Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,180 --> 00:00:54,931
Brother Gardulla!
Brother Gardulla!!
2
00:00:55,514 --> 00:00:56,498
What's the matter?
3
00:00:56,538 --> 00:00:58,097
From the 4 number station;
a man was forcefully..
4
00:00:58,180 --> 00:01:00,097
..trying to enter the camp.
5
00:01:00,180 --> 00:01:01,180
Where is he?
6
00:01:25,848 --> 00:01:26,931
Jhanjar Singh!
7
00:01:31,431 --> 00:01:35,848
Jhanjar Singh!
Please come! Please come!
8
00:01:35,931 --> 00:01:38,565
Gardulla!!! Gardulla Pathan!!
9
00:01:38,688 --> 00:01:40,177
Oh my pal!
10
00:01:42,272 --> 00:01:43,696
Where were
you for so many years?
11
00:01:43,931 --> 00:01:45,097
So you have come to meet now..
12
00:01:45,180 --> 00:01:47,152
..after the training at the desert?
- Really?
13
00:01:48,100 --> 00:01:50,514
But Gardulla, why did
you call me here?
14
00:01:50,598 --> 00:01:54,097
I'll tell you just now, pal! Hey,
call the foreigners here.
15
00:01:54,180 --> 00:01:55,264
The foreigners!?
16
00:01:56,848 --> 00:01:58,097
Welcome, Mr. Roth.
17
00:02:00,514 --> 00:02:02,974
Mr. Roth supplies the weapons
to the terrorists in each and..
18
00:02:03,014 --> 00:02:04,514
..every corner of the world.
19
00:02:04,598 --> 00:02:06,097
Mr. Roth, he is Jhanjar.
20
00:02:06,236 --> 00:02:07,347
Hello!
- Hello!
21
00:02:07,431 --> 00:02:09,180
Have a seat please.
- Thank you.
22
00:02:10,319 --> 00:02:13,097
Mr. Roth, at present there
are three most..
23
00:02:13,137 --> 00:02:15,431
..dangerous terrorists
in this world.
24
00:02:15,764 --> 00:02:17,180
And one of them is Jhanjar.
25
00:02:17,681 --> 00:02:20,431
If the tallest building is to be
devastated or the entire city.
26
00:02:20,829 --> 00:02:23,818
Or if the government of some small
country has to be over ruled.
27
00:02:24,170 --> 00:02:26,133
Or if one has to make the subjects
against that government.
28
00:02:26,326 --> 00:02:28,464
Then there is no better and
professional terrorist..
29
00:02:28,504 --> 00:02:29,986
..present then Jhanjar.
30
00:02:31,763 --> 00:02:34,848
Mr. Jhanjar, you have
to go to Hindustan.
31
00:02:35,632 --> 00:02:37,934
And after going there you have
to spread so much terrorism.
32
00:02:38,365 --> 00:02:40,431
That the government of
that country is shaken.
33
00:02:41,514 --> 00:02:42,514
Reason!?
34
00:02:42,905 --> 00:02:45,097
Mr. Jhanjar, today every
multi-millionaire of the world..
35
00:02:45,180 --> 00:02:48,097
.. big-big companies.
36
00:02:48,386 --> 00:02:52,848
They are running towards India
to invest millions of rupees.
37
00:02:54,264 --> 00:03:00,180
If this happens; then Hindustan
will emerge as a very big power.
38
00:03:00,848 --> 00:03:06,097
But.. some of his neighbouring
countries do not want this.
39
00:03:11,985 --> 00:03:16,097
That's why to stop the progress
of Hindustan they have..
40
00:03:16,511 --> 00:03:19,264
..prepared many programmes.
41
00:03:19,541 --> 00:03:23,459
And one of the programmes is this
also that in Hindustan on..
42
00:03:23,717 --> 00:03:27,024
..the name of religion so much
terrorism should be spread.
43
00:03:27,441 --> 00:03:29,570
That the money which is supposed
to be invested in..
44
00:03:29,610 --> 00:03:32,678
..India; that is invested
at their country.
45
00:03:33,436 --> 00:03:35,512
Whether they have any
religion or not.
46
00:03:35,802 --> 00:03:37,681
But I do have faith and religion!
47
00:03:38,419 --> 00:03:40,598
Money! Only money!
48
00:03:42,180 --> 00:03:45,180
For this work; I demand
20 million dollars.
49
00:03:45,398 --> 00:03:47,681
That means 90 crore rupees!
50
00:03:48,546 --> 00:03:51,097
The expenditure of men and
weapons will be ours!
51
00:03:52,449 --> 00:03:54,097
Done!
- Okay!
52
00:03:56,567 --> 00:03:57,764
All the addresses and
the telephone numbers..
53
00:03:57,848 --> 00:03:58,931
..are written on this.
54
00:03:59,015 --> 00:04:00,834
They will provide you the
information for ahead.
55
00:04:01,180 --> 00:04:02,848
Any advance?
- Nothing!
56
00:04:03,848 --> 00:04:07,264
I'll take all the money together
when the work will be done!
57
00:04:08,180 --> 00:04:11,097
In whichever country you wish!
- Okay!
58
00:04:12,082 --> 00:04:15,848
Till then I'll get my expenses
from banks of Hindustan.
59
00:04:16,268 --> 00:04:19,097
Thank you! Thank you! Bye!
- Okay!
60
00:04:37,681 --> 00:04:39,562
Jhanjar, what have you done this?
61
00:04:39,814 --> 00:04:42,097
The first lesson of this profession!
62
00:04:43,279 --> 00:04:46,097
Never spare any proof
or witness alive!
63
00:06:09,925 --> 00:06:11,009
Have a seat!
64
00:06:26,615 --> 00:06:28,353
Open the lock.
- Yes, sir.
65
00:10:14,117 --> 00:10:15,332
Hey, master has arrived.
66
00:10:16,891 --> 00:10:19,558
Aarti! Aarti!
67
00:10:20,021 --> 00:10:21,509
Hey bring the luggage
carefully. - Yes, sir.
68
00:10:21,549 --> 00:10:22,549
Rasmi!
69
00:10:23,500 --> 00:10:25,989
Hey, bring it carefully.
No stuff should fall down.
70
00:10:26,143 --> 00:10:27,871
Where have everyone gone away? Yes?
71
00:10:28,025 --> 00:10:30,160
Yes, keep the stuff carefully
here. Aarti!
72
00:10:30,283 --> 00:10:31,705
You!? So you have arrived?
73
00:10:31,788 --> 00:10:33,397
Where is Rashmi? Just look
what-what I have brought..
74
00:10:33,437 --> 00:10:34,631
..for her marriage.
75
00:10:34,991 --> 00:10:37,249
Look at this. These saris!
Each better than the other!
76
00:10:37,911 --> 00:10:39,842
I have purchased these cut glasses
from France for her.
77
00:10:39,925 --> 00:10:41,835
All of them. Look at this.
When Rashmi's pre-marriage..
78
00:10:42,015 --> 00:10:44,227
..ceremony (Haldi) will be performed;
then she wear this necklace.
79
00:10:44,267 --> 00:10:46,508
And when she'll be engaged;
then she'll wear this pearl necklace.
80
00:10:46,548 --> 00:10:48,772
And she'll wear this diamond
necklace at the reception.
81
00:10:49,234 --> 00:10:51,973
I have also talked about marriage
with Mr. Malhotra at London.
82
00:10:52,141 --> 00:10:53,842
I'll solemnise her wedding
in such a grand manner..
83
00:10:53,925 --> 00:10:56,312
..that the entire city will
be dumbfounded! Oh yes!
84
00:10:56,793 --> 00:10:58,830
Huh! Just because you lived
outside for 4 months;..
85
00:10:58,953 --> 00:11:00,814
..the circumstances
here haven't changed!
86
00:11:00,995 --> 00:11:02,164
Whom will you make the bride?
87
00:11:02,204 --> 00:11:03,692
Why? What happened?
88
00:11:03,890 --> 00:11:06,647
Your darling daughter has
become an unmarried widow!
89
00:11:07,246 --> 00:11:09,191
What!? What are you speaking?
90
00:11:09,438 --> 00:11:11,569
One full year has passed
since Raja died.
91
00:11:11,742 --> 00:11:14,242
I had heard that the death's
grief is for 13 days.
92
00:11:15,297 --> 00:11:18,658
But she doesn't seem to come
to her senses for 3 births.
93
00:11:19,544 --> 00:11:21,210
But you never mentioned about
this over the phone.
94
00:11:21,293 --> 00:11:22,377
What else would I have said?
95
00:11:22,460 --> 00:11:24,210
That you leave all your business
and work and sit..
96
00:11:24,293 --> 00:11:25,794
..along with her and mourn
for Raja's death?
97
00:11:26,135 --> 00:11:29,293
Aarti, I feel we have
lacked something.
98
00:11:30,057 --> 00:11:32,544
What not did we do just to make
Rashmi forget Raja's separation.
99
00:11:33,044 --> 00:11:34,934
We changed her college;
we changed her friends.
100
00:11:35,293 --> 00:11:37,337
Now we'll have to change
this house also for her.
101
00:11:37,377 --> 00:11:39,438
If you want to change something
then change her mind.
102
00:11:39,618 --> 00:11:42,210
Her friends come here daily
along with new plans.
103
00:11:42,510 --> 00:11:45,627
To entertain her heart.
But only if she agrees to them.
104
00:11:47,168 --> 00:11:49,044
I see! All right! I'll
meet her and come.
105
00:12:05,154 --> 00:12:06,934
Very good! Very good!
106
00:12:07,212 --> 00:12:08,377
Oh daddy, you!?
107
00:12:08,682 --> 00:12:09,920
When did you returned
back from Singapore?
108
00:12:10,031 --> 00:12:12,711
I have just arrived, dear.
How are you?
109
00:12:12,944 --> 00:12:13,944
I am fine.
110
00:12:14,382 --> 00:12:16,232
You were playing very well!
111
00:12:18,714 --> 00:12:19,714
Correct!
112
00:12:20,108 --> 00:12:21,671
The tune is very good, dear.
113
00:12:21,862 --> 00:12:25,544
But it has become old. Why don't
you try some new tune?
114
00:12:28,293 --> 00:12:30,794
Some tunes become the song
of the life, daddy.
115
00:12:31,293 --> 00:12:35,961
One gets the aim to live and
sometimes the aim to die also.
116
00:12:36,723 --> 00:12:39,711
Dear, one can't live the life
remembering the past memories.
117
00:12:40,024 --> 00:12:42,811
If every person died in this
manner remembering the..
118
00:12:43,392 --> 00:12:46,018
.. other one; then this world
would have ended long back.
119
00:12:46,460 --> 00:12:48,210
Now you have to spend
your entire life.
120
00:12:48,794 --> 00:12:50,793
And you have to make new
relationships, dear.
121
00:12:57,293 --> 00:12:59,743
The support of Raja's memories
is enough for..
122
00:13:00,293 --> 00:13:02,377
..me to spend my life.
123
00:13:04,044 --> 00:13:09,544
Neither I am in search of a new
relationship nor do I need one!
124
00:13:11,673 --> 00:13:14,210
Okay! All right, dear.
125
00:13:16,511 --> 00:13:19,293
But.. you'll agree to
one thing, won't you?
126
00:13:21,627 --> 00:13:25,210
Except forgetting Raja,
whatever you'll say..
127
00:13:27,181 --> 00:13:28,584
..I'll agree to that.
128
00:13:28,711 --> 00:13:31,544
Listen dear, why don't
you go for an outing?
129
00:13:32,536 --> 00:13:34,190
And with that you will
forget your sorrows.
130
00:13:34,399 --> 00:13:35,337
Go somewhere!
131
00:13:35,377 --> 00:13:37,210
This is what we want, uncle.
132
00:13:37,495 --> 00:13:41,167
We all girls are going to Nepal
for sight seeing Himalaya.
133
00:13:41,207 --> 00:13:42,470
Nepal!?
- Yes!
134
00:13:42,510 --> 00:13:45,544
Don't worry uncle; even the
Kathmandu girls will accompany us.
135
00:13:45,597 --> 00:13:48,627
Yes! Uncle, you tell
her to accompany us.
136
00:13:48,990 --> 00:13:51,210
Yes! Yes! Uncle, please
tell her. Please..
137
00:13:51,477 --> 00:13:54,044
Listen dear, if you'll refuse
then I'll feel very sad. - Yes.
138
00:13:56,293 --> 00:14:01,663
If you both feel happy if I go;
then I'll definitely go to Nepal.
139
00:14:01,737 --> 00:14:04,544
Yeah!!! Let's go! Let's go!
140
00:14:12,700 --> 00:14:16,210
"My heart is throbbing wildly
and telling please come now."
141
00:14:16,424 --> 00:14:18,469
"Now don't ignore me so much."
142
00:14:18,558 --> 00:14:21,010
"You have my oath; please come now."
143
00:14:21,238 --> 00:14:23,210
Hey Ja.. Ja.. Ja.. Ja.. sing now.
144
00:14:23,293 --> 00:14:26,383
"Come on; go away now my childhood."
145
00:14:26,456 --> 00:14:30,210
"Come on go and hide somewhere."
146
00:14:30,382 --> 00:14:33,810
"This journey is very difficult."
147
00:14:34,128 --> 00:14:36,667
"And a storm is about to arrive."
148
00:14:36,707 --> 00:14:42,794
Fa.. Fa.. Fa.. - "I have sent
you this flower in the letter."
149
00:14:43,373 --> 00:14:49,293
Ouch!!! Oh shucks! Oh no!
My tooth is broken!
150
00:14:51,242 --> 00:14:53,775
Hey? Hey, why are you throwing
such a precious thing?
151
00:14:53,833 --> 00:14:56,019
Precious and this!? - After
all it is an elephant's tusk!
152
00:14:57,243 --> 00:14:58,664
Oh! You rude girlie..
153
00:15:16,136 --> 00:15:17,574
Hey, Paton has arrived.
154
00:15:17,614 --> 00:15:20,315
Come on! Come on! Come
on; girls! Okay girls.
155
00:15:20,355 --> 00:15:22,760
Everyone go around and return
back within 15 minutes.
156
00:15:22,800 --> 00:15:23,800
All right?
157
00:16:00,482 --> 00:16:02,210
Shoo! - Good grief! Mother,
a ghost! Mother, a ghost!
158
00:16:02,293 --> 00:16:03,460
Mother, a ghost!
159
00:16:07,939 --> 00:16:08,939
Raja!?
160
00:16:10,203 --> 00:16:11,404
Raja!!!
161
00:16:14,787 --> 00:16:15,787
Raja!!
162
00:16:32,496 --> 00:16:33,496
Raja!
163
00:16:34,756 --> 00:16:35,756
Raja!!
164
00:16:48,725 --> 00:16:49,740
Hey, move aside!
165
00:16:53,260 --> 00:16:54,260
Raja!!!
166
00:16:55,232 --> 00:16:56,408
Raja!
167
00:16:58,153 --> 00:16:59,153
Raja!
168
00:17:01,632 --> 00:17:02,632
Raja!!
169
00:17:05,958 --> 00:17:07,200
Raja!!
170
00:17:07,961 --> 00:17:08,961
Raja!!
171
00:17:10,399 --> 00:17:11,816
Raja!!!
172
00:17:14,095 --> 00:17:15,109
Raja!!!
173
00:17:16,647 --> 00:17:18,066
Raja!!!
174
00:17:32,679 --> 00:17:35,520
Brother, the buses which
were standing here..
175
00:17:36,116 --> 00:17:37,350
..where has it gone away?
176
00:17:37,450 --> 00:17:39,654
They have already left.
They have gone to Kathmandu.
177
00:17:40,089 --> 00:17:43,210
What!? They have gone to Kathmandu?
178
00:17:49,875 --> 00:17:51,459
Come on. Kathmandu has arrived!
179
00:17:54,164 --> 00:17:56,293
I am Shamsher Singh Rana.
The owner of this hotel.
180
00:17:56,999 --> 00:17:59,125
Yes, of course. Your group
had arrived here.
181
00:17:59,394 --> 00:18:02,126
But the way to Kohra is
closed for eight hours.
182
00:18:02,636 --> 00:18:04,373
Because of the mountain
of the valley.
183
00:18:04,599 --> 00:18:07,243
That's why along with some eatables
they went to Kohra..
184
00:18:07,324 --> 00:18:08,792
..at that time only.
185
00:18:09,232 --> 00:18:11,126
And they have left behind
a message for you.
186
00:18:11,460 --> 00:18:13,850
That tonight you'll halt
at my hotel only.
187
00:18:14,209 --> 00:18:18,042
And tomorrow morning go
to Kohra by any plane.
188
00:18:18,195 --> 00:18:19,209
All right!
189
00:18:39,293 --> 00:18:43,424
Raja!!! Raja!! Raja!!!
190
00:18:47,498 --> 00:18:50,626
Hey, Rhonny!!! Yeah!!!
191
00:19:35,527 --> 00:19:38,959
"Beloved!
- O beloved!" - Yeah!!!
192
00:19:39,102 --> 00:19:42,897
"Whoever deserts someone
and go away."
193
00:19:43,209 --> 00:19:46,792
"How do they get any sleep?"
194
00:19:47,154 --> 00:19:50,875
"Who knows!? Who knows!?"
195
00:20:07,769 --> 00:20:10,463
"Beloved!
- O beloved!"
196
00:20:11,233 --> 00:20:15,126
"Whoever deserts someone
and go away."
197
00:20:15,246 --> 00:20:18,934
"How do they get any sleep?"
198
00:20:19,299 --> 00:20:23,126
"Who knows!? Who knows!?"
199
00:20:23,854 --> 00:20:26,217
"The beloved.
- The beloved."
200
00:20:27,281 --> 00:20:31,042
"Whoever deserts someone
and go away."
201
00:20:31,400 --> 00:20:35,042
"The life might be making them cry."
202
00:20:35,346 --> 00:20:39,626
"Who knows!? Who knows!?"
203
00:21:03,567 --> 00:21:08,042
"The distances take
the bodies far away."
204
00:21:11,917 --> 00:21:16,186
"But the lovers are
not disheartened."
205
00:21:19,543 --> 00:21:23,959
"What if the lover is not visible?"
206
00:21:27,635 --> 00:21:32,473
"But the dreams seen
together never die."
207
00:21:35,875 --> 00:21:39,634
"My beloved shouldn't just
become unhappy with me."
208
00:21:39,757 --> 00:21:43,607
"Doesn't matter if the moon, stars
and the sky are unhappy."
209
00:21:43,728 --> 00:21:47,656
"This love is that bracelet
which never breaks."
210
00:21:47,782 --> 00:21:52,042
"Doesn't matter if the glass
bangles break up."
211
00:21:56,293 --> 00:22:03,560
"The song! Which we two
had sung together once!"
212
00:22:03,680 --> 00:22:07,658
"Even now she might be
humming that song."
213
00:22:07,798 --> 00:22:11,717
"Who knows!? Who knows!?"
214
00:22:12,476 --> 00:22:14,754
"Beloved!
- O beloved!"
215
00:22:15,905 --> 00:22:19,706
"Whoever deserts someone
and go away."
216
00:22:19,823 --> 00:22:23,459
"How do they get any sleep?"
217
00:22:23,852 --> 00:22:27,543
"Who knows!? Who knows!?"
218
00:22:34,875 --> 00:22:38,875
Hey girlie, come on. Sing with me.
- Me!?
219
00:23:21,091 --> 00:23:23,547
Now you girl out there!
Come on! Come on!
220
00:23:23,812 --> 00:23:25,301
Come; join the party. Sing.
221
00:23:27,209 --> 00:23:28,995
Raja, what's all this?
222
00:23:29,349 --> 00:23:31,572
You left me alone
at there to suffer.
223
00:23:31,771 --> 00:23:34,753
And you became Rhonny here.
I had received the news that you..
224
00:23:35,123 --> 00:23:38,346
Madam, I think you are duped
in a big manner in love.
225
00:23:39,521 --> 00:23:41,858
But I am not that disloyal person.
226
00:23:42,378 --> 00:23:46,353
Might be it is not your lover's
nature to love only one girl like me.
227
00:23:48,131 --> 00:23:51,044
Come on; sing with me and get
relieved of your sorrow..
228
00:23:51,231 --> 00:23:52,788
..and forget him.
229
00:24:13,961 --> 00:24:19,190
"Why has one lover become disloyal?"
230
00:24:21,758 --> 00:24:27,421
"I am not able to believe
his disloyalty."
231
00:24:29,875 --> 00:24:34,586
"I had heard that in love."
232
00:24:37,923 --> 00:24:42,875
"No one can ever forget
the first love."
233
00:24:45,807 --> 00:24:49,817
"What's the benefit of building
the house on sand?"
234
00:24:49,937 --> 00:24:53,875
"Just one wave will arrive and
it will be floated away."
235
00:24:53,959 --> 00:24:57,875
"Though one tries his best
to heal the wounds."
236
00:24:57,959 --> 00:25:02,376
"The wounds will be healed; but
the marks will be left behind."
237
00:25:06,207 --> 00:25:07,926
"O beloved!"
238
00:25:09,874 --> 00:25:13,959
"Whoever deserts someone
and go away."
239
00:25:14,042 --> 00:25:17,875
"How do they get any sleep?"
240
00:25:17,995 --> 00:25:21,995
"Who knows!? Who knows!?"
241
00:25:22,459 --> 00:25:24,970
"The beloved.."
242
00:25:26,126 --> 00:25:30,042
"Whoever deserts the
beloved and go away."
243
00:25:30,126 --> 00:25:33,875
"The life might be making them cry."
244
00:25:34,188 --> 00:25:38,050
"Who knows!? Who knows!?"
245
00:25:54,875 --> 00:25:56,616
Hey, I am not able to
understand anything.
246
00:26:04,247 --> 00:26:09,869
Raja! Raja!
247
00:26:10,540 --> 00:26:12,179
What such crime have I committed?
248
00:26:13,038 --> 00:26:15,342
That you are refusing
to recognize me?
249
00:26:15,875 --> 00:26:17,876
Which such mistake have
I committed, Raja?
250
00:26:17,996 --> 00:26:19,486
You are having some
misunderstanding.
251
00:26:19,532 --> 00:26:20,965
I am not your Raja.
252
00:26:21,150 --> 00:26:23,437
I am the singer of
this hotel, Rhonny.
253
00:26:34,443 --> 00:26:37,097
So you don't know me?
- No!
254
00:26:37,651 --> 00:26:40,625
All right. Then remove your shirt.
255
00:26:40,814 --> 00:26:43,715
Listen madam, have you laid a
bet with anyone about making..
256
00:26:43,755 --> 00:26:45,792
..me remove my shirt in
this crowded gathering?
257
00:26:50,740 --> 00:26:54,376
Shut up! Stop joking now!
And remove your shirt.
258
00:26:54,624 --> 00:26:55,624
But why?
259
00:26:55,745 --> 00:26:59,792
Because the bullet's mark
is present on your chest.
260
00:26:59,875 --> 00:27:01,209
Huh!? A revolver's bullet!?
261
00:27:01,473 --> 00:27:03,324
That bullet which was fired
at you on broad daylight..
262
00:27:03,444 --> 00:27:05,526
..at the cross road
of Hutatma Chowk!
263
00:27:05,778 --> 00:27:08,460
When the police was taking you
to the court. At that time!
264
00:27:19,226 --> 00:27:20,293
Now remove your shirt.
