All language subtitles for Agatha Christies Marple - S04E04 - Why Didnt They Ask Evans.nor

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:15,000 --> 00:02:18,480 -Hvorfor spurte de ikke... -Unnskyld? 2 00:02:19,480 --> 00:02:26,120 Hvorfor spurte de ikke Evans? 3 00:02:27,120 --> 00:02:30,200 Evans? Spurte ham om hva? 4 00:02:38,480 --> 00:02:41,920 BASERT PÅ ROMANEN AV AGATHA CHRISTIE 5 00:02:51,120 --> 00:02:54,400 -God morgen, frue. -God morgen. Takk. 6 00:02:54,480 --> 00:02:57,920 -Min kjĂŠre Jane! -Marjorie. 7 00:02:59,440 --> 00:03:03,560 Du godeste. Er det Bobby? 8 00:03:03,640 --> 00:03:06,720 -Si hei. -Hei, miss Marple. 9 00:03:06,800 --> 00:03:10,800 Dette lĂ„ pĂ„ trappa. Det ser ganske viktig ut. 10 00:03:13,520 --> 00:03:16,760 Du mĂ„ ikke dra. Hvorfor mĂ„ du dit? 11 00:03:16,840 --> 00:03:19,160 Kom inn, Jane. 12 00:03:19,240 --> 00:03:21,240 Hell opp te, Roberts. 13 00:03:21,320 --> 00:03:24,120 Vi har litt dramatikk her. 14 00:03:24,200 --> 00:03:28,920 Brevet du ga Bobby. Vi hadde en hendelse nylig. 15 00:03:29,000 --> 00:03:32,080 Bobby fant et lik ved stupet. 16 00:03:32,160 --> 00:03:35,320 -En mr... -Pritchard. 17 00:03:35,400 --> 00:03:39,440 Det var en ulykke, sĂ„ han mĂ„tte ikke gĂ„ pĂ„ likskuet. 18 00:03:39,520 --> 00:03:45,640 Men sĂ„ kom det brevet ut av det blĂ„. Likskuet skal vĂŠre i Market Dorning. 19 00:03:45,720 --> 00:03:49,760 -Du har vel fortalt dem alt? -Ja! 20 00:04:00,240 --> 00:04:04,480 -Unnskyld. -Unnskyld, Jane. Hun er ny. 21 00:04:04,560 --> 00:04:08,440 -Jeg har vĂŠrt pĂ„ bryllupsreise. -Det holder nĂ„. 22 00:04:08,520 --> 00:04:11,480 -Da fĂ„r jeg vel gĂ„. -Bobby! Bobby! 23 00:04:17,480 --> 00:04:22,800 Bobby? Bobby Attfield? Det er Frankie Derwent. 24 00:04:22,880 --> 00:04:27,560 Du kom til ballene hos mor. Vi lekte kysseleken i skapet. 25 00:04:27,640 --> 00:04:31,600 -Jeg skremte deg nok bort. -Gjorde du? 26 00:04:35,800 --> 00:04:40,760 Dette er ganske ubehagelig. Vi gĂ„r til fĂžrste klasse. 27 00:04:43,080 --> 00:04:49,640 -SĂ„ hvordan er livet? -Orgier i sakristiet, det vanlige. 28 00:04:52,520 --> 00:04:55,680 -Hvordan gĂ„r det med deg? -Helt vilt. 29 00:04:55,760 --> 00:04:58,280 Jeg skal til byen og treffe Pongo. 30 00:04:58,360 --> 00:05:02,360 Kjenner du Pongo Slim? Kjempefestlig. Du burde bli med. 31 00:05:02,440 --> 00:05:06,160 -Jeg skal til et likskue. -Ikke si at jeg ikke... 32 00:05:06,240 --> 00:05:08,440 Gjelder det noen du kjenner? 33 00:05:08,520 --> 00:05:14,120 -Det gjelder en jeg fant. -Fant? Fortell. 34 00:05:14,200 --> 00:05:17,920 Han sa noe til meg fĂžr han dĂžde. 35 00:05:18,000 --> 00:05:22,040 Hvorfor spurte de ikke Evans? 36 00:05:27,960 --> 00:05:31,960 Alt er stengt. Virkelig besynderlig. 37 00:05:34,160 --> 00:05:39,440 -Det er ikke noe likskue her. -Brevet mĂ„ vĂŠre falsk. 38 00:05:41,920 --> 00:05:47,680 Det er opplagt. Morderen vet ikke om mannen sa noe til deg. 39 00:05:47,760 --> 00:05:51,800 For sikkerhets skyld fikk han deg bort fra likskuet. 40 00:05:51,880 --> 00:05:55,320 -Da mĂ„ jeg si fra til politiet. -Nei! 41 00:05:55,400 --> 00:05:58,960 Vi gjĂžr dette selv. 42 00:05:59,040 --> 00:06:02,720 Ja vel, fortell dem alt. Reddhare. 43 00:06:05,880 --> 00:06:08,680 -Ja vel. -Hva? 44 00:06:09,800 --> 00:06:12,240 Vi gjĂžr det. 45 00:06:16,480 --> 00:06:19,960 SĂ„ det ble holdt et likskue, kriminalbetjent? 46 00:06:20,040 --> 00:06:23,640 Og hvem identifiserte liket? 47 00:06:23,720 --> 00:06:27,160 Hans sĂžskenbarn? Hvilken Richard? 48 00:06:28,440 --> 00:06:35,400 Trent! Akkurat, Dickie Trent! Ja, de sto hverandre sĂ„ nĂŠr. 49 00:06:35,480 --> 00:06:39,920 Du har vel ikke adressen hans? Jeg vet at du ikke fĂ„r gi den ut. 50 00:06:40,000 --> 00:06:46,400 Men mor, lady Derwent, vil sĂ„ gjerne sende sine kondolanser. 51 00:06:46,480 --> 00:06:51,160 Hvorfor spurte de ikke Evans? Veldig ladde siste ord. 52 00:06:51,240 --> 00:06:54,520 Vi poster brevet og ser hva Trent gjĂžr. 53 00:06:54,600 --> 00:07:00,760 Knepet med likskuet fungerte ikke. Vi fĂ„r se hva han finner pĂ„ nĂ„. Kom! 54 00:07:02,280 --> 00:07:06,400 Jeg skulle gjerne se Trents mine nĂ„r han leser brevet. 55 00:07:22,320 --> 00:07:26,280 "KjĂŠre mr Trent. Dessverre traff jeg deg ikke ved likskuet". 56 00:07:26,360 --> 00:07:31,760 "Mr Pritchard sa noe til meg fĂžr han dĂžde. Han sa:" 57 00:07:31,840 --> 00:07:34,400 "Hvorfor spurte de ikke Evans"? 58 00:07:34,480 --> 00:07:38,120 "Vennlig hilsen, Robert Attfield". 59 00:07:39,360 --> 00:07:42,400 Bobby? Er det du? 60 00:07:42,480 --> 00:07:47,840 Husker du da du falt ned fra hagemuren og brakk armen? 61 00:07:49,960 --> 00:07:53,520 Jeg kan ennĂ„ se deg lĂžpe der oppe og rope: 62 00:07:53,600 --> 00:07:58,440 "Jeg er Den mĂžrke hevneren! Jeg leker med dĂžden". 63 00:07:58,520 --> 00:08:02,320 Det kunne ha endt verre. Du var rundt ni Ă„r da. 64 00:08:02,400 --> 00:08:05,200 Bobby, elskling? 65 00:08:06,160 --> 00:08:10,760 Du fortalte det aldri. Du sa at jeg snublet i trillebĂ„ren. 66 00:08:10,840 --> 00:08:15,280 NĂ„ gjĂžr du det igjen. Du leker med dĂžden. 67 00:08:43,880 --> 00:08:47,560 -Du er ganske flink. -Takk. 68 00:08:52,160 --> 00:08:55,600 -Noe nytt fra Trent? -Nei, ingenting. 69 00:08:55,680 --> 00:09:02,200 Forbasket. Kanskje et godt tegn. Han tenker nok pĂ„ sitt neste trekk. 70 00:09:02,280 --> 00:09:04,360 -Frankie? -Hva? 71 00:09:04,440 --> 00:09:07,840 -Kjenner du miss Marple? -Hvem? 72 00:09:07,920 --> 00:09:10,080 Hva gjĂžr den gamle damen? 73 00:09:21,080 --> 00:09:27,160 Jeg elsker virkelig sjĂžluften. Noe nytt fra mr Trent? 74 00:09:27,240 --> 00:09:31,400 Jeg lurer bare pĂ„ hvordan mr Pritchard kom hit. 75 00:09:33,400 --> 00:09:37,920 -Pritchard? -Jeg prĂžvde Ă„ fortelle deg det. 76 00:09:38,000 --> 00:09:41,240 For en bedĂ„rende sti! 77 00:09:41,320 --> 00:09:45,560 -Hvorfor dro du inn en dum dame? -Det er hun faktisk ikke. 78 00:09:45,640 --> 00:09:48,440 Kom igjen! Hold fĂžlge. 79 00:09:52,960 --> 00:09:57,840 Se der. Kanskje den tilhĂžrer mr Pritchard. 80 00:09:57,920 --> 00:10:01,000 Den kan tilhĂžre hvem som helst. 81 00:10:03,640 --> 00:10:05,960 Fra London. Mayfair. 82 00:10:06,040 --> 00:10:09,760 For en vakker utsikt mot huset ditt, Bobby. 83 00:10:10,840 --> 00:10:13,120 Det minner om en krigsfilm. 84 00:10:13,200 --> 00:10:19,680 Noen soldater pĂ„ Kreta stjal en tysk generals bil med en kleshenger. 85 00:10:21,600 --> 00:10:26,400 Er klokka allerede sĂ„ mye? Marjorie venter meg til te klokka elleve. 86 00:10:27,400 --> 00:10:33,160 Men hvor de fant en kleshenger pĂ„ en Ă„s i Kreta vet jeg ikke. 87 00:10:39,520 --> 00:10:41,520 Ja! 88 00:10:42,760 --> 00:10:45,280 -Noe interessant? -Ja. 89 00:10:45,360 --> 00:10:48,520 -En pipe og tobakk. -Og en hotellnĂžkkel. 90 00:10:48,600 --> 00:10:51,200 FĂ„r jeg se? 91 00:10:51,280 --> 00:10:55,400 -Han har ringet inn Castle Savage. -Flere kilometer unna. 92 00:10:55,480 --> 00:11:01,160 -Jeg husker noe om det... -Takk for hjelpen, miss Marple. 93 00:11:01,240 --> 00:11:04,320 -Kommer du, Bobby? -Ja visst. 94 00:11:04,400 --> 00:11:08,960 Forbasket ogsĂ„! Sabla middager. Sabla mĂždre. 95 00:11:10,800 --> 00:11:14,160 -Du kan bli med. -Jeg? 96 00:11:14,240 --> 00:11:20,200 Ikke? Alt i orden. Hun skaffer meg nok herreselskap likevel. 97 00:11:20,280 --> 00:11:22,960 -Kanskje en Pongo. -Sannsynligvis. 98 00:11:23,040 --> 00:11:26,080 Hvis du ombestemmer deg... 99 00:11:27,400 --> 00:11:31,440 -Uansett... Jeg bĂžr gĂ„ nĂ„. -Ok. 100 00:13:17,440 --> 00:13:20,360 Min helt! 101 00:13:20,440 --> 00:13:24,720 Vi fikk ham, miss Marple. Trent prĂžvde Ă„ drepe Bobby. 102 00:13:24,800 --> 00:13:30,160 Han fikk brevet vĂ„rt. Pritchards siste ord mĂ„ vĂŠre kompromitterende. 