five minutes, madam. 1262 01:30:25,206 --> 01:30:27,147 I will introduce you to one thug master. Please come. 1263 01:30:27,191 --> 01:30:28,361 Yes come! Yes come! 1264 01:30:28,401 --> 01:30:31,283 Hey, I have handled so many jewellery and ornaments. 1265 01:30:31,496 --> 01:30:33,149 As if they are the gram grains. 1266 01:30:33,709 --> 01:30:37,980 Really? So can you look at any diamond and guess its price? 1267 01:30:38,260 --> 01:30:39,065 Now listen to this! 1268 01:30:39,105 --> 01:30:41,880 I have worked at night shift at Dhunichand jewellers for 2 years. 1269 01:30:42,303 --> 01:30:44,468 But if you are not able to tell then? 1270 01:30:44,731 --> 01:30:45,595 I'll lose whatever you say. 1271 01:30:45,635 --> 01:30:47,004 So do you bet on it? - Done! 1272 01:30:52,322 --> 01:30:56,138 Tell me! How much does this necklace of madam cost? 1273 01:30:56,764 --> 01:30:58,914 Now let it be, Rashmi! Come on; let's have breakfast. 1274 01:30:58,954 --> 01:31:01,331 No madam! Tell me; how much will it cost? 1275 01:31:08,083 --> 01:31:09,802 At least two lakh rupees! 1276 01:31:11,862 --> 01:31:13,503 Hey, he is just faking! 1277 01:31:13,548 --> 01:31:15,763 Where will mummy get two lakh worth necklace? 1278 01:31:15,825 --> 01:31:17,213 You have lost! You have lost! You have lost! You have lost! 1279 01:31:17,253 --> 01:31:18,608 You have lost! You have lost! You have lost! You have lost! 1280 01:31:18,662 --> 01:31:20,053 You have lost! You have lost! 1281 01:31:20,094 --> 01:31:22,271 Hey shut up! So I have lost just on your telling? 1282 01:31:22,360 --> 01:31:23,326 Come on; let's go to the jeweller. 1283 01:31:23,366 --> 01:31:24,547 The decision will be taken there only. 1284 01:31:24,765 --> 01:31:28,131 I think Raja; you see it from near once. 1285 01:31:28,884 --> 01:31:33,876 All right! If you say then I'll see it. 1286 01:31:35,296 --> 01:31:36,296 Give it to me. 1287 01:32:05,063 --> 01:32:07,603 Yes of course, this necklace is a fake one. 1288 01:32:07,908 --> 01:32:09,770 You all have won! - Yeah!!! 1289 01:32:12,081 --> 01:32:13,496 Tell me what I have to do? - I.. - I.. 1290 01:32:13,616 --> 01:32:15,740 I'll tell that. - No, I'll tell that. I will tell that. 1291 01:32:15,780 --> 01:32:17,104 I will tell that. - I will tell that. 1292 01:32:17,326 --> 01:32:19,456 There is a Hanuman swing on that mountain. 1293 01:32:20,165 --> 01:32:22,765 From there you jump in the Parvati river. 1294 01:32:23,555 --> 01:32:24,555 Oh no!!! 1295 01:32:24,733 --> 01:32:27,858 Hey Rashmi, he will die! And even the flow of Parvati is so fast. 1296 01:32:27,898 --> 01:32:29,262 And swing is also so high. 1297 01:32:29,382 --> 01:32:30,553 Hey, forget about water. 1298 01:32:30,593 --> 01:32:32,791 Even if you put him in ice then nothing will happen to him. 1299 01:32:33,707 --> 01:32:35,594 All right. I'll jump. 1300 01:32:36,445 --> 01:32:37,612 Good bye. 1301 01:32:37,954 --> 01:32:41,554 Hey, how will he jump from that swing? 1302 01:32:41,895 --> 01:32:44,744 Rashmi, please stop him, Rashmi. 1303 01:32:44,784 --> 01:32:47,005 Otherwise I will be committed a very big crime. 1304 01:32:47,270 --> 01:32:51,074 A sin!? - Yes! This necklace really cost 2 lakh rupees. 1305 01:32:53,245 --> 01:32:56,171 What!? But how did you get this.. 1306 01:32:56,519 --> 01:32:58,646 I know! A teacher doesn't has the capacity to.. 1307 01:32:58,686 --> 01:33:00,021 ..wear such a costly necklace! 1308 01:33:00,435 --> 01:33:01,648 But actually the matter is such, Rashmi. 1309 01:33:02,009 --> 01:33:04,451 That Kalpana's daddy expired 5 years back. 1310 01:33:04,938 --> 01:33:09,009 And its so difficult for a female to live with such a growing up girl. 1311 01:33:10,522 --> 01:33:12,369 That's why when his dear friend Mr. Chauhan.. 1312 01:33:12,409 --> 01:33:14,375 ..expressed his desire to marry me. 1313 01:33:14,904 --> 01:33:16,311 Then I gave him my consent. 1314 01:33:16,602 --> 01:33:18,297 He only has given me this necklace. 1315 01:33:18,943 --> 01:33:21,267 Now I don't know that how should I tell Kalpana about all this? 1316 01:33:21,660 --> 01:33:23,307 What if she misunderstands him? 1317 01:33:23,764 --> 01:33:25,538 That's why I didn't tell her anything. 1318 01:33:25,988 --> 01:33:28,472 Today if she would have come to know the real price of the.. 1319 01:33:28,592 --> 01:33:31,234 ..necklace; then she would have considered me as a flirt and vamp. 1320 01:33:31,893 --> 01:33:35,060 And the lives of both of us might have been ruined. 1321 01:33:37,377 --> 01:33:39,686 But Raja understood my helplessness. 1322 01:33:39,806 --> 01:33:41,278 And he took the blame on himself. 1323 01:33:41,352 --> 01:33:42,885 Please save him, Rashmi. Please save him. 1324 01:33:42,925 --> 01:33:44,099 Please save him. 1325 01:33:47,935 --> 01:33:50,512 I think to take the blame of the other to himself and bear the.. 1326 01:33:50,632 --> 01:33:52,417 ..punishment; this quality is present in his blood! 1327 01:33:58,619 --> 01:34:05,648 Raja!! Raja wait! 1328 01:34:05,768 --> 01:34:11,860 Raja! Raja wait! 1329 01:34:14,336 --> 01:34:20,003 Raja!! Raja!! Aaaah!! 1330 01:34:30,686 --> 01:34:33,312 Rashmi! Wait Rashmi!! 1331 01:34:35,779 --> 01:34:38,425 Hey, some one stop her! Some one stop her. 1332 01:34:43,768 --> 01:34:46,239 Raja! Raja!!! 1333 01:35:07,696 --> 01:35:09,954 Oh Raja!! 1334 01:35:14,379 --> 01:35:16,499 Rashmi! Rashmi! 1335 01:36:36,529 --> 01:36:37,952 What was the need for you to come here? 1336 01:36:38,077 --> 01:36:39,536 How would I have stood at the shore after.. 1337 01:36:39,588 --> 01:36:41,245 ..putting your life in danger? 1338 01:36:41,438 --> 01:36:42,895 But everything is changed for me, Raja. 1339 01:36:43,071 --> 01:36:44,071 I love you! 1340 01:37:09,609 --> 01:37:14,137 "In the first glance it has been taken over by you." 1341 01:37:14,519 --> 01:37:18,397 "When I saw twice then I went mad." 1342 01:37:19,102 --> 01:37:23,194 "In the first glance it has been taken over by you." 1343 01:37:23,935 --> 01:37:27,848 "When I saw twice then I went mad." 1344 01:37:28,707 --> 01:37:32,768 "It was enchanted by your magic." 1345 01:37:33,135 --> 01:37:37,111 "When I saw you.. this heart.. 1346 01:37:40,435 --> 01:37:44,573 "When I saw you.. this heart.. 1347 01:37:44,833 --> 01:37:48,826 ..this heart went out of control." 1348 01:37:49,686 --> 01:37:53,602 "This heart went out of control." 1349 01:37:54,694 --> 01:37:59,185 "In the first glance it has been taken over by you." 1350 01:37:59,560 --> 01:38:03,825 "When I saw twice then I went mad." 1351 01:38:04,185 --> 01:38:08,602 "It was enchanted by your magic." 1352 01:38:08,935 --> 01:38:17,519 "When I saw you.. this heart.. this heart went out of control." 1353 01:38:18,102 --> 01:38:22,935 "This heart went out of control." 1354 01:39:09,888 --> 01:39:14,352 "Hey, what's this started happening to me?" 1355 01:39:14,602 --> 01:39:18,686 "Wherever I see; I see only you." 1356 01:39:19,283 --> 01:39:23,686 "This morning seems so new." 1357 01:39:23,977 --> 01:39:27,851 "The darkness talks about you." 1358 01:39:28,018 --> 01:39:32,435 "The season of youth has become fragrant." 