265
00:27:20,477 --> 00:27:22,857
And prove that you are not Raja.
266
00:27:23,046 --> 00:27:24,299
Come on! Hurry up!
267
00:27:28,442 --> 00:27:30,543
Hey no! This side!
268
00:27:49,581 --> 00:27:52,315
Hey, what's this? There is no mark.
269
00:28:05,214 --> 00:28:07,045
Hey madam, shall I remove
my shirt also?
270
00:28:07,165 --> 00:28:08,602
Even my name is Raja!
271
00:28:27,722 --> 00:28:31,468
Sir! Sir! Sir, that girl who was
after you at the club yesterday.
272
00:28:31,736 --> 00:28:34,085
That girl jumped from the second
floor and committed suicide, sir.
273
00:28:34,419 --> 00:28:36,769
And she has left this letter
behind for you, sir.
274
00:28:39,339 --> 00:28:42,802
'Rhonny, please forgive me for
my misbehaviour at night.'
275
00:28:43,230 --> 00:28:45,598
'Before my craziness for Raja
becomes a joke in front of..
276
00:28:45,718 --> 00:28:49,135
..the world; I am going away
forever from this world.'
277
00:28:49,566 --> 00:28:50,911
'Rashmi!'
278
00:28:51,980 --> 00:28:55,699
Rashmi!!! Rashmi!! Rashmi!!
279
00:29:06,551 --> 00:29:07,968
Take her immediately
to the scanning room.
280
00:29:08,052 --> 00:29:09,312
You wait here only.
281
00:29:17,972 --> 00:29:19,430
What's all this, Rhonny?
282
00:29:21,247 --> 00:29:24,652
When you know Rashmi then why
are you running from her?
283
00:29:26,685 --> 00:29:30,604
If your name is Raja then why did
you become Rhonny after all?
284
00:29:33,968 --> 00:29:35,868
And who was murdered, Rhonny?
285
00:29:40,702 --> 00:29:44,249
Mr. Rana, my life is a chain of
many such several questions.
286
00:29:45,957 --> 00:29:48,047
Even I don't remember
many of its questions.
287
00:29:49,826 --> 00:29:52,439
My oldest memory is of that
Ashram Shala which..
288
00:29:52,479 --> 00:29:54,708
..was organised below
the Satnarayan temple.
289
00:29:56,212 --> 00:29:58,155
Where an orphan Raja
was admitted after..
290
00:29:58,195 --> 00:29:59,692
..being picked up from the street.
291
00:30:00,703 --> 00:30:04,301
'Yes, so kids; in the
remembrance of God or..
292
00:30:04,384 --> 00:30:08,282
..in concentration of God;
what is that called?'
293
00:30:08,322 --> 00:30:10,052
'Religious hymns.
- Oh yes.'
294
00:30:10,412 --> 00:30:12,381
'In every corner of our country;
295
00:30:12,714 --> 00:30:16,718
there are many such saints who have
made a research on devotion.'
296
00:30:17,186 --> 00:30:20,162
'Bablu, you tell me the
name of one saint poet.'
297
00:30:20,212 --> 00:30:23,204
'Saint Kabir!
- Well said! Well said!'
298
00:30:23,971 --> 00:30:26,121
'Hey fool, now you tell me.
- Saint Gyaneshwar.'
299
00:30:26,161 --> 00:30:28,615
'Oh well said! Excellent! Come
on; now sit down. Come on.'
300
00:30:29,788 --> 00:30:34,341
'Raju, you tell me.
- Hasrat Jaipuri.'
301
00:30:35,534 --> 00:30:36,944
'Hey shut up! Shut up! Keep quiet!'
302
00:30:37,150 --> 00:30:40,737
'You fool! So you call the film
singer as the saint poet?'
303
00:30:40,894 --> 00:30:44,560
'But master-ji, even he had written
a song on God's devotion.'
304
00:30:44,794 --> 00:30:46,968
'Really? Which song?'
305
00:30:47,163 --> 00:30:53,556
"I have come devotedly to
pay homage to your today."
306
00:30:53,875 --> 00:30:59,924
"I am the saint of your temple."
307
00:30:59,964 --> 00:31:01,718
"Aaaah.."
308
00:31:01,802 --> 00:31:04,885
'Aaaah.. shut up!! Aaaah..'
309
00:31:08,774 --> 00:31:10,078
'Do you know, kids?
310
00:31:10,332 --> 00:31:12,484
'What do naughty and worthless
kids like him..
311
00:31:12,530 --> 00:31:14,885
..become after they grow up?'
312
00:31:41,020 --> 00:31:44,288
'Huh!? No! No! This bank will
never shut down because of me.'
313
00:31:44,351 --> 00:31:47,099
'Yes! Within some days only I will
bring so many fixed deposits..'
314
00:31:47,219 --> 00:31:49,551
'Huh!? So he has disconnected it?'
315
00:31:49,597 --> 00:31:50,755
'Excuse me..
- Yes?'
316
00:31:51,152 --> 00:31:52,790
'Well, my name is Mr.
Siddhant Kapoor.'
317
00:31:53,012 --> 00:31:54,954
'He is my grandfather Mr.
Daulatram Kapoor.'
318
00:31:55,232 --> 00:31:56,566
'He has closed down his
business in Africa and..
319
00:31:56,606 --> 00:31:58,115
..returned back to India.'
320
00:31:59,443 --> 00:32:01,015
'Ouch!!!
- Hey!?'
321
00:32:01,423 --> 00:32:03,429
'I am sorry, sister. I am sorry.'
322
00:32:03,583 --> 00:32:05,362
'Hey, my stick! My stick!'
323
00:32:06,613 --> 00:32:07,462
'Thank you.'
324
00:32:07,502 --> 00:32:10,900
'The fixed deposit of 10 lakh
dollars and all the diamonds..
325
00:32:11,020 --> 00:32:13,551
.. and jewellery in his bag; he
wants to keep in some locker.
326
00:32:13,775 --> 00:32:15,264
'Huh!?
- But..'
327
00:32:15,328 --> 00:32:17,900
'But what? - My grandfather
says that where the biggest..
328
00:32:18,020 --> 00:32:20,140
..minister is a bribe taker;
329
00:32:20,438 --> 00:32:22,798
there the common man will
at least be a thief.
330
00:32:24,172 --> 00:32:25,922
No! No! I made him understand a lot.
331
00:32:25,963 --> 00:32:28,635
That it is a very big bank and it
has a good reputation. - Yes. Yes.
332
00:32:28,837 --> 00:32:31,301
And here his wealth will
be very safe. - Yes.
333
00:32:31,384 --> 00:32:33,284
But he says that in the
matter of agents;..
334
00:32:33,324 --> 00:32:35,367
..many banks have gone bankrupt!
- Yes.
335
00:32:35,986 --> 00:32:38,198
I had brought him till here
with great difficulty.
336
00:32:38,581 --> 00:32:40,243
But I don't think that you'll
be able to explain him.
337
00:32:40,283 --> 00:32:42,710
No! No! You sit. I'll make your
grandfather understand.
338
00:32:42,750 --> 00:32:45,257
Grandfather! Grandfather!
- Hey, one minute! One minute.
339
00:32:45,297 --> 00:32:47,778
Who are you, brother-in-law? - I
am the bank manager of this bank.
340
00:32:47,949 --> 00:32:51,212
I make you believe that there
is no danger at our bank.
341
00:32:51,363 --> 00:32:53,877
Oh yes! The entry of the
agents is banned here.
342
00:32:53,917 --> 00:32:56,479
We don't open any agent's
account here.
343
00:33:02,121 --> 00:33:04,068
Hey dear, you take me home.
I'll return back to Africa.
344
00:33:04,366 --> 00:33:05,968
Grandfather is very scared,
Mr. Manager.
345
00:33:06,086 --> 00:33:07,252
Now I won't stop him anymore.
-No! No!
346
00:33:07,384 --> 00:33:09,301
I won't allow you two
to go without listening to me.
347
00:33:09,341 --> 00:33:10,535
Hey, how won't you allow me to go?
- I won't allow you to go.
348
00:33:10,575 --> 00:33:11,592
Hey, is this some bank?
349
00:33:11,632 --> 00:33:12,692
If you don't believe
me then come with me.
350
00:33:12,732 --> 00:33:14,466
I'll show you that how
strong is our bank.
351
00:33:14,506 --> 00:33:16,249
Hey, what's that? Is
this some storage?
352
00:33:16,289 --> 00:33:17,932
Hey, you listen to me, brother.
353
00:33:17,995 --> 00:33:19,635
This contains the diamonds and
jewellery worth lakhs of rupees.
354
00:33:19,718 --> 00:33:21,356
Please allow me to go.
I am feeling scared.
355
00:33:21,396 --> 00:33:23,601
Grandfather, just look
the first door.
356
00:33:23,796 --> 00:33:27,381
Forget about the key; if anyone
even takes his finger near its..
357
00:33:27,574 --> 00:33:30,129
..key hole; then the burglar alarm
beeps. - Where? At the bank?
358
00:33:30,169 --> 00:33:31,885
No! At the police station!
359
00:33:33,291 --> 00:33:35,685
Just look at this! The
laser light system.
360
00:33:36,072 --> 00:33:38,961
If even strong wind wishes
to go near them; then the..
361
00:33:39,001 --> 00:33:42,400
..danger alarm doesn't rings here
but at the police station.
362
00:33:44,317 --> 00:33:47,042
Look at this! The auto
lock system door.
363
00:33:47,205 --> 00:33:50,372
If anyone goes inside once
and then try to come out.
364
00:33:50,412 --> 00:33:52,301
Then the danger alarm
doesn't beeps here..
365
00:33:52,449 --> 00:33:54,005
It beeps at the police station!
366
00:33:54,063 --> 00:33:56,951
No! At the hospital!
- Why at the hospital?
367
00:33:56,991 --> 00:33:59,141
Because one receives a shock inside!
368
00:34:03,471 --> 00:34:08,535
And in this strong locker your
jewellery will be totally safe.
369
00:34:13,239 --> 00:34:18,468
I knew it! - The stuff of this
strong locker will be safe in this.
370
00:34:18,887 --> 00:34:20,408
That's why I have brought it empty.
371
00:35:00,370 --> 00:35:02,885
Where is the store room?
- Err.. it is next to that.
372
00:35:07,514 --> 00:35:10,630
Listen Gopal, you have to reach
the locker within 30 seconds..
373
00:35:10,844 --> 00:35:13,586
..and fill all the money in
the bag in 30 seconds. - Yes.
374
00:35:13,906 --> 00:35:15,962
Another 30 seconds to come out.
375
00:35:16,350 --> 00:35:17,698
And the remaining 30 seconds are
enough to get out of sight..
376
00:35:17,778 --> 00:35:19,301
..and reach of the police.
377
00:35:19,384 --> 00:35:22,172
Understand? Come on; set the bomb!
378
00:35:44,085 --> 00:35:46,362
Aaah! Save me! Oh no!
I am done for!
379
00:35:46,482 --> 00:35:49,594
Two men they have taken the money.
380
00:35:50,135 --> 00:35:53,269
Gracious me!!! My money!
Oh no, my money!
381
00:35:53,309 --> 00:35:55,968
My money!!! The wretched
ones have robbed it!
382
00:35:56,260 --> 00:36:00,468
My money, Babia! Babia, don't allow
anyone to go out from here.
383
00:36:00,758 --> 00:36:02,961
Anyone of these thieves
has taken my money.
384
00:36:03,088 --> 00:36:05,214
I will kill everyone! So you
don't believe me, do you?
385
00:36:05,625 --> 00:36:07,217
So you don't believe me? Yes?
Should I give you a proof?
386
00:36:07,257 --> 00:36:08,377
Hey you; come here.
387
00:36:11,805 --> 00:36:14,344
I will blast this entire
building with a bomb.
388
00:36:14,616 --> 00:36:16,841
Every one of you will
killed; you scoundrels!
389
00:36:17,718 --> 00:36:20,504
Return my money back to me!
Return back my money!
390
00:36:21,391 --> 00:36:24,838
Return back my money.
Where is my money?
391
00:36:25,384 --> 00:36:26,876
Tell me; where is my money?
392
00:36:26,916 --> 00:36:28,052
I have the money.
393
00:36:45,837 --> 00:36:49,078
Jhanjar Singh has looted the
Bhartiya Janta Bank at..
394
00:36:49,319 --> 00:36:51,454
..Parsi Wadi; once again
they have defeated us.
395
00:36:51,885 --> 00:36:53,635
This is his 13th crime.
396
00:36:53,718 --> 00:36:55,135
And the fourth bank robbery.
397
00:36:55,907 --> 00:36:58,001
During the last ten months
our special squad was..
398
00:36:58,041 --> 00:36:59,802
..unsuccessful in catching him.
399
00:37:00,617 --> 00:37:04,599
But he is regularly successful in
spreading terrorism in the city.
400
00:37:05,196 --> 00:37:06,602
Search the entire city.
401
00:37:06,991 --> 00:37:09,756
Every house, every shop
and every lane!
402
00:37:10,058 --> 00:37:11,945
Levy a curfew in the entire city.
403
00:37:12,765 --> 00:37:14,166
Find the witnesses.
404
00:37:15,052 --> 00:37:18,203
This time Jhanjar Singh should
definitely be caught.
405
00:37:18,635 --> 00:37:19,885
Dead or alive!
406
00:37:20,005 --> 00:37:22,936
Hey stop! Stop the jeep! Stop
the jeep! Stop the jeep! Stop!
407
00:37:23,674 --> 00:37:27,721
Gopala, before there is a curfew
levied on the routes..
408
00:37:27,841 --> 00:37:31,356
..leading out of Mumbai; you take
this money and reach Surat.
409
00:37:31,560 --> 00:37:33,148
You start with the 12:30 train.
410
00:37:33,188 --> 00:37:35,006
There you will meet Sona Singh.
411
00:37:35,126 --> 00:37:37,885
He only will explain you
the remaining plan.
412
00:37:41,031 --> 00:37:45,443
Oh shucks! Since forty years I
continuously duped the others.
413
00:37:45,563 --> 00:37:48,564
And today for the first time some
other person has duped me.
414
00:37:48,802 --> 00:37:51,782
That scoundrel! - Grandfather, I
returned back the stuff just..
415
00:37:52,027 --> 00:37:53,752
..because the other innocent
people shouldn't be killed.
416
00:37:53,835 --> 00:37:54,785
You have done the right thing, dear.
417
00:37:54,825 --> 00:37:56,251
But you don't worry.
418
00:37:56,473 --> 00:37:59,413
Our Behrupiya alone is enough
to fight with these hooligans.
419
00:37:59,862 --> 00:38:01,809
I!? No! No! No! No! Not I!
420
00:38:01,929 --> 00:38:03,844
Grandfather, I promise you.
421
00:38:04,004 --> 00:38:06,357
Before this scoundrel reaches
Surat; we'll take back every..
422
00:38:06,421 --> 00:38:09,461
..single paisa snatched
from us artists.
423
00:38:09,893 --> 00:38:11,523
Promise!
- Done!
424
00:38:19,322 --> 00:38:23,795
The train going to Saurastra Mail
has arrived on platform number 3.
425
00:38:24,086 --> 00:38:26,941
Sir.. sir.. the bag! The bag!
426
00:38:27,904 --> 00:38:29,489
Keep the bag on my head! Okay?
427
00:38:29,769 --> 00:38:31,539
And reduce your burden! I'll
reduce your burden. Okay?
428
00:38:32,030 --> 00:38:33,750
Hey, you are not able to
manage your own weight.
429
00:38:33,870 --> 00:38:35,250
And you are anxious to reduce
my weight! Huh! Idiot!
430
00:38:35,290 --> 00:38:37,028
Sir.. sir.. sir..
431
00:38:38,697 --> 00:38:41,671
May God wish;
you rot and perish off!
432
00:38:41,973 --> 00:38:43,494
No! You get the punishment of Tada!
433
00:38:45,841 --> 00:38:47,154
Hey, what do you have in your bag?
- Nothing, sir.
434
00:38:47,210 --> 00:38:48,309
And in that one?
435
00:38:49,724 --> 00:38:52,483
So that scoundrel has arrived!
- Hey Coolie! Okay, it's fine!
436
00:38:52,603 --> 00:38:54,711
Come on; now take this. Pick
up the luggage. - All right.
437
00:38:54,831 --> 00:38:56,013
Keep both the bags together.
438
00:38:56,064 --> 00:38:58,371
And remember one thing. Meet
me at Bogie number 3.
439
00:38:58,439 --> 00:39:01,161
Don't forget!
- He got afraid of Tada.
440
00:39:01,502 --> 00:39:03,085
What!?
- Oh nothing.
441
00:39:16,638 --> 00:39:18,564
Hey run! Hey run!
442
00:39:23,535 --> 00:39:26,325
Hey, you bag thief! Hey!?
443
00:39:30,470 --> 00:39:32,070
Hey wait! Hey, you!!
444
00:39:46,292 --> 00:39:48,096
Oh shucks!! I am done for!
445
00:39:48,216 --> 00:39:49,848
Hey wait, you oldie!
446
00:39:54,349 --> 00:39:57,882
Oh! That scoundrel is arriving!
- Hey, I'll just show you..
447
00:39:58,002 --> 00:40:01,504
Where is the big suitcase?
- That is left at the station only?
448
00:40:02,022 --> 00:40:05,861
Hey you fool! Now what reply
will we give to Pathan?
449
00:40:06,452 --> 00:40:07,983
If we won't repay the debt
of one crore rupees then..
450
00:40:08,023 --> 00:40:09,461
..he'll cut off our throats.
Understood?
451
00:40:09,581 --> 00:40:11,984
Grandfather, if you won't give
up your bad habit of gambling..
452
00:40:12,029 --> 00:40:14,094
..then you'll have to repay
the debt for your lifetime.
453
00:40:14,134 --> 00:40:16,178
You don't try to be my father.
454
00:40:16,366 --> 00:40:17,600
Now you just tell me that from
where will we collect..
455
00:40:17,661 --> 00:40:18,967
..so much amount of money?
456
00:40:21,253 --> 00:40:23,018
Grandfather, I have one idea!
- What?
457
00:40:23,138 --> 00:40:25,229
Why shouldn't we loot the shop
of Dhonichand Jeweller?
458
00:40:25,269 --> 00:40:26,798
Since many days this work
is pending to be done.
459
00:40:26,918 --> 00:40:28,379
We'll get one or two
crores of rupees.
460
00:40:28,438 --> 00:40:30,559
We'll repay the debt also and
even our lives will improve.
461
00:40:30,759 --> 00:40:32,835
Exactly right! Hundred
percent right!
462
00:40:33,105 --> 00:40:35,553
You unfortunate fellow will come along
with us then our work will get spoiled.
463
00:40:35,863 --> 00:40:38,554
You take the suitcase and
go to Girdhari Mills. Go.
464
00:40:38,674 --> 00:40:40,386
From 1 to 3; Dhonichand
closes his shop..
465
00:40:40,469 --> 00:40:42,175
..and goes to have lunch.
466
00:40:42,295 --> 00:40:44,017
He will eat food and we'll
have the wealth.
467
00:40:44,057 --> 00:40:45,338
Exactly right!
- Hey, then let's go!
468
00:40:45,378 --> 00:40:47,606
'Gold worth one crore
rupees!? I see!!!'
469
00:40:57,570 --> 00:41:00,349
Greetings, sir.
- Greetings. Greetings.
470
00:41:05,628 --> 00:41:07,486
I am going to eat food.
- I see! I see!
471
00:41:07,526 --> 00:41:11,334
Take care of my shop. - Oh yes!
Sir, shall I tell you one thing?
472
00:41:11,676 --> 00:41:14,349
Sir, the robberies in the city
are increasing a lot nowadays.
473
00:41:14,570 --> 00:41:18,202
Sir, who else can be a
greater dacoit than us.
474
00:41:18,445 --> 00:41:21,004
Then only the world salutes
you, inspector.
475
00:41:21,570 --> 00:41:24,300
Live long! May you live a long life!
476
00:42:08,129 --> 00:42:09,490
'Hey, he has returned back!'
477
00:42:12,294 --> 00:42:15,717
Hey you.. hey you..
- Huh!?
478
00:42:15,803 --> 00:42:18,386
Hey listen he is coming!
He is coming! - Who? Who?
479
00:42:27,933 --> 00:42:29,887
Hey, the Seth has arrived. Come
on; hurry up. Hurry up.
480
00:42:30,084 --> 00:42:31,430
Here it is!
481
00:43:01,416 --> 00:43:03,912
Hey, we have got so much wealth
that we won't have..
482
00:43:03,957 --> 00:43:06,364
..any difficulty of eating and
drinking our entire lives.
483
00:43:06,404 --> 00:43:09,032
Grandfather, even then you
gamble a little less.
484
00:43:09,406 --> 00:43:12,329
Come on you over smart guy; give
me the stuff immediately.
485
00:43:12,667 --> 00:43:14,684
Hey, even the thieves and
dacoits have some values..
486
00:43:14,747 --> 00:43:15,718
..principles.
487
00:43:15,758 --> 00:43:17,097
Again to rob after looting once!
488
00:43:17,137 --> 00:43:18,544
In fact you should make
friendship with us.
489
00:43:18,584 --> 00:43:20,554
Come you oldie, don't blabber more.
490
00:43:20,774 --> 00:43:22,272
Come on you handsome guy; bring
the stuff immediately.
491
00:43:22,312 --> 00:43:24,063
Come on!
- Hey, you over smart guy.
492
00:43:24,183 --> 00:43:26,191
You won't get anything
by killing us.
493
00:43:26,311 --> 00:43:28,066
The stuff is hidden at such
a place that even your kids..
494
00:43:28,106 --> 00:43:29,611
..will grow up searching for it.
495
00:43:29,651 --> 00:43:31,769
Hey, all right! All right! Come
on; let's make a compromise!
496
00:43:31,818 --> 00:43:33,883
What do you want?
- Yes, what do you want?
497
00:43:33,923 --> 00:43:35,402
All the cash in this bag is yours;..
498
00:43:35,596 --> 00:43:37,189
..and all the Marwari's
gold belongs to me.
499
00:43:37,296 --> 00:43:39,219
Tell me; do you agree?
- Yes, I agree. It's all right.
500
00:43:39,421 --> 00:43:41,264
Go. Go and bring the stuff.
Go and bring the wealth.
501
00:43:41,322 --> 00:43:42,348
Throw the gun.
502
00:43:42,388 --> 00:43:44,694
Yes, yes, throw the gun first.
- Take this! Yes!
503
00:43:45,016 --> 00:43:46,433
Hey come on, what are you staring
at? Come on; hurry up!
504
00:43:46,553 --> 00:43:48,220
Take care of my grandfather.
Okay? I'll be right back.
505
00:43:56,422 --> 00:43:58,058
Come on dear, throw the bag here.
506
00:43:58,228 --> 00:43:59,834
Oh yes! Understood! Understood!
507
00:44:00,839 --> 00:44:03,329
You throw the stuff!
I throw the bag.
508
00:44:03,582 --> 00:44:05,342
Come on; one, two, three..
509
00:44:06,135 --> 00:44:08,360
Wait, you over smart guy..
510
00:44:09,647 --> 00:44:12,188
Hey what's this, pal?
Such a big dagger?
511
00:44:12,433 --> 00:44:15,784
First deal with me; then
you touch that bag.
512
00:44:16,241 --> 00:44:18,720
Come on; you oldie. Play
that one-two-three game.