103 00:13:30,240 --> 00:13:34,040 -Stakkars deg. GjĂžr det vondt? -Litt. 104 00:13:34,120 --> 00:13:36,160 -Kom! -Hva? 105 00:13:36,240 --> 00:13:40,760 -Vi skal til Castle Savage. -Castle Savage? Hvorfor det? 106 00:13:40,840 --> 00:13:47,120 Pritchard markerte det pĂ„ kartet. Kanskje Trent eller Evans er der. 107 00:13:47,200 --> 00:13:52,120 Og gjett hva? Far kjenner eieren, Jack Savage. 108 00:13:52,200 --> 00:13:56,600 Han har et enormt te-imperium i Kina. DĂ„rlig karakter, tydeligvis. 109 00:13:56,680 --> 00:14:02,400 Uansett, sĂ„ er han dĂžd. Tydeligvis et plutselig hjerteattakk. 110 00:14:02,480 --> 00:14:06,000 Det er sĂ„ spennende! To dĂždsfall pĂ„ sĂ„ kort tid! 111 00:14:06,080 --> 00:14:09,200 -Kom nĂ„, Bobby! -Nei. 112 00:14:09,280 --> 00:14:14,120 Det er ikke spennende! Noen ville drepe meg. Vent! 113 00:14:14,200 --> 00:14:16,640 Vent? Jeg venter ikke. 114 00:14:16,720 --> 00:14:22,280 -Dra alene, da! -Ok, hvis det er det du vil. 115 00:14:23,320 --> 00:14:26,680 For en helt du viste deg Ă„ vĂŠre. 116 00:14:38,480 --> 00:14:41,280 Hun gjĂžr som hun vil. Jeg bryr meg ikke. 117 00:14:41,360 --> 00:14:45,720 -Deilig Ă„ slippe henne. -Sannelig. 118 00:16:33,880 --> 00:16:36,840 Unnskyld. 119 00:16:36,920 --> 00:16:41,440 Jeg har deg. Du klarer deg. Denne veien. 120 00:16:50,800 --> 00:16:53,680 -Jeg har deg. -Unnskyld. 121 00:16:56,160 --> 00:16:58,840 NĂ„ gĂ„r det nok bra. 122 00:16:59,840 --> 00:17:02,080 Det gĂ„r bra. 123 00:17:07,120 --> 00:17:10,640 Det gĂ„r bra. Det gĂ„r bra. 124 00:17:10,720 --> 00:17:12,800 Hvem er det, Wilson? 125 00:17:12,880 --> 00:17:18,160 Unnskyld meg. Jeg krasjet med bilen. Far blir rasende. Lord Derwent. 126 00:17:18,240 --> 00:17:22,520 Du sier vel ingenting til ham? Herregud... 127 00:17:22,600 --> 00:17:27,240 -Unnskyld meg. Frankie Derwent. -Sylvia Savage. 128 00:17:28,240 --> 00:17:33,080 -Wilson? Hva skal vi gjĂžre? -Tilkalle doktoren. 129 00:17:33,160 --> 00:17:38,440 Tilkalle doktoren? Ja visst. Doktoren, Wilson. Fort! 130 00:17:47,200 --> 00:17:51,560 Hei. Jeg heter Alec Nicholson. 131 00:17:51,640 --> 00:17:57,160 Hva skjedde? SĂ„ vakker du er! Skal du bo her? 132 00:17:57,240 --> 00:17:59,640 Dorothy! Unnskyld, lady Derwent. 133 00:17:59,720 --> 00:18:03,560 -Si Frankie. -Hei, Frankie. 134 00:18:03,640 --> 00:18:07,640 -Dottie, du forstyrrer doktoren. -Han er ikke en ekte doktor. 135 00:18:07,720 --> 00:18:11,960 -Dottie! Ut med deg! -Alt i orden. 136 00:18:14,640 --> 00:18:17,440 Jeg skulle gĂ„ likevel. 137 00:18:20,920 --> 00:18:23,560 Tom? 138 00:18:26,280 --> 00:18:29,200 Ja, jeg sĂ„ henne. 139 00:18:32,000 --> 00:18:38,440 Slapp av. Jeg var sykepleier i krigen. Jeg husker ennĂ„ det meste. 140 00:18:40,760 --> 00:18:43,600 -Hva driver du med nĂ„? -Psykiatri. 141 00:18:43,680 --> 00:18:46,280 Jeg har en klinikk over veien. 142 00:18:46,360 --> 00:18:49,880 Hvordan fĂžles dette? 143 00:18:49,960 --> 00:18:54,720 SĂ„ hva er det? Psyki-hva det nĂ„ var. 144 00:18:56,360 --> 00:19:01,240 -Jakten pĂ„ sannheten, antar jeg. -Det lĂ„ter skremmende. 145 00:19:01,320 --> 00:19:04,440 Bare hvis man har noe Ă„ skjule. 146 00:19:07,040 --> 00:19:09,200 Da, sĂ„. 147 00:19:10,200 --> 00:19:16,160 Jeg vil gi deg en av disse smĂ„ rakkerne. 148 00:19:16,240 --> 00:19:22,440 Du bĂžr definitivt bli her, sĂ„ vi kan holde Ăžye med deg. 149 00:19:24,360 --> 00:19:27,000 VĂŠr sĂ„ god. 150 00:19:28,200 --> 00:19:30,600 Svelg den. 151 00:20:28,120 --> 00:20:31,880 Der er du! Jeg trodde du hadde stukket av. 152 00:20:31,960 --> 00:20:35,360 -Hun krasjet med bilen. -Gud! Ingenting brukket? 153 00:20:35,440 --> 00:20:40,520 Nei, men doktoren ba meg om Ă„ bli. Unnskyld for det. 154 00:20:41,360 --> 00:20:43,880 Utmerket diagnose, sier nĂ„ jeg. 155 00:20:43,960 --> 00:20:46,880 Roger! Dottie! 156 00:20:46,960 --> 00:20:52,400 Stakkars Frankie. Hun bĂžr hvile. Men hun ser mye bedre ut nĂ„. 157 00:20:52,480 --> 00:20:56,920 Du har vel mĂžtt Roger? Han lindrer alle jenters plager. 158 00:20:57,000 --> 00:21:02,080 Ikke sant, elsklingen min? Spill noe, vĂŠr sĂ„ snill! 159 00:21:02,160 --> 00:21:07,200 -Det er sĂ„ fint med musikk i huset. -Vidunderlig. 160 00:21:27,400 --> 00:21:31,440 Blir du til i morgen? Vi spiser middag sammen hver torsdag. 161 00:21:31,520 --> 00:21:35,000 -FĂ„r hun komme, mor? -Selvsagt. 162 00:21:35,080 --> 00:21:37,680 Takk, med glede. 163 00:21:37,760 --> 00:21:43,760 -Vi kler oss ikke opp. Unntatt Evans. -Herregud! Unnskyld meg! 164 00:21:50,320 --> 00:21:53,280 Jeg er virkelig lei for det. 165 00:21:59,960 --> 00:22:04,600 Bare rolig. Wilson reparerer den. 166 00:22:06,080 --> 00:22:09,080 Han er utrolig til Ă„ reparere ting. 167 00:22:13,800 --> 00:22:17,800 Jeg fĂžler meg litt... Jeg mĂ„ nok gĂ„ pĂ„ rommet. 168 00:22:17,880 --> 00:22:20,440 Jeg fĂžlger deg. 169 00:22:22,160 --> 00:22:26,480 Roger skal lĂŠre oss Ă„ spille piano, men han er en elendig lĂŠrer. 170 00:22:26,560 --> 00:22:30,000 Tom er tonedĂžv, og jeg glor bare pĂ„ buksene hans. 171 00:22:30,080 --> 00:22:33,520 -Hvem er Evans? -Claude. Men alle sier Evans. 172 00:22:33,600 --> 00:22:36,680 Han jobbet for far i Kina. 173 00:22:36,760 --> 00:22:41,120 Det er far. Den mektige Jack Savage. 174 00:22:41,200 --> 00:22:47,040 Ikke sĂ„ mektig lenger. En fĂŠl dĂžd. Han vred seg og frĂ„det fra munnen. 175 00:22:47,120 --> 00:22:50,080 DĂ„rlig hjerte, men det tror jeg ikke pĂ„. 176 00:22:50,160 --> 00:22:53,080 Han hadde ikke noe hjerte. 177 00:23:12,960 --> 00:23:15,720 Du mĂ„ vĂŠre Tom. 178 00:23:17,800 --> 00:23:22,600 Hei. Jeg mistet noe her. Unnskyld meg. 179 00:23:23,920 --> 00:23:27,360 -Fant du det? -Nei. 180 00:23:29,880 --> 00:23:32,080 Dette er Roland. 181 00:23:32,160 --> 00:23:36,560 -RĂžr ham. Han biter ikke. -Jeg liker ikke slanger. 182 00:23:36,640 --> 00:23:40,920 Vil du treffe Kali? DĂždsgudinnen i hinduismen. 183 00:23:41,000 --> 00:23:45,280 Min malaysiske gruveslange. Hun er livsfarlig. 184 00:23:46,480 --> 00:23:49,520 Kanskje en annen gang. 185 00:24:03,560 --> 00:24:06,320 -Hallo? -Gjett hva? 186 00:24:06,400 --> 00:24:10,440 Jeg er pĂ„ Castle Savage. Jeg tenkte at du ville vite det. 187 00:24:10,520 --> 00:24:14,400 Jeg lot som om jeg krasjet bilen. NĂ„ ja, jeg krasjet bilen. 188 00:24:14,480 --> 00:24:18,360 Men det var smart, for de lot meg overnatte. 189 00:24:18,440 --> 00:24:21,640 -De? -Familien Savage. 190 00:24:21,720 --> 00:24:26,360 Doktoren deres prĂžvde Ă„ dope meg. Lady Savage er ogsĂ„ underlig. 191 00:24:26,440 --> 00:24:29,800 SĂžnnen hennes ville vise meg giftslangen sin. 192 00:24:29,880 --> 00:24:34,840 Jack Savage led visst en grusom dĂžd. Og gjett hva? 193 00:24:34,920 --> 00:24:38,600 Han jobbet sammen med en viss Evans. 194 00:24:38,680 --> 00:24:42,840 Han bor i nĂŠrheten. Jeg har nesten lĂžst saken selv. 195 00:24:42,920 --> 00:24:47,320 -Hva med Trent? -Trent? 196 00:24:48,520 --> 00:24:53,840 Jeg kan tenke meg at han ogsĂ„ dukker opp her. 197 00:24:53,920 --> 00:24:57,240 -Frankie... -Jeg mĂ„ legge pĂ„. Ha det. 198 00:25:10,560 --> 00:25:16,600 Bobby! Bobby! Kom og spis litt god kake. 199 00:25:16,680 --> 00:25:21,160 Jeg fĂžler meg litt bedre, sĂ„ jeg ville dra ut en tur. 200 00:25:21,240 --> 00:25:27,640 Unnskyld meg, Marjorie. En god venn i London har blitt syk. 201 00:25:27,720 --> 00:25:33,040 Jeg mĂ„ besĂžke henne noen dager. Hun lĂžd sĂ„ svak pĂ„ telefonen. 202 00:25:33,120 --> 00:25:37,640 Marjorie, jeg lurte pĂ„... London er jo sĂ„ hektisk for tiden. 203 00:25:37,720 --> 00:25:41,120 Kan Bobby gjĂžre meg selskap? 204 00:25:42,160 --> 00:25:44,440 Bobby? 205 00:25:48,880 --> 00:25:53,120 Tog til London. Tog til London. 206 00:25:53,200 --> 00:25:56,120 -Du vet vel hva du skal gjĂžre? -Ja. 207 00:25:56,200 --> 00:25:59,720 -Har du nĂžkkelen? -Ja. 208 00:25:59,800 --> 00:26:03,560 -Bruk forstanden nĂ„. -Jeg har nok ingen. 