1359 01:39:32,768 --> 01:39:37,269 "There is an intoxication and I have started getting aroused." 1360 01:39:37,686 --> 01:39:42,269 "Now I don't find peace in privacy." 1361 01:39:42,435 --> 01:39:47,102 "Without you, I swear! Everything is just incomplete." 1362 01:39:47,652 --> 01:39:51,435 "Without you it is difficult to live." 1363 01:39:52,520 --> 01:39:56,269 "When I saw twice; then I went mad." 1364 01:39:56,435 --> 01:40:01,602 "It was enchanted by your magic." 1365 01:40:01,851 --> 01:40:05,346 "When I saw you.. this heart.." 1366 01:40:09,018 --> 01:40:12,851 "When I saw you.. this heart.." 1367 01:40:13,602 --> 01:40:17,602 "This heart went out of control." 1368 01:40:18,195 --> 01:40:22,686 "This heart went out of control." 1369 01:40:54,215 --> 01:40:58,519 "Stealthily-stealthily by setting in the eyes." 1370 01:40:58,768 --> 01:41:02,851 "By coming directly in the heart from the eyes." 1371 01:41:03,435 --> 01:41:07,768 "From the time our eyes met each other." 1372 01:41:08,130 --> 01:41:13,018 "I don't have any peace or sleep since then." 1373 01:41:13,185 --> 01:41:16,648 "Your beauty is a song for every season." 1374 01:41:16,768 --> 01:41:21,102 "The mention of your name is a tune to all music." 1375 01:41:21,430 --> 01:41:26,102 "You are the sky, moon, cloud and the star." 1376 01:41:26,222 --> 01:41:31,102 "I am the glance; you are my scenery." 1377 01:41:31,560 --> 01:41:35,185 "The path of life has become the destination now." 1378 01:41:36,145 --> 01:41:39,977 "When I saw twice then I went mad." 1379 01:41:40,143 --> 01:41:45,185 "It was enchanted by your magic." 1380 01:41:45,686 --> 01:41:49,519 "When I saw you.. this heart.." 1381 01:41:52,621 --> 01:41:56,018 "When I saw you.. this heart.." 1382 01:41:56,782 --> 01:42:01,185 "This heart went out of control." 1383 01:42:01,801 --> 01:42:06,602 "This heart went out of control. 1384 01:42:35,644 --> 01:42:38,041 You cheap girl! You worthless girl! 1385 01:42:38,359 --> 01:42:40,149 So you roam with Raja!? 1386 01:42:40,193 --> 01:42:43,044 Hey, you have reduced the respect of your parent's to nothing! 1387 01:42:43,760 --> 01:42:44,813 Didn't you felt ashamed? 1388 01:42:45,018 --> 01:42:47,120 That you are roaming with the ordinary servants? 1389 01:42:47,887 --> 01:42:50,400 Everyone is humiliating us outside. 1390 01:42:51,202 --> 01:42:53,060 Did we give birth to you for this day only? 1391 01:42:53,686 --> 01:42:55,795 Why didn't you die as soon as you were born? 1392 01:42:57,315 --> 01:43:00,133 You have shattered all my dreams to nothing. 1393 01:43:01,269 --> 01:43:04,227 We wanted to marry you to some good respected family. 1394 01:43:04,281 --> 01:43:05,328 And you are the one who.. 1395 01:43:05,524 --> 01:43:07,676 In stead of becoming the daughter-in-law of some.. 1396 01:43:07,716 --> 01:43:10,661 ..millionaire family; it's better if I stay in a hut with my Raja. 1397 01:43:11,123 --> 01:43:13,602 Along with whom all the happiness of my life is linked. 1398 01:43:13,791 --> 01:43:15,977 Do you love the son of a driver? 1399 01:43:16,267 --> 01:43:17,555 You should feel ashamed of yourself. 1400 01:43:17,675 --> 01:43:19,262 So you want to make the servant of the house as.. 1401 01:43:19,302 --> 01:43:20,352 ..the owner of the house? 1402 01:43:22,185 --> 01:43:25,851 What!? Today he seems a servant to you!? 1403 01:43:27,519 --> 01:43:28,736 Did you forget that day? 1404 01:43:29,623 --> 01:43:31,998 When you were pleading in front of Raja's father for the.. 1405 01:43:32,038 --> 01:43:34,309 ..sake of daddy's life and protection? 1406 01:43:35,935 --> 01:43:37,686 And that driver is bearing the punishment for daddy's crimes. 1407 01:43:37,728 --> 01:43:39,919 Stop it! I don't want that someone else should also.. 1408 01:43:39,959 --> 01:43:41,466 ..hear this blabbering of yours. 1409 01:44:00,058 --> 01:44:01,207 Who is my father? 1410 01:44:26,948 --> 01:44:30,482 So.. so after all you searched out your father, didn't you? 1411 01:44:33,763 --> 01:44:36,806 Curse me! Curse me! 1412 01:44:37,202 --> 01:44:39,234 Curse me as much as you want. 1413 01:44:40,764 --> 01:44:44,153 I am such a selfish and such a scoundrel! 1414 01:44:45,166 --> 01:44:49,224 Taking someone else's blame on yourself you are bearing the.. 1415 01:44:49,264 --> 01:44:51,436 ..punishment of the jail just.. 1416 01:44:51,629 --> 01:44:54,803 ..because your son can lead a happy life. 1417 01:44:55,597 --> 01:44:56,804 And you call yourself as selfish.. 1418 01:44:56,927 --> 01:44:57,966 So what happened? 1419 01:44:58,476 --> 01:45:01,746 I wasn't able to accept you even after your mother's death, son. 1420 01:45:01,957 --> 01:45:03,513 How would you have accepted me also? 1421 01:45:03,999 --> 01:45:06,264 After hearing the news about mother's death; whenever you.. 1422 01:45:06,384 --> 01:45:09,962 ..had come to the village then you might have searched me a lot. 1423 01:45:11,343 --> 01:45:12,912 But what could I have done also? 1424 01:45:13,848 --> 01:45:16,649 I ran away from the village getting fed up with uncle's atrocities. 1425 01:45:18,110 --> 01:45:20,144 But since the time I have fled from home.. 1426 01:45:20,264 --> 01:45:21,819 ..I have just kept on running. 1427 01:45:23,178 --> 01:45:26,717 When I was small; then I used to run sometimes for food.. 1428 01:45:26,920 --> 01:45:29,076 ..and sometimes for support. 1429 01:45:30,764 --> 01:45:32,377 And from the time I have grown up. 1430 01:45:33,227 --> 01:45:35,234 Then sometimes to save myself from the police.. 1431 01:45:35,354 --> 01:45:37,107 ..and sometimes from the hooligans. 1432 01:45:38,848 --> 01:45:42,942 From which difficulties does a father's support save a child? 1433 01:45:43,810 --> 01:45:46,036 That I have come to know only after being an orphan. 1434 01:45:47,680 --> 01:45:49,108 But what could I have done? 1435 01:45:50,347 --> 01:45:52,762 Yours and mother's helplessness had become.. 1436 01:45:52,882 --> 01:45:54,611 ..my destiny, father. 1437 01:45:56,401 --> 01:46:03,528 Father! - Aaaah! Forgive me, son. Please forgive me. 1438 01:46:04,305 --> 01:46:08,097 Please forgive me, son. Please forgive me. 1439 01:46:16,148 --> 01:46:19,718 Oh! So you have come to know about your father. 1440 01:46:19,930 --> 01:46:24,839 Yes of course. And to get him released; only you can help me. 1441 01:46:26,550 --> 01:46:30,308 I can help you!? But how? 1442 01:46:31,168 --> 01:46:35,322 If I can put my life in danger for the government on your request. 1443 01:46:36,076 --> 01:46:39,989 Then can't you recommend the government to release my father? 1444 01:46:42,613 --> 01:46:47,134 All right! I'll try to get your father released from the jail.. 1445 01:46:47,331 --> 01:46:49,918 ..as soon as possible. 1446 01:46:50,310 --> 01:46:51,426 S.P. Bakshi, please come in. 1447 01:46:51,487 --> 01:46:52,634 S.P. Bakshi, please come in. 1448 01:46:52,796 --> 01:46:53,921 S.P. Bakshi, please come in. 1449 01:46:54,041 --> 01:46:55,041 S.P. here! 1450 01:46:55,376 --> 01:46:56,955 Sir, I am Ram Prasad Mishra, speaking. 