All language subtitles for Agatha Christies Marple - S04E04 - Why Didnt They Ask Evans.nor
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:15,000 --> 00:02:18,480
-Hvorfor spurte de ikke...
-Unnskyld?
2
00:02:19,480 --> 00:02:26,120
Hvorfor spurte de ikke Evans?
3
00:02:27,120 --> 00:02:30,200
Evans? Spurte ham om hva?
4
00:02:38,480 --> 00:02:41,920
BASERT PĂ
ROMANEN AV AGATHA CHRISTIE
5
00:02:51,120 --> 00:02:54,400
-God morgen, frue.
-God morgen. Takk.
6
00:02:54,480 --> 00:02:57,920
-Min kjĂŠre Jane!
-Marjorie.
7
00:02:59,440 --> 00:03:03,560
Du godeste. Er det Bobby?
8
00:03:03,640 --> 00:03:06,720
-Si hei.
-Hei, miss Marple.
9
00:03:06,800 --> 00:03:10,800
Dette lÄ pÄ trappa.
Det ser ganske viktig ut.
10
00:03:13,520 --> 00:03:16,760
Du mÄ ikke dra. Hvorfor mÄ du dit?
11
00:03:16,840 --> 00:03:19,160
Kom inn, Jane.
12
00:03:19,240 --> 00:03:21,240
Hell opp te, Roberts.
13
00:03:21,320 --> 00:03:24,120
Vi har litt dramatikk her.
14
00:03:24,200 --> 00:03:28,920
Brevet du ga Bobby.
Vi hadde en hendelse nylig.
15
00:03:29,000 --> 00:03:32,080
Bobby fant et lik ved stupet.
16
00:03:32,160 --> 00:03:35,320
-En mr...
-Pritchard.
17
00:03:35,400 --> 00:03:39,440
Det var en ulykke,
sÄ han mÄtte ikke gÄ pÄ likskuet.
18
00:03:39,520 --> 00:03:45,640
Men sÄ kom det brevet ut av det blÄ.
Likskuet skal vĂŠre i Market Dorning.
19
00:03:45,720 --> 00:03:49,760
-Du har vel fortalt dem alt?
-Ja!
20
00:04:00,240 --> 00:04:04,480
-Unnskyld.
-Unnskyld, Jane. Hun er ny.
21
00:04:04,560 --> 00:04:08,440
-Jeg har vÊrt pÄ bryllupsreise.
-Det holder nÄ.
22
00:04:08,520 --> 00:04:11,480
-Da fÄr jeg vel gÄ.
-Bobby! Bobby!
23
00:04:17,480 --> 00:04:22,800
Bobby? Bobby Attfield?
Det er Frankie Derwent.
24
00:04:22,880 --> 00:04:27,560
Du kom til ballene hos mor.
Vi lekte kysseleken i skapet.
25
00:04:27,640 --> 00:04:31,600
-Jeg skremte deg nok bort.
-Gjorde du?
26
00:04:35,800 --> 00:04:40,760
Dette er ganske ubehagelig.
Vi gÄr til fÞrste klasse.
27
00:04:43,080 --> 00:04:49,640
-SĂ„ hvordan er livet?
-Orgier i sakristiet, det vanlige.
28
00:04:52,520 --> 00:04:55,680
-Hvordan gÄr det med deg?
-Helt vilt.
29
00:04:55,760 --> 00:04:58,280
Jeg skal til byen og treffe Pongo.
30
00:04:58,360 --> 00:05:02,360
Kjenner du Pongo Slim?
Kjempefestlig. Du burde bli med.
31
00:05:02,440 --> 00:05:06,160
-Jeg skal til et likskue.
-Ikke si at jeg ikke...
32
00:05:06,240 --> 00:05:08,440
Gjelder det noen du kjenner?
33
00:05:08,520 --> 00:05:14,120
-Det gjelder en jeg fant.
-Fant? Fortell.
34
00:05:14,200 --> 00:05:17,920
Han sa noe til meg fĂžr han dĂžde.
35
00:05:18,000 --> 00:05:22,040
Hvorfor spurte de ikke Evans?
36
00:05:27,960 --> 00:05:31,960
Alt er stengt. Virkelig besynderlig.
37
00:05:34,160 --> 00:05:39,440
-Det er ikke noe likskue her.
-Brevet mÄ vÊre falsk.
38
00:05:41,920 --> 00:05:47,680
Det er opplagt. Morderen vet ikke
om mannen sa noe til deg.
39
00:05:47,760 --> 00:05:51,800
For sikkerhets skyld
fikk han deg bort fra likskuet.
40
00:05:51,880 --> 00:05:55,320
-Da mÄ jeg si fra til politiet.
-Nei!
41
00:05:55,400 --> 00:05:58,960
Vi gjĂžr dette selv.
42
00:05:59,040 --> 00:06:02,720
Ja vel, fortell dem alt. Reddhare.
43
00:06:05,880 --> 00:06:08,680
-Ja vel.
-Hva?
44
00:06:09,800 --> 00:06:12,240
Vi gjĂžr det.
45
00:06:16,480 --> 00:06:19,960
SĂ„ det ble holdt et likskue,
kriminalbetjent?
46
00:06:20,040 --> 00:06:23,640
Og hvem identifiserte liket?
47
00:06:23,720 --> 00:06:27,160
Hans sĂžskenbarn? Hvilken Richard?
48
00:06:28,440 --> 00:06:35,400
Trent! Akkurat, Dickie Trent!
Ja, de sto hverandre sÄ nÊr.
49
00:06:35,480 --> 00:06:39,920
Du har vel ikke adressen hans?
Jeg vet at du ikke fÄr gi den ut.
50
00:06:40,000 --> 00:06:46,400
Men mor, lady Derwent, vil sÄ gjerne
sende sine kondolanser.
51
00:06:46,480 --> 00:06:51,160
Hvorfor spurte de ikke Evans?
Veldig ladde siste ord.
52
00:06:51,240 --> 00:06:54,520
Vi poster brevet og ser
hva Trent gjĂžr.
53
00:06:54,600 --> 00:07:00,760
Knepet med likskuet fungerte ikke.
Vi fÄr se hva han finner pÄ nÄ. Kom!
54
00:07:02,280 --> 00:07:06,400
Jeg skulle gjerne se Trents mine
nÄr han leser brevet.
55
00:07:22,320 --> 00:07:26,280
"KjĂŠre mr Trent. Dessverre
traff jeg deg ikke ved likskuet".
56
00:07:26,360 --> 00:07:31,760
"Mr Pritchard sa noe til meg
fĂžr han dĂžde. Han sa:"
57
00:07:31,840 --> 00:07:34,400
"Hvorfor spurte de ikke Evans"?
58
00:07:34,480 --> 00:07:38,120
"Vennlig hilsen, Robert Attfield".
59
00:07:39,360 --> 00:07:42,400
Bobby? Er det du?
60
00:07:42,480 --> 00:07:47,840
Husker du da du falt ned
fra hagemuren og brakk armen?
61
00:07:49,960 --> 00:07:53,520
Jeg kan ennÄ se deg
lĂžpe der oppe og rope:
62
00:07:53,600 --> 00:07:58,440
"Jeg er Den mĂžrke hevneren!
Jeg leker med dĂžden".
63
00:07:58,520 --> 00:08:02,320
Det kunne ha endt verre.