209 00:26:03,640 --> 00:26:08,600 Jo, det har du. Husk Den mĂžrke hevneren! 210 00:27:44,680 --> 00:27:50,560 Vi ville treffe den unge damen. Peter Peters. Hvordan gĂ„r det? 211 00:27:50,640 --> 00:27:53,200 Er det din lille bil ved porten? 212 00:27:53,280 --> 00:27:56,920 -Var du pĂ„ vei til Hereford? -Det er riktig. 213 00:27:57,920 --> 00:28:00,760 Hei. Jeg heter Evans. 214 00:28:00,840 --> 00:28:05,240 -Alt i orden? -Du minnet meg bare om noen. 215 00:28:05,320 --> 00:28:08,240 -En som er fryktelig attraktiv? -Fryktelig! 216 00:28:08,320 --> 00:28:13,080 -Du arbeidet for Jack i Kina. -Det er lenge siden. 217 00:28:15,640 --> 00:28:18,800 -En cocktail, frĂžken? -JĂžss! 218 00:28:26,320 --> 00:28:30,400 -Hvem kan det vĂŠre? Moira? -Neppe. 219 00:28:33,680 --> 00:28:39,480 -Unnskyld, men sa du Hereford? -Ja, det stemmer. 220 00:28:39,560 --> 00:28:46,120 Jeg la merke til at bilen din er vendt vekk fra Hereford. 221 00:28:49,240 --> 00:28:51,240 Unnskyld! 222 00:28:52,240 --> 00:28:56,520 -Lady Derwent, din guvernante er her. -Min hva da? 223 00:28:56,600 --> 00:29:01,440 Der er hun! Unnskyld meg. Unnskyld at jeg trenger meg pĂ„. 224 00:29:01,520 --> 00:29:07,400 Jeg sĂ„ bilen ved porten. JĂžss! Men du ble Ă„penbart reddet. 225 00:29:07,480 --> 00:29:12,360 Du mĂ„ vĂŠre lady Savage. Vennligst ha meg unnskyldt. 226 00:29:12,440 --> 00:29:16,040 Jane Marple. Frankies guvernante. 227 00:29:16,120 --> 00:29:21,320 Jeg har vĂŠrt pensjonert i mange Ă„r, men vi holder fremdeles kontakten. 228 00:29:21,400 --> 00:29:23,640 Hvordan gĂ„r det? 229 00:29:23,720 --> 00:29:28,560 Du kom akkurat i tide, miss Marple. Hun skulle akkurat arresteres. 230 00:29:28,640 --> 00:29:33,680 OverinspektĂžr Peters merket at bilen var pĂ„ vei vekk fra Hereford. 231 00:29:33,760 --> 00:29:37,480 -Ikke vĂŠr nesevis. -Ingenting unngĂ„r ditt skarpe blikk. 232 00:29:37,560 --> 00:29:42,480 Vi skulle ikke treffes i Hereford, men i Little Thissingden. 233 00:29:42,560 --> 00:29:48,800 PĂ„ The Rosebush CafĂ©. Kjenner du den? Den ligger i den retningen. 234 00:29:48,880 --> 00:29:54,640 -Du mĂ„ ha kjĂžrt for langt og snudd. -Ja, det gjorde jeg. 235 00:29:54,720 --> 00:29:58,920 Jeg snudde for Ă„ kjĂžre tilbake til Little Thissingden. 236 00:29:59,000 --> 00:30:03,120 Der ser du, politioverinspektĂžr. Alt er i skjĂžnneste orden. 237 00:30:03,200 --> 00:30:05,800 Hvis du sier det, sĂ„. 238 00:30:12,360 --> 00:30:17,480 Har dere meg unnskyldt? Jeg mĂ„ bare... 239 00:30:17,560 --> 00:30:22,360 Wilson ordner med rommet ditt, miss Marple. 240 00:30:22,440 --> 00:30:28,840 Et rom nĂŠr lady Derwent, hvis ikke det er for mye Ă„ be om. 241 00:30:28,920 --> 00:30:31,840 Naturligvis. Wilson? 242 00:31:19,880 --> 00:31:23,080 -Jeg trenger ikke hjelp. -Jo, naturligvis. 243 00:31:23,160 --> 00:31:28,480 Bobby undersĂžker Pritchard. Husker du hotellnĂžkkelen? 244 00:31:28,560 --> 00:31:32,280 -Bobby gĂ„r glipp av spenningen. -Ja, men... 245 00:31:32,360 --> 00:31:36,400 -Hva? -Der nede. Merket du det? 246 00:31:36,480 --> 00:31:40,440 Jeg vet ikke hva det er, men noe er galt. 247 00:31:40,520 --> 00:31:43,720 Her vil man ikke vĂŠre uten en venn. 248 00:31:48,000 --> 00:31:50,360 Jeg fant dette. 249 00:31:50,440 --> 00:31:55,560 Rommet mitt stinket av pipetobakk. Pritchard mĂ„ ha bodd der. 250 00:32:28,600 --> 00:32:33,280 -Ja? -Jeg er pĂ„ hotellet, pĂ„ rommet hans. 251 00:32:33,360 --> 00:32:39,120 Han heter ikke Pritchard, men Carstairs. John Carstairs. 252 00:32:39,200 --> 00:32:42,920 -Godt gjort, Bobby! -Jeg fant kalenderen hans. 253 00:32:43,000 --> 00:32:46,840 Han skrev "Savage" pĂ„ den andre. 254 00:32:46,920 --> 00:32:51,040 Noe annet den Ă„ttende. Kanskje en slags kode. 255 00:32:59,640 --> 00:33:04,720 Og et bilde av en vakker jente. Moira. 256 00:33:04,800 --> 00:33:08,320 -Hva er koden? -Hva er koden? 257 00:33:08,400 --> 00:33:12,520 9 pĂ„ den Ă„ttende. Sn, Ear, P og P. 258 00:33:12,600 --> 00:33:15,200 -En kartreferanse? -Advokater! 259 00:33:15,280 --> 00:33:18,720 -Kanskje et advokatbyrĂ„. -Akkurat det vi trodde. 260 00:33:18,800 --> 00:33:21,040 Han var allerede dĂžd den Ă„ttende. 261 00:33:21,120 --> 00:33:23,880 Forresten, Bobby... 262 00:33:51,000 --> 00:33:55,800 Det er en jungel! Vi hadde sĂ„ dyktige gartnere. 263 00:33:55,880 --> 00:34:01,920 -Hva skjedde med dem? -Jack avskjediget dem fĂžr han dĂžde. 264 00:34:02,000 --> 00:34:06,040 Han erstattet dem med de ubrukelige guttene. 265 00:34:06,120 --> 00:34:09,880 -Hvorfor har vi beholdt dem? -Fordi de er billige. 266 00:34:09,960 --> 00:34:12,600 De er mye penere. 267 00:34:12,680 --> 00:34:15,520 Alt forandrer seg, ikke sant? 268 00:34:15,600 --> 00:34:21,160 Hele landet blir rikere, bortsett fra vi. Nesten alle tjenerne er borte. 269 00:34:21,240 --> 00:34:27,960 Piken Tilly, kjĂžkkenpiken Edie, stĂžvelgutten Gerald. Og Florrie. 270 00:34:28,040 --> 00:34:32,560 Men hun kunne uansett ikke ha blitt, stakkars jente. 271 00:34:32,640 --> 00:34:35,720 Bare mrs Perkins og Wilson er igjen. 272 00:34:35,800 --> 00:34:40,800 Du holder vĂ„re kropper og sjeler i live pĂ„ en mĂ„te. 273 00:34:42,320 --> 00:34:44,400 For en kamp! 274 00:34:45,400 --> 00:34:48,760 -Skal ikke Roger betale leie? -Det gjĂžr han vel ikke? 275 00:34:48,840 --> 00:34:53,120 -Nei, han er bare pianist. -Jeg er ikke bare pianist. 276 00:34:53,200 --> 00:34:55,240 -Hva er du, da? -Ja, hva er du? 277 00:34:55,320 --> 00:34:58,600 Hold munn, alle sammen! VĂŠr sĂ„ snill. 278 00:35:04,880 --> 00:35:09,800 -Virkelig nydelig kylling. -Det er faktisk kolje. 279 00:35:09,880 --> 00:35:16,840 -Alle trenger litt jungel i livet. -Bare hvis vi finner veien ut. 280 00:35:16,920 --> 00:35:22,120 Claude har sin egen jungel, fylt med giftige orkideer. 281 00:35:22,200 --> 00:35:26,320 Alle er ikke giftige. Enkelte er veloppdragne. 282 00:35:27,760 --> 00:35:29,800 Moira! 283 00:35:43,000 --> 00:35:48,040 -Skulle ikke du bli hjemme? -Jeg fĂžlte meg bedre og ville komme. 284 00:35:48,120 --> 00:35:52,040 -Er det i orden? -Selvsagt, elskede. 285 00:35:55,960 --> 00:35:59,400 Sett deg ved siden av meg, lille vĂ„te mus. 286 00:36:12,720 --> 00:36:15,160 Takk, Wilson. 287 00:36:19,920 --> 00:36:25,440 Jeg ville spĂžrre om noe. En venn var her i omrĂ„det nylig. 288 00:36:25,520 --> 00:36:30,520 En venn av far, egentlig. John Carstairs. 289 00:36:40,920 --> 00:36:44,080 -Mer kolje? -Nei, takk. 290 00:36:45,360 --> 00:36:48,480 -Carstairs? -Ja, Carstairs. 291 00:36:49,480 --> 00:36:53,480 Du husker vel Carstairs? Han stilte sĂ„ mange spĂžrsmĂ„l. 292 00:36:53,560 --> 00:36:57,600 Du husker vel det? Han spurte om fars testamente. 293 00:36:57,680 --> 00:37:02,200 -Han var her, men sĂ„ forsvant han. -Forsvant? 294 00:37:02,280 --> 00:37:07,680 Dere kan gi meg skylden for det. Jeg ba ham om Ă„ forsvinne herfra. 295 00:37:07,760 --> 00:37:12,880 -Jeg sa det rett ut, og han forsto. -Hva skulle jeg gjĂžre uten dere? 296 00:37:12,960 --> 00:37:15,320 Jeg sĂ„ hva han var ute etter. 297 00:37:15,400 --> 00:37:19,760 Jeg har sett det altfor ofte. Utnytte en sĂžrgende enke. 298 00:37:19,840 --> 00:37:22,920 -Hvor er pengene? -Far dĂžde for et halvt Ă„r siden. 299 00:37:23,000 --> 00:37:27,280 Stille! Stille! Begge to. 300 00:37:27,360 --> 00:37:32,640 -Unnskyld? -Hold kjeft! Hold kjeft! Hold kjeft! 301 00:37:32,720 --> 00:37:36,080 Dette har ingenting med dere Ă„ gjĂžre. 302 00:37:54,920 --> 00:37:57,640 -Veldig vakker, ikke sant? -Hvem da? 303 00:37:57,720 --> 00:38:00,920 -Moira. -Jeg antar det. 304 00:38:01,000 --> 00:38:07,880 Jeg oppdaget pĂ„ en fantastisk mĂ„te at Carstairs faktisk var her. 305 00:38:07,960 --> 00:38:13,000 -Og alle traff ham. -Da han spurte om testamentet. 