1451 01:46:57,075 --> 01:46:59,514 Sir, just now Jhanjar Singh entered the Universal bank to loot it. 1452 01:46:59,848 --> 01:47:01,848 But the bank manager informed us at the right time. 1453 01:47:01,930 --> 01:47:03,425 And we took action immediately and wounded.. 1454 01:47:03,465 --> 01:47:05,225 ..Jhanjar Singh and his three companions. 1455 01:47:05,748 --> 01:47:08,044 But sir, Jhanjar Singh has run and entered a school bus. 1456 01:47:08,097 --> 01:47:10,227 And around 35 to 40 school children are present in it. 1457 01:47:10,409 --> 01:47:11,773 He has taken the bus in his custody, sir. 1458 01:47:11,813 --> 01:47:13,368 What can we do now, sir? - Hey, give it to me. 1459 01:47:13,431 --> 01:47:19,507 Hey! Amarjit Bakshi! I want Raja and 50 lakh rupees! 1460 01:47:19,764 --> 01:47:21,391 The amount which he has stolen from me. 1461 01:47:21,431 --> 01:47:24,345 I am taking the bus towards Pune. 1462 01:47:24,556 --> 01:47:26,841 It will never stop on the way. 1463 01:47:27,161 --> 01:47:30,139 So that you don't get any opportunity to deceive in any manner. 1464 01:47:30,179 --> 01:47:31,154 Understood? 1465 01:47:31,194 --> 01:47:35,728 That's why bring him in such an open car from where I can.. 1466 01:47:35,848 --> 01:47:38,433 ..see him and the money clearly. 1467 01:47:39,526 --> 01:47:41,860 And Raja is able to enter the bus easily also. 1468 01:47:43,238 --> 01:47:45,030 Sir, now where should we search for Raja? 1469 01:47:45,930 --> 01:47:47,383 Raja is here only along with me. 1470 01:47:47,644 --> 01:47:49,176 You just follow Jhanjar Singh. 1471 01:47:49,339 --> 01:47:51,071 I'll bring Raja and come there. Over! 1472 01:47:58,167 --> 01:48:00,013 Help!!! Help!!! Help!!! Help!! 1473 01:48:00,133 --> 01:48:01,177 Hey, shut up!! 1474 01:48:02,609 --> 01:48:05,013 Hey you, if you make any noise then I'll thrash you up! Hey you boys! 1475 01:48:05,133 --> 01:48:07,310 Hey shut up! - Help! Help! 1476 01:48:25,416 --> 01:48:28,496 Uncle!!! Uncle, save me. Uncle!!! 1477 01:48:28,616 --> 01:48:31,314 Uncle, save me! Uncle!! 1478 01:48:44,544 --> 01:48:46,259 So you have arrived with the money! 1479 01:48:46,502 --> 01:48:48,667 Well done, dear Raja! 1480 01:48:49,714 --> 01:48:50,726 Uncle, help! 1481 01:48:50,766 --> 01:48:52,309 Hey Jhanjar Singh, leave the kids. 1482 01:48:52,464 --> 01:48:53,940 Your enmity is with me. 1483 01:48:54,060 --> 01:48:56,845 Then listen Raja! Don't do any smartness! 1484 01:48:56,965 --> 01:48:58,631 Otherwise these children will be killed! 1485 01:48:58,798 --> 01:49:00,131 Only you and the money! 1486 01:49:00,182 --> 01:49:01,344 Bring it nearer! Bring it nearer. 1487 01:49:01,464 --> 01:49:06,292 Hurry up! Hey you also, come on hurry up. 1488 01:49:33,139 --> 01:49:36,585 Oh thank goodness! Now hurry up dear Raja! Give me the stuff. 1489 01:49:36,757 --> 01:49:38,032 Give me the money. 1490 01:49:38,152 --> 01:49:41,785 Dear, this is my money!! 1491 01:50:10,709 --> 01:50:15,283 Hey driver uncle is dead!!! Help!! Help! 1492 01:50:26,122 --> 01:50:31,033 Wait! Wait! From that side! From that side! 1493 01:50:40,755 --> 01:50:44,435 Oh uncle! Help!! 1494 01:51:21,065 --> 01:51:24,602 Give me money! Give money to this blind man, sir. 1495 01:51:27,320 --> 01:51:29,371 Hey move aside! Hey, the bus is coming this way. 1496 01:51:32,065 --> 01:51:33,332 Hey, isn't he a blind man? 1497 01:51:33,385 --> 01:51:36,728 Hey, he is not a blind man! Hey catch him! Catch him! 1498 01:51:36,899 --> 01:51:38,626 Thrash him! Take him to the police station. 1499 01:51:38,692 --> 01:51:42,967 Help! Help! Help! 1500 01:52:04,141 --> 01:52:05,829 Thank goodness! I am saved! 1501 01:52:23,632 --> 01:52:25,408 Now we all will be exploded together! 1502 01:52:25,972 --> 01:52:27,324 Just look! 1503 01:53:19,540 --> 01:53:21,900 Hey, bring him out carefully. 1504 01:53:23,417 --> 01:53:24,475 Come on!! 1505 01:53:24,515 --> 01:53:26,090 Yeah!!! 1506 01:53:28,017 --> 01:53:34,310 Raja, the bars of the prison are very weak for me. 1507 01:53:35,427 --> 01:53:37,575 I will meet you again. 1508 01:53:39,994 --> 01:53:41,339 Take him away. 1509 01:53:46,451 --> 01:53:49,441 From the entire investigation, S.P. Amarjit Bakshi's report.. 1510 01:53:49,705 --> 01:53:52,076 .. and Raja's statement it is proved. 1511 01:53:52,116 --> 01:53:54,475 The robbery at the Bhartiya Janta Bank and the 3 murders.. 1512 01:53:54,515 --> 01:53:56,204 ..committed there. 1513 01:53:56,371 --> 01:53:58,136 Jhanjar Singh and his group is responsible for it. 1514 01:53:58,391 --> 01:54:00,335 Keeping these crimes in mind the court accused Jhanjar.. 1515 01:54:00,455 --> 01:54:02,635 ..Singh as the terrorist; announces the punishment. 1516 01:54:02,705 --> 01:54:05,104 Of 22 years of life time imprisonment. 1517 01:54:05,730 --> 01:54:08,184 And the other thirteen crimes committed by Jhanjar Singh.. 1518 01:54:08,224 --> 01:54:10,204 ..its decision will be taken at the next hearing. 1519 01:54:11,157 --> 01:54:12,539 Raja!!! 1520 01:54:50,693 --> 01:54:52,135 Aaah! Raja, you!? 1521 01:54:53,417 --> 01:54:54,963 At such a stormy night! 1522 01:54:55,657 --> 01:54:57,521 Why did you put your life in danger? 1523 01:54:58,528 --> 01:55:01,438 If I would not have put my life in danger then my darling's.. 1524 01:55:01,696 --> 01:55:03,774 ..life would have come in danger. 1525 01:55:04,733 --> 01:55:05,821 What do you mean? 1526 01:55:06,786 --> 01:55:08,892 I have come to know that your father is sending you to.. 1527 01:55:08,932 --> 01:55:10,204 ..London tomorrow evening. 1528 01:55:10,683 --> 01:55:12,674 Might be he has the intention to get you married there only. 1529 01:55:12,794 --> 01:55:14,872 Before this I'll give up my life. 1530 01:55:15,412 --> 01:55:19,882 I have loved you and I want to marry you to give you happiness. 1531 01:55:20,387 --> 01:55:23,801 And not death! So come on; let's go from here. - Where? 1532 01:55:24,223 --> 01:55:25,705 Till where our life takes us! 1533 01:56:03,075 --> 01:56:05,397 "I have chosen!" 1534 01:56:05,437 --> 01:56:07,461 "I have chosen!" 1535 01:56:07,652 --> 01:56:09,788 "I have chosen!" 1536 01:56:09,955 --> 01:56:15,351 "O' I have chosen you." 1537 01:56:16,892 --> 01:56:25,788 "I have left behind the entire world." 1538 01:56:26,069 --> 01:56:32,204 "Never fall in love; this heart went on saying." 1539 01:56:32,371 --> 01:56:35,039 "I let it saying that." 1540 01:56:35,204 --> 01:56:37,467 "I have chosen!" 1541 01:56:37,587 --> 01:56:39,705 "I have chosen!" 1542 01:56:39,872 --> 01:56:41,955 "I have chosen!" 1543 01:56:42,039 --> 01:56:49,146 "O' I have chosen you." 1544 01:56:49,186 --> 01:56:58,039 "I have left behind the entire world." 1545 01:56:58,318 --> 01:57:04,371 "Never fall in love; this heart went on saying." 1546 01:57:04,622 --> 01:57:07,288 "I let it saying that." 1547 01:57:07,479 --> 01:57:09,204 "I have chosen!" 1548 01:57:09,803 --> 01:57:11,858 "I have chosen!" 1549 01:57:12,121 --> 01:57:14,204 "I have chosen!" 1550 01:57:45,493 --> 01:57:47,955 "I have chosen!" 1551 01:57:48,121 --> 01:57:49,955 "I have chosen!" 1552 01:57:50,121 --> 01:57:52,204 "I have chosen!" 1553 01:57:52,455 --> 01:57:55,828 "I walk on the stars." 