Du var rundt ni Är da.
64
00:08:02,400 --> 00:08:05,200
Bobby, elskling?
65
00:08:06,160 --> 00:08:10,760
Du fortalte det aldri. Du sa
at jeg snublet i trillebÄren.
66
00:08:10,840 --> 00:08:15,280
NĂ„ gjĂžr du det igjen.
Du leker med dĂžden.
67
00:08:43,880 --> 00:08:47,560
-Du er ganske flink.
-Takk.
68
00:08:52,160 --> 00:08:55,600
-Noe nytt fra Trent?
-Nei, ingenting.
69
00:08:55,680 --> 00:09:02,200
Forbasket. Kanskje et godt tegn.
Han tenker nok pÄ sitt neste trekk.
70
00:09:02,280 --> 00:09:04,360
-Frankie?
-Hva?
71
00:09:04,440 --> 00:09:07,840
-Kjenner du miss Marple?
-Hvem?
72
00:09:07,920 --> 00:09:10,080
Hva gjĂžr den gamle damen?
73
00:09:21,080 --> 00:09:27,160
Jeg elsker virkelig sjĂžluften.
Noe nytt fra mr Trent?
74
00:09:27,240 --> 00:09:31,400
Jeg lurer bare pÄ
hvordan mr Pritchard kom hit.
75
00:09:33,400 --> 00:09:37,920
-Pritchard?
-Jeg prĂžvde Ă„ fortelle deg det.
76
00:09:38,000 --> 00:09:41,240
For en bedÄrende sti!
77
00:09:41,320 --> 00:09:45,560
-Hvorfor dro du inn en dum dame?
-Det er hun faktisk ikke.
78
00:09:45,640 --> 00:09:48,440
Kom igjen! Hold fĂžlge.
79
00:09:52,960 --> 00:09:57,840
Se der. Kanskje den tilhĂžrer
mr Pritchard.
80
00:09:57,920 --> 00:10:01,000
Den kan tilhĂžre hvem som helst.
81
00:10:03,640 --> 00:10:05,960
Fra London. Mayfair.
82
00:10:06,040 --> 00:10:09,760
For en vakker utsikt
mot huset ditt, Bobby.
83
00:10:10,840 --> 00:10:13,120
Det minner om en krigsfilm.
84
00:10:13,200 --> 00:10:19,680
Noen soldater pÄ Kreta stjal en tysk
generals bil med en kleshenger.
85
00:10:21,600 --> 00:10:26,400
Er klokka allerede sÄ mye? Marjorie
venter meg til te klokka elleve.
86
00:10:27,400 --> 00:10:33,160
Men hvor de fant en kleshenger
pÄ en Äs i Kreta vet jeg ikke.
87
00:10:39,520 --> 00:10:41,520
Ja!
88
00:10:42,760 --> 00:10:45,280
-Noe interessant?
-Ja.
89
00:10:45,360 --> 00:10:48,520
-En pipe og tobakk.
-Og en hotellnĂžkkel.
90
00:10:48,600 --> 00:10:51,200
FÄr jeg se?
91
00:10:51,280 --> 00:10:55,400
-Han har ringet inn Castle Savage.
-Flere kilometer unna.
92
00:10:55,480 --> 00:11:01,160
-Jeg husker noe om det...
-Takk for hjelpen, miss Marple.
93
00:11:01,240 --> 00:11:04,320
-Kommer du, Bobby?
-Ja visst.
94
00:11:04,400 --> 00:11:08,960
Forbasket ogsÄ!
Sabla middager. Sabla mĂždre.
95
00:11:10,800 --> 00:11:14,160
-Du kan bli med.
-Jeg?
96
00:11:14,240 --> 00:11:20,200
Ikke? Alt i orden. Hun skaffer meg
nok herreselskap likevel.
97
00:11:20,280 --> 00:11:22,960
-Kanskje en Pongo.
-Sannsynligvis.
98
00:11:23,040 --> 00:11:26,080
Hvis du ombestemmer deg...
99
00:11:27,400 --> 00:11:31,440
-Uansett... Jeg bÞr gÄ nÄ.
-Ok.
100
00:13:17,440 --> 00:13:20,360
Min helt!
101
00:13:20,440 --> 00:13:24,720
Vi fikk ham, miss Marple.
Trent prĂžvde Ă„ drepe Bobby.
102
00:13:24,800 --> 00:13:30,160
Han fikk brevet vÄrt. Pritchards
siste ord mÄ vÊre kompromitterende.
103
00:13:30,240 --> 00:13:34,040
-Stakkars deg. GjĂžr det vondt?
-Litt.
104
00:13:34,120 --> 00:13:36,160
-Kom!
-Hva?
105
00:13:36,240 --> 00:13:40,760
-Vi skal til Castle Savage.
-Castle Savage? Hvorfor det?
106
00:13:40,840 --> 00:13:47,120
Pritchard markerte det pÄ kartet.
Kanskje Trent eller Evans er der.
107
00:13:47,200 --> 00:13:52,120
Og gjett hva?
Far kjenner eieren, Jack Savage.
108
00:13:52,200 --> 00:13:56,600
Han har et enormt te-imperium
i Kina. DÄrlig karakter, tydeligvis.
109
00:13:56,680 --> 00:14:02,400
Uansett, sÄ er han dÞd. Tydeligvis
et plutselig hjerteattakk.
110
00:14:02,480 --> 00:14:06,000
Det er sÄ spennende!
To dÞdsfall pÄ sÄ kort tid!
111
00:14:06,080 --> 00:14:09,200
-Kom nÄ, Bobby!
-Nei.
112
00:14:09,280 --> 00:14:14,120
Det er ikke spennende!
Noen ville drepe meg. Vent!
113
00:14:14,200 --> 00:14:16,640
Vent? Jeg venter ikke.
114
00:14:16,720 --> 00:14:22,280
-Dra alene, da!
-Ok, hvis det er det du vil.
115
00:14:23,320 --> 00:14:26,680
For en helt du viste deg Ă„ vĂŠre.
116
00:14:38,480 --> 00:14:41,280
Hun gjĂžr som hun vil.
Jeg bryr meg ikke.
117
00:14:41,360 --> 00:14:45,720
-Deilig Ă„ slippe henne.
-Sannelig.
118
00:16:33,880 --> 00:16:36,840
Unnskyld.
119
00:16:36,920 --> 00:16:41,440
Jeg har deg. Du klarer deg.
Denne veien.
120
00:16:50,800 --> 00:16:53,680
-Jeg har deg.
-Unnskyld.
121
00:16:56,160 --> 00:16:58,840
NÄ gÄr det nok bra.
122
00:16:59,840 --> 00:17:02,080
Det gÄr bra.
123
00:17:07,120 --> 00:17:10,640
Det gÄr bra. Det gÄr bra.
124
00:17:10,720 --> 00:17:12,800
Hvem er det, Wilson?
125
00:17:12,880 --> 00:17:18,160
Unnskyld meg. Jeg krasjet med bilen.
Far blir rasende. Lord Derwent.
126
00:17:18,240 --> 00:17:22,520
Du sier vel ingenting til ham?
Herregud...
127
00:17:22,600 --> 00:17:27,240
-Unnskyld meg. Frankie Derwent.
-Sylvia Savage.
128
00:17:28,240 --> 00:17:33,080
-Wilson? Hva skal vi gjĂžre?