513
00:44:18,803 --> 00:44:21,386
Hey pal, if you want to fight
without any enmity then at..
514
00:44:21,469 --> 00:44:24,039
..least decided that where-where
you want to attack?
515
00:44:24,159 --> 00:44:25,386
And for how much time
do we have to fight?
516
00:44:25,469 --> 00:44:26,871
Hey, after all there are some
rules and regulations or not?
517
00:44:26,911 --> 00:44:28,386
Hey, there are no rules, understood?
518
00:44:28,469 --> 00:44:30,084
So there are no rules?
- Yes.
519
00:44:31,421 --> 00:44:33,163
Grandpa, count.
- Huh!?
520
00:44:33,370 --> 00:44:35,592
Grandpa, count!!!
- One-two-three.
521
00:44:39,032 --> 00:44:41,181
Hey come on; run grandpa, run!
522
00:44:52,053 --> 00:44:55,548
All the jewellery made out of metal!
523
00:44:57,347 --> 00:45:00,977
Three months.. on the hard
work of three months..
524
00:45:02,221 --> 00:45:05,502
Everything.. you have made
everything go waste!
525
00:45:06,547 --> 00:45:09,720
These.. fifty lakh jewellery!
These..
526
00:45:10,173 --> 00:45:14,636
In the next three months where
I had to make a bomb blast.
527
00:45:15,286 --> 00:45:17,466
The arms and ammunition we were
going to purchase from..
528
00:45:17,506 --> 00:45:20,045
..Sona Singh; this was that money.
529
00:45:20,304 --> 00:45:22,184
Now from where the hell
will I bring it?
530
00:45:22,248 --> 00:45:23,873
With these fake and
dramatic jewellery?
531
00:45:23,993 --> 00:45:26,386
Because of that one boy?
I am doomed!!
532
00:45:26,990 --> 00:45:30,241
Hey you brother Jhanjar, you are
needlessly taking tension!
533
00:45:30,723 --> 00:45:33,962
Every man and every
member of this lane..
534
00:45:34,082 --> 00:45:36,356
..just shivers with the
name of this Yeda Gopala.
535
00:45:36,724 --> 00:45:38,748
And anyone from them will
definitely find out the address..
536
00:45:38,788 --> 00:45:40,386
..of that boy for me.
537
00:45:40,506 --> 00:45:42,275
Now what's there to
take tension in that?
538
00:45:42,506 --> 00:45:45,224
Then go! And from anywhere
and anyhow find my money..
539
00:45:45,344 --> 00:45:46,696
..and bring it to me.
540
00:45:47,095 --> 00:45:49,511
And give that boy such a death;
next time no thief or..
541
00:45:49,551 --> 00:45:52,803
..rogue tries to obstruct our ways.
542
00:45:55,596 --> 00:46:00,307
My money!!! Oh my money!!
543
00:46:16,487 --> 00:46:17,553
Is anyone inside?
544
00:46:17,724 --> 00:46:20,128
Hey? What are you doing?
Have you come to steal?
545
00:46:20,206 --> 00:46:22,358
No! I am not a thief! - Hey, just
wait! I'll show you just now.
546
00:46:22,398 --> 00:46:25,097
I am not a thief! - Hey, catch
him! Catch him! Catch him!
547
00:46:25,137 --> 00:46:26,625
Hey, a thief! A thief! A thief!
Catch him! Catch him!
548
00:46:26,665 --> 00:46:28,554
Thief! Thief! Hey, hit him! Hit
this scoundrel! Thrash him!
549
00:46:28,620 --> 00:46:35,519
Hit him! Hit him! Thrash him!
- I am not a thief. I am a driver.
550
00:46:35,639 --> 00:46:37,553
I am just a driver.
551
00:46:39,285 --> 00:46:41,220
Hey why? Then why were
you peeping inside?
552
00:46:41,340 --> 00:46:43,531
I was searching for someone, sir.
- Whom were you searching?
553
00:46:44,146 --> 00:46:46,871
There is one boy, Raja!
Fair and handsome one!
554
00:46:46,938 --> 00:46:48,386
And you thought that it
is that thief rogue Raja?
555
00:46:48,469 --> 00:46:51,144
Hey, I feel he has duped him also.
556
00:46:52,453 --> 00:46:53,845
He stays in that green house.
557
00:46:53,911 --> 00:46:55,234
You won't get anything.
558
00:46:55,432 --> 00:46:57,752
In fact he'll also remove your
shirt also. Understood?
559
00:47:14,192 --> 00:47:16,982
Hey, that's it!
560
00:47:18,403 --> 00:47:20,570
That's why I am telling
you, oldie! Confess!
561
00:47:20,690 --> 00:47:21,970
Tell me something.
562
00:47:22,053 --> 00:47:24,719
Huh! Gopal, now this is too much!
563
00:47:24,763 --> 00:47:27,100
Now I won't say anything.
I really won't say anything.
564
00:47:27,161 --> 00:47:28,651
Now you only go and
tell him something.
565
00:47:28,691 --> 00:47:29,985
You only go and make him understand.
566
00:47:30,036 --> 00:47:31,170
You only had lost my
stuff to him. So go.
567
00:47:31,210 --> 00:47:33,646
I am telling you that the wealth
is not with me; can't you see that?
568
00:47:33,686 --> 00:47:35,940
I know that the stuff
is not with you.
569
00:47:36,226 --> 00:47:38,078
It is with those boys, isn't it?
570
00:47:38,692 --> 00:47:40,683
You just tell me that where is he?
571
00:47:40,937 --> 00:47:43,459
Hey, I swear by you! We'll take
the money very lovingly.
572
00:47:43,654 --> 00:47:45,639
And we'll let them go free.
Come on; tell us now.
573
00:47:46,144 --> 00:47:47,815
Hey, what do I know
where they have gone?
574
00:47:47,855 --> 00:47:49,209
You all go away from here.
575
00:47:51,577 --> 00:47:52,880
Really!? Then die!!!
576
00:47:53,773 --> 00:47:55,298
Oh Grandpa!
577
00:48:00,551 --> 00:48:02,628
Hey!? Where is my money?
578
00:48:06,272 --> 00:48:08,477
Hey B.P. you go to the hospital;
I'll deal with them.
579
00:48:13,045 --> 00:48:14,141
They might be hidden
somewhere here only.
580
00:48:14,181 --> 00:48:16,047
You look that side and
you look that side. Go.
581
00:48:33,211 --> 00:48:35,553
There he is! Let him
come to this side.
582
00:49:19,378 --> 00:49:22,223
Hey Baria, wait! Wait! Wait! Take
it reverse. Take it reverse.
583
00:49:27,533 --> 00:49:29,211
Now where will you
go; you scoundrel!
584
00:49:29,331 --> 00:49:31,433
Now you are done for!
Now give me my stuff!
585
00:49:31,509 --> 00:49:32,785
This rogue has made us run a lot!
586
00:49:32,905 --> 00:49:34,105
Hey you handsome guy;
come on hurry up.
587
00:49:34,145 --> 00:49:35,808
Tell us soon; where is our stuff.
588
00:49:36,306 --> 00:49:37,486
Hey, hurry up!
What are you staring at?
589
00:49:37,526 --> 00:49:39,252
Shall we make you reach
to your oldie?
590
00:49:39,292 --> 00:49:40,485
Come on make it fast now.
Come on; I don't have any..
591
00:49:40,605 --> 00:49:42,035
..time now. Hurry up! Hurry
up! Return back my stuff!
592
00:49:53,594 --> 00:49:55,767
Hey, he has run away!
593
00:49:56,140 --> 00:49:58,654
Hey, he has run away with my money!
594
00:49:58,715 --> 00:50:00,739
Gracious me!!! Oh no!
I am totally ruined!
595
00:50:00,779 --> 00:50:02,232
Hey, catch him!
596
00:50:02,433 --> 00:50:05,165
Hello? Bakshi here! Tell me!
597
00:50:05,205 --> 00:50:08,164
Dube here! A boy named Raja
have been admitted to..
598
00:50:08,204 --> 00:50:10,144
..Ayurvedic hospital injured
by Jhanjar's bullet, sir.
599
00:50:10,264 --> 00:50:11,467
But he is not ready
to speak anything.
600
00:50:11,507 --> 00:50:13,523
Isn't he ready to give the
statement? - No sir.
601
00:50:14,767 --> 00:50:15,508
All right!
602
00:50:15,548 --> 00:50:19,577
No!!! I'll kill him. Just leave me.
603
00:50:19,963 --> 00:50:21,997
Grandfather, where
have you gone away?
604
00:50:22,737 --> 00:50:24,197
Oh, where have you
gone away, grandpa?
605
00:50:24,273 --> 00:50:25,553
Where have you gone away?
606
00:50:27,683 --> 00:50:30,502
I was so small.. I was such
a small kid since when he..
607
00:50:30,542 --> 00:50:32,553
..brought me up.
608
00:50:33,392 --> 00:50:35,119
Now who will love me?
609
00:50:38,469 --> 00:50:39,675
I won't spare him.
610
00:50:39,795 --> 00:50:40,994
I will just kill him.
611
00:50:41,150 --> 00:50:43,263
Leave me! I said leave me.
612
00:50:43,551 --> 00:50:47,256
Grandfather! Grandfather! Where
have you gone away, grandfather?
613
00:50:47,753 --> 00:50:48,989
Where have you gone away?
614
00:50:49,425 --> 00:50:52,080
Where have you left me alone
and gone, grandfather?
615
00:50:52,359 --> 00:50:54,105
Where have you gone?
616
00:50:57,251 --> 00:50:59,418
Hey you all! Go out!
617
00:51:10,933 --> 00:51:13,204
So have you got rid
of your frustration?
618
00:51:14,098 --> 00:51:16,488
Is your anger cooled down?
619
00:51:17,850 --> 00:51:19,047
Dear son.
620
00:51:19,977 --> 00:51:22,489
Counting the crimes
of that evil man; all the law..
621
00:51:22,529 --> 00:51:24,423
..codes of the law will get over.
622
00:51:25,469 --> 00:51:27,915
He is a big challenge
for the government.
623
00:51:29,060 --> 00:51:32,933
You alone can't face such a
big strength and power alone.
624
00:51:32,987 --> 00:51:34,844
Hey, in fact you all are
scared of his strength.
625
00:51:35,054 --> 00:51:36,791
Otherwise in stead of catching
him you might not have been..
626
00:51:36,831 --> 00:51:37,926
..keeping a watch here stealthily.
627
00:51:38,097 --> 00:51:39,825
You are not such a great
personality that the police..
628
00:51:39,865 --> 00:51:41,469
..are appointed for you.
629
00:51:42,398 --> 00:51:44,258
You are the eye witness.
630
00:51:44,771 --> 00:51:47,137
You have seen the face
of that scoundrel.
631
00:51:47,394 --> 00:51:51,273
The one who is the main culprit of
every crime and sin of this country.
632
00:51:52,194 --> 00:51:57,053
I want that whatever you have seen;
you give its statement at the court.
633
00:51:57,896 --> 00:52:00,386
Your statement will take him
to the noose of death.
634
00:52:01,070 --> 00:52:02,975
And the law will punish him.
635
00:52:03,095 --> 00:52:04,681
So I should become the witness? Huh?
636
00:52:04,927 --> 00:52:08,642
Hey, you are telling as if you
are giving a job to a jobless!
637
00:52:08,852 --> 00:52:09,970
Who will become the witness!?
638
00:52:10,419 --> 00:52:11,887
Who trusts you after all!?
639
00:52:12,067 --> 00:52:14,803
Hey, you all need money to
get the report written.
640
00:52:15,115 --> 00:52:17,720
You need money for arrest
and for investigation too.
641
00:52:18,869 --> 00:52:20,803
Hey, you are not faithful
even to your real father!
642
00:52:21,140 --> 00:52:24,260
Shut up! You worthless man!
643
00:52:25,941 --> 00:52:27,553
Do you know the meaning
of a father!?
644
00:52:28,341 --> 00:52:31,209
Hey, even a worm lives in the
pipe with it's children.
645
00:52:31,694 --> 00:52:34,746
But your fathers throw children
like you at the cross roads.
646
00:52:34,963 --> 00:52:36,945
Neither they fulfil the
responsibility of a father..
647
00:52:36,985 --> 00:52:38,790
..nor the obligation
of the children.
648
00:52:39,117 --> 00:52:41,039
They enjoyed an illegitimate
relationship and..
649
00:52:41,079 --> 00:52:43,261
..threw you away like
the dirt of their body.
650
00:52:43,435 --> 00:52:45,172
Yes, yes, my father enjoyed
an illegitimate relationship.
651
00:52:45,292 --> 00:52:46,292
But your father?
652
00:52:46,442 --> 00:52:47,992
Did he give birth to you
without doing anything?
653
00:52:53,084 --> 00:52:55,008
So you talk about father!
654
00:52:57,170 --> 00:52:59,449
My father's name was
Gurbachan Singh!
655
00:53:00,644 --> 00:53:01,936
He was a great man.
656
00:53:03,075 --> 00:53:05,329
Do you know what he
gave to his children?
657
00:53:05,930 --> 00:53:07,053
Values!!!
658
00:53:08,426 --> 00:53:12,211
If I didn't get to learn any
values; then what's my fault?
659
00:53:12,614 --> 00:53:14,933
But at least I am giving you a
chance to fulfil the deficiency..
660
00:53:14,973 --> 00:53:16,842
..of those values.
661
00:53:17,803 --> 00:53:18,887
What type of an opportunity?
662
00:53:19,336 --> 00:53:22,526
Jhanjar Singh is not only the
murderer of your grandfather.
663
00:53:23,008 --> 00:53:24,466
Look at this.
664
00:53:24,790 --> 00:53:27,502
He had exploded a bomb at the
government building at Delhi.
665
00:53:27,697 --> 00:53:28,970
18 people had died!
666
00:53:29,511 --> 00:53:32,173
He had set one of the refineries
of Gujarat to fire.
667
00:53:32,226 --> 00:53:34,287
36 men were burnt to ashes.
668
00:53:36,033 --> 00:53:37,266
Not only this much!
669
00:53:37,682 --> 00:53:40,636
Some time before we had
arrested six of his men.
670
00:53:41,261 --> 00:53:45,098
To free them he kidnapped three
of our government officers.
671
00:53:45,553 --> 00:53:49,693
And when our government refused
to return back those..
672
00:53:49,864 --> 00:53:53,197
.. terrorists; then Chajan Singh
killed the 3 of them one by one.
673
00:53:53,349 --> 00:53:54,516
And his companions?
674
00:53:54,714 --> 00:53:56,737
They are waiting at the
jail for the case.
675
00:53:56,817 --> 00:53:59,150
Hey, what a case and
what punishment?
676
00:53:59,270 --> 00:54:01,181
The total wastage of
the public's money!
677
00:54:01,541 --> 00:54:03,573
Hey, when he killed one of your
men then you should have..
678
00:54:03,693 --> 00:54:05,067
..killed two of his men.
679
00:54:05,119 --> 00:54:06,386
Then you should have realised!
680
00:54:07,074 --> 00:54:12,315
Raja, this excitement of yours
is increasing my expectations.
681
00:54:13,161 --> 00:54:16,833
Listen.. you have got several
chances of committing robbery.
682
00:54:18,767 --> 00:54:21,393
But you have got only one chance
of serving the country.
683
00:54:21,798 --> 00:54:24,636
Fulfil it and you'll
become immortal!
684
00:54:25,333 --> 00:54:27,256
Who is bothered about death?
685
00:54:27,859 --> 00:54:32,230
But what is the guarantee of this
thing that before I reach the court;
686
00:54:33,049 --> 00:54:36,336
your own men won't
reach Jhanjar Singh to me!?
687
00:54:36,655 --> 00:54:39,727
I agree that because of some
disloyal persons at the police..
688
00:54:40,179 --> 00:54:42,541
..department; some witnesses
have lost their lives.
689
00:54:43,069 --> 00:54:45,535
But I promise you;
690
00:54:46,303 --> 00:54:48,825
that for the duration
of 8 to 10 months..
691
00:54:49,798 --> 00:54:51,915
..of Jhanjar Singh
reaching the court.
692
00:54:52,770 --> 00:54:55,170
I will keep you at such a place
where at the police department..
693
00:54:55,400 --> 00:54:59,878
..besides me; no one else will
know anything about it.
694
00:55:08,156 --> 00:55:12,216
I see! So you are Raja's father!?
695
00:55:12,601 --> 00:55:17,260
Yes, of course. I am that father
who had given birth to him..
696
00:55:18,289 --> 00:55:21,904
..but.. but I had thrown him
away like a worthless thing.
697
00:55:22,202 --> 00:55:24,429
Then after ruining his life for
so many years; now which right..
698
00:55:24,469 --> 00:55:26,363
..have you come to claim
over your son!?
699
00:55:26,685 --> 00:55:28,671
Not any right, sir. Not right.
700
00:55:28,870 --> 00:55:32,671
A forgiveness! I want
to repent for my sins!
701
00:55:33,123 --> 00:55:34,423
What is your name?
702
00:55:34,543 --> 00:55:36,220
My name is Dyaal Verma, sir.
703
00:55:36,704 --> 00:55:38,720
I do a driver's job at Delhi.
704
00:55:39,244 --> 00:55:41,722
But before that I was at the army.
705
00:55:41,912 --> 00:55:43,137
I was an army driver.
706
00:55:43,349 --> 00:55:49,586
My son.. he used stay with my wife
near Lucknow at Bansia village.
707
00:55:50,930 --> 00:55:55,689
But her brother always used to
write about the illegitimate..
708
00:55:55,809 --> 00:55:59,826
..relationships his sister.
709
00:56:00,636 --> 00:56:04,137
At the end I was fed up and came
to the village in holidays.
710
00:56:05,457 --> 00:56:08,588
But he presented such
proofs in front of me.
711
00:56:08,822 --> 00:56:12,938
That I became confident
that my wife..
712
00:56:13,136 --> 00:56:15,803
That my wife is a low
category female.
713
00:56:16,762 --> 00:56:20,272
And I.. I deserted my wife and
son and went away from..
714
00:56:20,349 --> 00:56:24,115
..them forever and ever!
715
00:56:27,325 --> 00:56:30,731
After some years when my
village people met me..
716
00:56:30,939 --> 00:56:33,469
..suddenly; then only
his secret was out.
717
00:56:34,050 --> 00:56:36,803
He was not a brother, he was
an evil man! An evil man!
718
00:56:37,494 --> 00:56:42,114
Just to grab my land; he
divided my entire family.
719
00:56:43,426 --> 00:56:48,926
Before I could have gone there
and asked forgiveness from my wife;
720
00:56:49,046 --> 00:56:53,386
I came to know that
she expired many years back.
721
00:56:55,158 --> 00:56:58,350
Then I came to knew that
my son is at Mumbai.
722
00:56:58,610 --> 00:57:00,197
That's why I came to Mumbai.
723
00:57:00,462 --> 00:57:03,334
And while searching for him;
when I reached his house.
724
00:57:03,699 --> 00:57:06,551
Then I saw sir, that some hooligans
are running behind..
725
00:57:06,591 --> 00:57:07,994
..him to attack him.
726
00:57:08,319 --> 00:57:09,651
So even I ran behind him.
727
00:57:10,142 --> 00:57:12,094
And before they would
have killed him..
728
00:57:12,310 --> 00:57:14,386
..I rescued him and brought
him to the hospital.
729
00:57:14,826 --> 00:57:16,220
So what do you want now?
730
00:57:16,581 --> 00:57:19,386
Sir, I had overheard you
say at the hospital.
731
00:57:19,714 --> 00:57:23,270
That you want to hide my son
somewhere for one year.
732
00:57:23,690 --> 00:57:25,277
I have a humble request to you.
733
00:57:25,516 --> 00:57:30,356
That.. if you.. if you send him
to my master; where even I stay.
734
00:57:30,999 --> 00:57:34,869
If you keep him there as a servant;
then no one will doubt also.
735
00:57:35,372 --> 00:57:38,340
And he'll stay in such a
big house very safely.
736
00:57:38,764 --> 00:57:43,954
And.. and the values which I didn't
give him for so many years.
737
00:57:45,298 --> 00:57:47,274
I'll try to give them to him.
738
00:57:48,875 --> 00:57:53,083
But sir, you please don't tell
him that I am his father.
739
00:57:54,197 --> 00:57:56,729
He must be hating his father a lot.
740
00:57:57,114 --> 00:57:59,115
I won't be able to tolerate
his anger towards me.
741
00:57:59,514 --> 00:58:00,839
But your master..!?
742
00:58:01,017 --> 00:58:04,462
Sir, if you give your consent; then
I'll try to make him agree.
743
00:58:04,614 --> 00:58:05,933
They are very good people.
744
00:58:06,141 --> 00:58:08,970
What is his name?
- Shri Amrind Kapoor.
745
00:58:31,148 --> 00:58:33,382
Oh shucks! Oh my legs!
They are gone!
746
00:58:33,422 --> 00:58:35,972
Oh no! I am done for!
747
00:58:39,066 --> 00:58:43,304
Hit him! Thrash him!
Hit him! Hit him!
748
00:58:46,592 --> 00:58:49,386
Thrash that scoundrel! So that
scoundrel has run away.
749
00:59:04,016 --> 00:59:07,215
What happened? Why
are you so panicky?
750
00:59:08,358 --> 00:59:10,854
Hey, at least tell me first;
what's the matter?
751
00:59:11,635 --> 00:59:13,572
There has been an accident!
- Accident!?
752
00:59:13,898 --> 00:59:15,853
With whom!? And how!?
753
00:59:18,141 --> 00:59:19,061
What happened, brother?
754
00:59:19,101 --> 00:59:21,007
Hey, I have come with great
difficulty after saving my life!
755
00:59:21,047 --> 00:59:22,045
Let me call up the police.
756
00:59:22,085 --> 00:59:23,599
Hey, what are you doing this?
757
00:59:23,639 --> 00:59:26,402
So that the police comes
and arrests you?
758
00:59:26,457 --> 00:59:27,867
Don't become so honest also.
759
00:59:27,927 --> 00:59:30,857
That your honesty becomes the
stigma of your daughter.
760
00:59:30,909 --> 00:59:33,711
Oh, oh! What should I do now?
761
00:59:33,831 --> 00:59:36,386
Hey, repent over your humbleness!
762
00:59:36,623 --> 00:59:38,682
Are you the driver or me?
763
00:59:38,869 --> 00:59:42,026
You have given me the leave!
So that I can take rest!
764
00:59:42,901 --> 00:59:44,386
Did you ever think about it?
765
00:59:44,755 --> 00:59:47,386
If anything happens to you now
then what will happen about..
766
00:59:47,469 --> 00:59:50,850
..this house, this family, your
factory and your respect!?
767
00:59:51,064 --> 00:59:52,881
Everything will be
reduced to nothing!
768
00:59:53,514 --> 00:59:55,948
Hey, you'll get several
servants like us.
769
00:59:56,104 --> 00:59:58,137
But where will we find
a master like you!?
770
01:00:00,868 --> 01:00:06,727
Dyaal! Dyaal, you can save my
husband's life. - I!? But how!?
771
01:00:06,802 --> 01:00:08,720
By taking his blame on yourself!
772
01:00:11,124 --> 01:00:13,192
I beg for in front of you for
my husband's life, Dyaal!
773
01:00:13,232 --> 01:00:13,932
No! No, madam.