1554 01:57:56,679 --> 01:58:01,029 "Even then there is a fear in my heart." 1555 01:58:01,149 --> 01:58:10,039 "I am along with you; in this manner like your life partner." 1556 01:58:10,336 --> 01:58:14,787 "You only are my companion and my family." 1557 01:58:14,838 --> 01:58:20,371 "Neither anyone will arrive; between the two of us." 1558 01:58:20,919 --> 01:58:31,450 "O' this love dwelled in the storms too." 1559 01:58:31,570 --> 01:58:34,534 "And I let it dwell." 1560 01:58:34,705 --> 01:58:40,580 "Never fall in love; this heart went on saying." 1561 01:58:40,700 --> 01:58:43,818 "I let it saying that." 1562 01:59:17,128 --> 01:59:20,955 "What did it moonlight say?" 1563 01:59:21,723 --> 01:59:26,075 "That there was a havoc in the waves." 1564 01:59:26,312 --> 01:59:34,955 "Whatever is said to you; and listening to what you went mad." 1565 01:59:35,337 --> 01:59:40,204 "Oh, what a thing it is, O beloved, this love also!" 1566 01:59:40,257 --> 01:59:42,313 "There is restlessness also." 1567 01:59:42,375 --> 01:59:45,374 "And also peace." 1568 01:59:45,494 --> 01:59:56,538 "O' the lamp of love burned in my heart." 1569 01:59:56,658 --> 01:59:59,481 "And I let it burning." 1570 01:59:59,601 --> 02:00:03,498 "Everyone heard it in the world, O beloved." 1571 02:00:03,805 --> 02:00:08,622 "And saying this; I let them hear." 1572 02:00:08,742 --> 02:00:12,705 "My sleep has been disturbed." 1573 02:00:13,070 --> 02:00:17,788 "And I let them be disturbed." 1574 02:00:17,989 --> 02:00:21,904 "When both the lovers started the affair." 1575 02:00:22,124 --> 02:00:26,955 "I let this affair go on." 1576 02:00:27,296 --> 02:00:33,204 "In the storms also; this love dwelled." 1577 02:00:33,324 --> 02:00:36,083 "And I let it dwell." 1578 02:00:36,378 --> 02:00:42,705 "O' the lamp of love burned in my heart." 1579 02:00:42,872 --> 02:00:45,371 "And I let it burning." 1580 02:00:45,491 --> 02:00:49,705 "I definitely had to fall in love." 1581 02:00:50,039 --> 02:00:54,622 "I myself did; I let her fall in love too." 1582 02:00:54,808 --> 02:00:58,705 "O' I have chosen you." 1583 02:00:59,021 --> 02:01:03,872 "I have left behind the entire world." 1584 02:01:04,070 --> 02:01:07,955 "O' I have chosen you." 1585 02:01:08,223 --> 02:01:13,039 "I have left behind the entire world." 1586 02:01:13,268 --> 02:01:15,204 "I have chosen!" 1587 02:01:15,496 --> 02:01:17,705 "I have chosen!" 1588 02:01:17,825 --> 02:01:19,955 "I have chosen!" 1589 02:01:20,121 --> 02:01:22,538 "I have chosen!" 1590 02:01:23,198 --> 02:01:25,704 Wow! It's such a beautiful sari! 1591 02:01:25,824 --> 02:01:28,773 For whom it is? - For me! 1592 02:01:29,147 --> 02:01:30,500 Then please wear and show it to me. 1593 02:01:30,620 --> 02:01:33,200 All right. You wear this pant and come to the temple. 1594 02:01:33,390 --> 02:01:34,419 I'll come wearing a sari. 1595 02:01:34,469 --> 02:01:36,514 Really? But why? 1596 02:01:37,134 --> 02:01:39,868 For marriage! - Marriage!? 1597 02:01:40,285 --> 02:01:43,365 Your father has come to know that we are here. 1598 02:01:43,889 --> 02:01:45,663 He might reach here any moment. 1599 02:01:46,316 --> 02:01:48,811 To stop him from following us again and again. 1600 02:01:50,100 --> 02:01:51,972 We just have this way left out with us. 1601 02:02:14,857 --> 02:02:17,266 Rashmi! 1602 02:02:22,338 --> 02:02:26,998 Rashmi! 1603 02:02:30,386 --> 02:02:32,436 Rashmi, where are you? 1604 02:02:33,979 --> 02:02:35,850 Where are you, Rashmi? 1605 02:02:43,490 --> 02:02:44,920 Rashmi!! 1606 02:02:45,291 --> 02:02:50,807 Lala, didn't I tell you? That keep a watch on this oldie! 1607 02:02:51,655 --> 02:02:54,989 This oldie will definitely make us reach that boy some day. 1608 02:02:55,377 --> 02:02:56,868 Yes! 1609 02:03:10,058 --> 02:03:13,740 Ouch!!! - Rashmi! Rashmi! 1610 02:03:14,368 --> 02:03:16,881 Aaah! - Rashmi! Rashmi! 1611 02:03:25,701 --> 02:03:27,602 Rashmi, you are all right, aren't you, Rashmi? 1612 02:03:31,564 --> 02:03:33,640 Nothing has happened to me. 1613 02:03:34,981 --> 02:03:36,919 Rashmi!!! 1614 02:03:45,035 --> 02:03:46,597 What has happened to my daughter? 1615 02:03:47,682 --> 02:03:48,866 Who are these people? 1616 02:03:49,368 --> 02:03:51,271 They.. they are Jhanjar's men. 1617 02:03:52,082 --> 02:03:53,984 They have come for me. - Huh!? 1618 02:03:54,699 --> 02:03:58,197 You take care of Rashmi. - My dear daughter. 1619 02:03:58,237 --> 02:03:59,927 I will divert them towards the other side. 1620 02:03:59,967 --> 02:04:02,368 No Raja! Please don't go. They'll kill you. 1621 02:04:02,546 --> 02:04:04,651 Please don't go, Raja. - No Rashmi. 1622 02:04:04,763 --> 02:04:06,306 No Raja! - Rashmi, please leave me. 1623 02:04:06,527 --> 02:04:08,007 No Raja, please don't go. 1624 02:04:08,049 --> 02:04:10,807 Ouch!!! - Rashmi, leave me. please leave me. 1625 02:04:14,308 --> 02:04:16,354 No Raja, please don't go. - No Rasmi. 1626 02:04:16,552 --> 02:04:18,007 Raja. - Let me go. 1627 02:04:18,244 --> 02:04:22,881 Don't go Raja! - Hey, please let me go, Rashmi. 1628 02:04:23,101 --> 02:04:24,232 Come on Pakia, you go on that side. 1629 02:04:24,352 --> 02:04:25,357 No Raja. - Let me go. 1630 02:04:25,406 --> 02:04:27,717 Hey, they'll kill you. Don't go. 1631 02:04:35,467 --> 02:04:36,467 Come on. 1632 02:04:58,866 --> 02:05:00,928 Now what else do you have come to snatch from us? 1633 02:05:03,699 --> 02:05:04,783 What do you think? 1634 02:05:05,199 --> 02:05:07,282 That the favour which your father did to us. 1635 02:05:07,402 --> 02:05:10,463 In return for that you have got the right to elope with our daughter? 1636 02:05:10,783 --> 02:05:14,215 I just wanted to meet Rashmi.. - You have nearly killed her. 1637 02:05:14,546 --> 02:05:16,366 Now do you want to really kill her? 1638 02:05:21,282 --> 02:05:23,096 I just want to look at her once. 1639 02:05:23,955 --> 02:05:25,887 I just want to see whether she is fine or not? 1640 02:05:26,032 --> 02:05:28,496 In your presence she can never recover. 1641 02:05:28,616 --> 02:05:30,108 Go away from here. 1642 02:05:32,221 --> 02:05:33,663 What are you staring at my face? 1643 02:05:33,783 --> 02:05:35,897 Why don't you go? Go away! 1644 02:05:37,830 --> 02:05:40,647 Go away from here. Get out! 1645 02:05:40,767 --> 02:05:44,032 Mrs. Kapoor! Mrs. Kapoor! Mrs. Kapoor! 1646 02:05:44,726 --> 02:05:48,206 Mrs. Kapoor! Mrs. Kapoor! Who is this Raja? - Why? 1647 02:05:48,621 --> 02:05:50,020 Your daughter's nerve is sinking. 1648 02:05:50,140 --> 02:05:52,069 And she is just calling Raja's name in her unconsciousness. 1649 02:05:56,006 --> 02:05:57,209 Raja!!! 1650 02:05:57,647 --> 02:05:59,995 Wherever he is; you call him here immediately. 1651 02:06:00,042 --> 02:06:01,834 Otherwise your daughter's survival is very difficult. 1652 02:06:01,903 --> 02:06:02,903 Please.. 1653 02:06:06,371 --> 02:06:08,839 In stead of allowing her to spend her life with a driver's.. 1654 02:06:08,891 --> 02:06:11,235 ..son; it's better that she dies at the hospital only. 1655 02:06:18,115 --> 02:06:20,866 Raja! Raja! Raja, I say stop now. 1656 02:06:20,986 --> 02:06:24,533 If you forcefully try to enter Rashmi's room, then I.. 1657 02:06:24,701 --> 02:06:26,032 I'll have to call the police. 