306 00:38:13,080 --> 00:38:17,480 -SĂ„ du ikke hvordan de reagerte? -Barna var opprĂžrt. 307 00:38:17,560 --> 00:38:21,560 -Jo, men du overser noe viktigere. -GjĂžr jeg? 308 00:38:21,640 --> 00:38:25,800 Hvem reagerte ikke? Evans! 309 00:38:25,880 --> 00:38:30,680 -Han spiste bare videre pĂ„ kyllingen. -Kolje. 310 00:38:30,760 --> 00:38:36,360 Jeg nevnte Jacks navn til Evans fĂžr du kom. Han stivnet helt. 311 00:38:42,640 --> 00:38:45,960 -Unnskyld. Jeg heter Moira. -Hei, kjĂŠre. 312 00:38:46,040 --> 00:38:50,360 Doktorens kone. Vi ble ikke presentert for hverandre. 313 00:38:50,440 --> 00:38:54,800 Alt gikk galt i kveld. Det var dessverre min skyld. 314 00:38:54,880 --> 00:38:57,800 Der! HĂžrte du den? 315 00:38:57,880 --> 00:39:03,400 HĂžr pĂ„ nattergalen! For en triumf. For en smerte. 316 00:39:07,840 --> 00:39:12,680 -Du fryser vel ikke? -Nei, det gĂ„r bra. Takk. 317 00:39:12,760 --> 00:39:16,960 Du er heldig som har en sĂ„ snill person i livet ditt. 318 00:39:17,040 --> 00:39:21,680 -Mannen din virker snill. -Ja, Alec er enestĂ„ende. 319 00:39:21,760 --> 00:39:28,120 Men jeg er avhengig av ham. Det er hans egen feil. Han er sĂ„nn. 320 00:39:28,200 --> 00:39:33,000 Han ser pĂ„ en med sine dype Ăžyne. Kvinner faller for sĂ„nt. 321 00:39:33,080 --> 00:39:39,600 Jeg har ingen rett til Ă„ bli opprĂžrt. Men han omgĂ„s sĂ„ mye med henne. 322 00:39:39,680 --> 00:39:42,000 SĂ„ tĂ„pelig, egentlig. 323 00:39:42,080 --> 00:39:47,160 Det ender med at jeg spionerer og kommer ubuden pĂ„ middag. 324 00:39:47,240 --> 00:39:50,680 -Hvorfor forteller jeg det? -Alt i orden. 325 00:39:50,760 --> 00:39:55,720 Det har vĂŠrt forferdelig for henne. Han sier alltid at hun sĂžrger. 326 00:39:55,800 --> 00:39:58,880 -Men hvorfor? -Hvorfor, kjĂŠre? 327 00:39:58,960 --> 00:40:02,320 Jack elsket ikke Sylvia. Det visste alle. 328 00:40:02,400 --> 00:40:08,440 Han jaktet etter alle andre. Han kunne ikke slutte Ă„ jage kvinner. 329 00:40:08,520 --> 00:40:13,040 Avhengig, sa Alec. Han bare fortsatte og fortsatte. 330 00:40:13,120 --> 00:40:16,720 Hun visste det, men innrĂžmte det ikke. 331 00:40:16,800 --> 00:40:21,160 -Jaktet han pĂ„ deg ogsĂ„? -Helt siden vi kom hit. 332 00:40:21,240 --> 00:40:25,040 -Fortalte du det til noen? -Mannen din? 333 00:40:25,120 --> 00:40:27,560 Evans sa det til ham. 334 00:40:29,640 --> 00:40:33,840 -Hva gjĂžr du, Moira? -Vi hĂžrte pĂ„ nattergalene! 335 00:40:33,920 --> 00:40:37,240 -Er du ferdig pĂ„ slottet? -Ja, helt ferdig. 336 00:40:37,320 --> 00:40:39,800 Du burde vĂŠre inne. 337 00:40:39,880 --> 00:40:45,040 -Jeg har Rogers jakke. -Ja, det ser jeg. Kom nĂ„. 338 00:40:45,120 --> 00:40:47,640 God kveld, mine damer. 339 00:40:58,960 --> 00:41:01,720 Takk, Moira. 340 00:41:06,520 --> 00:41:12,080 Det er opplagt! Jack er et monster, sĂ„ Evans dreper ham. 341 00:41:12,160 --> 00:41:16,000 Carstairs fĂ„r vite det. Evans dytter ham utfor stupet. 342 00:41:16,080 --> 00:41:23,080 Men Carstairs kjenner ham igjen. Derfor nevner han ham. Oppklart! 343 00:41:23,160 --> 00:41:28,080 -Det var ikke akkurat det han sa. -Forbasket nĂŠr nok. 344 00:41:36,800 --> 00:41:41,480 -Frankie, du har en skarp hjerne. -Takk. 345 00:41:41,560 --> 00:41:46,600 -Men pass deg for distraksjoner. -Distraksjoner? 346 00:42:15,560 --> 00:42:19,440 Kom igjen! Jeg henter en kĂžlle til. 347 00:42:23,360 --> 00:42:25,440 Du vet hva som skjedde. 348 00:42:25,520 --> 00:42:29,320 -Unnskyld? -Med Carstairs. Ikke sant? 349 00:42:34,080 --> 00:42:36,680 Kom igjen, lagkamerat. 350 00:42:40,920 --> 00:42:43,520 Vent litt. 351 00:42:45,240 --> 00:42:47,800 Akkurat sĂ„nn. 352 00:42:50,240 --> 00:42:52,720 -Robert? -Unnskyld, frĂžken. 353 00:42:52,800 --> 00:42:55,240 Jeg har med meg frĂžkens klĂŠr. 354 00:42:55,320 --> 00:43:01,480 -Ta dem til miss Marple. -Hvor kan jeg finne henne? 355 00:43:01,560 --> 00:43:05,080 Jeg kan vise deg. Kom. 356 00:43:07,720 --> 00:43:11,520 Vil frĂžkenen ha hjelp med kĂžlla? 357 00:43:22,960 --> 00:43:29,040 -Du oversĂ„ en flekk. Flott bart. -Jeg anstrenger meg i det minste. 358 00:43:29,120 --> 00:43:33,960 -Jeg har ikke kusket rundt i byen! -Kusket rundt? 359 00:43:35,080 --> 00:43:38,240 Kom igjen, Robert. Jeg vil speile meg i den. 360 00:43:38,320 --> 00:43:44,240 Jeg har nesten lĂžst hele saken. Jeg treffer den mistenkte i dag. 361 00:43:45,320 --> 00:43:51,240 -Skal vi ut og kjĂžre en tur? -Vi er bedt pĂ„ te hos mr Evans. 362 00:43:51,320 --> 00:43:55,360 -SĂ„ fint. Vi drar alle sammen. -Butleren din kan kjĂžre oss. 363 00:43:55,440 --> 00:43:59,080 -God idĂ©. Robert? -Ja visst, frĂžken. 364 00:43:59,160 --> 00:44:01,160 Han elsker orkideer. 365 00:44:01,240 --> 00:44:05,800 -Det blir dessverre litt trangt. -Vi klarer oss nok. 366 00:44:05,880 --> 00:44:08,880 Jeg liker frekkheten din, Robert. 367 00:44:12,040 --> 00:44:15,800 -Hva er dette? -Ikke rĂžr den! 368 00:44:15,880 --> 00:44:21,840 En Discolum septa serpentilingua. Min vesle slange-orkidĂ©. 369 00:44:21,920 --> 00:44:25,400 -Den dreper en pĂ„ flekken, ikke sant? -Absolutt. 370 00:44:25,480 --> 00:44:29,520 Hvor er den ekstremt sjeldne orkideen? 371 00:44:29,600 --> 00:44:33,400 En Paphiopedilum fra Kina. 372 00:44:34,480 --> 00:44:37,720 Keiserne pleide Ă„ spise den. 373 00:44:37,800 --> 00:44:42,280 Det holdt dem i gang, sĂ„ Ă„ si, i en hel mĂ„ned. 374 00:44:42,360 --> 00:44:44,840 Utmattende. 375 00:44:44,920 --> 00:44:48,880 -Jacks favoritt. -Likte Jack blomster? 376 00:44:48,960 --> 00:44:55,760 Jack? Nei. Dette var bare en forretningsvirksomhet. 377 00:44:55,840 --> 00:44:58,600 De var bare handelsvarer for ham. 378 00:44:58,680 --> 00:45:04,280 -Men ikke for deg, mr Evans. -Nei, det er de ikke. 379 00:45:04,360 --> 00:45:08,320 De er mine elskede barn. De er alt jeg har. 380 00:45:08,400 --> 00:45:12,960 -Jack ville kvitte seg med dem. -Jeg trodde han var min venn. 381 00:45:13,040 --> 00:45:19,520 Jeg var ingenting! Bare en mellommann! 382 00:45:24,120 --> 00:45:26,520 Unnskyld. 383 00:45:28,280 --> 00:45:31,920 Det er jo omtrent det du er her, mr Evans. 384 00:45:32,000 --> 00:45:36,760 En mellommann mellom doktorens hus og slottet. 385 00:45:36,840 --> 00:45:39,920 Fin utsikt over begge. 386 00:45:42,680 --> 00:45:49,520 JĂžss, miss Marple. Du skulle se hva jeg ser pĂ„ den klinikken. 387 00:45:49,600 --> 00:45:53,280 En skuespiller, en advokat, tre dommere. 388 00:45:53,360 --> 00:45:56,120 En politiker med en merkelig tilbĂžyelighet. 389 00:45:56,200 --> 00:45:58,760 Og han fra "What's My Line". 390 00:45:58,840 --> 00:46:02,480 -Og andre ting, Claude. -Andre ting? JĂžss. 391 00:46:02,560 --> 00:46:06,080 -Som hva? -Kranglene mellom far og doktoren. 392 00:46:06,160 --> 00:46:08,560 -Moira. -Dottie! 393 00:46:08,640 --> 00:46:12,920 Hvorfor fĂ„r vi ikke snakke om det? Han er jo dĂžd nĂ„. 394 00:46:13,000 --> 00:46:18,360 Moira pleide Ă„ sitte der og grĂ„te. Hun ante ikke hva hun skulle gjĂžre. 395 00:46:18,440 --> 00:46:21,560 Det er like ille med Alec. Han er sjalu. 396 00:46:21,640 --> 00:46:26,920 -Hun burde ikke krangle med ham. -Hun presser ham for langt. 397 00:46:27,000 --> 00:46:32,560 -En dag kommer han virkelig til Ă„... -Virkelig hva? 398 00:46:37,040 --> 00:46:41,960 Unnskyld. Jeg liker ikke at menn trakasserer kvinner. 399 00:46:47,000 --> 00:46:50,200 For en ridderlig sjĂ„fĂžr! 400 00:47:12,080 --> 00:47:18,520 -Hva har du gjort med testamentet? -Jeg vet ikke hva du snakker om. 401 00:47:18,600 --> 00:47:21,200 Beklager, Wilson. 402 00:47:22,200 --> 00:47:27,560 Dere har ingen anelse. Ingen anelse i det hele tatt. 403 00:48:04,680 --> 00:48:08,080 -BrĂždre? -Det stemmer, frue. 404 00:48:08,160 --> 00:48:12,520 Lord Jack Savage, som nylig dĂžde. 