-Tilkalle doktoren.
129
00:17:33,160 --> 00:17:38,440
Tilkalle doktoren? Ja visst.
Doktoren, Wilson. Fort!
130
00:17:47,200 --> 00:17:51,560
Hei. Jeg heter Alec Nicholson.
131
00:17:51,640 --> 00:17:57,160
Hva skjedde? SĂ„ vakker du er!
Skal du bo her?
132
00:17:57,240 --> 00:17:59,640
Dorothy! Unnskyld, lady Derwent.
133
00:17:59,720 --> 00:18:03,560
-Si Frankie.
-Hei, Frankie.
134
00:18:03,640 --> 00:18:07,640
-Dottie, du forstyrrer doktoren.
-Han er ikke en ekte doktor.
135
00:18:07,720 --> 00:18:11,960
-Dottie! Ut med deg!
-Alt i orden.
136
00:18:14,640 --> 00:18:17,440
Jeg skulle gÄ likevel.
137
00:18:20,920 --> 00:18:23,560
Tom?
138
00:18:26,280 --> 00:18:29,200
Ja, jeg sÄ henne.
139
00:18:32,000 --> 00:18:38,440
Slapp av. Jeg var sykepleier
i krigen. Jeg husker ennÄ det meste.
140
00:18:40,760 --> 00:18:43,600
-Hva driver du med nÄ?
-Psykiatri.
141
00:18:43,680 --> 00:18:46,280
Jeg har en klinikk over veien.
142
00:18:46,360 --> 00:18:49,880
Hvordan fĂžles dette?
143
00:18:49,960 --> 00:18:54,720
SÄ hva er det? Psyki-hva det nÄ var.
144
00:18:56,360 --> 00:19:01,240
-Jakten pÄ sannheten, antar jeg.
-Det lÄter skremmende.
145
00:19:01,320 --> 00:19:04,440
Bare hvis man har noe Ă„ skjule.
146
00:19:07,040 --> 00:19:09,200
Da, sÄ.
147
00:19:10,200 --> 00:19:16,160
Jeg vil gi deg en
av disse smÄ rakkerne.
148
00:19:16,240 --> 00:19:22,440
Du bĂžr definitivt bli her,
sÄ vi kan holde Þye med deg.
149
00:19:24,360 --> 00:19:27,000
VÊr sÄ god.
150
00:19:28,200 --> 00:19:30,600
Svelg den.
151
00:20:28,120 --> 00:20:31,880
Der er du!
Jeg trodde du hadde stukket av.
152
00:20:31,960 --> 00:20:35,360
-Hun krasjet med bilen.
-Gud! Ingenting brukket?
153
00:20:35,440 --> 00:20:40,520
Nei, men doktoren ba meg om Ă„ bli.
Unnskyld for det.
154
00:20:41,360 --> 00:20:43,880
Utmerket diagnose, sier nÄ jeg.
155
00:20:43,960 --> 00:20:46,880
Roger! Dottie!
156
00:20:46,960 --> 00:20:52,400
Stakkars Frankie. Hun bĂžr hvile.
Men hun ser mye bedre ut nÄ.
157
00:20:52,480 --> 00:20:56,920
Du har vel mĂžtt Roger?
Han lindrer alle jenters plager.
158
00:20:57,000 --> 00:21:02,080
Ikke sant, elsklingen min?
Spill noe, vÊr sÄ snill!
159
00:21:02,160 --> 00:21:07,200
-Det er sÄ fint med musikk i huset.
-Vidunderlig.
160
00:21:27,400 --> 00:21:31,440
Blir du til i morgen? Vi
spiser middag sammen hver torsdag.
161
00:21:31,520 --> 00:21:35,000
-FÄr hun komme, mor?
-Selvsagt.
162
00:21:35,080 --> 00:21:37,680
Takk, med glede.
163
00:21:37,760 --> 00:21:43,760
-Vi kler oss ikke opp. Unntatt Evans.
-Herregud! Unnskyld meg!
164
00:21:50,320 --> 00:21:53,280
Jeg er virkelig lei for det.
165
00:21:59,960 --> 00:22:04,600
Bare rolig. Wilson reparerer den.
166
00:22:06,080 --> 00:22:09,080
Han er utrolig til Ă„ reparere ting.
167
00:22:13,800 --> 00:22:17,800
Jeg fĂžler meg litt...
Jeg mÄ nok gÄ pÄ rommet.
168
00:22:17,880 --> 00:22:20,440
Jeg fĂžlger deg.
169
00:22:22,160 --> 00:22:26,480
Roger skal lĂŠre oss Ă„ spille piano,
men han er en elendig lĂŠrer.
170
00:22:26,560 --> 00:22:30,000
Tom er tonedĂžv,
og jeg glor bare pÄ buksene hans.
171
00:22:30,080 --> 00:22:33,520
-Hvem er Evans?
-Claude. Men alle sier Evans.
172
00:22:33,600 --> 00:22:36,680
Han jobbet for far i Kina.
173
00:22:36,760 --> 00:22:41,120
Det er far. Den mektige Jack Savage.
174
00:22:41,200 --> 00:22:47,040
Ikke sÄ mektig lenger. En fÊl dÞd.
Han vred seg og frÄdet fra munnen.
175
00:22:47,120 --> 00:22:50,080
DÄrlig hjerte,
men det tror jeg ikke pÄ.
176
00:22:50,160 --> 00:22:53,080
Han hadde ikke noe hjerte.
177
00:23:12,960 --> 00:23:15,720
Du mÄ vÊre Tom.
178
00:23:17,800 --> 00:23:22,600
Hei. Jeg mistet noe her.
Unnskyld meg.
179
00:23:23,920 --> 00:23:27,360
-Fant du det?
-Nei.
180
00:23:29,880 --> 00:23:32,080
Dette er Roland.
181
00:23:32,160 --> 00:23:36,560
-RĂžr ham. Han biter ikke.
-Jeg liker ikke slanger.
182
00:23:36,640 --> 00:23:40,920
Vil du treffe Kali?
DĂždsgudinnen i hinduismen.
183
00:23:41,000 --> 00:23:45,280
Min malaysiske gruveslange.
Hun er livsfarlig.
184
00:23:46,480 --> 00:23:49,520
Kanskje en annen gang.
185
00:24:03,560 --> 00:24:06,320
-Hallo?
-Gjett hva?
186
00:24:06,400 --> 00:24:10,440
Jeg er pÄ Castle Savage.
Jeg tenkte at du ville vite det.
187
00:24:10,520 --> 00:24:14,400
Jeg lot som om jeg krasjet bilen.
NĂ„ ja, jeg krasjet bilen.
188
00:24:14,480 --> 00:24:18,360
Men det var smart,
for de lot meg overnatte.
189
00:24:18,440 --> 00:24:21,640
-De?
-Familien Savage.
190
00:24:21,720 --> 00:24:26,360
Doktoren deres prĂžvde Ă„ dope meg.
Lady Savage er ogsÄ underlig.
191
00:24:26,440 --> 00:24:29,800
SĂžnnen hennes
ville vise meg giftslangen sin.
192
00:24:29,880 --> 00:24:34,840
Jack Savage led visst en grusom dĂžd.
Og gjett hva?
193
00:24:34,920 --> 00:24:38,600
Han jobbet sammen med
en viss Evans.