1658 02:06:26,152 --> 02:06:28,254 Raja! Raja, please stop. 1659 02:06:47,550 --> 02:06:52,866 Rashmi!! - Hey stop! Where are you coming inside the hospital? 1660 02:06:57,282 --> 02:07:06,152 Rashmi! Rashmi!? Rashmi!? Rashmi!? 1661 02:07:36,380 --> 02:07:38,833 Big dream. 1662 02:08:10,250 --> 02:08:13,279 Come Mr. S.P. just look. 1663 02:08:14,923 --> 02:08:17,522 First time when you had come to meet me.. 1664 02:08:17,757 --> 02:08:19,623 ..that time I was a culprit. 1665 02:08:20,334 --> 02:08:23,274 And even then I was applied first aid. 1666 02:08:23,510 --> 02:08:27,548 And today.. in this jail! 1667 02:08:29,961 --> 02:08:32,294 This is not only my journey. 1668 02:08:32,600 --> 02:08:36,265 This is of every ordinary man; who wants to walk on this way. 1669 02:08:37,005 --> 02:08:41,541 Because these contractors of the society want the common.. 1670 02:08:41,780 --> 02:08:44,818 ..man just because he bets his life and protects the country. 1671 02:08:44,880 --> 02:08:47,060 And they sleep peacefully. 1672 02:08:47,367 --> 02:08:50,764 Only common man takes values. 1673 02:08:50,884 --> 02:08:54,109 Because they enjoy their life. 1674 02:08:54,838 --> 02:08:58,970 And this same common man; when he asks a small part.. 1675 02:08:59,391 --> 02:09:01,089 ..of their happiness, then he is accused as a culprit. 1676 02:09:01,290 --> 02:09:02,438 He is made a criminal! 1677 02:09:02,558 --> 02:09:04,590 And he is locked up in this lock up! 1678 02:09:04,875 --> 02:09:06,306 Well done, Mr. S. P. Excellent! 1679 02:09:06,426 --> 02:09:08,173 What values you have! 1680 02:09:08,785 --> 02:09:12,624 Listen Raja, at present you are not under you control. 1681 02:09:12,812 --> 02:09:14,591 Yes! Yes! I have gone out of control. 1682 02:09:15,660 --> 02:09:17,393 I have gone out of control!!! 1683 02:09:17,591 --> 02:09:19,410 I don't want your bonds of values. 1684 02:09:19,530 --> 02:09:21,077 I don't want such a law! 1685 02:09:21,411 --> 02:09:23,453 If the values of your society have stopped at the boundary.. 1686 02:09:23,493 --> 02:09:26,184 ..of the rich and poor!!! 1687 02:09:30,827 --> 02:09:33,210 What is my fault after all? Yes? 1688 02:09:37,520 --> 02:09:43,065 I wanted to give up the wrong life and lead a simple man's life. 1689 02:09:45,378 --> 02:09:48,089 I wanted to work hard and settle a house with Rashmi. 1690 02:09:50,410 --> 02:09:52,180 And what did you all give me in return? 1691 02:09:53,462 --> 02:09:59,435 This darkness, this loneliness, these prison bars! 1692 02:10:00,589 --> 02:10:05,709 And Rashmi!? She was at no fault! 1693 02:10:08,326 --> 02:10:11,179 Even then she is fighting for her life at the hospital. 1694 02:10:26,077 --> 02:10:33,504 If anything happens to Rashmi, then I promise you. 1695 02:10:35,149 --> 02:10:38,237 That you only will be responsible for giving birth.. 1696 02:10:38,357 --> 02:10:40,794 ..to a greater criminal than Jhanjar Singh! 1697 02:10:44,609 --> 02:10:47,795 I have got you with great efforts for this country. 1698 02:10:49,210 --> 02:10:51,561 I won't allow your life to go waste in this manner. 1699 02:10:53,511 --> 02:10:56,133 I will definitely fulfil the responsibilities which.. 1700 02:10:56,434 --> 02:10:58,604 ..I have regarding you. 1701 02:10:59,333 --> 02:11:01,317 That's why I have come here. 1702 02:11:03,318 --> 02:11:05,290 Nothing will happen to your Rashmi. 1703 02:11:06,493 --> 02:11:09,133 And neither will you have to live behind bars. 1704 02:11:10,455 --> 02:11:13,694 Nor you'll have to escape from the bullets of the terrorists. 1705 02:11:14,346 --> 02:11:17,344 If you listen to me! 1706 02:11:18,496 --> 02:11:22,273 I can even give up my life also in order to save Rashmi's life. 1707 02:11:23,572 --> 02:11:25,654 Tell me; what will I have to do? 1708 02:11:27,043 --> 02:11:29,635 You will have to die! 1709 02:11:33,994 --> 02:11:37,486 For the world also and for Rashmi also! 1710 02:11:38,994 --> 02:11:42,322 For them you'll be a dead person! 1711 02:11:43,062 --> 02:11:44,241 But how!? 1712 02:12:38,649 --> 02:12:40,017 Get up, Raja! 1713 02:12:44,641 --> 02:12:46,331 You are all right, aren't you? 1714 02:12:51,151 --> 02:12:53,964 Thank God their bullets didn't injure you. 1715 02:12:56,467 --> 02:13:00,120 You know this very well that from today your name is Rhonny. 1716 02:13:04,485 --> 02:13:06,613 This is the ticket for Nepal on Rhonny's name.. 1717 02:13:06,653 --> 02:13:08,044 ..for the 3 o' clock flight. 1718 02:13:08,196 --> 02:13:09,627 And this passport along with it. 1719 02:13:10,465 --> 02:13:12,659 There are some clothes for you in this bag. 1720 02:13:13,743 --> 02:13:16,161 One van is waiting outside for you. 1721 02:13:16,424 --> 02:13:18,197 It will take you to the airport. 1722 02:13:21,195 --> 02:13:24,773 I have made the arrangement at the Kathmandu hotel in.. 1723 02:13:25,037 --> 02:13:27,856 ..Nepal for the job of an orchestra singer. 1724 02:13:28,965 --> 02:13:33,947 Now you settle in Nepal forever named as Rhonny. 1725 02:13:37,176 --> 02:13:38,837 What sort of settling down, Mr. S.P? 1726 02:13:39,851 --> 02:13:42,939 Now until I don't die; I just have to suffer! 1727 02:13:44,428 --> 02:13:46,832 Rashmi has to get desperate with the memories. 1728 02:13:47,339 --> 02:13:50,579 And I? I have to get desperate to forget her desperateness. 1729 02:13:53,893 --> 02:13:55,591 I can understand. 1730 02:13:56,643 --> 02:13:59,745 But with the love of young men like you; the families are made. 1731 02:14:00,659 --> 02:14:03,484 But with the sacrifice; the countries are made! 1732 02:14:05,789 --> 02:14:08,290 The sacrifice you have given to reach Jhanjar Singh.. 1733 02:14:08,336 --> 02:14:12,342 ..to the noose of death; for that not only our department. 1734 02:14:12,910 --> 02:14:15,390 In fact the entire country will be thankful to you. 1735 02:14:16,028 --> 02:14:18,913 'When Jhanjar Singh and his group were satisfied that by.. 1736 02:14:19,033 --> 02:14:23,077 ..killing Raja they have taken their revenge.' 1737 02:14:23,501 --> 02:14:26,612 'I settled forever in the beautiful valleys of Himalaya.. 1738 02:14:26,910 --> 02:14:28,230 ..with the new name Rhonny. 1739 02:14:46,282 --> 02:14:47,740 How is Rashmi now, doctor? 1740 02:14:49,170 --> 02:14:51,558 Listen.. after falling from such a height, how much injury she.. 1741 02:14:51,598 --> 02:14:52,827 ..has received on her head; 1742 02:14:53,131 --> 02:14:56,660 Until we don't get the scanning report; we can't say anything. 1743 02:15:09,410 --> 02:15:10,643 Hey, let it be. 1744 02:15:14,038 --> 02:15:16,790 Hey! What's going on? What's this going on? 1745 02:15:17,239 --> 02:15:19,356 Just hold this for a minute! 1746 02:15:20,493 --> 02:15:21,484 What happened? 