405 00:48:12,600 --> 00:48:15,440 Og den fĂžrste lorden. George. 406 00:48:15,520 --> 00:48:19,600 Hans eldre bror. Ladyens forrige ektemann. 407 00:48:20,800 --> 00:48:26,680 -Var det ikke en tragedie i Kina? -En tragedie, ja visst. 408 00:48:26,760 --> 00:48:32,960 -Mistet ikke lord George livet der? -Mer enn bare livet. 409 00:48:39,040 --> 00:48:45,920 George tok meg hit etter at vi ble gift. Det var lykkelige tider. 410 00:48:46,000 --> 00:48:50,400 En fortryllende tid. 411 00:48:51,960 --> 00:48:56,840 Latter, fester, musikk. 412 00:48:57,840 --> 00:49:00,400 Bare se hvordan de later seg! 413 00:49:01,400 --> 00:49:04,280 SĂ„ nĂ„r traff du Jack? 414 00:49:05,280 --> 00:49:09,400 Ikke fĂžr i Kina. Ikke pĂ„ ordentlig. 415 00:49:10,400 --> 00:49:15,440 Ved keiserens hoff, utrolig nok. Keiser Puyi. 416 00:49:17,040 --> 00:49:23,360 Men han var ikke en ekte keiser. Bare en marionett for japanerne. 417 00:49:23,440 --> 00:49:30,440 SĂ„ stilig i sine engelske dresser, men egentlig bare en vits. 418 00:49:32,760 --> 00:49:36,120 Han ga dem Kina pĂ„ et sĂžlvfat. 419 00:49:36,200 --> 00:49:40,760 George forutsĂ„ det, men han bare skrek til dem. 420 00:49:42,040 --> 00:49:44,680 -SĂ„ de drepte ham. -Du godeste. 421 00:49:44,760 --> 00:49:49,360 Jack visste at det var japanerne. Jack visste alt. 422 00:49:49,440 --> 00:49:54,760 Han hadde mange kontakter og var karismatisk og sjarmerende. 423 00:49:54,840 --> 00:49:58,520 Jack fikk oss vekk derfra. Hvis ikke vi reiste da... 424 00:49:58,600 --> 00:50:04,600 Han hadde hĂžrt rykter om hva de gjorde mot europeiske jenter. 425 00:50:05,600 --> 00:50:08,560 Jeg var bare barnet selv. 426 00:50:11,320 --> 00:50:13,640 Jack gjorde deg veldig rik. 427 00:50:13,720 --> 00:50:17,400 Jeg vet ikke hva han gjorde i Kina. Jeg bryr meg ikke. 428 00:50:17,480 --> 00:50:22,040 Men som de slĂ„ss om det! Mine egne barn. 429 00:50:23,440 --> 00:50:26,560 Det gjĂžr meg kvalm. 430 00:50:30,320 --> 00:50:32,400 Takk. 431 00:51:23,040 --> 00:51:27,520 -Dr Nicholson! -Miss Marple. 432 00:51:27,600 --> 00:51:31,360 Se! Jeg fant et fotografi av din kone. 433 00:51:32,680 --> 00:51:36,760 -Hvor fant du det? -Det er sĂ„ vakkert her. 434 00:51:36,840 --> 00:51:39,800 En perfekt sted Ă„ lege sinnet. 435 00:51:39,880 --> 00:51:43,520 Du ble sikkert glad da Jack tilbĂžd deg plassen. 436 00:51:43,600 --> 00:51:48,520 Det var faktisk Moira. Hun hadde allerede mĂžtt Jack. 437 00:51:48,600 --> 00:51:55,200 Og sikkert sjarmert ham totalt. Ikke rart at du ble forelsket. 438 00:51:55,280 --> 00:52:01,280 Kuala Nerang i Malaysia. Det ser ut som et sykehus. 439 00:52:01,360 --> 00:52:03,840 Det stemmer. 440 00:52:06,440 --> 00:52:12,000 Hun var sykepleieren min. Jeg var psykiater, men de trengte leger. 441 00:52:12,080 --> 00:52:19,160 -Men taktene satt ennĂ„. -Du kunne bandasjere og gi sprĂžyter. 442 00:52:19,240 --> 00:52:24,360 -SĂ„ Moira og jeg... -Ble forelsket. SĂ„ romantisk. 443 00:52:25,440 --> 00:52:31,000 Er det en Amber flush eller en Amber queen? 444 00:52:31,080 --> 00:52:36,200 FĂ„r jeg? Amber queen, tror jeg. 445 00:52:36,280 --> 00:52:39,160 En berusende duft, ikke sant? 446 00:52:39,240 --> 00:52:41,800 VĂŠr sĂ„ god. 447 00:52:57,240 --> 00:53:00,800 -SĂ„ hvordan... -Havnet jeg her? 448 00:53:01,800 --> 00:53:06,080 Jeg spilte pĂ„ en klubb i Soho og var ganske blakk. 449 00:53:06,160 --> 00:53:10,640 En dag kom Alec og Moira dit. Vi begynte Ă„ snakke. 450 00:53:10,720 --> 00:53:15,480 Alec sa at han kjente en millionĂŠr som er "veldig rik, Roger"! 451 00:53:15,560 --> 00:53:20,480 Barna skal lĂŠre Ă„ spille piano, og jeg kan bo der og bare... 452 00:53:20,560 --> 00:53:24,640 Bare hva, Roger? Du venter bare pĂ„ pengene. 453 00:53:24,720 --> 00:53:28,880 Var det hva hun sa? Jeg har en overraskelse til deg, Roger. 454 00:53:28,960 --> 00:53:35,120 Jeg har sett testamentet. Hvis du tror du fĂ„r noe... Jeg har sett det. 455 00:53:35,200 --> 00:53:39,800 Hvis du tror at du fĂ„r noe... Hvis du tror... 456 00:53:39,880 --> 00:53:42,760 Jeg har mine metoder. 457 00:53:42,840 --> 00:53:48,280 Hvordan vĂ„ger du? Hvordan vĂ„ger du? Anklaget du meg nettopp for... 458 00:53:48,360 --> 00:53:51,440 Er det hva han tror? For en drittsekk! 459 00:53:51,520 --> 00:53:54,120 Unnskyld meg, Frankie. 460 00:53:58,240 --> 00:54:00,720 -Vi mĂ„ komme oss vekk. -Hva? 461 00:54:00,800 --> 00:54:05,880 Du hĂžrte lĂžgnene hans. Det skjer nifse ting her, Frankie. 462 00:54:05,960 --> 00:54:08,640 Du mĂ„ dra. 463 00:54:09,640 --> 00:54:13,040 Unnskyld. Pokker ogsĂ„. Unnskyld. 464 00:54:14,040 --> 00:54:18,160 Du mĂ„ komme deg vekk herfra. Det er alt. 465 00:54:18,240 --> 00:54:20,760 Si at du vil treffe meg igjen. 466 00:54:20,840 --> 00:54:25,720 Men ikke her. Et annet sted. Et trygt sted. 467 00:55:08,000 --> 00:55:10,240 Robert? 468 00:55:12,400 --> 00:55:14,760 Robert? 469 00:55:23,680 --> 00:55:26,120 Robert? 470 00:55:28,880 --> 00:55:31,280 Robert! 471 00:55:33,760 --> 00:55:36,880 Jeg vet at du er der. Robert! 472 00:55:42,720 --> 00:55:45,040 Robert! 473 00:55:52,560 --> 00:55:55,120 Vent! Ingen fare! 474 00:55:57,280 --> 00:56:00,160 -Vent! -Nei, vĂŠr sĂ„ snill! 475 00:56:02,080 --> 00:56:05,480 -Det er i orden. -Jeg trodde at det var... 476 00:56:05,560 --> 00:56:08,360 Kan du bevege foten? 477 00:56:14,040 --> 00:56:17,800 Takk. Du lurer nok pĂ„ hva jeg holder pĂ„ med. 478 00:56:17,880 --> 00:56:23,360 Alle syns synd pĂ„ meg, som om jeg ikke vet hva som foregĂ„r. 479 00:56:23,440 --> 00:56:27,200 Han kan vel si at han er ute etter pengene hennes? 480 00:56:27,280 --> 00:56:31,680 Han er ikke forelsket i meg. Han legger ikke merke til meg. 481 00:56:32,680 --> 00:56:38,280 Du er den mest bemerkelsesverdige blant alle jeg har lagt merke til. 482 00:56:38,360 --> 00:56:41,040 Jeg mĂ„ tilbake. 483 00:56:44,120 --> 00:56:46,400 Her. 484 00:56:48,000 --> 00:56:51,040 -Jeg heter Moira. -Jeg vet det. 485 00:56:53,120 --> 00:56:55,600 VĂŠr sĂ„ snill! 486 00:57:48,320 --> 00:57:51,920 Alle til Isle of Wight, unntatt Florrie 487 00:58:49,720 --> 00:58:52,120 FĂ„r jeg lov? 488 00:59:08,200 --> 00:59:12,920 -SĂ„ jeg har nok lĂžst saken. -Hva? 489 00:59:13,000 --> 00:59:15,880 Det er doktoren. 490 00:59:15,960 --> 00:59:19,040 -Nei, Evans. -Nei. 491 00:59:19,120 --> 00:59:24,560 Jeg har jobbet med saken i tre dager mens du har jaktet pĂ„ Moira. 492 00:59:24,640 --> 00:59:30,680 Jeg har vist at det er Evans. Evans, Evans, Evans, Evans! 493 00:59:47,720 --> 00:59:49,200 Hjelp! 494 01:00:01,000 --> 01:00:05,440 Ikke se sĂ„ fornĂžyd ut. Det var uansett han som gjorde det. 495 01:00:06,440 --> 01:00:11,280 OverinspektĂžr, kan du lese opp lappen igjen? 496 01:00:11,360 --> 01:00:13,800 Ja visst, lady Derwent. 497 01:00:13,880 --> 01:00:19,480 "Mitt syndige liv er ikke lenger utholdelig. Farvel, Sylvia. Claude". 498 01:00:19,560 --> 01:00:24,680 -FĂ„r jeg se, overinspektĂžr? -Identisk hĂ„ndskrift. 499 01:00:27,080 --> 01:00:31,640 Ikke helt identisk. Se pĂ„ l-ene. Inkonsekvente lĂžkker. 500 01:00:31,720 --> 01:00:36,680 Det ville du ogsĂ„ ha hvis du var pĂ„ vei til Ă„ stappe i deg orkideer. 501 01:00:36,760 --> 01:00:39,640 Hver blomst er skĂ„ret av. 502 01:00:39,720 --> 01:00:44,840 Hvorfor skulle han gjĂžre noe sĂ„ grusomt mot "sine elskede barn"? 503 01:00:44,920 --> 01:00:49,480 La meg vĂ„ge meg pĂ„ litt amatĂžrpsykiatri. 504 01:00:49,560 --> 01:00:55,640 -Du bĂžr kreve en obduksjon. -Lady Savage har lidd nok. 505 01:00:55,720 --> 01:00:59,080 Et grusomt og unĂždvendig dĂždsfall har hendt. 506 01:00:59,160 --> 01:01:05,080 VĂŠr sikker pĂ„ omstendighetene fĂžr du lar teppet falle. 507 01:01:07,200 --> 01:01:13,360 Evans dreper Jack, dytter Carstairs, kjĂžrer pĂ„ deg og begĂ„r selvmord. 