774
01:00:13,972 --> 01:00:15,847
Whatever fine or how much
amount of money you want..
775
01:00:15,887 --> 01:00:16,624
..I am ready to give you.
776
01:00:16,664 --> 01:00:18,785
But madam..
- Dyaal, please.. Please Dyaal..
777
01:00:18,847 --> 01:00:21,241
Madam, I don't any money or fine..
778
01:00:21,281 --> 01:00:26,077
I.. Master, I am ready to be
hanged in your place, master.
779
01:00:26,522 --> 01:00:28,329
I will bear the punishment
of your sins.
780
01:00:28,517 --> 01:00:31,553
But master, will you also bear
the circumstances of my sins?
781
01:00:31,840 --> 01:00:34,262
Sins!? What type of sins?
782
01:00:34,476 --> 01:00:35,741
Sir, you know very well.
783
01:00:35,996 --> 01:00:38,084
That I was searching for
my son for so many years.
784
01:00:38,248 --> 01:00:39,326
And I have found him now.
785
01:00:39,665 --> 01:00:40,887
He is at Mumbai.
786
01:00:40,953 --> 01:00:44,210
But.. he has become a
hooligan and a rogue.
787
01:00:44,330 --> 01:00:45,887
But what do you want from me?
788
01:00:46,151 --> 01:00:51,152
Master, you.. you give shelter
to my son in your house.
789
01:00:52,085 --> 01:00:54,180
Please don't give him
any wealth, master.
790
01:00:54,469 --> 01:00:56,230
You just give him the good values.
791
01:00:56,440 --> 01:00:57,686
The ones which I was
not able to give.
792
01:00:57,904 --> 01:00:59,533
This is my duty in reality!
793
01:00:59,875 --> 01:01:02,275
With the values at least he'll
become a good human being..
794
01:01:02,323 --> 01:01:03,565
..from a hooligan!
795
01:01:03,726 --> 01:01:06,719
That's it! This will be the
repentance for my sins, master.
796
01:01:07,092 --> 01:01:08,913
Sir! Sir, the policemen
have arrived outside.
797
01:01:08,953 --> 01:01:09,709
Police!?
- What!?
798
01:01:09,749 --> 01:01:11,027
And some people have come along
with the weapons also.
799
01:01:11,097 --> 01:01:12,360
They are asking for the man wearing
a white shirt.
800
01:01:12,444 --> 01:01:13,789
Oh my God!
- Tulsi, you go and stop him.
801
01:01:13,829 --> 01:01:14,913
Go now; hurry up.
802
01:01:14,953 --> 01:01:16,433
Master, there is no time now.
803
01:01:16,497 --> 01:01:18,613
You remove your shirt and
tie and give it to me.
804
01:01:19,284 --> 01:01:24,679
Master, for my son.. you..
you please promise me.
805
01:01:29,754 --> 01:01:31,429
I have informed Mrs.
Kapoor that Raja..
806
01:01:31,469 --> 01:01:33,970
..and B.P. are going to reach there.
807
01:01:34,514 --> 01:01:37,592
Not in a police van but in
a taxi you all drop them..
808
01:01:37,632 --> 01:01:39,234
..outside their house.
809
01:01:39,585 --> 01:01:41,220
So that no one has any doubts.
810
01:01:41,631 --> 01:01:45,459
After that you four in civil dress
will take rounds of that house..
811
01:01:45,507 --> 01:01:47,220
..for 24 hours.
812
01:01:47,985 --> 01:01:52,013
Raja's life is very precious
for us. - Yes, sir.
813
01:02:06,469 --> 01:02:11,086
Huh!? Huh!?
- Rashmi!
814
01:02:12,105 --> 01:02:15,257
Mummy! Mummy, I am very excited
today. - Yes? Why?
815
01:02:15,445 --> 01:02:17,824
Mummy, from dacoit Phoolandevi
to Natwarlal.
816
01:02:17,868 --> 01:02:20,213
And from Charles Shobraj
to Nishant Mehta.
817
01:02:20,333 --> 01:02:23,660
I have read all the Scot
and criminal books.
818
01:02:25,672 --> 01:02:28,174
Mummy, this man.. he
is a man from France.
819
01:02:28,406 --> 01:02:31,109
He sold off that Eiffel Tower!
- Really!?
820
01:02:31,149 --> 01:02:32,890
And that too twice!
- Oh my God!
821
01:02:33,337 --> 01:02:37,861
Mummy, at least our Raja will
sell off Kutub Minar!
822
01:02:38,282 --> 01:02:40,768
Huh! Stop blabbering and close
down all these books and..
823
01:02:40,808 --> 01:02:42,193
..read your course books.
824
01:02:42,313 --> 01:02:43,234
Come on; do your work now.
825
01:02:43,274 --> 01:02:46,107
And don't you dare to come out
of your bed room. Come on.
826
01:02:46,615 --> 01:02:50,747
Oh mummy! Yeah! I am so excited!
827
01:02:52,232 --> 01:02:54,270
You remember whatever Mr.
Bakshi told you, don't you?
828
01:02:54,492 --> 01:02:56,600
Don't reveal all the secrets of
house as soon as he arrives.
829
01:02:56,662 --> 01:02:58,660
And as far as possible you keep
him out of the house. Okay?
830
01:02:58,780 --> 01:03:00,352
Hey, do you consider
me such a fool? Huh!?
831
01:03:00,588 --> 01:03:02,038
Hey, I have a lot of experience
of this world.
832
01:03:02,129 --> 01:03:03,707
Huh! You deceiver!
833
01:03:03,827 --> 01:03:05,440
I have met Natwarlal
twice personally.
834
01:03:05,497 --> 01:03:06,700
Hey let it be! Let it be!
835
01:03:06,961 --> 01:03:08,392
Is anyone present at home?
836
01:03:18,317 --> 01:03:19,317
Hey, are you Raja?
837
01:03:19,611 --> 01:03:23,581
No! I am constable Pandurang
Talwadkar! The spy police!
838
01:03:23,946 --> 01:03:26,357
The spy police!?
- And he is inspector Shinde!
839
01:03:26,477 --> 01:03:28,075
Special crime branch!
840
01:03:52,247 --> 01:03:56,932
Mr. Commissioner has sent us to
ruin.. I mean search your house.
841
01:03:56,972 --> 01:03:58,369
Search my house? For what?
842
01:03:58,721 --> 01:04:00,268
The two dangerous criminals
whom you are going to give..
843
01:04:00,318 --> 01:04:01,720
..shelter in your house;
844
01:04:01,955 --> 01:04:03,796
we have come to investigate
about their security.
845
01:04:03,916 --> 01:04:05,871
Criminals!?
- Come here.
846
01:04:06,208 --> 01:04:07,284
At least inquire first that
whether they are really the..
847
01:04:07,324 --> 01:04:08,324
..policemen or someone else?
848
01:04:08,487 --> 01:04:10,754
They seem to be hooligans and
rogues to me! - Yes. Yes.
849
01:04:11,444 --> 01:04:13,652
I think madam is afraid.
850
01:04:13,909 --> 01:04:16,105
Please give some money as bribe.
851
01:04:16,145 --> 01:04:17,658
We'll write the report
anyhow and go away.
852
01:04:17,706 --> 01:04:19,652
Hey, they are the policemen only.
Go bring tea for them.
853
01:04:22,530 --> 01:04:23,969
What is beneath this ground?
854
01:04:24,245 --> 01:04:26,055
Beneath the ground!?
- What's there?
855
01:04:26,175 --> 01:04:27,278
What's there?
- What's there?
856
01:04:27,944 --> 01:04:29,993
Hey, it's the foundation,
pal. What else? - Good!
857
01:04:30,113 --> 01:04:31,926
Where is the way from
here to run away?
858
01:04:32,124 --> 01:04:34,105
The way to run away!?
What are you telling, brother?
859
01:04:34,145 --> 01:04:35,739
Hey, this is a house!
Ask about the way to leave.
860
01:04:35,779 --> 01:04:36,779
It is from behind.
861
01:04:39,490 --> 01:04:41,782
Who else is present in
this house besides you?
862
01:04:42,160 --> 01:04:45,317
My wife, my only daughter and
some servants are present here.
863
01:04:45,607 --> 01:04:47,200
Any criminal record of them?
864
01:04:47,469 --> 01:04:49,052
Have you considered this as
the Tihar Jail or what?
865
01:04:55,688 --> 01:04:56,970
What does this cupboard contains?
866
01:04:57,361 --> 01:04:58,516
What is kept in a cupboard?
867
01:04:58,586 --> 01:04:59,887
Even a dead body can
be present in it!
868
01:05:00,184 --> 01:05:02,141
Oh, oh! Come on; have
a look, brother.
869
01:05:02,204 --> 01:05:04,212
Look inside carefully.
Even you have a look.
870
01:05:12,863 --> 01:05:14,723
They both will come and
stay in this room.
871
01:05:14,843 --> 01:05:17,028
Take care about this thing;
that they both are fond of..
872
01:05:17,068 --> 01:05:18,341
..eating tasty food.
873
01:05:18,622 --> 01:05:20,305
One of them is very fond of eating
the Indian dish (Rajma).
874
01:05:20,349 --> 01:05:21,665
Yes, the Rajma!
875
01:05:21,785 --> 01:05:23,321
And the other one likes fish.
876
01:05:23,614 --> 01:05:25,999
And sometimes one of them drinks
a lot of liquor. - Huh!?
877
01:05:26,057 --> 01:05:28,393
But you don't worry. He drinks
after coming to his room.
878
01:05:28,433 --> 01:05:29,433
Only in his room. Yes!
879
01:05:29,722 --> 01:05:32,937
And don't feel bad if the other
one sometimes returns drunk.
880
01:05:33,264 --> 01:05:35,615
Oh my God!
- What happened?
881
01:05:38,724 --> 01:05:39,724
Hello?
882
01:05:40,974 --> 01:05:43,100
Yes, Mr. S. P.,
your policemen has arrived..
883
01:05:43,149 --> 01:05:44,290
..but those two haven't arrived yet.
884
01:05:44,578 --> 01:05:45,978
Policemen!?
885
01:05:46,697 --> 01:05:49,469
Hey, among them one
is tall, fair and handsome?
886
01:05:49,772 --> 01:05:50,772
Yes, he is fair.
887
01:05:51,019 --> 01:05:53,534
And you might have shown
them your entire house.
888
01:05:53,918 --> 01:05:55,976
I have shown each and every
room of the house.
889
01:05:56,149 --> 01:05:57,995
Till here that I have also opened
my locker and shown to them.
890
01:05:58,035 --> 01:05:59,559
Hey, you foolish Kapoor!
891
01:05:59,599 --> 01:06:01,636
They are only the ones
whom I have sent!
892
01:06:02,014 --> 01:06:05,171
What!? These two are the same ones!?
893
01:06:12,000 --> 01:06:14,501
Oh shucks! What happened? Good
gracious!! Hey!? - Yes?
894
01:06:53,148 --> 01:06:54,404
Listen Raja..
- Yes?
895
01:06:54,992 --> 01:06:57,933
Mr. S.P. says that you do
very good driving. - Yes.
896
01:06:58,013 --> 01:06:59,116
My driver is on a leave nowadays.
897
01:06:59,156 --> 01:07:00,296
So till then you drive this car.
898
01:07:00,687 --> 01:07:02,815
You'll get 2000 rupees for
this work. - For a week?
899
01:07:03,117 --> 01:07:04,540
No! No! For a month!
- Oh!
900
01:07:05,566 --> 01:07:07,082
I have heard that you
prepare very good food.
901
01:07:07,324 --> 01:07:09,843
You help at the kitchen; you'll
get 600 rupees for this work.
902
01:07:10,492 --> 01:07:12,564
But who'll go to buy the vegetables
from the market?
903
01:07:12,757 --> 01:07:15,763
You'll go! Who else will go?
- Yes, so then 600 rupees will do!
904
01:07:17,073 --> 01:07:19,469
Good morning, daddy.
- Good morning.
905
01:07:19,931 --> 01:07:22,220
Err.. Raja, drop Rashmi to college.
906
01:07:22,423 --> 01:07:25,420
And dear, you drop T.P. to the
market on the way. -All right.
907
01:07:25,460 --> 01:07:27,382
These are the money for your fees.
And give this to T.P.
908
01:07:27,422 --> 01:07:28,553
Thank you.
909
01:07:33,416 --> 01:07:37,415
'I have heard a lot
about this cheat.'
910
01:07:38,427 --> 01:07:41,390
'But how will I get
to see his misdeed?'
911
01:07:43,155 --> 01:07:48,647
'Err.. Idea!' Hey, stop! Stop!
Stop the car. - What happened?
912
01:07:49,870 --> 01:07:51,458
I forgot the money.
913
01:07:51,671 --> 01:07:53,595
Anyway; today is the last
day to pay the fees.
914
01:07:53,677 --> 01:07:55,448
Then let's go home.
- What!? Hey, no! No! No!
915
01:07:56,160 --> 01:07:57,637
What is the need to go home?
916
01:07:58,139 --> 01:08:00,469
Anyway, Mr. S.P. was
praising you a lot.
917
01:08:00,589 --> 01:08:02,986
He was telling that you can sell
the Kutub Minar also very easily.
918
01:08:03,567 --> 01:08:06,076
So can't you arrange for 500 rupees?
919
01:08:06,425 --> 01:08:08,720
In fact I can arrange
for many things, madam.
920
01:08:08,993 --> 01:08:12,076
But then even you'll have to get
involved in this dangerous game.
921
01:08:12,958 --> 01:08:15,343
Hey, I agree to it.
- Then let's go!
922
01:08:16,501 --> 01:08:19,602
If you talk about over time and
misguide the other people..
923
01:08:19,722 --> 01:08:22,104
..then I'll put you in the
oven and roast you alive!
924
01:08:22,224 --> 01:08:23,326
Go and do your work!
925
01:08:25,155 --> 01:08:27,788
Oh! So stupid! Where
it might have gone?
926
01:08:27,869 --> 01:08:29,807
Till now it was present
in this only. -Hey, doesn't matter!
927
01:08:29,864 --> 01:08:30,735
You will find it.
928
01:08:31,131 --> 01:08:35,053
Raja, I am extremely sorry.
Please.. - Doesn't matter.
929
01:08:35,137 --> 01:08:36,469
What's the matter, dear?
930
01:08:36,930 --> 01:08:39,386
Sister, he had got a very beautiful
diamond ring with a..
931
01:08:39,469 --> 01:08:41,256
..lot of love from Jaipur.
932
01:08:41,303 --> 01:08:43,349
But I am so stupid!
I lost it somewhere!
933
01:08:43,469 --> 01:08:48,119
Hey darling, I'll get another one
for you. - What!? Another bride?
934
01:08:49,767 --> 01:08:52,802
No darling, the ring. I can
get a second one also.
935
01:08:53,219 --> 01:08:55,057
But you are the only
one; aren't you?
936
01:08:55,097 --> 01:08:57,424
Your daddy will definitely agree
for our marriage, won't he?
937
01:08:57,611 --> 01:09:00,568
I am feeling scared! What
if you desert me?
938
01:09:00,907 --> 01:09:02,860
No darling, I love you.
939
01:09:03,176 --> 01:09:06,509
Brother, by the way the ring
costs 2000 rupees. - Yes.
940
01:09:06,667 --> 01:09:10,331
But if you find it then call
me up on this number.
941
01:09:11,195 --> 01:09:13,231
I'll give you 2500 rupees for it.
- Yes?
942
01:09:13,271 --> 01:09:14,792
Actually it is an emotional matter!
That's why! - I see!
943
01:09:14,912 --> 01:09:15,912
Okay?
- Yes.
944
01:09:16,187 --> 01:09:17,386
Come darling, let's go.
945
01:09:17,469 --> 01:09:19,155
Thanks!
- All right. Greetings.
946
01:09:19,196 --> 01:09:21,386
Greetings.
- Love birds like us!
947
01:09:28,870 --> 01:09:29,513
Sir..
- Yes?
948
01:09:29,553 --> 01:09:32,126
Give me brandy. Give me brandy.
- Huh!?
949
01:09:34,724 --> 01:09:36,417
From where did you find this ring?
950
01:09:36,767 --> 01:09:43,917
I found it there. The washer woman
who arrives at my home, Ra.. Rajjo..
951
01:09:44,123 --> 01:09:45,710
I'll.. I'll give it to her. - Hey,
you forget about washerwoman..
952
01:09:45,750 --> 01:09:46,959
.. and give the ring to me.
953
01:09:47,079 --> 01:09:49,284
Hey! Shall I call the
police or what? - Huh!?
954
01:09:49,579 --> 01:09:51,592
Hey, I'll give you 300 rupees.
Please give the ring to me.
955
01:09:52,433 --> 01:09:54,832
No!!! This is not less then
1000 or 1500 rupees!
956
01:09:54,872 --> 01:09:57,706
Okay brother, take 600 rupees.
Now give the ring to me.
957
01:09:57,746 --> 01:09:59,433
600! 600 rupees!
- I see! 600.
958
01:09:59,636 --> 01:10:03,386
Yes, yes, please give it to me.
- Yes.
959
01:10:03,841 --> 01:10:05,465
Here! Take 600 rupees.
- The brandy.
960
01:10:07,087 --> 01:10:08,548
Hey, come on; drink it and get lost.
961
01:10:10,600 --> 01:10:12,758
Oh wow!
- Hey, come on; connect the phone.
962
01:10:12,798 --> 01:10:15,636
We have the ring in our hands
and money in the ring.
963
01:10:17,469 --> 01:10:19,655
The number which you have
dialled doesn't exist.
964
01:10:19,738 --> 01:10:21,137
Huh!?
- What!?
965
01:10:30,468 --> 01:10:31,949
Hey, what great fun!!!
966
01:10:40,577 --> 01:10:45,763
Brother.. so you have arrived?
Our brother has arrived!
967
01:10:45,803 --> 01:10:48,614
How are you?
- Yes?
968
01:10:51,095 --> 01:10:54,450
Oh! So you found the ring? Money?
969
01:10:54,570 --> 01:10:55,767
So you want the money, don't you?
970
01:10:55,850 --> 01:10:57,987
I do have the money with me.
I always keep the money with me.
971
01:10:58,450 --> 01:11:01,129
Here, take 200 rupees.
- Yes?
972
01:11:03,038 --> 01:11:06,053
More!!
- More? I'll just look out for them.
973
01:11:06,137 --> 01:11:08,053
Oh! Where is the money gone?
974
01:11:08,137 --> 01:11:13,801
Oh! God! Oh God! Oh God! Oh God!
975
01:11:14,220 --> 01:11:15,731
Hey, give me the money soon.
976
01:11:16,186 --> 01:11:19,090
I found them! I found
them! I found them.
977
01:11:19,163 --> 01:11:20,461
Always behind.. I don't know
why mother always keeps..
978
01:11:20,501 --> 01:11:22,386
..the money in my back pocket.
I am not able to understand it.
979
01:11:22,628 --> 01:11:24,831
Here, take 200 rupees! Now 200
plus 200 are 400 rupees.
980
01:11:30,476 --> 01:11:33,207
Hey, give me more. - More? Hey,
from where should I bring more?
981
01:11:33,844 --> 01:11:35,837
Money? Hey, open your purse!
982
01:11:37,832 --> 01:11:41,885
Hurry up!
- The money.. Hey!?
983
01:11:42,597 --> 01:11:46,050
Hey!? Hey!? Hey!? So they have
arrived! I have got them.
984
01:11:46,170 --> 01:11:48,191
I have found them. I
have found the money.
985
01:11:48,265 --> 01:11:50,791
I have found the money.
I have found 200 rupees.
986
01:11:50,960 --> 01:11:52,797
So now the entire amount is paid!
987
01:11:52,917 --> 01:11:55,864
If I ever see you in this
locality next time.
988
01:11:56,756 --> 01:11:58,771
Then I'll put in the oven
and roast you alive.
989
01:11:58,819 --> 01:12:01,486
Not at all! Never ever do it!
I am doing a dieting nowadays.
990
01:12:01,789 --> 01:12:05,107
Huh!
- Bye-bye! Bye-bye! Bye-bye!
991
01:12:05,227 --> 01:12:07,121
Oh my God!! - Come on; give
me the money now. Give me.
992
01:12:07,168 --> 01:12:09,608
Raja! - Hey, come on;
let's flee from here.
993
01:12:10,832 --> 01:12:14,137
Oh shucks! My money!? Hey!?
994
01:12:24,469 --> 01:12:27,165
'Oh! He is such a big thug!'
995
01:14:58,588 --> 01:15:00,059
"Danger on the left also!"
996
01:15:00,243 --> 01:15:01,720
"Danger on the right also!"
997
01:15:01,988 --> 01:15:03,469
"Danger above also."
998
01:15:03,553 --> 01:15:05,062
"Danger down also."
999
01:15:05,119 --> 01:15:08,386
"From head to toe you are a.."
1000
01:15:08,437 --> 01:15:09,834
"Danger! Danger! Danger! Danger!
Danger! Danger!"
1001
01:15:09,874 --> 01:15:11,791
"Danger! Danger! Danger! Danger!
Danger! Danger!"
1002
01:15:11,833 --> 01:15:13,439
"Danger! Danger! Danger! Danger!
Danger! Danger!"
1003
01:15:13,479 --> 01:15:15,053
"Danger! Danger! Danger! Danger!
Danger! Danger!"
1004
01:15:15,173 --> 01:15:18,386
"Your age is 16 years old."
1005
01:15:18,469 --> 01:15:21,553
"Your age is 16 years old."
1006
01:15:21,636 --> 01:15:25,032
"And your tantrums are 17."
1007
01:15:25,072 --> 01:15:26,429
"Danger! Danger! Danger! Danger!
Danger! Danger!"
1008
01:15:26,469 --> 01:15:28,340
"Danger! Danger! Danger! Danger!
Danger! Danger!"
1009
01:15:28,380 --> 01:15:29,856
"Danger! Danger! Danger! Danger!
Danger! Danger!"
1010
01:15:29,896 --> 01:15:31,898
"Danger! Danger! Danger! Danger!
Danger! Danger!"
1011
01:15:31,938 --> 01:15:38,325
"You girl with 17 tantrums; your
every tantrum is a danger."
1012
01:15:38,553 --> 01:15:41,052
"Danger! Danger! Danger! Danger!
Danger! Danger!"
1013
01:15:42,006 --> 01:15:45,001
"Your age is 16 years old."
1014
01:15:45,398 --> 01:15:48,306
"Your age is 16 years old."
1015
01:15:48,962 --> 01:15:52,004
"And your tantrums are 17."
1016
01:15:52,077 --> 01:15:53,331
"Danger! Danger! Danger! Danger!
Danger! Danger!"
1017
01:15:53,371 --> 01:15:55,429
"Danger! Danger! Danger! Danger!
Danger! Danger!"
1018
01:15:55,469 --> 01:15:56,861
"Danger! Danger! Danger! Danger!
Danger! Danger!"
1019
01:15:56,901 --> 01:15:58,966
"Danger! Danger! Danger! Danger!
Danger! Danger!"
1020
01:15:59,009 --> 01:16:05,386
"You girl with 17 tantrums; your
every tantrum is a danger."
1021
01:16:05,469 --> 01:16:06,636
"Danger! Danger! Danger! Danger!
Danger! Danger!"
1022
01:16:06,720 --> 01:16:07,887
"Danger! Danger! Danger! Danger!
Danger! Danger!"