1747 02:15:21,524 --> 02:15:23,061 No! I was just verifying whether it has current or not. 1748 02:15:23,131 --> 02:15:25,402 Hey!? Oh shucks! What type of a man you are! 1749 02:15:26,001 --> 02:15:26,973 Hey! - Hey get lost! 1750 02:15:27,013 --> 02:15:28,905 Hey!! - Hey, allow me to work now. Get lost. 1751 02:15:33,337 --> 02:15:35,922 Hey, 684! You are already in the jail. 1752 02:15:36,169 --> 02:15:37,935 What will you do of so many notes? Yes? 1753 02:15:38,151 --> 02:15:39,593 Come on; hurry up and give me the white fairy soon. Hurry up. 1754 02:15:39,640 --> 02:15:42,066 Hey you scoundrel, with this note I will buy that key; the.. 1755 02:15:42,233 --> 02:15:44,523 ..one which will open the key of this jail for me! 1756 02:15:44,567 --> 02:15:45,514 Hey, what are you talking about? 1757 02:15:45,554 --> 02:15:47,450 Come on; give me fifty rupees more! - Increased the price or what? 1758 02:15:47,490 --> 02:15:48,470 Give me 50 rupees more. 1759 02:15:48,510 --> 02:15:51,056 Hey, I am giving you, pal. - You rogue! Scoundrel! 1760 02:15:54,524 --> 02:15:57,230 Hey, how did this rogue get so much money? 1761 02:15:58,425 --> 02:15:59,900 Did he steal my money or what? 1762 02:16:00,020 --> 02:16:03,228 Hey! Snatch it from him! - No! No! It is mine! It is mine! 1763 02:16:03,268 --> 02:16:04,879 Hey leave it! Give it to me. 1764 02:16:04,937 --> 02:16:06,697 Hey, it is mine! It is mine! 1765 02:16:09,316 --> 02:16:14,306 You scoundrel! You rogue! My money.. 1766 02:16:23,934 --> 02:16:25,751 How did you get this photograph? 1767 02:16:25,871 --> 02:16:27,005 Sir, it is mine! 1768 02:16:27,069 --> 02:16:29,162 This money and all these things are mine. 1769 02:16:29,834 --> 02:16:31,738 You scoundrel! 1770 02:16:33,637 --> 02:16:35,781 From where did it come to you? 1771 02:16:35,901 --> 02:16:38,269 What relation do you have with him? Yes? 1772 02:16:38,389 --> 02:16:40,415 What relation do you have with him? Who is he of yours? 1773 02:16:40,747 --> 02:16:41,876 How do you know him? 1774 02:16:41,916 --> 02:16:43,407 Tell me, you rogue! Tell me! 1775 02:16:43,447 --> 02:16:44,568 Tell me or I'll just kill you. 1776 02:16:44,608 --> 02:16:46,316 I will tell you. I am telling you. 1777 02:16:49,766 --> 02:16:51,071 'I had kept it here only. I don't know where it is gone?' 1778 02:16:51,111 --> 02:16:52,563 Are you searching for this? 1779 02:16:52,603 --> 02:16:56,536 Huh? Oh yes! Yes! 1780 02:16:56,656 --> 02:16:59,774 Your neighbouring companion had stolen this and taken away. 1781 02:16:59,948 --> 02:17:01,836 That rogue thief steals in a jail also. 1782 02:17:02,021 --> 02:17:03,855 That too from a religious man like you!? 1783 02:17:04,052 --> 02:17:05,330 Forgive me, O God! 1784 02:17:05,450 --> 02:17:08,508 I have told the jailor and got him shut in the dark cell. Yes. 1785 02:17:08,628 --> 02:17:09,884 You have done a great favour. 1786 02:17:09,941 --> 02:17:12,641 Doesn't matter. - You seem to be a very good man. 1787 02:17:13,152 --> 02:17:14,932 For what are you being punished for? 1788 02:17:15,190 --> 02:17:17,232 Forget these things. First you count your money. 1789 02:17:17,272 --> 02:17:19,408 Whether you have the entire amount of money or not? -Money? 1790 02:17:19,539 --> 02:17:22,018 In fact I was worried about this photograph. 1791 02:17:22,138 --> 02:17:25,462 Yes dear, now after looking at the photo; not more you'll just.. 1792 02:17:25,731 --> 02:17:30,641 ..have to spend today's night at the jail. 1793 02:17:30,910 --> 02:17:32,233 You are telling the right thing. 1794 02:17:32,312 --> 02:17:34,386 I am being released tomorrow itself. - What!? 1795 02:17:34,873 --> 02:17:38,171 That's why by requesting Mr. Jailor; I have offered this offering. 1796 02:17:38,291 --> 02:17:44,938 Take this. - But what's the use of going outside? 1797 02:17:45,233 --> 02:17:46,672 Your son is dead. 1798 02:17:46,792 --> 02:17:48,373 Hey, don't talk such things. 1799 02:17:48,541 --> 02:17:50,400 Let his enemy of his enemy die! 1800 02:17:50,797 --> 02:17:55,252 He is.. hey, shall I tell you a secret? 1801 02:17:56,143 --> 02:17:57,733 My son is alive!!! 1802 02:17:58,669 --> 02:18:00,587 Hey, what are you talking, brother? 1803 02:18:00,707 --> 02:18:03,379 Someone might have told you a lie just to make you happy. 1804 02:18:03,499 --> 02:18:06,460 No brother, no. He is alive. - Huh!? 1805 02:18:06,580 --> 02:18:08,681 I swear by my child and tell you. 1806 02:18:08,757 --> 02:18:09,812 He is alive! 1807 02:18:10,135 --> 02:18:13,316 Hey, just to save him from his enemies; Mr. S.P. had played.. 1808 02:18:13,516 --> 02:18:15,590 ..a drama of his death. 1809 02:18:15,634 --> 02:18:18,242 Really!? Then where is your son after all? 1810 02:18:19,267 --> 02:18:20,875 My son is at Nepal. 1811 02:18:20,995 --> 02:18:23,287 He works at hotel Kathmandu. 1812 02:18:24,458 --> 02:18:29,308 Now I'll spend my remaining life with him only. Oh yes. 1813 02:18:29,625 --> 02:18:32,788 Yes. If I am released from here; then I'll definitely meet.. 1814 02:18:32,908 --> 02:18:34,331 ..you father and son! 1815 02:18:34,507 --> 02:18:37,674 Definitely come there. Okay? - Oh yes! Yes, brother. 1816 02:18:38,193 --> 02:18:40,160 Now you go to sleep. Even I will perform the veneration.. 1817 02:18:40,233 --> 02:18:41,414 ..and go to sleep. 1818 02:18:41,529 --> 02:18:43,555 As I have to get up early in the morning. 1819 02:19:09,465 --> 02:19:10,961 Hey brother.. - Yes? 1820 02:19:11,188 --> 02:19:12,984 At least distribute this offering. 1821 02:19:13,248 --> 02:19:15,171 Oh yes! - Yes! 1822 02:19:15,350 --> 02:19:16,657 Mr. Warden.. - Yes, what is it? 1823 02:19:16,697 --> 02:19:20,650 Mr. Warden, take this sweets and distribute it among your brothers. 1824 02:19:20,910 --> 02:19:22,189 And even you all also take it. 1825 02:19:22,229 --> 02:19:24,338 Oh yes! Yes! Definitely! We'll surely take the offering. 1826 02:19:24,378 --> 02:19:26,684 In the happiness of me being released from the jail I had.. 1827 02:19:26,724 --> 02:19:28,234 ..offered this to God, brothers. 1828 02:19:28,354 --> 02:19:30,124 Hey brother, even you have it. 1829 02:19:30,174 --> 02:19:31,360 Hey, let it be! I'll eat it. 1830 02:19:31,445 --> 02:19:34,900 Hey, I'll feed it to you. Eat it. Please eat it. 1831 02:19:50,933 --> 02:19:52,411 Will you smoke!? 1832 02:20:14,976 --> 02:20:17,522 Yes? - Sir, Jhanjar Singh has escaped from the jail. 1833 02:20:17,579 --> 02:20:19,046 He has taken Mr. Dyaal Verma also along with him. 1834 02:20:19,166 --> 02:20:20,753 And we have got the news that he has gone towards Nepal. 1835 02:20:20,873 --> 02:20:23,535 Oh! Okay! 1836 02:20:30,403 --> 02:20:31,936 Listen D.P.. - Yes sir? 1837 02:20:32,498 --> 02:20:35,505 Jhanjar has fled away from the jail kidnapping Raja's father. 1838 02:20:35,625 --> 02:20:39,207 Inform Raja that he shouldn't leave Kathmandu and go anywhere. 1839 02:20:39,374 --> 02:20:41,085 We'll reach Nepal tomorrow. - Yes, sir. 1840 02:20:41,925 --> 02:20:42,815 How is she, doctor? 1841 02:20:42,855 --> 02:20:44,528 Don't worry. She is fine. 1842 02:20:44,804 --> 02:20:46,625 Her scanning report is totally okay. 1843 02:20:46,696 --> 02:20:48,714 And she hasn't received any injury on her head. 1844 02:20:49,600 --> 02:20:50,742 How are you now? 1845 02:20:50,862 --> 02:20:54,230 Huh!? 1846 02:20:59,895 --> 02:21:02,243 Who are you? 1847 02:21:07,749 --> 02:21:10,436 What has happened to me? 1848 02:21:10,897 --> 02:21:14,456 And.. who are you all? 1849 02:21:14,968 --> 02:21:16,960 I think she has lost her memory. 