508 01:01:13,440 --> 01:01:16,160 Han ble brakt til taushet fĂžr vi rakk Ă„ spĂžrre. 509 01:01:16,240 --> 01:01:22,040 Carstairs ble brakt til taushet ved stupet. Evans var ikke morderen. 510 01:01:22,120 --> 01:01:28,120 "Hvorfor spurte de ikke Evans"? Åpenbart visste Evans noe. 511 01:01:28,200 --> 01:01:32,480 Interessant. Den som kalte seg mr Trent,- 512 01:01:32,560 --> 01:01:35,480 -kjente ogsĂ„ til Carstairs siste ord. 513 01:01:35,560 --> 01:01:40,120 Vi skrev jo til Trent. Men Trent er Evans, og Evans er dĂžd. 514 01:01:40,200 --> 01:01:44,360 -Men jeg sĂ„ ham jo. -SĂ„ hva? Hva sĂ„ du, Bobby? 515 01:01:44,440 --> 01:01:47,240 Jeg sĂ„ Roger gĂ„ til Evans hus... 516 01:01:47,320 --> 01:01:52,640 Men det betyr ingenting. I gĂ„r mistenkte du doktoren. 517 01:02:07,320 --> 01:02:12,760 Roger, jeg vil stille et spĂžrsmĂ„l, sĂ„ vi vet hvor vi stĂ„r. 518 01:02:12,840 --> 01:02:18,240 Du ble sett pĂ„ vei ut fra slottet pĂ„ vei til Evans hus like fĂžr han dĂžde. 519 01:02:20,520 --> 01:02:25,400 Jeg skulle ikke til Evans hus. Jeg skulle faktisk til doktoren. 520 01:02:25,480 --> 01:02:29,760 -Hvorfor det, Roger? -Jeg fĂžlte meg ikke bra. 521 01:02:29,840 --> 01:02:33,080 -Du traff Moira. -Ikke vĂŠr tĂ„pelig. 522 01:02:33,160 --> 01:02:38,680 Du traff Moira! Det gjorde du. Dere har et forhold, ikke sant? 523 01:02:38,760 --> 01:02:43,200 -Har dere to et forhold? -Ok, ja! Ja. 524 01:02:44,320 --> 01:02:46,960 Ja, det har vi. 525 01:02:47,920 --> 01:02:51,040 Det hadde vi, men ikke nĂ„ lenger. 526 01:02:51,120 --> 01:02:53,200 -Har dere...? -Dottie! 527 01:02:53,280 --> 01:02:55,120 -Hvem sĂ„ meg? -Jeg. 528 01:02:55,200 --> 01:02:59,000 -Den forbaskede sjĂ„fĂžren? -Jeg er ikke sjĂ„fĂžr. 529 01:02:59,080 --> 01:03:01,920 Jeg er egentlig... 530 01:03:03,360 --> 01:03:08,640 ...lady Derwents venn, vi etter- forsker drapet pĂ„ John Carstairs. 531 01:03:10,240 --> 01:03:15,760 Mine damer og herrer, jeg ber dere om Ă„ bli her. 532 01:03:15,840 --> 01:03:19,640 -Ikke nĂ„, Peters. -Naturligvis. 533 01:03:30,480 --> 01:03:34,760 -NĂ„ vet alle det! -Han kalte meg jo sjĂ„fĂžr. 534 01:03:34,840 --> 01:03:41,040 Hvorfor er du sĂ„ oppfarende? Du liker sikkert Ă„ anklage Roger! 535 01:03:41,120 --> 01:03:45,080 -Moira er heller ikke uskyldig. -Du kjenner henne ikke! 536 01:03:45,160 --> 01:03:50,080 -Vi bĂžr dempe oss litt. -Hvorfor? Alt er likevel avslĂžrt. 537 01:03:51,520 --> 01:03:53,840 Wilson? 538 01:04:09,640 --> 01:04:13,360 -Unnskyld, Wilson. -Lady Savage mĂ„ ikke forstyrres. 539 01:04:13,440 --> 01:04:16,040 Herregud! 540 01:04:16,120 --> 01:04:17,920 Akkurat som jeg trodde. 541 01:04:18,000 --> 01:04:21,000 Mor? 542 01:04:21,080 --> 01:04:24,320 -Hva holder dere pĂ„ med? -Ikke kom inn. 543 01:04:24,400 --> 01:04:29,840 -Hei, Dottie. Jeg er sĂ„ lei for det. -Hva er det? Hvorfor prater du sĂ„nn? 544 01:04:29,920 --> 01:04:32,600 Hva feiler det henne? 545 01:04:36,920 --> 01:04:41,240 Hun har ikke et forhold til doktoren. 546 01:04:41,320 --> 01:04:45,000 Et forhold til Alec? Han er jo besatt av Moira. 547 01:04:45,080 --> 01:04:49,280 Han kommer bare med ditt dagsbehov. Ikke sant, lady Savage? 548 01:04:49,360 --> 01:04:56,240 Og sĂ„ er det opp til Wilson. En ekspert etter alle disse Ă„rene. 549 01:04:56,320 --> 01:04:59,160 Motbydelig! Du er motbydelig, Wilson! 550 01:04:59,240 --> 01:05:03,200 Han mĂ„tte, elsklingen min. Han mĂ„tte. 551 01:05:03,280 --> 01:05:05,960 Det var... 552 01:05:07,640 --> 01:05:10,840 -Hva var det? -Smerten! 553 01:05:10,920 --> 01:05:14,840 Hun sa at det var smerten. Smerten! 554 01:05:28,920 --> 01:05:33,720 -Hils Frankie at det er over... -Jeg er ingen budbĂŠrer. 555 01:05:35,280 --> 01:05:41,400 -Vet Nicholson om dere? -Umulig. Det tror jeg ikke. 556 01:05:42,520 --> 01:05:44,920 -Hvor er hun nĂ„? -I huset. 557 01:05:45,000 --> 01:05:49,880 -Men Nicholson slipper meg ikke inn. -Er hun der med doktoren? 558 01:05:49,960 --> 01:05:52,320 -Ok. -Jeg blir med. 559 01:05:57,480 --> 01:06:01,000 -Hvor er Moira? -Du er bare en sjĂ„fĂžr. 560 01:06:01,080 --> 01:06:06,320 Jeg har en ĂžmtĂ„lig pasient her. Hun har ikke snakket pĂ„ tre mĂ„neder. 561 01:06:06,400 --> 01:06:11,960 Den minste brĂ„ lyd eller sjokk, sĂ„ er alt arbeidet mitt forgjeves. 562 01:06:12,040 --> 01:06:16,840 SĂ„ gĂ„ herfra! GĂ„ herfra stille, ellers... 563 01:06:16,920 --> 01:06:20,760 -Ikke bli sint. -Jeg blir ikke sint! 564 01:06:27,400 --> 01:06:29,720 Ja vel. Kom. 565 01:06:37,560 --> 01:06:41,040 -OverinspektĂžr? -SjĂ„fĂžr-detektiven! 566 01:06:41,120 --> 01:06:45,400 -Du mĂ„ hĂžre. -Nei. Jeg leder etterforskningen nĂ„. 567 01:06:45,480 --> 01:06:48,480 Vennligst bli med meg. 568 01:06:48,560 --> 01:06:51,280 Miss Marple! Akkurat i tide. 569 01:06:53,040 --> 01:06:58,320 Jeg kan nĂ„ avslĂžre at et meget giftig stoff- 570 01:06:58,400 --> 01:07:02,840 -er funnet i mr Evans blod. DĂždelig slangegift. 571 01:07:04,760 --> 01:07:11,680 Du ville vel utrette noe, for en gangs skyld i ditt liv? 572 01:07:11,760 --> 01:07:16,520 Hva med Ă„ ekstrahere giften fra en malaysisk gruveslange? 573 01:07:16,600 --> 01:07:19,400 Og forgifte en blomsterelsker? 574 01:07:19,480 --> 01:07:23,680 -Du later ikke til Ă„ innse... -VĂŠr stille, er du snill! 575 01:07:23,760 --> 01:07:30,160 Det blir en sensasjon i retten. Slangegiftmorderen pĂ„ Castle Savage. 576 01:07:30,240 --> 01:07:36,360 Den svarte hetta. Veien til galgen. Du blir en av de berĂžmte morderne. 577 01:07:36,440 --> 01:07:41,520 VĂŠr sĂ„ snill, overinspektĂžr! Frankie! Miss Marple! Han er uskyldig! 578 01:07:41,600 --> 01:07:44,600 Si det, Tom! Jeg vet at han er uskyldig. 579 01:07:44,680 --> 01:07:49,720 -Hvem var det, da? Var det du? -Nei, det var ikke jeg! 580 01:07:49,800 --> 01:07:53,840 Det vet jeg. Det var ikke Tom heller. 581 01:07:53,920 --> 01:07:58,840 For jeg vet at ekstraksjon av gift fra en livsfarlig slange- 582 01:07:58,920 --> 01:08:02,800 -krever visse redskaper og profesjonell ekspertise. 583 01:08:02,880 --> 01:08:07,000 -Det var det vi ville... -La meg fĂ„ avslutte! 584 01:08:08,320 --> 01:08:12,160 NĂ„... Et siste spĂžrsmĂ„l, unge mann. 585 01:08:17,760 --> 01:08:22,080 -Hvordan fikk du denne giftslangen? -Den var en gave. 586 01:08:22,160 --> 01:08:25,520 -Fra hvem? -Doktor Nicholson. 587 01:08:31,560 --> 01:08:34,360 Det var jo det jeg prĂžvde... 588 01:08:37,320 --> 01:08:43,160 -Jeg har vĂŠrt politimann i 40 Ă„r. -Det er tydelig, overinspektĂžr. 589 01:08:53,360 --> 01:08:55,800 Hun kan like gjerne vĂŠre i Timbuktu! 590 01:08:55,880 --> 01:08:59,000 -Hvor er hun? -Forsvinn herfra! 591 01:09:01,080 --> 01:09:03,120 Gud! Bobby! 592 01:09:03,200 --> 01:09:05,480 Moira! Moira! 593 01:09:05,560 --> 01:09:09,080 Moira, er du der? Hvor er du? 594 01:09:09,160 --> 01:09:11,640 Mrs Nicholson! 595 01:09:35,400 --> 01:09:42,400 Alec Mayhew Nicholson, jeg pĂ„griper deg for drap pĂ„ Claude Arthur Evans. 596 01:09:44,240 --> 01:09:48,760 Det kan ikke vĂŠre ham. Det var ikke ham! Det var ikke ham. 597 01:09:53,920 --> 01:09:58,920 Tom, jeg mĂ„ fĂ„ se testamentet. Det mr Carstairs ga deg. 598 01:09:59,000 --> 01:10:02,840 -Han kom aldri tilbake. -Jeg vet det. 599 01:10:02,920 --> 01:10:09,080 Det er noe rart med det, ikke sant? Derfor ba han deg om Ă„ gjemme det. 600 01:10:28,920 --> 01:10:31,280 Takk, Tom. 601 01:10:35,920 --> 01:10:39,400 Han endret det! Han ga alt til et barnehjem. 602 01:10:39,480 --> 01:10:42,760 Han avskydde barn. Hvorfor et barnehjem i Kina? 603 01:10:42,840 --> 01:10:47,000 -Dagen fĂžr han dĂžde. -Det er ikke advokaten hans. 604 01:10:47,080 --> 01:10:51,920 En mr Snape. Vitnene er G. Sparks og T. Wilkins. 605 01:10:52,000 --> 01:10:55,880 Jeg vet ikke hvem de er. Vi fikk ikke bevitne det. 606 01:10:55,960 --> 01:10:59,160 -Han sendte oss vekk. -Til Isle of Wight. 