1023
01:16:07,970 --> 01:16:09,620
"Danger! Danger! Danger! Danger!
Danger! Danger!"
1024
01:16:31,381 --> 01:16:32,504
Hey come on; now.
1025
01:16:55,322 --> 01:16:56,789
Oh wow!
1026
01:17:16,453 --> 01:17:18,925
"The first danger is
your red-red lips."
1027
01:17:18,965 --> 01:17:19,711
"Red-Red!"
1028
01:17:19,751 --> 01:17:22,271
"The second danger is your fair
complexioned cheeks-cheeks."
1029
01:17:22,311 --> 01:17:23,173
"Cheeks-cheeks."
1030
01:17:23,213 --> 01:17:25,513
"The third danger is your
long tresses-tresses."
1031
01:17:25,553 --> 01:17:26,564
"Tresses-tresses."
1032
01:17:26,613 --> 01:17:28,970
"The fourth danger is the
trap-trap of this hair.
1033
01:17:29,053 --> 01:17:30,016
"Trap-trap."
1034
01:17:30,056 --> 01:17:32,988
"The fifth one is your
admirable gesture."
1035
01:17:33,341 --> 01:17:36,553
"The sixth one is your
mind blowing beauty."
1036
01:17:36,777 --> 01:17:40,116
"The seventh one is your eyes."
1037
01:17:40,156 --> 01:17:43,370
"The eight one is your slim waist."
1038
01:17:48,120 --> 01:17:52,883
Hey, what are you doing?
What are you doing?
1039
01:17:56,802 --> 01:17:58,529
"Everyone is mad after you."
1040
01:17:58,569 --> 01:17:59,851
"Even I am your victim."
1041
01:17:59,891 --> 01:18:06,308
"You girl with 17 tantrums; your
every tantrum is a danger."
1042
01:18:06,428 --> 01:18:09,666
Hey, why don't you say something?
Why don't you do something?
1043
01:18:09,970 --> 01:18:13,053
"Your age is 16 years old."
1044
01:18:13,367 --> 01:18:16,234
"Your age is 16 years old."
1045
01:18:16,407 --> 01:18:19,784
"And your tantrums are 17."
1046
01:18:20,026 --> 01:18:21,386
"Danger! Danger! Danger! Danger!
Danger! Danger!"
1047
01:18:21,469 --> 01:18:23,386
"Danger! Danger! Danger! Danger!
Danger! Danger!"
1048
01:18:23,469 --> 01:18:24,887
"Danger! Danger! Danger! Danger!
Danger! Danger!"
1049
01:18:25,070 --> 01:18:26,948
"Danger! Danger! Danger! Danger!
Danger! Danger!"
1050
01:18:27,012 --> 01:18:33,126
"You girl with 17 tantrums; your
every tantrum is a danger."
1051
01:18:33,246 --> 01:18:34,710
"Danger! Danger! Danger! Danger!
Danger! Danger!"
1052
01:18:34,769 --> 01:18:35,941
"Danger! Danger! Danger! Danger!
Danger! Danger!"
1053
01:18:35,981 --> 01:18:37,366
"Danger! Danger! Danger! Danger!
Danger! Danger!"
1054
01:19:58,667 --> 01:20:01,127
"The ninth danger is
of your long nights."
1055
01:20:01,215 --> 01:20:02,133
"The long nights."
1056
01:20:02,173 --> 01:20:04,432
"The tenth danger is of
your bitter talks."
1057
01:20:04,475 --> 01:20:05,573
"The bitter talks."
1058
01:20:05,693 --> 01:20:08,416
"The eleventh one is
your flying drape."
1059
01:20:08,907 --> 01:20:12,163
"The twelfth one is the
kohl of your eyes."
1060
01:20:12,283 --> 01:20:13,704
"The one with silky hair."
1061
01:20:13,973 --> 01:20:15,613
"The one who steals my heart."
1062
01:20:15,656 --> 01:20:17,255
"You walk like a peacock."
1063
01:20:17,375 --> 01:20:18,968
"Even the moon is
jealous about you."
1064
01:20:19,008 --> 01:20:20,551
"Your eyes are just magic."
1065
01:20:20,712 --> 01:20:22,616
"This heart is taken over by you."
1066
01:20:25,749 --> 01:20:27,386
"Thirteen are your lovers."
1067
01:20:27,469 --> 01:20:29,223
"Fourteen are in your eyes."
1068
01:20:29,308 --> 01:20:30,732
"Fifteen is your moon."
1069
01:20:30,772 --> 01:20:32,466
"Sixteen; there is grave danger."
1070
01:20:32,506 --> 01:20:34,110
"Sixteen; there is grave danger."
1071
01:20:34,150 --> 01:20:35,561
"Sixteen; there is grave danger."
1072
01:20:35,601 --> 01:20:37,040
"Danger! Danger! Danger! Danger!
Danger! Danger!"
1073
01:20:37,080 --> 01:20:38,803
"Danger! Danger! Danger! Danger!
Danger! Danger!"
1074
01:20:38,923 --> 01:20:41,918
"Your age is 16 years old."
1075
01:20:42,422 --> 01:20:45,052
"Your age is 16 years old."
1076
01:20:45,586 --> 01:20:48,705
"And your tantrums are 17."
1077
01:20:49,089 --> 01:20:50,233
"Danger! Danger! Danger! Danger!
Danger! Danger!"
1078
01:20:50,273 --> 01:20:51,927
"Danger! Danger! Danger! Danger!
Danger! Danger!"
1079
01:20:51,970 --> 01:20:53,319
"Danger! Danger! Danger! Danger!
Danger! Danger!"
1080
01:20:53,359 --> 01:20:54,835
"Danger! Danger! Danger! Danger!
Danger! Danger!"
1081
01:20:54,875 --> 01:20:56,363
"Danger! Danger! Danger! Danger!
Danger! Danger!"
1082
01:20:56,403 --> 01:20:58,442
"Danger! Danger! Danger! Danger!
Danger! Danger!"
1083
01:21:04,077 --> 01:21:07,420
Ouch!!! Mummy!
1084
01:21:11,296 --> 01:21:13,790
Yes, yes, all right. He won't
come to work from tomorrow.
1085
01:21:14,230 --> 01:21:17,789
What? One minute. Hey
Raja, come here.
1086
01:21:17,988 --> 01:21:19,327
I'll talk to you afterwards.
1087
01:21:24,629 --> 01:21:27,736
Hey, what's this? Raja, have
you drunk liquor and come?
1088
01:21:28,702 --> 01:21:29,702
Have you drunk liquor and returned?
1089
01:21:29,780 --> 01:21:30,805
Don't you feel ashamed?
1090
01:21:30,890 --> 01:21:32,837
Hey, you over smart man!
Get lost now.
1091
01:21:33,276 --> 01:21:35,712
Have you taken the contract from
my father to improve me or what?
1092
01:21:35,832 --> 01:21:37,488
Yes?
- Hey, if I had been your father.
1093
01:21:37,687 --> 01:21:39,882
Then I would have thrashed
you black and blue.
1094
01:21:40,636 --> 01:21:44,448
Hey, you rich man; don't try
to act like a father more.
1095
01:21:44,813 --> 01:21:47,021
So you'll thrash me!?
Come on; beat me.
1096
01:21:47,320 --> 01:21:48,949
Beat me now.
- Hey?
1097
01:21:49,069 --> 01:21:51,191
You rogue, I'll thrash you up! What?
1098
01:21:51,490 --> 01:21:53,323
Do you talk with your
elders in this manner?
1099
01:21:53,830 --> 01:21:56,143
If I had been your
son then? Yes? Yes?
1100
01:21:56,263 --> 01:21:57,478
Do you know what I would have done?
1101
01:21:57,544 --> 01:21:59,017
What would you have done?
- Come on; I'll show you just now.
1102
01:21:59,093 --> 01:22:00,064
Hey!?
- Come here.
1103
01:22:00,104 --> 01:22:01,530
Where are you taking me? - There
is no need to stay at my house.
1104
01:22:01,609 --> 01:22:03,136
If you want to do such dirty deeds;
then go out from my house.
1105
01:22:03,256 --> 01:22:04,720
Get lost!
1106
01:22:05,337 --> 01:22:07,700
Hey you! Just for the matter of
giving statement I lived in..
1107
01:22:07,740 --> 01:22:10,036
..your house for
some days; so you are..
1108
01:22:10,156 --> 01:22:11,961
..throwing me out in English style?
1109
01:22:12,407 --> 01:22:14,186
Hey, what will you throw
me out of the house?
1110
01:22:14,351 --> 01:22:16,035
I myself will go away
from your house.
1111
01:22:16,469 --> 01:22:19,525
I spit on your house!
I spit! Get out!
1112
01:22:19,841 --> 01:22:22,361
So that scoundrel tells
me to get lost.
1113
01:22:23,033 --> 01:22:24,269
Get out! You get out!
1114
01:22:24,743 --> 01:22:25,960
So you call me a drunkard!?
1115
01:22:26,080 --> 01:22:27,444
Hey oldie, in fact
you are a drunkard.
1116
01:22:27,564 --> 01:22:29,009
So that rogue calls me a drunkard.
1117
01:22:29,186 --> 01:22:31,795
Hey, if I were a drunkard then..
then wouldn't I have fallen down?
1118
01:22:32,469 --> 01:22:34,386
Hey!? Hey, it happens sometimes.
1119
01:22:34,762 --> 01:22:36,558
So that scoundrel calls
me a drunkard!
1120
01:22:36,973 --> 01:22:39,885
I spit on your bungalow, you oldie.
1121
01:22:42,710 --> 01:22:44,355
'Come on Raja, sleep here only.'
1122
01:22:47,224 --> 01:22:50,655
T.P, you just go out and see.
1123
01:22:51,010 --> 01:22:52,753
What if something happens
to him in the cold?
1124
01:22:53,511 --> 01:22:55,971
I know this rogue very well.
1125
01:22:56,256 --> 01:22:57,859
Forget about the cold; even
if you put him in ice then..
1126
01:22:57,899 --> 01:23:00,074
..nothing will happen to him.
-Then what?
1127
01:23:00,788 --> 01:23:03,720
Doesn't he feels ashamed
of going and drinking alone?
1128
01:23:04,058 --> 01:23:05,102
Hey!?
1129
01:23:27,771 --> 01:23:30,233
One gets just superb sleep
in the open air!
1130
01:23:30,729 --> 01:23:32,924
You all have the habit of
A.C., don't you? Yes?
1131
01:23:41,690 --> 01:23:44,191
Did you all have some fight
among yourselves? Yes?
1132
01:23:47,253 --> 01:23:48,552
Everyone is sitting quietly.
1133
01:23:49,515 --> 01:23:51,094
Did you say something to mother?
1134
01:23:51,134 --> 01:23:52,824
Come on; give me the bread now.
1135
01:23:56,306 --> 01:24:02,559
Huh? Oh wow! The stuffed potato
chapattis and curd!
1136
01:24:02,600 --> 01:24:03,803
Don't touch them, you dirty fellow.
1137
01:24:03,887 --> 01:24:06,181
Just look how baby is eating
with the fork and spoon.
1138
01:24:06,553 --> 01:24:09,746
Hey, many people lick
her fork and spoon.
1139
01:24:10,008 --> 01:24:11,600
But my hands just go in my mouth.
1140
01:24:11,678 --> 01:24:14,212
What's dirty about this?
Why? Isn't it true? Yes?
1141
01:24:15,487 --> 01:24:17,771
Huh? Hey, what's this, brother?
1142
01:24:18,243 --> 01:24:20,866
There is no need for you all to
leave your breakfast in half and go.
1143
01:24:22,311 --> 01:24:24,113
Anyway; who am I related to you all?
1144
01:24:24,590 --> 01:24:26,255
That you all should forgive me?
1145
01:24:27,175 --> 01:24:30,986
I am going away. And then I'll
never show you my face again.
1146
01:24:34,220 --> 01:24:36,997
Err.. daddy..
- Wait!
1147
01:24:46,473 --> 01:24:49,641
Yes? - Will you repeat such
a mistake next time?
1148
01:24:50,524 --> 01:24:55,310
I won't do if.. I get
two stuffed chapattis!
1149
01:25:01,606 --> 01:25:03,018
You naughty boy!
1150
01:25:10,041 --> 01:25:13,843
Hey boss, our reporter has brought
very dangerous news.
1151
01:25:14,270 --> 01:25:17,450
That boy Raja, he has become
the police's reporter.
1152
01:25:17,718 --> 01:25:19,979
But where have the police
made him underground.
1153
01:25:20,506 --> 01:25:22,412
Only S.P. Bakshi knows about this.
1154
01:25:27,137 --> 01:25:30,300
That S.P. himself will
reach him to me.
1155
01:25:31,760 --> 01:25:38,124
Because Jhanjar never spares
the proof and witness alive!
1156
01:26:02,338 --> 01:26:04,516
'O God! In which trouble
I have fallen today?'
1157
01:26:05,894 --> 01:26:07,096
Hey!?
- Huh?
1158
01:26:07,638 --> 01:26:08,840
Please have pity on me, dear.
1159
01:26:08,904 --> 01:26:10,717
I have come here getting rid
of trouble from upstairs.
1160
01:26:10,759 --> 01:26:12,161
And here you!? Please dear..
1161
01:26:12,201 --> 01:26:13,494
I was just verifying
whether master-ji..
1162
01:26:13,534 --> 01:26:14,478
..is teaching in the
right manner or not?
1163
01:26:14,518 --> 01:26:16,039
Oh God!
1164
01:26:21,282 --> 01:26:22,466
Hey, stop it!
1165
01:26:22,646 --> 01:26:25,239
Hey master, why are you making
a noise like a bull dozer?
1166
01:26:25,320 --> 01:26:26,284
Huh!?
- And you?
1167
01:26:26,324 --> 01:26:28,349
Why are you
hammering the ground?
1168
01:26:28,885 --> 01:26:30,508
So you feel my dance as hammering?
1169
01:26:30,685 --> 01:26:32,693
If it was not a hammer then the
plaster wouldn't have fallen..
1170
01:26:32,733 --> 01:26:33,901
..from the ceiling and hurt my head.
1171
01:26:34,094 --> 01:26:35,849
Look at this!
- Oh shucks!
1172
01:26:38,565 --> 01:26:39,565
Hey, what's this, pal T.P.?
1173
01:26:39,677 --> 01:26:42,245
Why master, why don't you both get
admitted at the municipality?
1174
01:26:42,365 --> 01:26:44,349
Why? - They want to demolish
many buildings.
1175
01:26:44,878 --> 01:26:47,727
Hey get lost! Get lost! What
do you know about music?
1176
01:26:48,114 --> 01:26:50,783
I recited the Geeta to the
donkey the entire night.
1177
01:26:51,129 --> 01:26:53,330
The donkey told what rubbish
are you talking?
1178
01:26:54,925 --> 01:26:56,233
All right, you brat of a donkey!
1179
01:26:56,273 --> 01:26:58,105
I will show you! Then
you keep on laughing!
1180
01:26:58,281 --> 01:27:01,063
Come on, T. P.
- Hey, get lost! Get lost!
1181
01:27:02,897 --> 01:27:07,871
"Ta-Ta
- Thai-thai! Ta-Ta - Thai-thai!"
1182
01:27:09,314 --> 01:27:10,533
"A fire is caught! A fire a caught."
1183
01:27:11,050 --> 01:27:12,668
"A fire is caught! A fire a caught."
1184
01:27:12,824 --> 01:27:14,416
"There was a fire!
There was a fire!"
1185
01:27:14,536 --> 01:27:15,751
"A fire was set! A fire was set!"
1186
01:27:15,791 --> 01:27:19,574
Hello fire brigade.. yes, a man
at my adjacent house one..
1187
01:27:19,614 --> 01:27:22,946
..is shouting at the top of his
voice that there is fire! Fire!
1188
01:27:23,066 --> 01:27:23,964
"A fire is caught! A fire a caught."
1189
01:27:24,004 --> 01:27:25,507
Yes of course, you write
down the address.
1190
01:27:25,792 --> 01:27:28,312
"A fire is caught! A fire a caught."
1191
01:27:31,179 --> 01:27:33,195
"There is a fire! There is a fire."
1192
01:27:33,315 --> 01:27:34,666
"A fire is caught! A fire a caught."
1193
01:27:34,910 --> 01:27:36,737
"There is a fire! There is a fire."
1194
01:27:36,857 --> 01:27:38,621
"A fire is caught! A fire a caught."
1195
01:27:38,741 --> 01:27:40,284
"There is a fire! There is a fire."
1196
01:27:40,547 --> 01:27:42,232
"A fire is caught! A fire a caught."
1197
01:27:42,352 --> 01:27:44,135
"There is a fire! There is a fire."
1198
01:27:44,312 --> 01:27:46,122
"A fire is caught! A fire a caught."
1199
01:27:46,242 --> 01:27:47,575
"There is a fire! There is a fire."
1200
01:27:47,745 --> 01:27:49,099
"A fire is caught! A fire a caught."
1201
01:27:49,143 --> 01:27:50,516
"There is a fire! There is a fire."
1202
01:27:50,689 --> 01:27:51,928
"A fire is caught! A fire a caught."
1203
01:27:52,128 --> 01:27:53,424
"There is a fire! There is a fire."
1204
01:27:53,620 --> 01:27:54,977
"A fire is caught! A fire a caught."
1205
01:27:55,097 --> 01:27:56,490
"There is a fire! There is a fire."
1206
01:27:56,532 --> 01:27:57,224
"A fire is caught!"
1207
01:27:57,264 --> 01:27:59,315
"Fire..
- Hey, where is fire?
1208
01:27:59,623 --> 01:28:01,456
Fire!?
- Aaah!!!
1209
01:28:05,247 --> 01:28:07,604
But who told you all that
there is a fire here?
1210
01:28:07,923 --> 01:28:09,785
I had called them up.
1211
01:28:11,009 --> 01:28:13,907
Since one hour this master is
shouting at the top of his voice.
1212
01:28:14,027 --> 01:28:15,682
There is a fire! There is a fire!
1213
01:28:15,848 --> 01:28:18,535
So I thought that I should call
them up to extinguish the fire.
1214
01:28:19,118 --> 01:28:23,408
Why? - You yourself can't
even dance a little.
1215
01:28:23,710 --> 01:28:25,046
And you are making
fun of the others?
1216
01:28:25,117 --> 01:28:26,869
Now when we have already arrived
then let us watch..
1217
01:28:26,909 --> 01:28:27,971
..the rehearsal only.
1218
01:28:29,487 --> 01:28:30,828
Shut up!!!
1219
01:28:36,054 --> 01:28:37,811
By the way; hats off to that thug!
1220
01:28:37,851 --> 01:28:40,013
Shut up, pal! I have brought him
to our college picnic so..
1221
01:28:40,053 --> 01:28:41,274
..that we all will
thrash him so much.
1222
01:28:41,364 --> 01:28:45,631
That's he forget to cheat
anyone in his life time.
1223
01:28:45,855 --> 01:28:47,769
And you all are the ones; that
you are keeping on laughing.
1224
01:28:47,868 --> 01:28:50,431
Okay pal, by the where
is that thug master?
1225
01:28:51,390 --> 01:28:52,622
Come along with me.
1226
01:28:56,981 --> 01:28:58,614
Hey, just show me your hand! I see!
1227
01:29:02,238 --> 01:29:03,891
So you know palmistry also?
1228
01:29:04,523 --> 01:29:07,344
Hey, you know that great astrologer
Virendra Sharma.
1229
01:29:07,400 --> 01:29:10,042
Yes! - When I used to
cook food at his house.
1230
01:29:10,654 --> 01:29:12,598
Then he became so happy
with my food.. - Yes?
1231
01:29:12,638 --> 01:29:15,247
That he taught me this.
- Oh wow!
1232
01:29:16,213 --> 01:29:17,568
So you know to cook food also?
1233
01:29:17,737 --> 01:29:18,737
Now listen to this.
1234
01:29:18,811 --> 01:29:20,603
You know the Taj Hotel at Mumbai,
don't you? - Yes.
1235
01:29:20,664 --> 01:29:24,084
The cook of that hotel; he
is so happy with my poems.
1236
01:29:24,338 --> 01:29:26,150
That he has taught me many things.
1237
01:29:26,421 --> 01:29:29,920
I think he is bragging a lot!
1238
01:29:30,107 --> 01:29:31,307
So you know poetry also?
1239
01:29:31,537 --> 01:29:32,537
Oh, oh!
1240
01:29:32,663 --> 01:29:35,196
"I met Madhuri Dixit on the way."
1241
01:29:35,529 --> 01:29:37,722
Who had written this song
to Annu Mallik? - Who?
1242
01:29:37,842 --> 01:29:39,544
I had written it.
- Oh wow!!
1243
01:29:40,170 --> 01:29:41,938
Come on Kalpana! Come on Rashmi!
1244
01:29:41,978 --> 01:29:42,985
The breakfast is ready.
1245
01:29:43,025 --> 01:29:44,637
Madam, just a minute. Okay?
1246
01:29:45,047 --> 01:29:47,072
And more than that; the
Maharaj of Bermuda..
1247
01:29:47,192 --> 01:29:49,038
..he has become so happy
with my poems.
1248
01:29:49,241 --> 01:29:50,748
That he game me a goggle.
1249
01:29:51,326 --> 01:29:55,936
And as soon as you wear it; all
the men look naked to you.
1250
01:30:00,035 --> 01:30:01,150
Eek!!!!
1251
01:30:01,270 --> 01:30:04,637
Hey!? Hey!? This is not
that goggle, dear.
1252
01:30:04,678 --> 01:30:06,025
This is not that one.
1253
01:30:07,189 --> 01:30:09,563
Hey, please come now.
- One minute, madam.
1254
01:30:10,972 --> 01:30:12,590
Hey, this is just marvellous, madam.
1255
01:30:13,146 --> 01:30:15,190
The diamond necklace! Did you
win some lottery or what?
1256
01:30:15,237 --> 01:30:16,618
No dear, it's a fake one!
1257
01:30:16,738 --> 01:30:19,029
It costs only 5000 rupees.
- But it looks real, doesn't it?
1258
01:30:19,069 --> 01:30:20,516
It was lying in mummy's
locker since when.
1259
01:30:20,556 --> 01:30:22,258
I have made her wear
it today forcefully.
1260
01:30:22,498 --> 01:30:23,449
Yes! Yes! Let's go now! Hurry up.
1261
01:30:23,489 --> 01:30:24,966
Please come now.
- Only five minutes, madam.
1262
01:30:25,206 --> 01:30:27,147
I will introduce you to one
thug master. Please come.
1263
01:30:27,191 --> 01:30:28,361
Yes come! Yes come!
1264
01:30:28,401 --> 01:30:31,283
Hey, I have handled so many
jewellery and ornaments.
1265
01:30:31,496 --> 01:30:33,149
As if they are the gram grains.
1266
01:30:33,709 --> 01:30:37,980
Really? So can you look at any
diamond and guess its price?
1267
01:30:38,260 --> 01:30:39,065
Now listen to this!
1268
01:30:39,105 --> 01:30:41,880
I have worked at night shift at
Dhunichand jewellers for 2 years.
1269
01:30:42,303 --> 01:30:44,468
But if you are not
able to tell then?
1270
01:30:44,731 --> 01:30:45,595
I'll lose whatever you say.
1271
01:30:45,635 --> 01:30:47,004
So do you bet on it?