1850 02:21:17,217 --> 02:21:21,745 Rashmi! I am Raja! Your Raja, Rashmi. 1851 02:21:23,210 --> 02:21:24,587 Didn't' you recognise me!? 1852 02:21:26,119 --> 02:21:28,902 Try to remember, Rashmi. I am your Raja. 1853 02:21:29,449 --> 02:21:32,637 Yesterday.. yesterday you only had fought with me. 1854 02:21:32,991 --> 02:21:34,261 Remember that Rashmi. 1855 02:21:34,661 --> 02:21:38,322 You.. you please tell her. That I am her Raja! 1856 02:21:39,887 --> 02:21:41,172 Try to remember, Rashmi. 1857 02:21:42,348 --> 02:21:44,386 I will never leave you and go. 1858 02:21:45,545 --> 02:21:48,610 Rashmi! Try to remember, Rashmi. 1859 02:21:49,562 --> 02:21:52,280 I.. I am your Raja, Rashmi. 1860 02:22:18,233 --> 02:22:19,439 Come on; it's better! 1861 02:22:19,591 --> 02:22:20,928 So now you have agreed. 1862 02:22:20,974 --> 02:22:24,467 That you are only Raja and that too.. mine! 1863 02:22:29,906 --> 02:22:33,569 Come on doctor, let's see the other patient. - Yes sure. 1864 02:22:43,175 --> 02:22:44,014 Excuse me, doctor. 1865 02:22:44,054 --> 02:22:45,515 In which room does Rashmi Kapoor admitted? 1866 02:22:45,635 --> 02:22:47,423 She has left yesterday only along with one boy. 1867 02:22:47,543 --> 02:22:49,530 With a boy!? - Yes. 1868 02:22:50,052 --> 02:22:51,477 I see!!! 1869 02:23:18,952 --> 02:23:23,085 "Who separated you from everyone?" 1870 02:23:23,551 --> 02:23:27,383 "Who made you forget the way of your home?" 1871 02:23:28,209 --> 02:23:31,661 "Who is your heart and life?" 1872 02:23:31,717 --> 02:23:33,815 "Who is he? Who is he?" 1873 02:23:34,006 --> 02:23:36,173 "Who is he? Who is he?" 1874 02:23:45,022 --> 02:23:49,719 "You!!! That's you!!" 1875 02:23:49,765 --> 02:23:54,161 "You!!! That's you!!" 1876 02:23:54,281 --> 02:23:58,680 "You!!! That's you!!" 1877 02:23:58,956 --> 02:24:02,978 "You!!! That's you!!" 1878 02:24:05,293 --> 02:24:07,637 "You have stolen my heart." 1879 02:24:07,687 --> 02:24:09,960 "You have made me your lover." 1880 02:24:10,024 --> 02:24:14,595 "You are my heart and my life." 1881 02:24:22,168 --> 02:24:26,358 "You!!! That's you!!" 1882 02:24:26,680 --> 02:24:30,641 "You!!! That's you!!" 1883 02:24:31,422 --> 02:24:35,510 "You!!! That's you!!" 1884 02:24:36,090 --> 02:24:39,901 "You!!! That's you!!" 1885 02:24:42,480 --> 02:24:45,012 "You have stolen my heart." 1886 02:24:45,132 --> 02:24:47,318 "You have made me your lover." 1887 02:24:47,368 --> 02:24:51,492 "You are my heart and my life." 1888 02:24:59,261 --> 02:25:01,237 To kill the terrorists like Jhanjar Singh.. 1889 02:25:01,277 --> 02:25:04,006 ..the Nepal police will help you in every possible way. 1890 02:25:57,492 --> 02:26:02,151 "Should I fight with you or love you?" 1891 02:26:04,473 --> 02:26:08,694 "I will sign every season on your name." 1892 02:26:11,331 --> 02:26:15,329 "I have anger and tantrums with you only." 1893 02:26:16,032 --> 02:26:19,928 "Why has such a thing happened?" 1894 02:26:20,710 --> 02:26:25,006 "You are good and you are bad also." 1895 02:26:25,356 --> 02:26:29,673 "And you are each happiness of my life." 1896 02:26:30,101 --> 02:26:34,423 "Your locality, your lane!" 1897 02:26:34,708 --> 02:26:38,423 "Now it has become my address." 1898 02:26:39,362 --> 02:26:42,757 "It has become my address." 1899 02:26:43,938 --> 02:26:47,757 "It has become my address." 1900 02:26:52,954 --> 02:26:57,089 "You!!! That's you!!" 1901 02:26:57,533 --> 02:27:01,922 "You!!! That's you!!" 1902 02:27:02,212 --> 02:27:06,590 "You!!! That's you!!" 1903 02:27:06,934 --> 02:27:10,951 "You!!! That's you!!" 1904 02:27:23,561 --> 02:27:27,423 "If I see you then only I see you!" 1905 02:27:28,148 --> 02:27:31,922 "If I think; then only I think of you." 1906 02:27:32,990 --> 02:27:37,089 "If you are separated from me even for a moment." 1907 02:27:37,432 --> 02:27:40,922 "I feel I have lost something." 1908 02:27:42,170 --> 02:27:46,006 "My first desire has been aroused." 1909 02:27:46,716 --> 02:27:50,673 "All the bonds are breaking up." 1910 02:27:51,424 --> 02:27:55,506 "The earth is new; the sky is new." 1911 02:27:56,030 --> 02:28:00,089 "Everything has become new to me." 1912 02:28:05,055 --> 02:28:09,173 "You!!! That's you!!" 1913 02:28:09,639 --> 02:28:13,922 "You!!! That's you!!" 1914 02:28:14,361 --> 02:28:18,423 "You!!! That's you!!" 1915 02:28:19,075 --> 02:28:23,256 "You!!! That's you!!" 1916 02:28:25,454 --> 02:28:27,668 "You have stolen my heart." 1917 02:28:27,788 --> 02:28:30,029 "You have made me your lover." 1918 02:28:30,256 --> 02:28:34,922 "You are my heart and my life." 1919 02:28:54,164 --> 02:28:55,725 Where is this Marfa village after all? 1920 02:28:55,848 --> 02:28:57,207 On the other side of Himalaya. 1921 02:29:06,590 --> 02:29:08,516 I think this these are Jhanjar's men. - Yes. 1922 02:29:08,781 --> 02:29:10,600 They might be going towards the camp only. 1923 02:29:27,444 --> 02:29:31,036 Raja, you!? What are you both doing here!? 1924 02:29:31,673 --> 02:29:34,816 This is too much! I had sent a message for you. 1925 02:29:35,105 --> 02:29:37,051 That don't leave Kathmandu and go anywhere. 1926 02:29:37,922 --> 02:29:39,883 Jhanjar Singh has threatened me. 1927 02:29:40,506 --> 02:29:44,495 That if I want to save father's life; then I should come to Marfa. 1928 02:29:45,901 --> 02:29:49,555 Oh! So this means Jhanjar Singh is at Marfa? 1929 02:29:49,675 --> 02:29:51,200 Hello uncle. 1930 02:29:51,749 --> 02:29:54,668 Hey, even you are here? Where is T.P? 1931 02:30:14,906 --> 02:30:17,486 I think they are taking father towards the Pagoda. 1932 02:30:18,008 --> 02:30:21,399 Raja, you and T.P. go towards Pagoda. 1933 02:30:22,160 --> 02:30:23,757 I and Rashmi will come separately. 1934 02:30:24,059 --> 02:30:25,700 Come on, Rashmi. 1935 02:30:43,506 --> 02:30:45,922 Jamaal, how much white fairy have you brought? 1936 02:30:46,195 --> 02:30:48,757 400 kilo, Gardulla. - What!? 400 kilo!? 1937 02:30:48,839 --> 02:30:51,234 That's it!? This.. this will get over within two-four days. 1938 02:30:51,465 --> 02:30:54,757 Leave me! Leave me. I say leave me. Leave me. 1939 02:30:54,839 --> 02:30:57,316 Gardulla, this boy ignores firing a bullet! 1940 02:30:57,381 --> 02:30:59,922 I know that you all are misguiding us against our country. 1941 02:31:00,006 --> 02:31:01,395 I won't shoot a bullet at anyone. 1942 02:31:01,545 --> 02:31:02,829 I won't kill anyone. 1943 02:31:03,282 --> 02:31:05,221 Thrust in his mouth two-three times more. 1944 02:31:06,003 --> 02:31:08,933 Once anyone is addicted to drugs once; then to enjoy it.. 1945 02:31:09,053 --> 02:31:12,963 .. again he won't even refuse to shoot his real parents also. 1946 02:31:16,592 --> 02:31:18,732 Brother Gardulla! Brother Gardulla! - What is it? 1947 02:31:21,217 --> 02:31:23,915 Suraj Pratap Singh has ordered for weapons. - I see! 1948 02:31:27,173 --> 02:31:30,941 Hey, so many weapons? What will he do with so many weapons? 