607 01:10:59,240 --> 01:11:03,480 Han kunne ha spurt Florrie. Hvorfor spurte de ikke henne? 608 01:11:03,560 --> 01:11:10,480 Sykepleieren kunne ha bevitnet det. Hun ble for Ă„ ta seg av ham. 609 01:11:10,560 --> 01:11:14,160 -Han siklet etter henne. -Stakkars Florrie. 610 01:11:15,560 --> 01:11:19,320 Jack avskjediget gartnerne da dere var borte. 611 01:11:19,400 --> 01:11:23,360 Da dere kom hjem, jobbet mr Sparks og mr Wilkins her. 612 01:11:23,440 --> 01:11:26,240 -Stemmer det? -Ja. 613 01:11:26,320 --> 01:11:30,600 -Og lord Jack var allerede dĂžd. -Ja, men... 614 01:11:30,680 --> 01:11:37,400 Et spĂžrsmĂ„l til. Hvordan ble du meddelt om reisen til Ryde Hotel? 615 01:11:37,480 --> 01:11:43,880 Gjennom en lapp, som vanlig. Han ville fĂ„ alle vekk herfra. 616 01:11:43,960 --> 01:11:46,360 SĂ„nn pleide han Ă„ arrangere ting. 617 01:11:46,440 --> 01:11:49,520 Ikke som sin bror, lord George? 618 01:11:49,600 --> 01:11:52,960 -Det husker jeg ikke. -Det gjĂžr du nok. 619 01:11:53,040 --> 01:11:57,080 Det var andre tider da. Hvordan beskrev hun dem? 620 01:11:57,160 --> 01:12:01,840 En fortryllende tid. En tid med musikk og latter. 621 01:12:15,720 --> 01:12:21,640 Det fĂžrte George inn i livet hennes da de giftet seg. 622 01:12:23,840 --> 01:12:27,040 Men sĂ„ kom hans bror Jack. 623 01:12:30,120 --> 01:12:32,600 Det er et stort mysterium. 624 01:12:32,680 --> 01:12:39,440 Hvorfor er vi villige til Ă„ ofre alt for et par mĂžrke Ăžyne? 625 01:12:41,280 --> 01:12:45,400 SĂ„ trengte verden seg pĂ„. Ikke sant, lady Savage? 626 01:12:45,480 --> 01:12:48,480 -Kina. -Kina... 627 01:12:54,880 --> 01:12:56,560 Jack! 628 01:12:56,640 --> 01:13:00,000 Reglene gjaldt ikke lenger. 629 01:13:01,480 --> 01:13:07,400 Du kan ikke beskytte henne mot minnene. De kommer tilbake nĂ„. 630 01:13:11,080 --> 01:13:16,080 Du visste det, ikke sant? Du visste at Jack drepte broren sin. 631 01:13:16,160 --> 01:13:19,400 Men den innsikten var altfor vanskelig. 632 01:13:20,400 --> 01:13:25,840 Du hadde mistet mannen som virkelig elsket deg. Det visste du. 633 01:13:28,000 --> 01:13:31,880 -Du trodde at du kunne glemme. -Glemme? 634 01:13:31,960 --> 01:13:37,880 SĂ„ mye Ă„ glemme. Er det derfor du ikke kunne elske barna dine? 635 01:13:37,960 --> 01:13:42,520 Fordi at du ikke kunne glemme? PĂ„ grunn av sorgen? 636 01:13:42,600 --> 01:13:46,760 Var det derfor du ikke kunne vĂŠre en ordentlig mor for dem? 637 01:13:46,840 --> 01:13:50,120 -De er foreldrelĂžse. -Nei, vĂŠr sĂ„ snill! 638 01:13:50,200 --> 01:13:52,240 Miss Marple, jeg ber deg. 639 01:13:52,320 --> 01:13:57,680 Du syns synd pĂ„ dem, mr Wilson. Stakkars Tom og Dorothy. 640 01:13:57,760 --> 01:14:03,120 Er det dem? Er det, Wilson? Eller er det...? 641 01:14:39,240 --> 01:14:42,120 -Skal du reise? -Ja. 642 01:14:47,080 --> 01:14:52,560 Jeg ville bare si at hun er ute av livet mitt nĂ„. 643 01:14:53,560 --> 01:14:55,680 Heldig for deg. 644 01:14:57,160 --> 01:14:59,960 -Kan jeg hjelpe deg? -Nei, takk. 645 01:15:04,080 --> 01:15:07,480 -Frankie... -Hva? 646 01:15:09,880 --> 01:15:12,520 Vent pĂ„ meg. 647 01:15:15,680 --> 01:15:19,280 Det er bare Ă©n ting til jeg mĂ„ gjĂžre. 648 01:15:19,360 --> 01:15:23,800 Det er Sylvias bursdag i morgen. 649 01:15:24,920 --> 01:15:31,000 Jeg mĂ„ bli her, med tanke pĂ„ alt hun har gĂ„tt igjennom. 650 01:15:32,680 --> 01:15:35,360 SĂ„ er jeg fri. 651 01:15:36,360 --> 01:15:38,600 Da kan vi vĂŠre sammen. 652 01:15:42,640 --> 01:15:45,560 Moira! Stakkars deg. 653 01:15:45,640 --> 01:15:49,640 Jeg ante ingenting om Alec. SĂ„ forferdelig! 654 01:15:49,720 --> 01:15:54,520 -Gudskjelov for denne unge mannen! -Ja, gudskjelov. 655 01:15:55,440 --> 01:15:57,960 -Reiser du vekk? -Til Frankrike. 656 01:15:58,040 --> 01:16:01,200 -Men du fyller jo Ă„r. -Det vil jeg glemme. 657 01:16:01,280 --> 01:16:05,760 -Men vi feirer alltid bursdagen din. -Lille venn... 658 01:16:05,840 --> 01:16:11,160 Ikke bekymre deg for livet mitt. Du har ditt eget liv Ă„ tenke pĂ„. 659 01:16:12,680 --> 01:16:15,160 Det hĂ„per jeg. 660 01:16:25,880 --> 01:16:31,200 Jeg ville bare takke deg. 661 01:16:34,360 --> 01:16:37,280 Ikke glem meg. 662 01:17:44,600 --> 01:17:48,520 -Det har ogsĂ„ punktert. -Det har de begge. 663 01:18:00,160 --> 01:18:05,200 -Du hadde rett om doktoren. -Du gjorde alt arbeidet. 664 01:18:05,280 --> 01:18:07,920 Det gjorde vi begge to. 665 01:18:09,760 --> 01:18:14,920 -Ble du venner med Roger? -Han ba meg om Ă„ vente. 666 01:18:15,000 --> 01:18:18,720 -Vente? -Til etter Sylvias bursdag. 667 01:18:20,160 --> 01:18:23,960 Jeg ville ikke bedt deg om Ă„ vente. 668 01:18:24,040 --> 01:18:26,600 Ville du ikke? 669 01:18:27,880 --> 01:18:30,960 -Lykke til, da. -Takk. 670 01:18:32,400 --> 01:18:35,640 -Lykke til med Moira. -Takk. 671 01:18:39,000 --> 01:18:41,840 -Hva? -Hun nevnte det ogsĂ„. 672 01:18:41,920 --> 01:18:46,120 -Hvem? -Moira. Sylvias bursdag. 673 01:18:58,800 --> 01:19:02,360 Hallo? Hvem der? 674 01:19:08,080 --> 01:19:11,120 -Moira! Gudskjelov. -Hei, elskling. 675 01:19:12,120 --> 01:19:14,920 Vi har kommet for Ă„ feire. 676 01:19:15,000 --> 01:19:18,600 Jeg fyller ikke Ă„r fĂžr i morgen. 677 01:19:18,680 --> 01:19:22,520 Du vet fremdeles ikke hvem vi er. 678 01:19:26,360 --> 01:19:29,320 Herregud! 679 01:19:30,520 --> 01:19:36,000 Mor! Mor! Mor! 680 01:19:42,440 --> 01:19:47,320 Du forlot oss for Ă„ dĂž. Du og onkel Jack. Husker du nĂ„? 681 01:19:47,400 --> 01:19:49,440 Hei, mor. 682 01:19:49,520 --> 01:19:54,320 Det er Alice og Michael, elskling. Vi har kommet hjem. 683 01:19:59,200 --> 01:20:04,520 Michael var heldigere enn jeg. En engelsk familie adopterte ham. 684 01:20:04,600 --> 01:20:09,400 Jeg var ikke like heldig. Jeg mĂ„tte bli og underholde soldatene. 685 01:20:09,480 --> 01:20:15,280 Vet du hva de tvang henne til? Har du noen anelse om det? 686 01:20:35,320 --> 01:20:39,080 Dessverre ikke helt hva du er vant til. 687 01:20:39,160 --> 01:20:45,680 Dette er blandet med slangegift. Slangen jeg fikk Alec til Ă„ gi Tom. 688 01:20:59,400 --> 01:21:01,680 Michael? 689 01:21:06,120 --> 01:21:10,400 -Wilson! -Jeg hĂžrte alt, miss Alice. 690 01:21:10,480 --> 01:21:13,200 Legg ned sprĂžyten. 691 01:21:14,200 --> 01:21:18,560 Alle er her. Hvorfor dro du ikke? Jeg lot deg dra. 692 01:21:18,640 --> 01:21:22,640 Jeg mente det, Frankie. Jeg mener alt jeg sa. 693 01:21:22,720 --> 01:21:24,920 Hold munn, Michael! 694 01:21:25,920 --> 01:21:29,680 Hun er en brĂžkdels sekund fra sprĂžyten. 695 01:21:29,760 --> 01:21:32,640 Legg ned vĂ„penet, Charles. 696 01:21:40,400 --> 01:21:44,280 SĂ„ bortkastet tid. Er alle klare? 697 01:21:45,280 --> 01:21:47,840 Da setter jeg i gang. Michael? 698 01:21:47,920 --> 01:21:51,800 Er det alt du vil gjĂžre? Bare drepe henne? 699 01:21:51,880 --> 01:21:58,960 Skal hun ikke vite hvordan du gjorde det? Hvordan du planla Ăžyeblikket. 700 01:21:59,040 --> 01:22:03,840 NĂ„r giften nĂ„r blodet hennes, vil hun ikke kunne hĂžre. 701 01:22:03,920 --> 01:22:08,120 -Du vet visst alt, miss Marple. -Jeg observerer bare. 702 01:22:08,200 --> 01:22:12,760 Fortell hva du har observert, sĂ„ sier jeg om du har rett. 703 01:22:12,840 --> 01:22:18,960 Kan du legge ned sprĂžyten? SprĂžyter gjĂžr meg alltid litt nervĂžs. 704 01:22:19,040 --> 01:22:24,200 Jeg er fremdeles redd for tannlegen. Jeg er en feiging. VĂŠr sĂ„ snill? 705 01:22:25,200 --> 01:22:30,040 Mange takk. Til Ă„ begynne med... 706 01:22:30,120 --> 01:22:36,280 Dr Nicholson visste ikke at han fĂžrte videre sĂ„ dĂždelig informasjon. 707 01:22:36,360 --> 01:22:40,280 Menn liker Ă„ svare pĂ„ spĂžrsmĂ„l. De fĂžler seg overlegne. 