194
00:24:38,680 --> 00:24:42,840
Han bor i nĂŠrheten.
Jeg har nesten lĂžst saken selv.
195
00:24:42,920 --> 00:24:47,320
-Hva med Trent?
-Trent?
196
00:24:48,520 --> 00:24:53,840
Jeg kan tenke meg
at han ogsÄ dukker opp her.
197
00:24:53,920 --> 00:24:57,240
-Frankie...
-Jeg mÄ legge pÄ. Ha det.
198
00:25:10,560 --> 00:25:16,600
Bobby! Bobby!
Kom og spis litt god kake.
199
00:25:16,680 --> 00:25:21,160
Jeg fĂžler meg litt bedre,
sÄ jeg ville dra ut en tur.
200
00:25:21,240 --> 00:25:27,640
Unnskyld meg, Marjorie.
En god venn i London har blitt syk.
201
00:25:27,720 --> 00:25:33,040
Jeg mÄ besÞke henne noen dager.
Hun lÞd sÄ svak pÄ telefonen.
202
00:25:33,120 --> 00:25:37,640
Marjorie, jeg lurte pÄ...
London er jo sÄ hektisk for tiden.
203
00:25:37,720 --> 00:25:41,120
Kan Bobby gjĂžre meg selskap?
204
00:25:42,160 --> 00:25:44,440
Bobby?
205
00:25:48,880 --> 00:25:53,120
Tog til London. Tog til London.
206
00:25:53,200 --> 00:25:56,120
-Du vet vel hva du skal gjĂžre?
-Ja.
207
00:25:56,200 --> 00:25:59,720
-Har du nĂžkkelen?
-Ja.
208
00:25:59,800 --> 00:26:03,560
-Bruk forstanden nÄ.
-Jeg har nok ingen.
209
00:26:03,640 --> 00:26:08,600
Jo, det har du.
Husk Den mĂžrke hevneren!
210
00:27:44,680 --> 00:27:50,560
Vi ville treffe den unge damen.
Peter Peters. Hvordan gÄr det?
211
00:27:50,640 --> 00:27:53,200
Er det din lille bil ved porten?
212
00:27:53,280 --> 00:27:56,920
-Var du pÄ vei til Hereford?
-Det er riktig.
213
00:27:57,920 --> 00:28:00,760
Hei. Jeg heter Evans.
214
00:28:00,840 --> 00:28:05,240
-Alt i orden?
-Du minnet meg bare om noen.
215
00:28:05,320 --> 00:28:08,240
-En som er fryktelig attraktiv?
-Fryktelig!
216
00:28:08,320 --> 00:28:13,080
-Du arbeidet for Jack i Kina.
-Det er lenge siden.
217
00:28:15,640 --> 00:28:18,800
-En cocktail, frĂžken?
-JĂžss!
218
00:28:26,320 --> 00:28:30,400
-Hvem kan det vĂŠre? Moira?
-Neppe.
219
00:28:33,680 --> 00:28:39,480
-Unnskyld, men sa du Hereford?
-Ja, det stemmer.
220
00:28:39,560 --> 00:28:46,120
Jeg la merke til at bilen din
er vendt vekk fra Hereford.
221
00:28:49,240 --> 00:28:51,240
Unnskyld!
222
00:28:52,240 --> 00:28:56,520
-Lady Derwent, din guvernante er her.
-Min hva da?
223
00:28:56,600 --> 00:29:01,440
Der er hun! Unnskyld meg.
Unnskyld at jeg trenger meg pÄ.
224
00:29:01,520 --> 00:29:07,400
Jeg sÄ bilen ved porten. JÞss!
Men du ble Äpenbart reddet.
225
00:29:07,480 --> 00:29:12,360
Du mÄ vÊre lady Savage.
Vennligst ha meg unnskyldt.
226
00:29:12,440 --> 00:29:16,040
Jane Marple. Frankies guvernante.
227
00:29:16,120 --> 00:29:21,320
Jeg har vÊrt pensjonert i mange Är,
men vi holder fremdeles kontakten.
228
00:29:21,400 --> 00:29:23,640
Hvordan gÄr det?
229
00:29:23,720 --> 00:29:28,560
Du kom akkurat i tide, miss Marple.
Hun skulle akkurat arresteres.
230
00:29:28,640 --> 00:29:33,680
OverinspektĂžr Peters merket at bilen
var pÄ vei vekk fra Hereford.
231
00:29:33,760 --> 00:29:37,480
-Ikke vĂŠr nesevis.
-Ingenting unngÄr ditt skarpe blikk.
232
00:29:37,560 --> 00:29:42,480
Vi skulle ikke treffes i Hereford,
men i Little Thissingden.
233
00:29:42,560 --> 00:29:48,800
PÄ The Rosebush Café. Kjenner du den?
Den ligger i den retningen.
234
00:29:48,880 --> 00:29:54,640
-Du mÄ ha kjÞrt for langt og snudd.
-Ja, det gjorde jeg.
235
00:29:54,720 --> 00:29:58,920
Jeg snudde for Ă„ kjĂžre tilbake
til Little Thissingden.
236
00:29:59,000 --> 00:30:03,120
Der ser du, politioverinspektĂžr.
Alt er i skjĂžnneste orden.
237
00:30:03,200 --> 00:30:05,800
Hvis du sier det, sÄ.
238
00:30:12,360 --> 00:30:17,480
Har dere meg unnskyldt?
Jeg mÄ bare...
239
00:30:17,560 --> 00:30:22,360
Wilson ordner med rommet ditt,
miss Marple.
240
00:30:22,440 --> 00:30:28,840
Et rom nĂŠr lady Derwent,
hvis ikke det er for mye Ă„ be om.
241
00:30:28,920 --> 00:30:31,840
Naturligvis. Wilson?
242
00:31:19,880 --> 00:31:23,080
-Jeg trenger ikke hjelp.
-Jo, naturligvis.
243
00:31:23,160 --> 00:31:28,480
Bobby undersĂžker Pritchard.
Husker du hotellnĂžkkelen?
244
00:31:28,560 --> 00:31:32,280
-Bobby gÄr glipp av spenningen.
-Ja, men...
245
00:31:32,360 --> 00:31:36,400
-Hva?
-Der nede. Merket du det?
246
00:31:36,480 --> 00:31:40,440
Jeg vet ikke hva det er,
men noe er galt.
247
00:31:40,520 --> 00:31:43,720
Her vil man ikke vĂŠre uten en venn.
248
00:31:48,000 --> 00:31:50,360
Jeg fant dette.
249
00:31:50,440 --> 00:31:55,560
Rommet mitt stinket av pipetobakk.
Pritchard mÄ ha bodd der.
250
00:32:28,600 --> 00:32:33,280
-Ja?
-Jeg er pÄ hotellet, pÄ rommet hans.
251
00:32:33,360 --> 00:32:39,120
Han heter ikke Pritchard,
men Carstairs. John Carstairs.
252
00:32:39,200 --> 00:32:42,920
-Godt gjort, Bobby!
-Jeg fant kalenderen hans.
253
00:32:43,000 --> 00:32:46,840
Han skrev "Savage" pÄ den andre.
254
00:32:46,920 --> 00:32:51,040
Noe annet den Ättende.
Kanskje en slags kode.
255
00:32:59,640 --> 00:33:04,720
Og et bilde
av en vakker jente. Moira.