- Done!
1272
01:30:52,322 --> 01:30:56,138
Tell me! How much does this
necklace of madam cost?
1273
01:30:56,764 --> 01:30:58,914
Now let it be, Rashmi! Come
on; let's have breakfast.
1274
01:30:58,954 --> 01:31:01,331
No madam! Tell me; how
much will it cost?
1275
01:31:08,083 --> 01:31:09,802
At least two lakh rupees!
1276
01:31:11,862 --> 01:31:13,503
Hey, he is just faking!
1277
01:31:13,548 --> 01:31:15,763
Where will mummy get two
lakh worth necklace?
1278
01:31:15,825 --> 01:31:17,213
You have lost! You have lost!
You have lost! You have lost!
1279
01:31:17,253 --> 01:31:18,608
You have lost! You have lost!
You have lost! You have lost!
1280
01:31:18,662 --> 01:31:20,053
You have lost! You have lost!
1281
01:31:20,094 --> 01:31:22,271
Hey shut up! So I have lost
just on your telling?
1282
01:31:22,360 --> 01:31:23,326
Come on; let's go to the jeweller.
1283
01:31:23,366 --> 01:31:24,547
The decision will be
taken there only.
1284
01:31:24,765 --> 01:31:28,131
I think Raja; you see
it from near once.
1285
01:31:28,884 --> 01:31:33,876
All right! If you say
then I'll see it.
1286
01:31:35,296 --> 01:31:36,296
Give it to me.
1287
01:32:05,063 --> 01:32:07,603
Yes of course, this necklace
is a fake one.
1288
01:32:07,908 --> 01:32:09,770
You all have won!
- Yeah!!!
1289
01:32:12,081 --> 01:32:13,496
Tell me what I have to do?
- I.. - I..
1290
01:32:13,616 --> 01:32:15,740
I'll tell that. - No, I'll tell
that. I will tell that.
1291
01:32:15,780 --> 01:32:17,104
I will tell that.
- I will tell that.
1292
01:32:17,326 --> 01:32:19,456
There is a Hanuman swing
on that mountain.
1293
01:32:20,165 --> 01:32:22,765
From there you jump
in the Parvati river.
1294
01:32:23,555 --> 01:32:24,555
Oh no!!!
1295
01:32:24,733 --> 01:32:27,858
Hey Rashmi, he will die! And even
the flow of Parvati is so fast.
1296
01:32:27,898 --> 01:32:29,262
And swing is also so high.
1297
01:32:29,382 --> 01:32:30,553
Hey, forget about water.
1298
01:32:30,593 --> 01:32:32,791
Even if you put him in ice then
nothing will happen to him.
1299
01:32:33,707 --> 01:32:35,594
All right. I'll jump.
1300
01:32:36,445 --> 01:32:37,612
Good bye.
1301
01:32:37,954 --> 01:32:41,554
Hey, how will he jump
from that swing?
1302
01:32:41,895 --> 01:32:44,744
Rashmi, please stop him, Rashmi.
1303
01:32:44,784 --> 01:32:47,005
Otherwise I will be committed
a very big crime.
1304
01:32:47,270 --> 01:32:51,074
A sin!? - Yes! This necklace
really cost 2 lakh rupees.
1305
01:32:53,245 --> 01:32:56,171
What!? But how did you get this..
1306
01:32:56,519 --> 01:32:58,646
I know! A teacher doesn't
has the capacity to..
1307
01:32:58,686 --> 01:33:00,021
..wear such a costly necklace!
1308
01:33:00,435 --> 01:33:01,648
But actually the matter
is such, Rashmi.
1309
01:33:02,009 --> 01:33:04,451
That Kalpana's daddy
expired 5 years back.
1310
01:33:04,938 --> 01:33:09,009
And its so difficult for a female
to live with such a growing up girl.
1311
01:33:10,522 --> 01:33:12,369
That's why when his dear
friend Mr. Chauhan..
1312
01:33:12,409 --> 01:33:14,375
..expressed his desire to marry me.
1313
01:33:14,904 --> 01:33:16,311
Then I gave him my consent.
1314
01:33:16,602 --> 01:33:18,297
He only has given me this necklace.
1315
01:33:18,943 --> 01:33:21,267
Now I don't know that how should
I tell Kalpana about all this?
1316
01:33:21,660 --> 01:33:23,307
What if she misunderstands him?
1317
01:33:23,764 --> 01:33:25,538
That's why I didn't
tell her anything.
1318
01:33:25,988 --> 01:33:28,472
Today if she would have come to
know the real price of the..
1319
01:33:28,592 --> 01:33:31,234
..necklace; then she would have
considered me as a flirt and vamp.
1320
01:33:31,893 --> 01:33:35,060
And the lives of both of us
might have been ruined.
1321
01:33:37,377 --> 01:33:39,686
But Raja understood my helplessness.
1322
01:33:39,806 --> 01:33:41,278
And he took the blame on himself.
1323
01:33:41,352 --> 01:33:42,885
Please save him, Rashmi.
Please save him.
1324
01:33:42,925 --> 01:33:44,099
Please save him.
1325
01:33:47,935 --> 01:33:50,512
I think to take the blame of the
other to himself and bear the..
1326
01:33:50,632 --> 01:33:52,417
..punishment; this quality
is present in his blood!
1327
01:33:58,619 --> 01:34:05,648
Raja!! Raja wait!
1328
01:34:05,768 --> 01:34:11,860
Raja! Raja wait!
1329
01:34:14,336 --> 01:34:20,003
Raja!! Raja!! Aaaah!!
1330
01:34:30,686 --> 01:34:33,312
Rashmi! Wait Rashmi!!
1331
01:34:35,779 --> 01:34:38,425
Hey, some one stop her!
Some one stop her.
1332
01:34:43,768 --> 01:34:46,239
Raja! Raja!!!
1333
01:35:07,696 --> 01:35:09,954
Oh Raja!!
1334
01:35:14,379 --> 01:35:16,499
Rashmi! Rashmi!
1335
01:36:36,529 --> 01:36:37,952
What was the need for
you to come here?
1336
01:36:38,077 --> 01:36:39,536
How would I have stood
at the shore after..
1337
01:36:39,588 --> 01:36:41,245
..putting your life in danger?
1338
01:36:41,438 --> 01:36:42,895
But everything is changed
for me, Raja.
1339
01:36:43,071 --> 01:36:44,071
I love you!
1340
01:37:09,609 --> 01:37:14,137
"In the first glance it has
been taken over by you."
1341
01:37:14,519 --> 01:37:18,397
"When I saw twice then I went mad."
1342
01:37:19,102 --> 01:37:23,194
"In the first glance it has
been taken over by you."
1343
01:37:23,935 --> 01:37:27,848
"When I saw twice then I went mad."
1344
01:37:28,707 --> 01:37:32,768
"It was enchanted by your magic."
1345
01:37:33,135 --> 01:37:37,111
"When I saw you.. this heart..
1346
01:37:40,435 --> 01:37:44,573
"When I saw you.. this heart..
1347
01:37:44,833 --> 01:37:48,826
..this heart went out of control."
1348
01:37:49,686 --> 01:37:53,602
"This heart went out of control."
1349
01:37:54,694 --> 01:37:59,185
"In the first glance it
has been taken over by you."
1350
01:37:59,560 --> 01:38:03,825
"When I saw twice then I went mad."
1351
01:38:04,185 --> 01:38:08,602
"It was enchanted by your magic."
1352
01:38:08,935 --> 01:38:17,519
"When I saw you.. this heart.. this
heart went out of control."
1353
01:38:18,102 --> 01:38:22,935
"This heart went out of control."
1354
01:39:09,888 --> 01:39:14,352
"Hey, what's this started
happening to me?"
1355
01:39:14,602 --> 01:39:18,686
"Wherever I see; I see only you."
1356
01:39:19,283 --> 01:39:23,686
"This morning seems so new."
1357
01:39:23,977 --> 01:39:27,851
"The darkness talks about you."
1358
01:39:28,018 --> 01:39:32,435
"The season of youth
has become fragrant."
1359
01:39:32,768 --> 01:39:37,269
"There is an intoxication and I
have started getting aroused."
1360
01:39:37,686 --> 01:39:42,269
"Now I don't find peace in privacy."
1361
01:39:42,435 --> 01:39:47,102
"Without you, I swear! Everything
is just incomplete."
1362
01:39:47,652 --> 01:39:51,435
"Without you it is
difficult to live."
1363
01:39:52,520 --> 01:39:56,269
"When I saw twice; then I went mad."
1364
01:39:56,435 --> 01:40:01,602
"It was enchanted by your magic."
1365
01:40:01,851 --> 01:40:05,346
"When I saw you.. this heart.."
1366
01:40:09,018 --> 01:40:12,851
"When I saw you.. this heart.."
1367
01:40:13,602 --> 01:40:17,602
"This heart went out of control."
1368
01:40:18,195 --> 01:40:22,686
"This heart went out of control."
1369
01:40:54,215 --> 01:40:58,519
"Stealthily-stealthily by
setting in the eyes."
1370
01:40:58,768 --> 01:41:02,851
"By coming directly in the
heart from the eyes."
1371
01:41:03,435 --> 01:41:07,768
"From the time our eyes
met each other."
1372
01:41:08,130 --> 01:41:13,018
"I don't have any peace
or sleep since then."
1373
01:41:13,185 --> 01:41:16,648
"Your beauty is a song
for every season."
1374
01:41:16,768 --> 01:41:21,102
"The mention of your name
is a tune to all music."
1375
01:41:21,430 --> 01:41:26,102
"You are the sky, moon,
cloud and the star."
1376
01:41:26,222 --> 01:41:31,102
"I am the glance; you
are my scenery."
1377
01:41:31,560 --> 01:41:35,185
"The path of life has become
the destination now."
1378
01:41:36,145 --> 01:41:39,977
"When I saw twice then I went mad."
1379
01:41:40,143 --> 01:41:45,185
"It was enchanted by your magic."
1380
01:41:45,686 --> 01:41:49,519
"When I saw you.. this heart.."
1381
01:41:52,621 --> 01:41:56,018
"When I saw you.. this heart.."
1382
01:41:56,782 --> 01:42:01,185
"This heart went out of control."
1383
01:42:01,801 --> 01:42:06,602
"This heart went out of control.
1384
01:42:35,644 --> 01:42:38,041
You cheap girl! You worthless girl!
1385
01:42:38,359 --> 01:42:40,149
So you roam with Raja!?
1386
01:42:40,193 --> 01:42:43,044
Hey, you have reduced the respect
of your parent's to nothing!
1387
01:42:43,760 --> 01:42:44,813
Didn't you felt ashamed?
1388
01:42:45,018 --> 01:42:47,120
That you are roaming with
the ordinary servants?
1389
01:42:47,887 --> 01:42:50,400
Everyone is humiliating us outside.
1390
01:42:51,202 --> 01:42:53,060
Did we give birth to you
for this day only?
1391
01:42:53,686 --> 01:42:55,795
Why didn't you die as
soon as you were born?
1392
01:42:57,315 --> 01:43:00,133
You have shattered all
my dreams to nothing.
1393
01:43:01,269 --> 01:43:04,227
We wanted to marry you to
some good respected family.
1394
01:43:04,281 --> 01:43:05,328
And you are the one who..
1395
01:43:05,524 --> 01:43:07,676
In stead of becoming the
daughter-in-law of some..
1396
01:43:07,716 --> 01:43:10,661
..millionaire family; it's better
if I stay in a hut with my Raja.
1397
01:43:11,123 --> 01:43:13,602
Along with whom all the happiness
of my life is linked.
1398
01:43:13,791 --> 01:43:15,977
Do you love the son of a driver?
1399
01:43:16,267 --> 01:43:17,555
You should feel ashamed of yourself.
1400
01:43:17,675 --> 01:43:19,262
So you want to make the
servant of the house as..
1401
01:43:19,302 --> 01:43:20,352
..the owner of the house?
1402
01:43:22,185 --> 01:43:25,851
What!? Today he seems
a servant to you!?
1403
01:43:27,519 --> 01:43:28,736
Did you forget that day?
1404
01:43:29,623 --> 01:43:31,998
When you were pleading in front
of Raja's father for the..
1405
01:43:32,038 --> 01:43:34,309
..sake of daddy's life
and protection?
1406
01:43:35,935 --> 01:43:37,686
And that driver is bearing the
punishment for daddy's crimes.
1407
01:43:37,728 --> 01:43:39,919
Stop it! I don't want that
someone else should also..
1408
01:43:39,959 --> 01:43:41,466
..hear this blabbering of yours.
1409
01:44:00,058 --> 01:44:01,207
Who is my father?
1410
01:44:26,948 --> 01:44:30,482
So.. so after all you searched
out your father, didn't you?
1411
01:44:33,763 --> 01:44:36,806
Curse me! Curse me!
1412
01:44:37,202 --> 01:44:39,234
Curse me as much as you want.
1413
01:44:40,764 --> 01:44:44,153
I am such a selfish
and such a scoundrel!
1414
01:44:45,166 --> 01:44:49,224
Taking someone else's blame on
yourself you are bearing the..
1415
01:44:49,264 --> 01:44:51,436
..punishment of the jail just..
1416
01:44:51,629 --> 01:44:54,803
..because your son
can lead a happy life.
1417
01:44:55,597 --> 01:44:56,804
And you call yourself as selfish..
1418
01:44:56,927 --> 01:44:57,966
So what happened?
1419
01:44:58,476 --> 01:45:01,746
I wasn't able to accept you even
after your mother's death, son.
1420
01:45:01,957 --> 01:45:03,513
How would you have accepted me also?
1421
01:45:03,999 --> 01:45:06,264
After hearing the news about
mother's death; whenever you..
1422
01:45:06,384 --> 01:45:09,962
..had come to the village then you
might have searched me a lot.
1423
01:45:11,343 --> 01:45:12,912
But what could I have done also?
1424
01:45:13,848 --> 01:45:16,649
I ran away from the village getting
fed up with uncle's atrocities.
1425
01:45:18,110 --> 01:45:20,144
But since the time I
have fled from home..
1426
01:45:20,264 --> 01:45:21,819
..I have just kept on running.
1427
01:45:23,178 --> 01:45:26,717
When I was small; then I used
to run sometimes for food..
1428
01:45:26,920 --> 01:45:29,076
..and sometimes for support.
1429
01:45:30,764 --> 01:45:32,377
And from the time I have grown up.
1430
01:45:33,227 --> 01:45:35,234
Then sometimes to save myself
from the police..
1431
01:45:35,354 --> 01:45:37,107
..and sometimes from the hooligans.
1432
01:45:38,848 --> 01:45:42,942
From which difficulties does a
father's support save a child?
1433
01:45:43,810 --> 01:45:46,036
That I have come to know only
after being an orphan.
1434
01:45:47,680 --> 01:45:49,108
But what could I have done?
1435
01:45:50,347 --> 01:45:52,762
Yours and mother's helplessness
had become..
1436
01:45:52,882 --> 01:45:54,611
..my destiny, father.
1437
01:45:56,401 --> 01:46:03,528
Father! - Aaaah! Forgive me,
son. Please forgive me.
1438
01:46:04,305 --> 01:46:08,097
Please forgive me, son.
Please forgive me.
1439
01:46:16,148 --> 01:46:19,718
Oh! So you have come to
know about your father.
1440
01:46:19,930 --> 01:46:24,839
Yes of course. And to get him
released; only you can help me.
1441
01:46:26,550 --> 01:46:30,308
I can help you!? But how?
1442
01:46:31,168 --> 01:46:35,322
If I can put my life in danger for
the government on your request.
1443
01:46:36,076 --> 01:46:39,989
Then can't you recommend the
government to release my father?
1444
01:46:42,613 --> 01:46:47,134
All right! I'll try to get your
father released from the jail..
1445
01:46:47,331 --> 01:46:49,918
..as soon as possible.
1446
01:46:50,310 --> 01:46:51,426
S.P. Bakshi, please come in.
1447
01:46:51,487 --> 01:46:52,634
S.P. Bakshi, please come in.
1448
01:46:52,796 --> 01:46:53,921
S.P. Bakshi, please come in.
1449
01:46:54,041 --> 01:46:55,041
S.P. here!
1450
01:46:55,376 --> 01:46:56,955
Sir, I am Ram Prasad
Mishra, speaking.
1451
01:46:57,075 --> 01:46:59,514
Sir, just now Jhanjar Singh entered
the Universal bank to loot it.
1452
01:46:59,848 --> 01:47:01,848
But the bank manager informed
us at the right time.
1453
01:47:01,930 --> 01:47:03,425
And we took action immediately
and wounded..
1454
01:47:03,465 --> 01:47:05,225
..Jhanjar Singh and
his three companions.
1455
01:47:05,748 --> 01:47:08,044
But sir, Jhanjar Singh has run
and entered a school bus.
1456
01:47:08,097 --> 01:47:10,227
And around 35 to 40 school
children are present in it.
1457
01:47:10,409 --> 01:47:11,773
He has taken the bus
in his custody, sir.
1458
01:47:11,813 --> 01:47:13,368
What can we do now, sir?
- Hey, give it to me.
1459
01:47:13,431 --> 01:47:19,507
Hey! Amarjit Bakshi! I want
Raja and 50 lakh rupees!
1460
01:47:19,764 --> 01:47:21,391
The amount which he
has stolen from me.
1461
01:47:21,431 --> 01:47:24,345
I am taking the bus towards Pune.
1462
01:47:24,556 --> 01:47:26,841
It will never stop on the way.
1463
01:47:27,161 --> 01:47:30,139
So that you don't get any
opportunity to deceive in any manner.
1464
01:47:30,179 --> 01:47:31,154
Understood?
1465
01:47:31,194 --> 01:47:35,728
That's why bring him in such an
open car from where I can..
1466
01:47:35,848 --> 01:47:38,433
..see him and the money clearly.
1467
01:47:39,526 --> 01:47:41,860
And Raja is able to enter
the bus easily also.
1468
01:47:43,238 --> 01:47:45,030
Sir, now where should
we search for Raja?
1469
01:47:45,930 --> 01:47:47,383
Raja is here only along with me.
1470
01:47:47,644 --> 01:47:49,176
You just follow Jhanjar Singh.
1471
01:47:49,339 --> 01:47:51,071
I'll bring Raja and
come there. Over!
1472
01:47:58,167 --> 01:48:00,013
Help!!! Help!!! Help!!! Help!!
1473
01:48:00,133 --> 01:48:01,177
Hey, shut up!!
1474
01:48:02,609 --> 01:48:05,013
Hey you, if you make any noise then
I'll thrash you up! Hey you boys!
1475
01:48:05,133 --> 01:48:07,310
Hey shut up!
- Help! Help!
1476
01:48:25,416 --> 01:48:28,496
Uncle!!! Uncle, save me. Uncle!!!
1477
01:48:28,616 --> 01:48:31,314
Uncle, save me! Uncle!!
1478
01:48:44,544 --> 01:48:46,259
So you have arrived with the money!
1479
01:48:46,502 --> 01:48:48,667
Well done, dear Raja!
1480
01:48:49,714 --> 01:48:50,726
Uncle, help!
1481
01:48:50,766 --> 01:48:52,309
Hey Jhanjar Singh, leave the kids.
1482
01:48:52,464 --> 01:48:53,940
Your enmity is with me.
1483
01:48:54,060 --> 01:48:56,845
Then listen Raja! Don't
do any smartness!
1484
01:48:56,965 --> 01:48:58,631
Otherwise these children
will be killed!
1485
01:48:58,798 --> 01:49:00,131
Only you and the money!
1486
01:49:00,182 --> 01:49:01,344
Bring it nearer! Bring it nearer.
1487
01:49:01,464 --> 01:49:06,292
Hurry up! Hey you also,
come on hurry up.
1488
01:49:33,139 --> 01:49:36,585
Oh thank goodness! Now hurry up
dear Raja! Give me the stuff.
1489
01:49:36,757 --> 01:49:38,032
Give me the money.
1490
01:49:38,152 --> 01:49:41,785
Dear, this is my money!!
1491
01:50:10,709 --> 01:50:15,283
Hey driver uncle is dead!!!
Help!! Help!
1492
01:50:26,122 --> 01:50:31,033
Wait! Wait! From that side!
From that side!
1493
01:50:40,755 --> 01:50:44,435
Oh uncle! Help!!
1494
01:51:21,065 --> 01:51:24,602
Give me money! Give money
to this blind man, sir.
1495
01:51:27,320 --> 01:51:29,371
Hey move aside! Hey, the
bus is coming this way.
1496
01:51:32,065 --> 01:51:33,332
Hey, isn't he a blind man?
1497
01:51:33,385 --> 01:51:36,728
Hey, he is not a blind man!
Hey catch him! Catch him!
1498
01:51:36,899 --> 01:51:38,626
Thrash him! Take him to
the police station.
1499
01:51:38,692 --> 01:51:42,967
Help! Help! Help!
1500
01:52:04,141 --> 01:52:05,829
Thank goodness! I am saved!
1501
01:52:23,632 --> 01:52:25,408
Now we all will be
exploded together!
1502
01:52:25,972 --> 01:52:27,324
Just look!
1503
01:53:19,540 --> 01:53:21,900
Hey, bring him out carefully.
1504
01:53:23,417 --> 01:53:24,475
Come on!!
1505
01:53:24,515 --> 01:53:26,090
Yeah!!!
1506
01:53:28,017 --> 01:53:34,310
Raja, the bars of the prison
are very weak for me.
1507
01:53:35,427 --> 01:53:37,575
I will meet you again.
1508
01:53:39,994 --> 01:53:41,339
Take him away.
1509
01:53:46,451 --> 01:53:49,441
From the entire investigation, S.P.
Amarjit Bakshi's report..
1510
01:53:49,705 --> 01:53:52,076
.. and Raja's statement
it is proved.
1511
01:53:52,116 --> 01:53:54,475
The robbery at the Bhartiya Janta
Bank and the 3 murders..
1512
01:53:54,515 --> 01:53:56,204
..committed there.
1513
01:53:56,371 --> 01:53:58,136
Jhanjar Singh and his group
is responsible for it.
1514
01:53:58,391 --> 01:54:00,335
Keeping these crimes in mind
the court accused Jhanjar..
1515
01:54:00,455 --> 01:54:02,635
..Singh as the terrorist;
announces the punishment.
1516
01:54:02,705 --> 01:54:05,104
Of 22 years of life
time imprisonment.
1517
01:54:05,730 --> 01:54:08,184
And the other thirteen crimes
committed by Jhanjar Singh..
1518
01:54:08,224 --> 01:54:10,204
..its decision will be taken
at the next hearing.
1519
01:54:11,157 --> 01:54:12,539
Raja!!!
1520
01:54:50,693 --> 01:54:52,135
Aaah! Raja, you!?
1521
01:54:53,417 --> 01:54:54,963
At such a stormy night!
1522
01:54:55,657 --> 01:54:57,521
Why did you put your life in danger?
1523
01:54:58,528 --> 01:55:01,438
If I would not have put my life
in danger then my darling's..
1524
01:55:01,696 --> 01:55:03,774
..life would have come in danger.
1525
01:55:04,733 --> 01:55:05,821
What do you mean?
1526
01:55:06,786 --> 01:55:08,892
I have come to know that your
father is sending you to..
1527
01:55:08,932 --> 01:55:10,204
..London tomorrow evening.
1528
01:55:10,683 --> 01:55:12,674
Might be he has the intention
to get you married there only.