1949 02:31:31,590 --> 02:31:33,302 Does he have the intention of winning the country or what? 1950 02:31:33,506 --> 02:31:35,303 Think something like this only! 1951 02:31:35,423 --> 02:31:37,923 The election has arrived in the country after all! 1952 02:31:38,847 --> 02:31:40,501 Hey, what he is talking about!! 1953 02:31:42,839 --> 02:31:43,969 Gardulla!! - Yes? 1954 02:31:44,192 --> 02:31:45,665 She is the lady who is ready to explode the bomb. 1955 02:31:45,839 --> 02:31:48,440 You!? So you know that you'll have to tie the bomb.. 1956 02:31:48,480 --> 02:31:50,866 ..fastenings on your body and go for the election meeting! 1957 02:31:51,478 --> 02:31:52,466 Hey, what's this!? 1958 02:31:52,506 --> 02:31:55,964 At present this is the most dangerous bomb of this world. 1959 02:31:57,048 --> 02:32:02,131 If two its bands explode; then around it in the boundary of.. 1960 02:32:02,298 --> 02:32:07,506 ..1000 metre; the buildings, people, cars, trees. 1961 02:32:08,236 --> 02:32:10,839 All the things which exist there; they'll be reduced to ashes! 1962 02:32:12,839 --> 02:32:16,543 And not even this much part of your body will be saved! 1963 02:32:16,757 --> 02:32:18,018 No I have children. Please leave me. 1964 02:32:18,058 --> 02:32:19,489 I don't want to do this work. 1965 02:32:33,263 --> 02:32:35,719 Hey, catch him! Catch him! Catch that scoundrel. 1966 02:32:35,775 --> 02:32:36,922 He shouldn't escape from here. 1967 02:32:37,089 --> 02:32:38,173 Catch him! Catch him. 1968 02:32:41,592 --> 02:32:42,876 Take him! Take him. 1969 02:32:44,257 --> 02:32:46,173 Jhanjar Singh!!!!! 1970 02:32:51,597 --> 02:32:56,489 Raja!!! So after all you are trapped in my trap. 1971 02:32:56,538 --> 02:32:57,812 So you are trapped after all! 1972 02:32:58,038 --> 02:33:01,706 I and your father! We didn't see your fake death. 1973 02:33:01,922 --> 02:33:08,590 But today we'll definitely see your real death. Yeah!! 1974 02:33:08,922 --> 02:33:11,637 Whatever you want to do; do it soon, Jhanjar Singh. 1975 02:33:11,757 --> 02:33:13,684 Otherwise you'll repent a lot afterwards. 1976 02:33:14,001 --> 02:33:17,053 Because the noose of the Hindustan police is reaching.. 1977 02:33:17,101 --> 02:33:20,590 ..to you with great speed towards you. 1978 02:33:21,013 --> 02:33:25,616 Well said! This country Hindustan is a wonderful country! 1979 02:33:26,049 --> 02:33:28,428 Hey, it converts even the thieves into devoted citizens. 1980 02:33:34,280 --> 02:33:35,886 Leave him! 1981 02:33:37,504 --> 02:33:38,211 Bring him here!! 1982 02:33:38,251 --> 02:33:45,839 Hey!! Hey!! Hey!! Hey!! Hey!! Hey!! Thrash him! Hey!! Hey!! 1983 02:33:45,922 --> 02:33:51,839 Hey!! Hey!! Hey!! Hey!! Hey!! Hey!! 1984 02:33:52,230 --> 02:34:00,922 Hey!! Hey!! Hey!! Hey!! 1985 02:34:01,099 --> 02:34:03,859 Oh shucks! - I won't spare you, you scoundrel. 1986 02:34:32,070 --> 02:34:35,427 Tie him up! Tie up this scoundrel! 1987 02:36:09,472 --> 02:36:12,405 You rogue! So this Indian is very powerful! 1988 02:36:12,719 --> 02:36:13,906 Hey you! Take away this scoundrel! 1989 02:36:14,123 --> 02:36:19,302 And when he dies; then send his dead body to Amarjit Bakshi. 1990 02:36:40,741 --> 02:36:44,318 Greetings! No, I didn't steal anything. You!? 1991 02:36:44,371 --> 02:36:46,757 Yes. Mr. S.P. has taken away father. 1992 02:36:46,922 --> 02:36:48,062 Now we have to take Raja from here. 1993 02:36:48,102 --> 02:36:49,229 But where is Raja? 1994 02:37:07,527 --> 02:37:13,155 Raja!! Raja!! Mr. S.P. met me. 1995 02:37:13,647 --> 02:37:15,190 The commotion which you created in the locality. 1996 02:37:15,245 --> 02:37:18,557 Taking advantage of that we have saved your father, Raja. 1997 02:37:20,262 --> 02:37:22,772 Raja! Raja, now anyhow you have to accompany me.. 1998 02:37:22,814 --> 02:37:24,335 ..till outside. 1999 02:37:24,822 --> 02:37:28,026 Then we'll ride a horse and get out of this cheap locality, Raja. 2000 02:37:28,209 --> 02:37:31,643 Get up! Get up. Slowly. 2001 02:37:35,870 --> 02:37:36,930 Careful. 2002 02:37:40,371 --> 02:37:41,747 Careful.. 2003 02:37:44,837 --> 02:37:45,837 Slowly. 2004 02:37:55,610 --> 02:37:58,226 Will it be right for me to flee away in this manner, Rashmi? 2005 02:38:00,252 --> 02:38:01,806 What do you mean by in this manner? 2006 02:38:02,033 --> 02:38:04,603 Whether I come along with you or not? 2007 02:38:05,190 --> 02:38:07,384 You all will definitely save father. 2008 02:38:08,290 --> 02:38:13,052 But this locality from where the foul plans to destruct our.. 2009 02:38:13,386 --> 02:38:16,981 ..country is made; should I leave this and flee to save my life? 2010 02:38:18,470 --> 02:38:21,202 Father has accepted the punishment in the jail because of this reason. 2011 02:38:21,339 --> 02:38:23,736 That the values in his should awaken!! 2012 02:38:24,348 --> 02:38:27,008 Should I repay the debt of his sacrifice in this manner? 2013 02:38:28,400 --> 02:38:34,285 Hey come on! Come on! Come on! Hey come one now! 2014 02:38:35,493 --> 02:38:37,620 Jhanjar Singh!!! 2015 02:38:41,812 --> 02:38:44,877 Unbelievable!!! So you are still alive!? 2016 02:38:45,476 --> 02:38:47,646 I was mourning over your death since when. 2017 02:38:47,766 --> 02:38:49,614 Hey, but you have returned back again. 2018 02:38:49,741 --> 02:38:52,717 The root of your evil deeds, this camp! 2019 02:38:53,154 --> 02:38:56,587 From the place where you are destructing India. 2020 02:38:57,052 --> 02:38:59,908 I will definitely demolish it today and just now. 2021 02:39:03,820 --> 02:39:06,397 You!? Alone!? 2022 02:39:09,701 --> 02:39:13,188 Hey you lame fellow; to demolish this camp you'll.. 2023 02:39:13,242 --> 02:39:15,680 ..have to take 100 births. 2024 02:39:20,975 --> 02:39:25,423 To demolish this camp I don't need to take birth 100 times. 2025 02:39:26,688 --> 02:39:29,298 I just need to die once! 2026 02:39:29,882 --> 02:39:31,145 Look at this!! 2027 02:39:31,858 --> 02:39:34,404 Err.. this.. this.. this!? 2028 02:39:45,101 --> 02:39:47,319 Within three minutes this locality will be shattered to.. 2029 02:39:47,359 --> 02:39:48,643 ..pieces along with me. 2030 02:39:53,505 --> 02:39:54,643 Hey Raja, move back. 2031 02:39:54,683 --> 02:39:56,075 Now tell me to fire a bullet at me!! 2032 02:39:56,195 --> 02:39:58,150 Hey, no one.. no one will fire a bullet at him. 2033 02:39:58,190 --> 02:40:00,107 No one will fire a bullet! 2034 02:40:00,904 --> 02:40:02,269 Remove your jacket. Go and remove your jacket. 2035 02:40:02,309 --> 02:40:03,938 He is gone mad. No one touch him. 2036 02:40:04,001 --> 02:40:07,018 Hey, where are you going? Hey, why are you coming here? 2037 02:40:07,058 --> 02:40:08,870 Hey, catch him! Hey, where are you going? 2038 02:40:08,990 --> 02:40:10,555 Hey help me.. 2039 02:40:38,159 --> 02:40:40,435 Hey, flee from here! Run from here. Yeah!!! 2040 02:40:40,475 --> 02:40:42,469 Hey, run from here! Get out from here. 2041 02:42:53,709 --> 02:42:55,873 So you were very fond of dying, weren't you!? 2042 02:42:56,166 --> 02:42:57,977 Come on! Come on; let's go to die now. 2043 02:42:58,097 --> 02:43:00,322 You scoundrel! Come on! 2044 02:43:16,094 --> 02:43:22,157 Oh shucks!!! Oh no!!! Oh no!!! Oh no!!! 162791

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.