256
00:33:04,800 --> 00:33:08,320
-Hva er koden?
-Hva er koden?
257
00:33:08,400 --> 00:33:12,520
9 pÄ den Ättende. Sn, Ear, P og P.
258
00:33:12,600 --> 00:33:15,200
-En kartreferanse?
-Advokater!
259
00:33:15,280 --> 00:33:18,720
-Kanskje et advokatbyrÄ.
-Akkurat det vi trodde.
260
00:33:18,800 --> 00:33:21,040
Han var allerede dÞd den Ättende.
261
00:33:21,120 --> 00:33:23,880
Forresten, Bobby...
262
00:33:51,000 --> 00:33:55,800
Det er en jungel!
Vi hadde sÄ dyktige gartnere.
263
00:33:55,880 --> 00:34:01,920
-Hva skjedde med dem?
-Jack avskjediget dem fĂžr han dĂžde.
264
00:34:02,000 --> 00:34:06,040
Han erstattet dem
med de ubrukelige guttene.
265
00:34:06,120 --> 00:34:09,880
-Hvorfor har vi beholdt dem?
-Fordi de er billige.
266
00:34:09,960 --> 00:34:12,600
De er mye penere.
267
00:34:12,680 --> 00:34:15,520
Alt forandrer seg, ikke sant?
268
00:34:15,600 --> 00:34:21,160
Hele landet blir rikere, bortsett fra
vi. Nesten alle tjenerne er borte.
269
00:34:21,240 --> 00:34:27,960
Piken Tilly, kjĂžkkenpiken Edie,
stĂžvelgutten Gerald. Og Florrie.
270
00:34:28,040 --> 00:34:32,560
Men hun kunne uansett ikke
ha blitt, stakkars jente.
271
00:34:32,640 --> 00:34:35,720
Bare mrs Perkins og Wilson er igjen.
272
00:34:35,800 --> 00:34:40,800
Du holder vÄre kropper og sjeler
i live pÄ en mÄte.
273
00:34:42,320 --> 00:34:44,400
For en kamp!
274
00:34:45,400 --> 00:34:48,760
-Skal ikke Roger betale leie?
-Det gjĂžr han vel ikke?
275
00:34:48,840 --> 00:34:53,120
-Nei, han er bare pianist.
-Jeg er ikke bare pianist.
276
00:34:53,200 --> 00:34:55,240
-Hva er du, da?
-Ja, hva er du?
277
00:34:55,320 --> 00:34:58,600
Hold munn, alle sammen!
VÊr sÄ snill.
278
00:35:04,880 --> 00:35:09,800
-Virkelig nydelig kylling.
-Det er faktisk kolje.
279
00:35:09,880 --> 00:35:16,840
-Alle trenger litt jungel i livet.
-Bare hvis vi finner veien ut.
280
00:35:16,920 --> 00:35:22,120
Claude har sin egen jungel,
fylt med giftige orkideer.
281
00:35:22,200 --> 00:35:26,320
Alle er ikke giftige.
Enkelte er veloppdragne.
282
00:35:27,760 --> 00:35:29,800
Moira!
283
00:35:43,000 --> 00:35:48,040
-Skulle ikke du bli hjemme?
-Jeg fĂžlte meg bedre og ville komme.
284
00:35:48,120 --> 00:35:52,040
-Er det i orden?
-Selvsagt, elskede.
285
00:35:55,960 --> 00:35:59,400
Sett deg ved siden av meg,
lille vÄte mus.
286
00:36:12,720 --> 00:36:15,160
Takk, Wilson.
287
00:36:19,920 --> 00:36:25,440
Jeg ville spĂžrre om noe.
En venn var her i omrÄdet nylig.
288
00:36:25,520 --> 00:36:30,520
En venn av far, egentlig.
John Carstairs.
289
00:36:40,920 --> 00:36:44,080
-Mer kolje?
-Nei, takk.
290
00:36:45,360 --> 00:36:48,480
-Carstairs?
-Ja, Carstairs.
291
00:36:49,480 --> 00:36:53,480
Du husker vel Carstairs?
Han stilte sÄ mange spÞrsmÄl.
292
00:36:53,560 --> 00:36:57,600
Du husker vel det?
Han spurte om fars testamente.
293
00:36:57,680 --> 00:37:02,200
-Han var her, men sÄ forsvant han.
-Forsvant?
294
00:37:02,280 --> 00:37:07,680
Dere kan gi meg skylden for det.
Jeg ba ham om Ă„ forsvinne herfra.
295
00:37:07,760 --> 00:37:12,880
-Jeg sa det rett ut, og han forsto.
-Hva skulle jeg gjĂžre uten dere?
296
00:37:12,960 --> 00:37:15,320
Jeg sÄ hva han var ute etter.
297
00:37:15,400 --> 00:37:19,760
Jeg har sett det altfor ofte.
Utnytte en sĂžrgende enke.
298
00:37:19,840 --> 00:37:22,920
-Hvor er pengene?
-Far dÞde for et halvt Är siden.
299
00:37:23,000 --> 00:37:27,280
Stille! Stille! Begge to.
300
00:37:27,360 --> 00:37:32,640
-Unnskyld?
-Hold kjeft! Hold kjeft! Hold kjeft!
301
00:37:32,720 --> 00:37:36,080
Dette har ingenting
med dere Ă„ gjĂžre.
302
00:37:54,920 --> 00:37:57,640
-Veldig vakker, ikke sant?
-Hvem da?
303
00:37:57,720 --> 00:38:00,920
-Moira.
-Jeg antar det.
304
00:38:01,000 --> 00:38:07,880
Jeg oppdaget pÄ en fantastisk mÄte
at Carstairs faktisk var her.
305
00:38:07,960 --> 00:38:13,000
-Og alle traff ham.
-Da han spurte om testamentet.
306
00:38:13,080 --> 00:38:17,480
-SĂ„ du ikke hvordan de reagerte?
-Barna var opprĂžrt.
307
00:38:17,560 --> 00:38:21,560
-Jo, men du overser noe viktigere.
-GjĂžr jeg?
308
00:38:21,640 --> 00:38:25,800
Hvem reagerte ikke? Evans!
309
00:38:25,880 --> 00:38:30,680
-Han spiste bare videre pÄ kyllingen.
-Kolje.
310
00:38:30,760 --> 00:38:36,360
Jeg nevnte Jacks navn til Evans
fĂžr du kom. Han stivnet helt.
311
00:38:42,640 --> 00:38:45,960
-Unnskyld. Jeg heter Moira.
-Hei, kjĂŠre.
312
00:38:46,040 --> 00:38:50,360
Doktorens kone. Vi ble ikke
presentert for hverandre.
313
00:38:50,440 --> 00:38:54,800
Alt gikk galt i kveld.
Det var dessverre min skyld.
314
00:38:54,880 --> 00:38:57,800
Der! HĂžrte du den?
315
00:38:57,880 --> 00:39:03,400
HÞr pÄ nattergalen!
For en triumf. For en smerte.
316
00:39:07,840 --> 00:39:12,680
-Du fryser vel ikke?
-Nei, det gÄr bra. Takk.
317
00:39:12,760 --> 00:39:16,960
Du er heldig som har
en sÄ snill person i livet ditt.
318
00:39:17,040 --> 00:39:21,680
-Mannen din virker snill.
-Ja, Alec er enestÄende.