1529
01:55:12,794 --> 01:55:14,872
Before this I'll give up my life.
1530
01:55:15,412 --> 01:55:19,882
I have loved you and I want to
marry you to give you happiness.
1531
01:55:20,387 --> 01:55:23,801
And not death! So come on; let's
go from here. - Where?
1532
01:55:24,223 --> 01:55:25,705
Till where our life takes us!
1533
01:56:03,075 --> 01:56:05,397
"I have chosen!"
1534
01:56:05,437 --> 01:56:07,461
"I have chosen!"
1535
01:56:07,652 --> 01:56:09,788
"I have chosen!"
1536
01:56:09,955 --> 01:56:15,351
"O' I have chosen you."
1537
01:56:16,892 --> 01:56:25,788
"I have left behind
the entire world."
1538
01:56:26,069 --> 01:56:32,204
"Never fall in love; this
heart went on saying."
1539
01:56:32,371 --> 01:56:35,039
"I let it saying that."
1540
01:56:35,204 --> 01:56:37,467
"I have chosen!"
1541
01:56:37,587 --> 01:56:39,705
"I have chosen!"
1542
01:56:39,872 --> 01:56:41,955
"I have chosen!"
1543
01:56:42,039 --> 01:56:49,146
"O' I have chosen you."
1544
01:56:49,186 --> 01:56:58,039
"I have left behind
the entire world."
1545
01:56:58,318 --> 01:57:04,371
"Never fall in love; this
heart went on saying."
1546
01:57:04,622 --> 01:57:07,288
"I let it saying that."
1547
01:57:07,479 --> 01:57:09,204
"I have chosen!"
1548
01:57:09,803 --> 01:57:11,858
"I have chosen!"
1549
01:57:12,121 --> 01:57:14,204
"I have chosen!"
1550
01:57:45,493 --> 01:57:47,955
"I have chosen!"
1551
01:57:48,121 --> 01:57:49,955
"I have chosen!"
1552
01:57:50,121 --> 01:57:52,204
"I have chosen!"
1553
01:57:52,455 --> 01:57:55,828
"I walk on the stars."
1554
01:57:56,679 --> 01:58:01,029
"Even then there is
a fear in my heart."
1555
01:58:01,149 --> 01:58:10,039
"I am along with you; in this
manner like your life partner."
1556
01:58:10,336 --> 01:58:14,787
"You only are my companion
and my family."
1557
01:58:14,838 --> 01:58:20,371
"Neither anyone will arrive;
between the two of us."
1558
01:58:20,919 --> 01:58:31,450
"O' this love dwelled
in the storms too."
1559
01:58:31,570 --> 01:58:34,534
"And I let it dwell."
1560
01:58:34,705 --> 01:58:40,580
"Never fall in love; this
heart went on saying."
1561
01:58:40,700 --> 01:58:43,818
"I let it saying that."
1562
01:59:17,128 --> 01:59:20,955
"What did it moonlight say?"
1563
01:59:21,723 --> 01:59:26,075
"That there was a havoc
in the waves."
1564
01:59:26,312 --> 01:59:34,955
"Whatever is said to you; and
listening to what you went mad."
1565
01:59:35,337 --> 01:59:40,204
"Oh, what a thing it is, O beloved,
this love also!"
1566
01:59:40,257 --> 01:59:42,313
"There is restlessness also."
1567
01:59:42,375 --> 01:59:45,374
"And also peace."
1568
01:59:45,494 --> 01:59:56,538
"O' the lamp of love
burned in my heart."
1569
01:59:56,658 --> 01:59:59,481
"And I let it burning."
1570
01:59:59,601 --> 02:00:03,498
"Everyone heard it in
the world, O beloved."
1571
02:00:03,805 --> 02:00:08,622
"And saying this; I let them hear."
1572
02:00:08,742 --> 02:00:12,705
"My sleep has been disturbed."
1573
02:00:13,070 --> 02:00:17,788
"And I let them be disturbed."
1574
02:00:17,989 --> 02:00:21,904
"When both the lovers
started the affair."
1575
02:00:22,124 --> 02:00:26,955
"I let this affair go on."
1576
02:00:27,296 --> 02:00:33,204
"In the storms also;
this love dwelled."
1577
02:00:33,324 --> 02:00:36,083
"And I let it dwell."
1578
02:00:36,378 --> 02:00:42,705
"O' the lamp of love
burned in my heart."
1579
02:00:42,872 --> 02:00:45,371
"And I let it burning."
1580
02:00:45,491 --> 02:00:49,705
"I definitely had to fall in love."
1581
02:00:50,039 --> 02:00:54,622
"I myself did; I let her
fall in love too."
1582
02:00:54,808 --> 02:00:58,705
"O' I have chosen you."
1583
02:00:59,021 --> 02:01:03,872
"I have left behind
the entire world."
1584
02:01:04,070 --> 02:01:07,955
"O' I have chosen you."
1585
02:01:08,223 --> 02:01:13,039
"I have left behind
the entire world."
1586
02:01:13,268 --> 02:01:15,204
"I have chosen!"
1587
02:01:15,496 --> 02:01:17,705
"I have chosen!"
1588
02:01:17,825 --> 02:01:19,955
"I have chosen!"
1589
02:01:20,121 --> 02:01:22,538
"I have chosen!"
1590
02:01:23,198 --> 02:01:25,704
Wow! It's such a beautiful sari!
1591
02:01:25,824 --> 02:01:28,773
For whom it is?
- For me!
1592
02:01:29,147 --> 02:01:30,500
Then please wear and show it to me.
1593
02:01:30,620 --> 02:01:33,200
All right. You wear this pant
and come to the temple.
1594
02:01:33,390 --> 02:01:34,419
I'll come wearing a sari.
1595
02:01:34,469 --> 02:01:36,514
Really? But why?
1596
02:01:37,134 --> 02:01:39,868
For marriage!
- Marriage!?
1597
02:01:40,285 --> 02:01:43,365
Your father has come to
know that we are here.
1598
02:01:43,889 --> 02:01:45,663
He might reach here any moment.
1599
02:01:46,316 --> 02:01:48,811
To stop him from following
us again and again.
1600
02:01:50,100 --> 02:01:51,972
We just have this way
left out with us.
1601
02:02:14,857 --> 02:02:17,266
Rashmi!
1602
02:02:22,338 --> 02:02:26,998
Rashmi!
1603
02:02:30,386 --> 02:02:32,436
Rashmi, where are you?
1604
02:02:33,979 --> 02:02:35,850
Where are you, Rashmi?
1605
02:02:43,490 --> 02:02:44,920
Rashmi!!
1606
02:02:45,291 --> 02:02:50,807
Lala, didn't I tell you? That
keep a watch on this oldie!
1607
02:02:51,655 --> 02:02:54,989
This oldie will definitely make
us reach that boy some day.
1608
02:02:55,377 --> 02:02:56,868
Yes!
1609
02:03:10,058 --> 02:03:13,740
Ouch!!!
- Rashmi! Rashmi!
1610
02:03:14,368 --> 02:03:16,881
Aaah!
- Rashmi! Rashmi!
1611
02:03:25,701 --> 02:03:27,602
Rashmi, you are all right,
aren't you, Rashmi?
1612
02:03:31,564 --> 02:03:33,640
Nothing has happened to me.
1613
02:03:34,981 --> 02:03:36,919
Rashmi!!!
1614
02:03:45,035 --> 02:03:46,597
What has happened to my daughter?
1615
02:03:47,682 --> 02:03:48,866
Who are these people?
1616
02:03:49,368 --> 02:03:51,271
They.. they are Jhanjar's men.
1617
02:03:52,082 --> 02:03:53,984
They have come for me.
- Huh!?
1618
02:03:54,699 --> 02:03:58,197
You take care of Rashmi.
- My dear daughter.
1619
02:03:58,237 --> 02:03:59,927
I will divert them towards
the other side.
1620
02:03:59,967 --> 02:04:02,368
No Raja! Please don't go.
They'll kill you.
1621
02:04:02,546 --> 02:04:04,651
Please don't go, Raja.
- No Rashmi.
1622
02:04:04,763 --> 02:04:06,306
No Raja!
- Rashmi, please leave me.
1623
02:04:06,527 --> 02:04:08,007
No Raja, please don't go.
1624
02:04:08,049 --> 02:04:10,807
Ouch!!!
- Rashmi, leave me. please leave me.
1625
02:04:14,308 --> 02:04:16,354
No Raja, please don't go.
- No Rasmi.
1626
02:04:16,552 --> 02:04:18,007
Raja.
- Let me go.
1627
02:04:18,244 --> 02:04:22,881
Don't go Raja!
- Hey, please let me go, Rashmi.
1628
02:04:23,101 --> 02:04:24,232
Come on Pakia,
you go on that side.
1629
02:04:24,352 --> 02:04:25,357
No Raja.
- Let me go.
1630
02:04:25,406 --> 02:04:27,717
Hey, they'll kill you. Don't go.
1631
02:04:35,467 --> 02:04:36,467
Come on.
1632
02:04:58,866 --> 02:05:00,928
Now what else do you have
come to snatch from us?
1633
02:05:03,699 --> 02:05:04,783
What do you think?
1634
02:05:05,199 --> 02:05:07,282
That the favour which
your father did to us.
1635
02:05:07,402 --> 02:05:10,463
In return for that you have got the
right to elope with our daughter?
1636
02:05:10,783 --> 02:05:14,215
I just wanted to meet Rashmi..
- You have nearly killed her.
1637
02:05:14,546 --> 02:05:16,366
Now do you want to really kill her?
1638
02:05:21,282 --> 02:05:23,096
I just want to look at her once.
1639
02:05:23,955 --> 02:05:25,887
I just want to see whether
she is fine or not?
1640
02:05:26,032 --> 02:05:28,496
In your presence she
can never recover.
1641
02:05:28,616 --> 02:05:30,108
Go away from here.
1642
02:05:32,221 --> 02:05:33,663
What are you staring at my face?
1643
02:05:33,783 --> 02:05:35,897
Why don't you go? Go away!
1644
02:05:37,830 --> 02:05:40,647
Go away from here. Get out!
1645
02:05:40,767 --> 02:05:44,032
Mrs. Kapoor! Mrs. Kapoor!
Mrs. Kapoor!
1646
02:05:44,726 --> 02:05:48,206
Mrs. Kapoor! Mrs. Kapoor!
Who is this Raja? - Why?
1647
02:05:48,621 --> 02:05:50,020
Your daughter's nerve is sinking.
1648
02:05:50,140 --> 02:05:52,069
And she is just calling Raja's
name in her unconsciousness.
1649
02:05:56,006 --> 02:05:57,209
Raja!!!
1650
02:05:57,647 --> 02:05:59,995
Wherever he is; you call
him here immediately.
1651
02:06:00,042 --> 02:06:01,834
Otherwise your daughter's
survival is very difficult.
1652
02:06:01,903 --> 02:06:02,903
Please..
1653
02:06:06,371 --> 02:06:08,839
In stead of allowing her to spend
her life with a driver's..
1654
02:06:08,891 --> 02:06:11,235
..son; it's better that she
dies at the hospital only.
1655
02:06:18,115 --> 02:06:20,866
Raja! Raja! Raja, I say stop now.
1656
02:06:20,986 --> 02:06:24,533
If you forcefully try to enter
Rashmi's room, then I..
1657
02:06:24,701 --> 02:06:26,032
I'll have to call the police.
1658
02:06:26,152 --> 02:06:28,254
Raja! Raja, please stop.
1659
02:06:47,550 --> 02:06:52,866
Rashmi!! - Hey stop! Where are
you coming inside the hospital?
1660
02:06:57,282 --> 02:07:06,152
Rashmi! Rashmi!? Rashmi!? Rashmi!?
1661
02:07:36,380 --> 02:07:38,833
Big dream.
1662
02:08:10,250 --> 02:08:13,279
Come Mr. S.P. just look.
1663
02:08:14,923 --> 02:08:17,522
First time when you
had come to meet me..
1664
02:08:17,757 --> 02:08:19,623
..that time I was a culprit.
1665
02:08:20,334 --> 02:08:23,274
And even then I was
applied first aid.
1666
02:08:23,510 --> 02:08:27,548
And today.. in this jail!
1667
02:08:29,961 --> 02:08:32,294
This is not only my journey.
1668
02:08:32,600 --> 02:08:36,265
This is of every ordinary man;
who wants to walk on this way.
1669
02:08:37,005 --> 02:08:41,541
Because these contractors of
the society want the common..
1670
02:08:41,780 --> 02:08:44,818
..man just because he bets his
life and protects the country.
1671
02:08:44,880 --> 02:08:47,060
And they sleep peacefully.
1672
02:08:47,367 --> 02:08:50,764
Only common man takes values.
1673
02:08:50,884 --> 02:08:54,109
Because they enjoy their life.
1674
02:08:54,838 --> 02:08:58,970
And this same common man;
when he asks a small part..
1675
02:08:59,391 --> 02:09:01,089
..of their happiness, then
he is accused as a culprit.
1676
02:09:01,290 --> 02:09:02,438
He is made a criminal!
1677
02:09:02,558 --> 02:09:04,590
And he is locked up in this lock up!
1678
02:09:04,875 --> 02:09:06,306
Well done, Mr. S. P. Excellent!
1679
02:09:06,426 --> 02:09:08,173
What values you have!
1680
02:09:08,785 --> 02:09:12,624
Listen Raja, at present you
are not under you control.
1681
02:09:12,812 --> 02:09:14,591
Yes! Yes! I have gone
out of control.
1682
02:09:15,660 --> 02:09:17,393
I have gone out of control!!!
1683
02:09:17,591 --> 02:09:19,410
I don't want your bonds of values.
1684
02:09:19,530 --> 02:09:21,077
I don't want such a law!
1685
02:09:21,411 --> 02:09:23,453
If the values of your society
have stopped at the boundary..
1686
02:09:23,493 --> 02:09:26,184
..of the rich and poor!!!
1687
02:09:30,827 --> 02:09:33,210
What is my fault after all? Yes?
1688
02:09:37,520 --> 02:09:43,065
I wanted to give up the wrong life
and lead a simple man's life.
1689
02:09:45,378 --> 02:09:48,089
I wanted to work hard and
settle a house with Rashmi.
1690
02:09:50,410 --> 02:09:52,180
And what did you all
give me in return?
1691
02:09:53,462 --> 02:09:59,435
This darkness, this loneliness,
these prison bars!
1692
02:10:00,589 --> 02:10:05,709
And Rashmi!? She was at no fault!
1693
02:10:08,326 --> 02:10:11,179
Even then she is fighting for
her life at the hospital.
1694
02:10:26,077 --> 02:10:33,504
If anything happens to Rashmi,
then I promise you.
1695
02:10:35,149 --> 02:10:38,237
That you only will be responsible
for giving birth..
1696
02:10:38,357 --> 02:10:40,794
..to a greater criminal
than Jhanjar Singh!
1697
02:10:44,609 --> 02:10:47,795
I have got you with great
efforts for this country.
1698
02:10:49,210 --> 02:10:51,561
I won't allow your life to
go waste in this manner.
1699
02:10:53,511 --> 02:10:56,133
I will definitely fulfil the
responsibilities which..
1700
02:10:56,434 --> 02:10:58,604
..I have regarding you.
1701
02:10:59,333 --> 02:11:01,317
That's why I have come here.
1702
02:11:03,318 --> 02:11:05,290
Nothing will happen to your Rashmi.
1703
02:11:06,493 --> 02:11:09,133
And neither will you have
to live behind bars.
1704
02:11:10,455 --> 02:11:13,694
Nor you'll have to escape from
the bullets of the terrorists.
1705
02:11:14,346 --> 02:11:17,344
If you listen to me!
1706
02:11:18,496 --> 02:11:22,273
I can even give up my life also
in order to save Rashmi's life.
1707
02:11:23,572 --> 02:11:25,654
Tell me; what will I have to do?
1708
02:11:27,043 --> 02:11:29,635
You will have to die!
1709
02:11:33,994 --> 02:11:37,486
For the world also and
for Rashmi also!
1710
02:11:38,994 --> 02:11:42,322
For them you'll be a dead person!
1711
02:11:43,062 --> 02:11:44,241
But how!?
1712
02:12:38,649 --> 02:12:40,017
Get up, Raja!
1713
02:12:44,641 --> 02:12:46,331
You are all right, aren't you?
1714
02:12:51,151 --> 02:12:53,964
Thank God their bullets
didn't injure you.
1715
02:12:56,467 --> 02:13:00,120
You know this very well that from
today your name is Rhonny.
1716
02:13:04,485 --> 02:13:06,613
This is the ticket for Nepal
on Rhonny's name..
1717
02:13:06,653 --> 02:13:08,044
..for the 3 o' clock flight.
1718
02:13:08,196 --> 02:13:09,627
And this passport along with it.
1719
02:13:10,465 --> 02:13:12,659
There are some clothes
for you in this bag.
1720
02:13:13,743 --> 02:13:16,161
One van is waiting outside for you.
1721
02:13:16,424 --> 02:13:18,197
It will take you to the airport.
1722
02:13:21,195 --> 02:13:24,773
I have made the arrangement
at the Kathmandu hotel in..
1723
02:13:25,037 --> 02:13:27,856
..Nepal for the job of
an orchestra singer.
1724
02:13:28,965 --> 02:13:33,947
Now you settle in Nepal
forever named as Rhonny.
1725
02:13:37,176 --> 02:13:38,837
What sort of settling down, Mr. S.P?
1726
02:13:39,851 --> 02:13:42,939
Now until I don't die;
I just have to suffer!
1727
02:13:44,428 --> 02:13:46,832
Rashmi has to get desperate
with the memories.
1728
02:13:47,339 --> 02:13:50,579
And I? I have to get desperate
to forget her desperateness.
1729
02:13:53,893 --> 02:13:55,591
I can understand.
1730
02:13:56,643 --> 02:13:59,745
But with the love of young men like
you; the families are made.
1731
02:14:00,659 --> 02:14:03,484
But with the sacrifice;
the countries are made!
1732
02:14:05,789 --> 02:14:08,290
The sacrifice you have given
to reach Jhanjar Singh..
1733
02:14:08,336 --> 02:14:12,342
..to the noose of death; for
that not only our department.
1734
02:14:12,910 --> 02:14:15,390
In fact the entire country
will be thankful to you.
1735
02:14:16,028 --> 02:14:18,913
'When Jhanjar Singh and his group
were satisfied that by..
1736
02:14:19,033 --> 02:14:23,077
..killing Raja they have
taken their revenge.'
1737
02:14:23,501 --> 02:14:26,612
'I settled forever in the beautiful
valleys of Himalaya..
1738
02:14:26,910 --> 02:14:28,230
..with the new name Rhonny.
1739
02:14:46,282 --> 02:14:47,740
How is Rashmi now, doctor?
1740
02:14:49,170 --> 02:14:51,558
Listen.. after falling from such
a height, how much injury she..
1741
02:14:51,598 --> 02:14:52,827
..has received on her head;
1742
02:14:53,131 --> 02:14:56,660
Until we don't get the scanning
report; we can't say anything.
1743
02:15:09,410 --> 02:15:10,643
Hey, let it be.
1744
02:15:14,038 --> 02:15:16,790
Hey! What's going on?
What's this going on?
1745
02:15:17,239 --> 02:15:19,356
Just hold this for a minute!
1746
02:15:20,493 --> 02:15:21,484
What happened?
1747
02:15:21,524 --> 02:15:23,061
No! I was just verifying whether
it has current or not.
1748
02:15:23,131 --> 02:15:25,402
Hey!? Oh shucks! What
type of a man you are!
1749
02:15:26,001 --> 02:15:26,973
Hey!
- Hey get lost!
1750
02:15:27,013 --> 02:15:28,905
Hey!! - Hey, allow me
to work now. Get lost.
1751
02:15:33,337 --> 02:15:35,922
Hey, 684! You are already
in the jail.
1752
02:15:36,169 --> 02:15:37,935
What will you do of
so many notes? Yes?
1753
02:15:38,151 --> 02:15:39,593
Come on; hurry up and give me
the white fairy soon. Hurry up.
1754
02:15:39,640 --> 02:15:42,066
Hey you scoundrel, with this note
I will buy that key; the..
1755
02:15:42,233 --> 02:15:44,523
..one which will open the
key of this jail for me!
1756
02:15:44,567 --> 02:15:45,514
Hey, what are you talking about?
1757
02:15:45,554 --> 02:15:47,450
Come on; give me fifty rupees more!
- Increased the price or what?
1758
02:15:47,490 --> 02:15:48,470
Give me 50 rupees more.
1759
02:15:48,510 --> 02:15:51,056
Hey, I am giving you, pal.
- You rogue! Scoundrel!
1760
02:15:54,524 --> 02:15:57,230
Hey, how did this rogue
get so much money?
1761
02:15:58,425 --> 02:15:59,900
Did he steal my money or what?
1762
02:16:00,020 --> 02:16:03,228
Hey! Snatch it from him!
- No! No! It is mine! It is mine!
1763
02:16:03,268 --> 02:16:04,879
Hey leave it! Give it to me.
1764
02:16:04,937 --> 02:16:06,697
Hey, it is mine! It is mine!
1765
02:16:09,316 --> 02:16:14,306
You scoundrel! You rogue! My money..
1766
02:16:23,934 --> 02:16:25,751
How did you get this photograph?
1767
02:16:25,871 --> 02:16:27,005
Sir, it is mine!
1768
02:16:27,069 --> 02:16:29,162
This money and all
these things are mine.
1769
02:16:29,834 --> 02:16:31,738
You scoundrel!
1770
02:16:33,637 --> 02:16:35,781
From where did it come to you?
1771
02:16:35,901 --> 02:16:38,269
What relation do
you have with him? Yes?
1772
02:16:38,389 --> 02:16:40,415
What relation do you have with him?
Who is he of yours?
1773
02:16:40,747 --> 02:16:41,876
How do you know him?
1774
02:16:41,916 --> 02:16:43,407
Tell me, you rogue! Tell me!
1775
02:16:43,447 --> 02:16:44,568
Tell me or I'll just kill you.
1776
02:16:44,608 --> 02:16:46,316
I will tell you. I am telling you.
1777
02:16:49,766 --> 02:16:51,071
'I had kept it here only. I
don't know where it is gone?'
1778
02:16:51,111 --> 02:16:52,563
Are you searching for this?
1779
02:16:52,603 --> 02:16:56,536
Huh? Oh yes! Yes!
1780
02:16:56,656 --> 02:16:59,774
Your neighbouring companion
had stolen this and taken away.
1781
02:16:59,948 --> 02:17:01,836
That rogue thief steals
in a jail also.
1782
02:17:02,021 --> 02:17:03,855
That too from a religious
man like you!?
1783
02:17:04,052 --> 02:17:05,330
Forgive me, O God!
1784
02:17:05,450 --> 02:17:08,508
I have told the jailor and got
him shut in the dark cell. Yes.
1785
02:17:08,628 --> 02:17:09,884
You have done a great favour.
1786
02:17:09,941 --> 02:17:12,641
Doesn't matter.
- You seem to be a very good man.
1787
02:17:13,152 --> 02:17:14,932
For what are you being punished for?
1788
02:17:15,190 --> 02:17:17,232
Forget these things.
First you count your money.
1789
02:17:17,272 --> 02:17:19,408
Whether you have the entire
amount of money or not? -Money?