708 01:22:40,360 --> 01:22:43,800 Hvordan den malaysiske gruveslangens gift- 709 01:22:43,880 --> 01:22:49,400 -kan imitere symptomene av et hjerteanfall. Heter det ikke det? 710 01:22:49,480 --> 01:22:54,480 Stakkars Jack. Han mĂ„ ha blitt overlykkelig den kvelden- 711 01:22:54,560 --> 01:23:00,080 -da du kom for Ă„ si at du hadde ombestemt deg angĂ„ende hans invitt. 712 01:23:00,160 --> 01:23:02,320 Jack... 713 01:23:10,480 --> 01:23:13,000 Jack... 714 01:23:14,880 --> 01:23:18,840 Å forgifte Jack var en barnelek. 715 01:23:18,920 --> 01:23:22,080 Men nĂ„ begynte dramaet pĂ„ ordentlig. 716 01:23:22,160 --> 01:23:25,320 NĂ„ skulle du forkle deg, Roger. 717 01:23:25,400 --> 01:23:28,240 -Michael. -Unnskyld meg. 718 01:23:28,320 --> 01:23:31,600 SĂ„ god til imitasjon og forkledninger. 719 01:23:31,680 --> 01:23:37,840 Du var sikkert en overbevisende mr Trent under rettsforhĂžret. 720 01:23:37,920 --> 01:23:40,080 Du burde ha blitt skuespiller. 721 01:23:40,160 --> 01:23:45,920 Og en dyktig falskner ogsĂ„! For eksempel av avskjedsbrev. 722 01:23:46,000 --> 01:23:52,560 Og lappen til mr Wilson om Ă„ ta med familien til Isle of Wight. 723 01:23:53,560 --> 01:23:57,800 Og lappen til sykepleieren Florrie, sĂ„ hun gikk hjem- 724 01:23:57,880 --> 01:24:02,320 -og sendte opp gartnerne fĂžr hun gikk. 725 01:24:02,400 --> 01:24:06,720 De nye gartnerne. De andre var avskjediget. 726 01:24:06,800 --> 01:24:13,240 De skulle bevitne et testamente. Lord Jack Savages nye testamente. 727 01:24:13,320 --> 01:24:15,800 -Har jeg rett? -Fortsett. 728 01:24:15,880 --> 01:24:20,480 Da ankom en advokat, men ikke den vanlige advokaten. 729 01:24:20,560 --> 01:24:24,440 En ny advokat. En viss mr Snape. 730 01:24:24,520 --> 01:24:30,040 Hvem slapp inn den nye advokaten og de nye gartnerne? 731 01:24:30,120 --> 01:24:34,480 Det burde ha vĂŠrt Florrie. Hun var den eneste som var igjen. 732 01:24:34,560 --> 01:24:41,200 Men hun hadde fĂ„tt fri, sĂ„ en ny sykepleier slapp dem inn. 733 01:24:52,400 --> 01:24:59,200 Ingen som kjente Jack, fikk delta, for den Jack som Roger skapte,- 734 01:24:59,280 --> 01:25:03,760 -hadde gjort en drastisk endring i testamentet sitt. 735 01:25:13,080 --> 01:25:19,000 Gartnerne brydde seg ikke. De vasket ikke engang hendene. 736 01:25:20,680 --> 01:25:26,480 Jacks penger skulle gĂ„ til barnehjemmet Kuang Ho i Shanghai. 737 01:25:26,560 --> 01:25:32,480 Du fĂ„r ikke et Ăžre, lady Savage. Men det gjĂžr deg ingenting. 738 01:25:32,560 --> 01:25:36,600 Alle disse forferdelige pengene! 739 01:25:36,680 --> 01:25:42,640 Jeg var glad for at han ga dem bort til de foreldrelĂžse barna i Kina. 740 01:25:42,720 --> 01:25:49,040 Jeg vil at alle barn i hele verden skal fĂ„ pengene. 741 01:25:49,120 --> 01:25:56,120 Jeg vil at alle barn i hele verden skal smile. 742 01:25:57,760 --> 01:26:01,480 -Og ta bort smerten min. -Skal det bĂžte pĂ„ det du gjorde? 743 01:26:01,560 --> 01:26:04,480 Skulle din patetiske skyldfĂžlelse... 744 01:26:04,560 --> 01:26:08,920 Jeg var ikke ferdig. FĂ„r jeg fortsette med fortellingen? 745 01:26:09,000 --> 01:26:14,000 -Da alt forandret seg. Vrien. -Fortsett! 746 01:26:14,080 --> 01:26:18,720 Alt gikk jo bra. Dere hadde drept Jack og ordnet med pengene. 747 01:26:18,800 --> 01:26:23,440 NĂ„ trengte dere bare Ă„ forberede dette siste Ăžyeblikket. 748 01:26:23,520 --> 01:26:27,440 Men da dukket mr Carstairs opp. 749 01:26:27,520 --> 01:26:31,280 Jacks gamle venn. Dere hadde ikke regnet med ham. 750 01:26:32,920 --> 01:26:38,520 Hvordan kan dere tro pĂ„ testamentet? Sylvia bevitnet det ikke engang. 751 01:26:38,600 --> 01:26:41,560 Han visste at noe var galt. 752 01:26:41,640 --> 01:26:44,960 Han reiste hit fra Kina for Ă„ undersĂžke det. 753 01:26:45,040 --> 01:26:48,640 Han slapp det ikke. Han var som en blodhund. 754 01:26:48,720 --> 01:26:51,560 SĂ„ mange spĂžrsmĂ„l... 755 01:26:51,640 --> 01:26:56,560 Jeg viste ham testamentet. Jeg ville ikke fĂ„ et Ăžre. 756 01:26:56,640 --> 01:27:02,360 Jeg sa at jeg ikke brydde meg. "Gi det til barnehjemmet". 757 01:27:04,080 --> 01:27:06,840 "Gi det til barna". 758 01:27:08,040 --> 01:27:10,840 Men han brydde seg. 759 01:27:10,920 --> 01:27:14,680 Han visste at det ikke var ekte, for han kjente Jack. 760 01:27:14,760 --> 01:27:20,400 Han var virkelig nĂŠr da han dro pĂ„ sin siste reise. 761 01:27:26,480 --> 01:27:29,760 Dere spurte aldri hvorfor han var der. 762 01:27:29,840 --> 01:27:32,800 -Hvorfor var han der? -Han sĂ„ etter Evans. 763 01:27:32,880 --> 01:27:36,760 -Evans var jo her. -Ja, Claude Evans var her. 764 01:27:36,840 --> 01:27:41,000 Dere drepte ham for Ă„ beskylde ham for mordet. 765 01:27:41,080 --> 01:27:47,160 Men det fins en Evans til. Det har dere ennĂ„ ikke forstĂ„tt. 766 01:27:47,240 --> 01:27:52,080 Han var sĂ„ nĂŠr. Han kunne bare ikke besvare det siste spĂžrsmĂ„let. 767 01:27:52,160 --> 01:27:54,600 Hvorfor? Hvorfor? 768 01:28:00,480 --> 01:28:04,520 Hvorfor spurte de ikke Evans? 769 01:28:04,600 --> 01:28:08,320 -Spurte Evans om hva? -Å bevitne testamentet. 770 01:28:08,400 --> 01:28:15,320 Hvorfor avskjedige, ansette og imitere? De kunne ha spurt Evans. 771 01:28:15,400 --> 01:28:18,640 Hvilken Evans? Hvem er denne mannen? 772 01:28:18,720 --> 01:28:24,400 Der har du feilen. Det er en sĂ„ enkel feil Ă„ begĂ„. 773 01:28:24,480 --> 01:28:30,080 Å anta at Evans var en mann, nĂ„r det hele tiden var en kvinne. 774 01:28:30,160 --> 01:28:35,720 En ung kvinne. En sykepleier, faktisk. Florrie Evans. 775 01:28:35,800 --> 01:28:41,880 -Hvorfor spurte de ikke henne? -Hun hadde jo kjent igjen Roger. 776 01:28:41,960 --> 01:28:46,960 Men de trengte henne. Hun mĂ„tte vĂŠre der for Ă„ finne Jack. 777 01:28:47,040 --> 01:28:50,960 For Ă„ bevitne hvordan han fikk sitt sĂ„kalte anfall. 778 01:28:53,160 --> 01:28:57,120 Elskling... GjĂžr det. 779 01:28:58,840 --> 01:29:02,960 Kom igjen. GjĂžr det, vĂŠr sĂ„ snill. 780 01:29:03,040 --> 01:29:05,960 Nei. Nei. 781 01:29:06,040 --> 01:29:11,840 Jeg vil dĂž. GjĂžr det. Det eneste jeg kjenner til... 782 01:29:11,920 --> 01:29:18,640 La meg fĂ„ den. Gi meg den. Wilson og jeg gjĂžr det. 783 01:29:18,720 --> 01:29:21,960 Wilson er flink. Mye Ăžvelse. 784 01:29:22,040 --> 01:29:26,960 GjĂžr det, for Guds skyld. FĂ„ det overstĂ„tt. Kom igjen! Moira! 785 01:29:27,040 --> 01:29:29,760 Alice! Jeg heter Alice! 786 01:29:31,200 --> 01:29:34,000 Slipp meg, din hurpe! 787 01:29:34,080 --> 01:29:38,680 Tom, gjĂžr noe! GjĂžr noe! 788 01:29:38,760 --> 01:29:41,520 Ta opp pistolen! 789 01:29:45,600 --> 01:29:48,040 Tom! 790 01:30:14,720 --> 01:30:17,920 Jeg er sĂ„ lei for det, miss Alice. 791 01:31:04,400 --> 01:31:08,320 Men hvorfor lette Carstairs etter Evans her? 792 01:31:08,400 --> 01:31:12,200 Forklarte jeg ikke det? Jeg ber om unnskyldning. 793 01:31:12,280 --> 01:31:15,800 -Mrs Roberts? -Mer kake? 794 01:31:15,880 --> 01:31:21,280 -Kan vi kalle deg Florrie? -Florence, frue. 795 01:31:21,360 --> 01:31:25,880 -Florrie var i min forrige jobb. -Da du het Evans. 796 01:31:25,960 --> 01:31:30,640 -Sykepleier for Jack Savage. -Ja, det var jeg. 797 01:31:30,720 --> 01:31:36,680 Jeg vil ikke snakke stygt om de dĂžde, men han var en kĂ„t jĂŠvel. 798 01:31:36,760 --> 01:31:41,160 -Er du lykkelig nĂ„? -Ja visst! Gift med mr Roberts nĂ„. 799 01:31:41,240 --> 01:31:45,200 Han behandler meg som en virkelig prinsesse. 800 01:31:45,280 --> 01:31:51,680 Det er alt man kan Ăžnske seg. Noen som behandler en med respekt. 801 01:31:54,320 --> 01:31:56,960 Lady Derwent. For en ĂŠre. 802 01:31:57,040 --> 01:31:59,200 Roberts, det er feil servise. 803 01:31:59,280 --> 01:32:03,480 -Ikke si Roberts, mor. Si Florence. -Unnskyld? 804 01:32:06,240 --> 01:32:09,160 En spasertur ved klippene? 805 01:32:29,120 --> 01:32:33,120 Text: Jan Helge Hordnes Iyuno-SDI Group66160

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.