319
00:39:21,760 --> 00:39:28,120
Men jeg er avhengig av ham.
Det er hans egen feil. Han er sÄnn.
320
00:39:28,200 --> 00:39:33,000
Han ser pÄ en med sine dype Þyne.
Kvinner faller for sÄnt.
321
00:39:33,080 --> 00:39:39,600
Jeg har ingen rett til Ă„ bli opprĂžrt.
Men han omgÄs sÄ mye med henne.
322
00:39:39,680 --> 00:39:42,000
SÄ tÄpelig, egentlig.
323
00:39:42,080 --> 00:39:47,160
Det ender med at jeg spionerer
og kommer ubuden pÄ middag.
324
00:39:47,240 --> 00:39:50,680
-Hvorfor forteller jeg det?
-Alt i orden.
325
00:39:50,760 --> 00:39:55,720
Det har vĂŠrt forferdelig for henne.
Han sier alltid at hun sĂžrger.
326
00:39:55,800 --> 00:39:58,880
-Men hvorfor?
-Hvorfor, kjĂŠre?
327
00:39:58,960 --> 00:40:02,320
Jack elsket ikke Sylvia.
Det visste alle.
328
00:40:02,400 --> 00:40:08,440
Han jaktet etter alle andre. Han
kunne ikke slutte Ă„ jage kvinner.
329
00:40:08,520 --> 00:40:13,040
Avhengig, sa Alec.
Han bare fortsatte og fortsatte.
330
00:40:13,120 --> 00:40:16,720
Hun visste det,
men innrĂžmte det ikke.
331
00:40:16,800 --> 00:40:21,160
-Jaktet han pÄ deg ogsÄ?
-Helt siden vi kom hit.
332
00:40:21,240 --> 00:40:25,040
-Fortalte du det til noen?
-Mannen din?
333
00:40:25,120 --> 00:40:27,560
Evans sa det til ham.
334
00:40:29,640 --> 00:40:33,840
-Hva gjĂžr du, Moira?
-Vi hÞrte pÄ nattergalene!
335
00:40:33,920 --> 00:40:37,240
-Er du ferdig pÄ slottet?
-Ja, helt ferdig.
336
00:40:37,320 --> 00:40:39,800
Du burde vĂŠre inne.
337
00:40:39,880 --> 00:40:45,040
-Jeg har Rogers jakke.
-Ja, det ser jeg. Kom nÄ.
338
00:40:45,120 --> 00:40:47,640
God kveld, mine damer.
339
00:40:58,960 --> 00:41:01,720
Takk, Moira.
340
00:41:06,520 --> 00:41:12,080
Det er opplagt! Jack er et monster,
sÄ Evans dreper ham.
341
00:41:12,160 --> 00:41:16,000
Carstairs fÄr vite det.
Evans dytter ham utfor stupet.
342
00:41:16,080 --> 00:41:23,080
Men Carstairs kjenner ham igjen.
Derfor nevner han ham. Oppklart!
343
00:41:23,160 --> 00:41:28,080
-Det var ikke akkurat det han sa.
-Forbasket nĂŠr nok.
344
00:41:36,800 --> 00:41:41,480
-Frankie, du har en skarp hjerne.
-Takk.
345
00:41:41,560 --> 00:41:46,600
-Men pass deg for distraksjoner.
-Distraksjoner?
346
00:42:15,560 --> 00:42:19,440
Kom igjen! Jeg henter en kĂžlle til.
347
00:42:23,360 --> 00:42:25,440
Du vet hva som skjedde.
348
00:42:25,520 --> 00:42:29,320
-Unnskyld?
-Med Carstairs. Ikke sant?
349
00:42:34,080 --> 00:42:36,680
Kom igjen, lagkamerat.
350
00:42:40,920 --> 00:42:43,520
Vent litt.
351
00:42:45,240 --> 00:42:47,800
Akkurat sÄnn.
352
00:42:50,240 --> 00:42:52,720
-Robert?
-Unnskyld, frĂžken.
353
00:42:52,800 --> 00:42:55,240
Jeg har med meg frĂžkens klĂŠr.
354
00:42:55,320 --> 00:43:01,480
-Ta dem til miss Marple.
-Hvor kan jeg finne henne?
355
00:43:01,560 --> 00:43:05,080
Jeg kan vise deg. Kom.
356
00:43:07,720 --> 00:43:11,520
Vil frĂžkenen ha hjelp med kĂžlla?
357
00:43:22,960 --> 00:43:29,040
-Du oversÄ en flekk. Flott bart.
-Jeg anstrenger meg i det minste.
358
00:43:29,120 --> 00:43:33,960
-Jeg har ikke kusket rundt i byen!
-Kusket rundt?
359
00:43:35,080 --> 00:43:38,240
Kom igjen, Robert.
Jeg vil speile meg i den.
360
00:43:38,320 --> 00:43:44,240
Jeg har nesten lĂžst hele saken.
Jeg treffer den mistenkte i dag.
361
00:43:45,320 --> 00:43:51,240
-Skal vi ut og kjĂžre en tur?
-Vi er bedt pÄ te hos mr Evans.
362
00:43:51,320 --> 00:43:55,360
-SĂ„ fint. Vi drar alle sammen.
-Butleren din kan kjĂžre oss.
363
00:43:55,440 --> 00:43:59,080
-God idé. Robert?
-Ja visst, frĂžken.
364
00:43:59,160 --> 00:44:01,160
Han elsker orkideer.
365
00:44:01,240 --> 00:44:05,800
-Det blir dessverre litt trangt.
-Vi klarer oss nok.
366
00:44:05,880 --> 00:44:08,880
Jeg liker frekkheten din, Robert.
367
00:44:12,040 --> 00:44:15,800
-Hva er dette?
-Ikke rĂžr den!
368
00:44:15,880 --> 00:44:21,840
En Discolum septa serpentilingua.
Min vesle slange-orkidé.
369
00:44:21,920 --> 00:44:25,400
-Den dreper en pÄ flekken, ikke sant?
-Absolutt.
370
00:44:25,480 --> 00:44:29,520
Hvor er den ekstremt sjeldne
orkideen?
371
00:44:29,600 --> 00:44:33,400
En Paphiopedilum fra Kina.
372
00:44:34,480 --> 00:44:37,720
Keiserne pleide Ă„ spise den.
373
00:44:37,800 --> 00:44:42,280
Det holdt dem i gang,
sÄ Ä si, i en hel mÄned.
374
00:44:42,360 --> 00:44:44,840
Utmattende.
375
00:44:44,920 --> 00:44:48,880
-Jacks favoritt.
-Likte Jack blomster?
376
00:44:48,960 --> 00:44:55,760
Jack? Nei. Dette var bare
en forretningsvirksomhet.
377
00:44:55,840 --> 00:44:58,600
De var bare handelsvarer for ham.
378
00:44:58,680 --> 00:45:04,280
-Men ikke for deg, mr Evans.
-Nei, det er de ikke.
379
00:45:04,360 --> 00:45:08,320
De er mine elskede barn.
De er alt jeg har.
380
00:45:08,400 --> 00:45:12,960
-Jack ville kvitte seg med dem.
-Jeg trodde han var min venn.
381
00:45:13,040 --> 00:45:19,520
Jeg var ingenting!
Bare en mellommann!
382
00:45:24,120 --> 00:45:26,520
Unnskyld.