1790
02:17:19,539 --> 02:17:22,018
In fact I was worried
about this photograph.
1791
02:17:22,138 --> 02:17:25,462
Yes dear, now after looking at the
photo; not more you'll just..
1792
02:17:25,731 --> 02:17:30,641
..have to spend today's
night at the jail.
1793
02:17:30,910 --> 02:17:32,233
You are telling the right thing.
1794
02:17:32,312 --> 02:17:34,386
I am being released tomorrow
itself. - What!?
1795
02:17:34,873 --> 02:17:38,171
That's why by requesting Mr. Jailor;
I have offered this offering.
1796
02:17:38,291 --> 02:17:44,938
Take this. - But what's
the use of going outside?
1797
02:17:45,233 --> 02:17:46,672
Your son is dead.
1798
02:17:46,792 --> 02:17:48,373
Hey, don't talk such things.
1799
02:17:48,541 --> 02:17:50,400
Let his enemy of his enemy die!
1800
02:17:50,797 --> 02:17:55,252
He is.. hey, shall I
tell you a secret?
1801
02:17:56,143 --> 02:17:57,733
My son is alive!!!
1802
02:17:58,669 --> 02:18:00,587
Hey, what are you talking, brother?
1803
02:18:00,707 --> 02:18:03,379
Someone might have told you
a lie just to make you happy.
1804
02:18:03,499 --> 02:18:06,460
No brother, no. He is alive.
- Huh!?
1805
02:18:06,580 --> 02:18:08,681
I swear by my child and tell you.
1806
02:18:08,757 --> 02:18:09,812
He is alive!
1807
02:18:10,135 --> 02:18:13,316
Hey, just to save him from his
enemies; Mr. S.P. had played..
1808
02:18:13,516 --> 02:18:15,590
..a drama of his death.
1809
02:18:15,634 --> 02:18:18,242
Really!? Then where is
your son after all?
1810
02:18:19,267 --> 02:18:20,875
My son is at Nepal.
1811
02:18:20,995 --> 02:18:23,287
He works at hotel Kathmandu.
1812
02:18:24,458 --> 02:18:29,308
Now I'll spend my remaining
life with him only. Oh yes.
1813
02:18:29,625 --> 02:18:32,788
Yes. If I am released from here;
then I'll definitely meet..
1814
02:18:32,908 --> 02:18:34,331
..you father and son!
1815
02:18:34,507 --> 02:18:37,674
Definitely come there. Okay?
- Oh yes! Yes, brother.
1816
02:18:38,193 --> 02:18:40,160
Now you go to sleep. Even I
will perform the veneration..
1817
02:18:40,233 --> 02:18:41,414
..and go to sleep.
1818
02:18:41,529 --> 02:18:43,555
As I have to get up
early in the morning.
1819
02:19:09,465 --> 02:19:10,961
Hey brother..
- Yes?
1820
02:19:11,188 --> 02:19:12,984
At least distribute this offering.
1821
02:19:13,248 --> 02:19:15,171
Oh yes!
- Yes!
1822
02:19:15,350 --> 02:19:16,657
Mr. Warden..
- Yes, what is it?
1823
02:19:16,697 --> 02:19:20,650
Mr. Warden, take this sweets and
distribute it among your brothers.
1824
02:19:20,910 --> 02:19:22,189
And even you all also take it.
1825
02:19:22,229 --> 02:19:24,338
Oh yes! Yes! Definitely!
We'll surely take the offering.
1826
02:19:24,378 --> 02:19:26,684
In the happiness of me being
released from the jail I had..
1827
02:19:26,724 --> 02:19:28,234
..offered this to God, brothers.
1828
02:19:28,354 --> 02:19:30,124
Hey brother, even you have it.
1829
02:19:30,174 --> 02:19:31,360
Hey, let it be! I'll eat it.
1830
02:19:31,445 --> 02:19:34,900
Hey, I'll feed it to you.
Eat it. Please eat it.
1831
02:19:50,933 --> 02:19:52,411
Will you smoke!?
1832
02:20:14,976 --> 02:20:17,522
Yes? - Sir, Jhanjar Singh
has escaped from the jail.
1833
02:20:17,579 --> 02:20:19,046
He has taken Mr. Dyaal Verma
also along with him.
1834
02:20:19,166 --> 02:20:20,753
And we have got the news that
he has gone towards Nepal.
1835
02:20:20,873 --> 02:20:23,535
Oh! Okay!
1836
02:20:30,403 --> 02:20:31,936
Listen D.P..
- Yes sir?
1837
02:20:32,498 --> 02:20:35,505
Jhanjar has fled away from the
jail kidnapping Raja's father.
1838
02:20:35,625 --> 02:20:39,207
Inform Raja that he shouldn't leave
Kathmandu and go anywhere.
1839
02:20:39,374 --> 02:20:41,085
We'll reach Nepal tomorrow.
- Yes, sir.
1840
02:20:41,925 --> 02:20:42,815
How is she, doctor?
1841
02:20:42,855 --> 02:20:44,528
Don't worry. She is fine.
1842
02:20:44,804 --> 02:20:46,625
Her scanning report is totally okay.
1843
02:20:46,696 --> 02:20:48,714
And she hasn't received
any injury on her head.
1844
02:20:49,600 --> 02:20:50,742
How are you now?
1845
02:20:50,862 --> 02:20:54,230
Huh!?
1846
02:20:59,895 --> 02:21:02,243
Who are you?
1847
02:21:07,749 --> 02:21:10,436
What has happened to me?
1848
02:21:10,897 --> 02:21:14,456
And.. who are you all?
1849
02:21:14,968 --> 02:21:16,960
I think she has lost her memory.
1850
02:21:17,217 --> 02:21:21,745
Rashmi! I am Raja!
Your Raja, Rashmi.
1851
02:21:23,210 --> 02:21:24,587
Didn't' you recognise me!?
1852
02:21:26,119 --> 02:21:28,902
Try to remember, Rashmi.
I am your Raja.
1853
02:21:29,449 --> 02:21:32,637
Yesterday.. yesterday you
only had fought with me.
1854
02:21:32,991 --> 02:21:34,261
Remember that Rashmi.
1855
02:21:34,661 --> 02:21:38,322
You.. you please tell her.
That I am her Raja!
1856
02:21:39,887 --> 02:21:41,172
Try to remember, Rashmi.
1857
02:21:42,348 --> 02:21:44,386
I will never leave you and go.
1858
02:21:45,545 --> 02:21:48,610
Rashmi! Try to remember, Rashmi.
1859
02:21:49,562 --> 02:21:52,280
I.. I am your Raja, Rashmi.
1860
02:22:18,233 --> 02:22:19,439
Come on; it's better!
1861
02:22:19,591 --> 02:22:20,928
So now you have agreed.
1862
02:22:20,974 --> 02:22:24,467
That you are only Raja
and that too.. mine!
1863
02:22:29,906 --> 02:22:33,569
Come on doctor, let's see the
other patient. - Yes sure.
1864
02:22:43,175 --> 02:22:44,014
Excuse me, doctor.
1865
02:22:44,054 --> 02:22:45,515
In which room does Rashmi
Kapoor admitted?
1866
02:22:45,635 --> 02:22:47,423
She has left yesterday only
along with one boy.
1867
02:22:47,543 --> 02:22:49,530
With a boy!?
- Yes.
1868
02:22:50,052 --> 02:22:51,477
I see!!!
1869
02:23:18,952 --> 02:23:23,085
"Who separated you from everyone?"
1870
02:23:23,551 --> 02:23:27,383
"Who made you forget the
way of your home?"
1871
02:23:28,209 --> 02:23:31,661
"Who is your heart and life?"
1872
02:23:31,717 --> 02:23:33,815
"Who is he? Who is he?"
1873
02:23:34,006 --> 02:23:36,173
"Who is he? Who is he?"
1874
02:23:45,022 --> 02:23:49,719
"You!!! That's you!!"
1875
02:23:49,765 --> 02:23:54,161
"You!!! That's you!!"
1876
02:23:54,281 --> 02:23:58,680
"You!!! That's you!!"
1877
02:23:58,956 --> 02:24:02,978
"You!!! That's you!!"
1878
02:24:05,293 --> 02:24:07,637
"You have stolen my heart."
1879
02:24:07,687 --> 02:24:09,960
"You have made me your lover."
1880
02:24:10,024 --> 02:24:14,595
"You are my heart and my life."
1881
02:24:22,168 --> 02:24:26,358
"You!!! That's you!!"
1882
02:24:26,680 --> 02:24:30,641
"You!!! That's you!!"
1883
02:24:31,422 --> 02:24:35,510
"You!!! That's you!!"
1884
02:24:36,090 --> 02:24:39,901
"You!!! That's you!!"
1885
02:24:42,480 --> 02:24:45,012
"You have stolen my heart."
1886
02:24:45,132 --> 02:24:47,318
"You have made me your lover."
1887
02:24:47,368 --> 02:24:51,492
"You are my heart and my life."
1888
02:24:59,261 --> 02:25:01,237
To kill the terrorists
like Jhanjar Singh..
1889
02:25:01,277 --> 02:25:04,006
..the Nepal police will help
you in every possible way.
1890
02:25:57,492 --> 02:26:02,151
"Should I fight with
you or love you?"
1891
02:26:04,473 --> 02:26:08,694
"I will sign every season
on your name."
1892
02:26:11,331 --> 02:26:15,329
"I have anger and tantrums
with you only."
1893
02:26:16,032 --> 02:26:19,928
"Why has such a thing happened?"
1894
02:26:20,710 --> 02:26:25,006
"You are good and you are bad also."
1895
02:26:25,356 --> 02:26:29,673
"And you are each happiness
of my life."
1896
02:26:30,101 --> 02:26:34,423
"Your locality, your lane!"
1897
02:26:34,708 --> 02:26:38,423
"Now it has become my address."
1898
02:26:39,362 --> 02:26:42,757
"It has become my address."
1899
02:26:43,938 --> 02:26:47,757
"It has become my address."
1900
02:26:52,954 --> 02:26:57,089
"You!!! That's you!!"
1901
02:26:57,533 --> 02:27:01,922
"You!!! That's you!!"
1902
02:27:02,212 --> 02:27:06,590
"You!!! That's you!!"
1903
02:27:06,934 --> 02:27:10,951
"You!!! That's you!!"
1904
02:27:23,561 --> 02:27:27,423
"If I see you then only I see you!"
1905
02:27:28,148 --> 02:27:31,922
"If I think; then only
I think of you."
1906
02:27:32,990 --> 02:27:37,089
"If you are separated from
me even for a moment."
1907
02:27:37,432 --> 02:27:40,922
"I feel I have lost something."
1908
02:27:42,170 --> 02:27:46,006
"My first desire has been aroused."
1909
02:27:46,716 --> 02:27:50,673
"All the bonds are breaking up."
1910
02:27:51,424 --> 02:27:55,506
"The earth is new; the sky is new."
1911
02:27:56,030 --> 02:28:00,089
"Everything has become new to me."
1912
02:28:05,055 --> 02:28:09,173
"You!!! That's you!!"
1913
02:28:09,639 --> 02:28:13,922
"You!!! That's you!!"
1914
02:28:14,361 --> 02:28:18,423
"You!!! That's you!!"
1915
02:28:19,075 --> 02:28:23,256
"You!!! That's you!!"
1916
02:28:25,454 --> 02:28:27,668
"You have stolen my heart."
1917
02:28:27,788 --> 02:28:30,029
"You have made me your lover."
1918
02:28:30,256 --> 02:28:34,922
"You are my heart and my life."
1919
02:28:54,164 --> 02:28:55,725
Where is this Marfa
village after all?
1920
02:28:55,848 --> 02:28:57,207
On the other side of Himalaya.
1921
02:29:06,590 --> 02:29:08,516
I think this these are
Jhanjar's men. - Yes.
1922
02:29:08,781 --> 02:29:10,600
They might be going towards
the camp only.
1923
02:29:27,444 --> 02:29:31,036
Raja, you!? What are
you both doing here!?
1924
02:29:31,673 --> 02:29:34,816
This is too much! I had
sent a message for you.
1925
02:29:35,105 --> 02:29:37,051
That don't leave Kathmandu
and go anywhere.
1926
02:29:37,922 --> 02:29:39,883
Jhanjar Singh has threatened me.
1927
02:29:40,506 --> 02:29:44,495
That if I want to save father's
life; then I should come to Marfa.
1928
02:29:45,901 --> 02:29:49,555
Oh! So this means Jhanjar
Singh is at Marfa?
1929
02:29:49,675 --> 02:29:51,200
Hello uncle.
1930
02:29:51,749 --> 02:29:54,668
Hey, even you
are here? Where is T.P?
1931
02:30:14,906 --> 02:30:17,486
I think they are taking father
towards the Pagoda.
1932
02:30:18,008 --> 02:30:21,399
Raja, you and T.P.
go towards Pagoda.
1933
02:30:22,160 --> 02:30:23,757
I and Rashmi will come separately.
1934
02:30:24,059 --> 02:30:25,700
Come on, Rashmi.
1935
02:30:43,506 --> 02:30:45,922
Jamaal, how much white
fairy have you brought?
1936
02:30:46,195 --> 02:30:48,757
400 kilo, Gardulla.
- What!? 400 kilo!?
1937
02:30:48,839 --> 02:30:51,234
That's it!? This.. this will get
over within two-four days.
1938
02:30:51,465 --> 02:30:54,757
Leave me! Leave me. I
say leave me. Leave me.
1939
02:30:54,839 --> 02:30:57,316
Gardulla, this boy ignores
firing a bullet!
1940
02:30:57,381 --> 02:30:59,922
I know that you all are misguiding
us against our country.
1941
02:31:00,006 --> 02:31:01,395
I won't shoot a bullet at anyone.
1942
02:31:01,545 --> 02:31:02,829
I won't kill anyone.
1943
02:31:03,282 --> 02:31:05,221
Thrust in his mouth
two-three times more.
1944
02:31:06,003 --> 02:31:08,933
Once anyone is addicted to drugs
once; then to enjoy it..
1945
02:31:09,053 --> 02:31:12,963
.. again he won't even refuse
to shoot his real parents also.
1946
02:31:16,592 --> 02:31:18,732
Brother Gardulla! Brother Gardulla!
- What is it?
1947
02:31:21,217 --> 02:31:23,915
Suraj Pratap Singh has ordered
for weapons. - I see!
1948
02:31:27,173 --> 02:31:30,941
Hey, so many weapons? What will
he do with so many weapons?
1949
02:31:31,590 --> 02:31:33,302
Does he have the intention of
winning the country or what?
1950
02:31:33,506 --> 02:31:35,303
Think something like this only!
1951
02:31:35,423 --> 02:31:37,923
The election has arrived
in the country after all!
1952
02:31:38,847 --> 02:31:40,501
Hey, what he is talking about!!
1953
02:31:42,839 --> 02:31:43,969
Gardulla!!
- Yes?
1954
02:31:44,192 --> 02:31:45,665
She is the lady who is ready
to explode the bomb.
1955
02:31:45,839 --> 02:31:48,440
You!? So you know that you'll
have to tie the bomb..
1956
02:31:48,480 --> 02:31:50,866
..fastenings on your body and
go for the election meeting!
1957
02:31:51,478 --> 02:31:52,466
Hey, what's this!?
1958
02:31:52,506 --> 02:31:55,964
At present this is the most
dangerous bomb of this world.
1959
02:31:57,048 --> 02:32:02,131
If two its bands explode; then
around it in the boundary of..
1960
02:32:02,298 --> 02:32:07,506
..1000 metre; the buildings,
people, cars, trees.
1961
02:32:08,236 --> 02:32:10,839
All the things which exist there;
they'll be reduced to ashes!
1962
02:32:12,839 --> 02:32:16,543
And not even this much part
of your body will be saved!
1963
02:32:16,757 --> 02:32:18,018
No I have children. Please leave me.
1964
02:32:18,058 --> 02:32:19,489
I don't want to do this work.
1965
02:32:33,263 --> 02:32:35,719
Hey, catch him! Catch him!
Catch that scoundrel.
1966
02:32:35,775 --> 02:32:36,922
He shouldn't escape from here.
1967
02:32:37,089 --> 02:32:38,173
Catch him! Catch him.
1968
02:32:41,592 --> 02:32:42,876
Take him! Take him.
1969
02:32:44,257 --> 02:32:46,173
Jhanjar Singh!!!!!
1970
02:32:51,597 --> 02:32:56,489
Raja!!! So after all you
are trapped in my trap.
1971
02:32:56,538 --> 02:32:57,812
So you are trapped after all!
1972
02:32:58,038 --> 02:33:01,706
I and your father! We didn't
see your fake death.
1973
02:33:01,922 --> 02:33:08,590
But today we'll definitely
see your real death. Yeah!!
1974
02:33:08,922 --> 02:33:11,637
Whatever you want to do; do
it soon, Jhanjar Singh.
1975
02:33:11,757 --> 02:33:13,684
Otherwise you'll repent
a lot afterwards.
1976
02:33:14,001 --> 02:33:17,053
Because the noose of the Hindustan
police is reaching..
1977
02:33:17,101 --> 02:33:20,590
..to you with great
speed towards you.
1978
02:33:21,013 --> 02:33:25,616
Well said! This country Hindustan
is a wonderful country!
1979
02:33:26,049 --> 02:33:28,428
Hey, it converts even the thieves
into devoted citizens.
1980
02:33:34,280 --> 02:33:35,886
Leave him!
1981
02:33:37,504 --> 02:33:38,211
Bring him here!!
1982
02:33:38,251 --> 02:33:45,839
Hey!! Hey!! Hey!! Hey!! Hey!! Hey!!
Thrash him! Hey!! Hey!!
1983
02:33:45,922 --> 02:33:51,839
Hey!! Hey!! Hey!! Hey!! Hey!! Hey!!
1984
02:33:52,230 --> 02:34:00,922
Hey!! Hey!! Hey!! Hey!!
1985
02:34:01,099 --> 02:34:03,859
Oh shucks!
- I won't spare you, you scoundrel.
1986
02:34:32,070 --> 02:34:35,427
Tie him up! Tie up this scoundrel!
1987
02:36:09,472 --> 02:36:12,405
You rogue! So this Indian
is very powerful!
1988
02:36:12,719 --> 02:36:13,906
Hey you! Take away this scoundrel!
1989
02:36:14,123 --> 02:36:19,302
And when he dies; then send his
dead body to Amarjit Bakshi.
1990
02:36:40,741 --> 02:36:44,318
Greetings! No, I didn't
steal anything. You!?
1991
02:36:44,371 --> 02:36:46,757
Yes. Mr. S.P. has taken away father.
1992
02:36:46,922 --> 02:36:48,062
Now we have to take Raja from here.
1993
02:36:48,102 --> 02:36:49,229
But where is Raja?
1994
02:37:07,527 --> 02:37:13,155
Raja!! Raja!! Mr. S.P. met me.
1995
02:37:13,647 --> 02:37:15,190
The commotion which you
created in the locality.
1996
02:37:15,245 --> 02:37:18,557
Taking advantage of that we
have saved your father, Raja.
1997
02:37:20,262 --> 02:37:22,772
Raja! Raja, now anyhow you
have to accompany me..
1998
02:37:22,814 --> 02:37:24,335
..till outside.
1999
02:37:24,822 --> 02:37:28,026
Then we'll ride a horse and get
out of this cheap locality, Raja.
2000
02:37:28,209 --> 02:37:31,643
Get up! Get up. Slowly.
2001
02:37:35,870 --> 02:37:36,930
Careful.
2002
02:37:40,371 --> 02:37:41,747
Careful..
2003
02:37:44,837 --> 02:37:45,837
Slowly.
2004
02:37:55,610 --> 02:37:58,226
Will it be right for me to flee
away in this manner, Rashmi?
2005
02:38:00,252 --> 02:38:01,806
What do you mean by in this manner?
2006
02:38:02,033 --> 02:38:04,603
Whether I come along
with you or not?
2007
02:38:05,190 --> 02:38:07,384
You all will definitely save father.
2008
02:38:08,290 --> 02:38:13,052
But this locality from where the
foul plans to destruct our..
2009
02:38:13,386 --> 02:38:16,981
..country is made; should I leave
this and flee to save my life?
2010
02:38:18,470 --> 02:38:21,202
Father has accepted the punishment
in the jail because of this reason.
2011
02:38:21,339 --> 02:38:23,736
That the values in
his should awaken!!
2012
02:38:24,348 --> 02:38:27,008
Should I repay the debt of his
sacrifice in this manner?
2013
02:38:28,400 --> 02:38:34,285
Hey come on! Come on! Come
on! Hey come one now!
2014
02:38:35,493 --> 02:38:37,620
Jhanjar Singh!!!
2015
02:38:41,812 --> 02:38:44,877
Unbelievable!!! So you
are still alive!?
2016
02:38:45,476 --> 02:38:47,646
I was mourning over your
death since when.
2017
02:38:47,766 --> 02:38:49,614
Hey, but you have returned
back again.
2018
02:38:49,741 --> 02:38:52,717
The root of your evil
deeds, this camp!
2019
02:38:53,154 --> 02:38:56,587
From the place where you
are destructing India.
2020
02:38:57,052 --> 02:38:59,908
I will definitely demolish
it today and just now.
2021
02:39:03,820 --> 02:39:06,397
You!? Alone!?
2022
02:39:09,701 --> 02:39:13,188
Hey you lame fellow; to demolish
this camp you'll..
2023
02:39:13,242 --> 02:39:15,680
..have to take 100 births.
2024
02:39:20,975 --> 02:39:25,423
To demolish this camp I don't
need to take birth 100 times.
2025
02:39:26,688 --> 02:39:29,298
I just need to die once!
2026
02:39:29,882 --> 02:39:31,145
Look at this!!
2027
02:39:31,858 --> 02:39:34,404
Err.. this.. this.. this!?
2028
02:39:45,101 --> 02:39:47,319
Within three minutes this locality
will be shattered to..
2029
02:39:47,359 --> 02:39:48,643
..pieces along with me.
2030
02:39:53,505 --> 02:39:54,643
Hey Raja, move back.
2031
02:39:54,683 --> 02:39:56,075
Now tell me to fire a bullet at me!!
2032
02:39:56,195 --> 02:39:58,150
Hey, no one.. no one will
fire a bullet at him.
2033
02:39:58,190 --> 02:40:00,107
No one will fire a bullet!
2034
02:40:00,904 --> 02:40:02,269
Remove your jacket. Go
and remove your jacket.
2035
02:40:02,309 --> 02:40:03,938
He is gone mad. No one touch him.
2036
02:40:04,001 --> 02:40:07,018
Hey, where are you going? Hey,
why are you coming here?
2037
02:40:07,058 --> 02:40:08,870
Hey, catch him! Hey,
where are you going?
2038
02:40:08,990 --> 02:40:10,555
Hey help me..
2039
02:40:38,159 --> 02:40:40,435
Hey, flee from here! Run
from here. Yeah!!!
2040
02:40:40,475 --> 02:40:42,469
Hey, run from here!
Get out from here.
2041
02:42:53,709 --> 02:42:55,873
So you were very fond
of dying, weren't you!?
2042
02:42:56,166 --> 02:42:57,977
Come on! Come on; let's
go to die now.
2043
02:42:58,097 --> 02:43:00,322
You scoundrel! Come on!
2044
02:43:16,094 --> 02:43:22,157
Oh shucks!!! Oh no!!!
Oh no!!! Oh no!!!
162791
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.