383
00:45:28,280 --> 00:45:31,920
Det er jo omtrent det
du er her, mr Evans.
384
00:45:32,000 --> 00:45:36,760
En mellommann
mellom doktorens hus og slottet.
385
00:45:36,840 --> 00:45:39,920
Fin utsikt over begge.
386
00:45:42,680 --> 00:45:49,520
JĂžss, miss Marple. Du skulle se
hva jeg ser pÄ den klinikken.
387
00:45:49,600 --> 00:45:53,280
En skuespiller, en advokat,
tre dommere.
388
00:45:53,360 --> 00:45:56,120
En politiker
med en merkelig tilbĂžyelighet.
389
00:45:56,200 --> 00:45:58,760
Og han fra "What's My Line".
390
00:45:58,840 --> 00:46:02,480
-Og andre ting, Claude.
-Andre ting? JĂžss.
391
00:46:02,560 --> 00:46:06,080
-Som hva?
-Kranglene mellom far og doktoren.
392
00:46:06,160 --> 00:46:08,560
-Moira.
-Dottie!
393
00:46:08,640 --> 00:46:12,920
Hvorfor fÄr vi ikke snakke om det?
Han er jo dÞd nÄ.
394
00:46:13,000 --> 00:46:18,360
Moira pleide Ä sitte der og grÄte.
Hun ante ikke hva hun skulle gjĂžre.
395
00:46:18,440 --> 00:46:21,560
Det er like ille med Alec.
Han er sjalu.
396
00:46:21,640 --> 00:46:26,920
-Hun burde ikke krangle med ham.
-Hun presser ham for langt.
397
00:46:27,000 --> 00:46:32,560
-En dag kommer han virkelig til Ă„...
-Virkelig hva?
398
00:46:37,040 --> 00:46:41,960
Unnskyld. Jeg liker ikke
at menn trakasserer kvinner.
399
00:46:47,000 --> 00:46:50,200
For en ridderlig sjÄfÞr!
400
00:47:12,080 --> 00:47:18,520
-Hva har du gjort med testamentet?
-Jeg vet ikke hva du snakker om.
401
00:47:18,600 --> 00:47:21,200
Beklager, Wilson.
402
00:47:22,200 --> 00:47:27,560
Dere har ingen anelse.
Ingen anelse i det hele tatt.
403
00:48:04,680 --> 00:48:08,080
-BrĂždre?
-Det stemmer, frue.
404
00:48:08,160 --> 00:48:12,520
Lord Jack Savage, som nylig dĂžde.
405
00:48:12,600 --> 00:48:15,440
Og den fĂžrste lorden. George.
406
00:48:15,520 --> 00:48:19,600
Hans eldre bror.
Ladyens forrige ektemann.
407
00:48:20,800 --> 00:48:26,680
-Var det ikke en tragedie i Kina?
-En tragedie, ja visst.
408
00:48:26,760 --> 00:48:32,960
-Mistet ikke lord George livet der?
-Mer enn bare livet.
409
00:48:39,040 --> 00:48:45,920
George tok meg hit etter at vi
ble gift. Det var lykkelige tider.
410
00:48:46,000 --> 00:48:50,400
En fortryllende tid.
411
00:48:51,960 --> 00:48:56,840
Latter, fester, musikk.
412
00:48:57,840 --> 00:49:00,400
Bare se hvordan de later seg!
413
00:49:01,400 --> 00:49:04,280
SÄ nÄr traff du Jack?
414
00:49:05,280 --> 00:49:09,400
Ikke fÞr i Kina. Ikke pÄ ordentlig.
415
00:49:10,400 --> 00:49:15,440
Ved keiserens hoff, utrolig nok.
Keiser Puyi.
416
00:49:17,040 --> 00:49:23,360
Men han var ikke en ekte keiser.
Bare en marionett for japanerne.
417
00:49:23,440 --> 00:49:30,440
SĂ„ stilig i sine engelske dresser,
men egentlig bare en vits.
418
00:49:32,760 --> 00:49:36,120
Han ga dem Kina pÄ et sÞlvfat.
419
00:49:36,200 --> 00:49:40,760
George forutsÄ det,
men han bare skrek til dem.
420
00:49:42,040 --> 00:49:44,680
-SĂ„ de drepte ham.
-Du godeste.
421
00:49:44,760 --> 00:49:49,360
Jack visste at det var japanerne.
Jack visste alt.
422
00:49:49,440 --> 00:49:54,760
Han hadde mange kontakter
og var karismatisk og sjarmerende.
423
00:49:54,840 --> 00:49:58,520
Jack fikk oss vekk derfra.
Hvis ikke vi reiste da...
424
00:49:58,600 --> 00:50:04,600
Han hadde hĂžrt rykter om
hva de gjorde mot europeiske jenter.
425
00:50:05,600 --> 00:50:08,560
Jeg var bare barnet selv.
426
00:50:11,320 --> 00:50:13,640
Jack gjorde deg veldig rik.
427
00:50:13,720 --> 00:50:17,400
Jeg vet ikke hva han gjorde i Kina.
Jeg bryr meg ikke.
428
00:50:17,480 --> 00:50:22,040
Men som de slÄss om det!
Mine egne barn.
429
00:50:23,440 --> 00:50:26,560
Det gjĂžr meg kvalm.
430
00:50:30,320 --> 00:50:32,400
Takk.
431
00:51:23,040 --> 00:51:27,520
-Dr Nicholson!
-Miss Marple.
432
00:51:27,600 --> 00:51:31,360
Se! Jeg fant et fotografi
av din kone.
433
00:51:32,680 --> 00:51:36,760
-Hvor fant du det?
-Det er sÄ vakkert her.
434
00:51:36,840 --> 00:51:39,800
En perfekt sted Ă„ lege sinnet.
435
00:51:39,880 --> 00:51:43,520
Du ble sikkert glad
da Jack tilbĂžd deg plassen.
436
00:51:43,600 --> 00:51:48,520
Det var faktisk Moira.
Hun hadde allerede mĂžtt Jack.
437
00:51:48,600 --> 00:51:55,200
Og sikkert sjarmert ham totalt.
Ikke rart at du ble forelsket.
438
00:51:55,280 --> 00:52:01,280
Kuala Nerang i Malaysia.
Det ser ut som et sykehus.
439
00:52:01,360 --> 00:52:03,840
Det stemmer.
440
00:52:06,440 --> 00:52:12,000
Hun var sykepleieren min. Jeg var
psykiater, men de trengte leger.
441
00:52:12,080 --> 00:52:19,160
-Men taktene satt ennÄ.
-Du kunne bandasjere og gi sprĂžyter.
442
00:52:19,240 --> 00:52:24,360
-SĂ„ Moira og jeg...
-Ble forelsket. SĂ„ romantisk.
443
00:52:25,440 --> 00:52:31,000
Er det en Amber flush
eller en Amber queen?
444
00:52:31,080 --> 00:52:36,200
FÄr jeg? Amber queen, tror jeg.
445
00:52:36,280 --> 00:52:39,160
En berusende duft, ikke sant?
446
00:52:39,240 --> 00:52:41,800
VÊr sÄ god.
447
00:52:57,240 --> 00:53:00,800
-SĂ„ hvordan...
-Havnet jeg her?
448
00:53:01,800 --> 00:53:06,080
Jeg spilte pÄ en klubb i Soho
og var ganske blakk.
449
00:53:06,160 --> 00:53:10,640
En dag kom Alec og Moira dit.
Vi begynte Ă„ snakke.
450
00:53:10,720 --> 00:53:15,480
Alec sa at han kjente en millionĂŠr
som er "veldig rik, Roger"!
451
00:53:15,560 --> 00:53:20,480
Barna skal lĂŠre Ă„ spille piano,
og jeg kan bo der og bare...
452
00:53:20,560 --> 00:53:24,640
Bare hva, Roger?
Du venter bare pÄ pengene.
453
00:53:24,720 --> 00:53:28,880
Var det hva hun sa? Jeg har
en overraskelse til deg, Roger.
454
00:53:28,960 --> 00:53:35,120
Jeg har sett testamentet. Hvis du
tror du fÄr noe... Jeg har sett det.
455
00:53:35,200 --> 00:53:39,800
Hvis du tror at du fÄr noe...
Hvis du tror...
456
00:53:39,880 --> 00:53:42,760
Jeg har mine metoder.
457
00:53:42,840 --> 00:53:48,280
Hvordan vÄger du? Hvordan vÄger du?
Anklaget du meg nettopp for...
458
00:53:48,360 --> 00:53:51,440
Er det hva han tror?
For en drittsekk!
459
00:53:51,520 --> 00:53:54,120
Unnskyld meg, Frankie.
460
00:53:58,240 --> 00:54:00,720
-Vi mÄ komme oss vekk.
-Hva?
461
00:54:00,800 --> 00:54:05,880
Du hĂžrte lĂžgnene hans.
Det skjer nifse ting her, Frankie.
462
00:54:05,960 --> 00:54:08,640
Du mÄ dra.
463
00:54:09,640 --> 00:54:13,040
Unnskyld. Pokker ogsÄ. Unnskyld.
464
00:54:14,040 --> 00:54:18,160
Du mÄ komme deg vekk herfra.
Det er alt.
465
00:54:18,240 --> 00:54:20,760
Si at du vil treffe meg igjen.
466
00:54:20,840 --> 00:54:25,720
Men ikke her.
Et annet sted. Et trygt sted.
467
00:55:08,000 --> 00:55:10,240
Robert?
468
00:55:12,400 --> 00:55:14,760
Robert?
469
00:55:23,680 --> 00:55:26,120
Robert?
470
00:55:28,880 --> 00:55:31,280
Robert!
471
00:55:33,760 --> 00:55:36,880
Jeg vet at du er der. Robert!
472
00:55:42,720 --> 00:55:45,040
Robert!
473
00:55:52,560 --> 00:55:55,120
Vent! Ingen fare!
474
00:55:57,280 --> 00:56:00,160
-Vent!
-Nei, vÊr sÄ snill!
475
00:56:02,080 --> 00:56:05,480
-Det er i orden.
-Jeg trodde at det var...
476
00:56:05,560 --> 00:56:08,360
Kan du bevege foten?
477
00:56:14,040 --> 00:56:17,800
Takk. Du lurer nok pÄ
hva jeg holder pÄ med.
478
00:56:17,880 --> 00:56:23,360
Alle syns synd pÄ meg, som om
jeg ikke vet hva som foregÄr.
479
00:56:23,440 --> 00:56:27,200
Han kan vel si at han er ute
etter pengene hennes?
480
00:56:27,280 --> 00:56:31,680
Han er ikke forelsket i meg.
Han legger ikke merke til meg.
481
00:56:32,680 --> 00:56:38,280
Du er den mest bemerkelsesverdige
blant alle jeg har lagt merke til.
482
00:56:38,360 --> 00:56:41,040
Jeg mÄ tilbake.
483
00:56:44,120 --> 00:56:46,400
Her.
484
00:56:48,000 --> 00:56:51,040
-Jeg heter Moira.
-Jeg vet det.
485
00:56:53,120 --> 00:56:55,600
VÊr sÄ snill!
486
00:57:48,320 --> 00:57:51,920
Alle til Isle of Wight,
unntatt Florrie
487
00:58:49,720 --> 00:58:52,120
FÄr jeg lov?
488
00:59:08,200 --> 00:59:12,920
-SĂ„ jeg har nok lĂžst saken.
-Hva?
489
00:59:13,000 --> 00:59:15,880
Det er doktoren.
490
00:59:15,960 --> 00:59:19,040
-Nei, Evans.
-Nei.
491
00:59:19,120 --> 00:59:24,560
Jeg har jobbet med saken i tre dager
mens du har jaktet pÄ Moira.
492
00:59:24,640 --> 00:59:30,680
Jeg har vist at det er Evans.
Evans, Evans, Evans, Evans!
493
00:59:47,720 --> 00:59:49,200
Hjelp!
494
01:00:01,000 --> 01:00:05,440
Ikke se sÄ fornÞyd ut.
Det var uansett han som gjorde det.
495
01:00:06,440 --> 01:00:11,280
OverinspektĂžr, kan du
lese opp lappen igjen?
496
01:00:11,360 --> 01:00:13,800
Ja visst, lady Derwent.
497
01:00:13,880 --> 01:00:19,480
"Mitt syndige liv er ikke lenger
utholdelig. Farvel, Sylvia. Claude".
498
01:00:19,560 --> 01:00:24,680
-FÄr jeg se, overinspektÞr?
-Identisk hÄndskrift.
499
01:00:27,080 --> 01:00:31,640
Ikke helt identisk. Se pÄ l-ene.
Inkonsekvente lĂžkker.
500
01:00:31,720 --> 01:00:36,680
Det ville du ogsÄ ha hvis du var
pÄ vei til Ä stappe i deg orkideer.
501
01:00:36,760 --> 01:00:39,640
Hver blomst er skÄret av.
502
01:00:39,720 --> 01:00:44,840
Hvorfor skulle han gjĂžre noe
sÄ grusomt mot "sine elskede barn"?
503
01:00:44,920 --> 01:00:49,480
La meg vÄge meg pÄ
litt amatĂžrpsykiatri.
504
01:00:49,560 --> 01:00:55,640
-Du bĂžr kreve en obduksjon.
-Lady Savage har lidd nok.
505
01:00:55,720 --> 01:00:59,080
Et grusomt og unĂždvendig dĂždsfall
har hendt.
506
01:00:59,160 --> 01:01:05,080
VÊr sikker pÄ omstendighetene
fĂžr du lar teppet falle.
507
01:01:07,200 --> 01:01:13,360
Evans dreper Jack, dytter Carstairs,
kjÞrer pÄ deg og begÄr selvmord.
508
01:01:13,440 --> 01:01:16,160
Han ble brakt til taushet
fĂžr vi rakk Ă„ spĂžrre.
509
01:01:16,240 --> 01:01:22,040
Carstairs ble brakt til taushet
ved stupet. Evans var ikke morderen.
510
01:01:22,120 --> 01:01:28,120
"Hvorfor spurte de ikke Evans"?
Ă
penbart visste Evans noe.
511
01:01:28,200 --> 01:01:32,480
Interessant.
Den som kalte seg mr Trent,-
512
01:01:32,560 --> 01:01:35,480
-kjente ogsÄ til
Carstairs siste ord.
513
01:01:35,560 --> 01:01:40,120
Vi skrev jo til Trent.
Men Trent er Evans, og Evans er dĂžd.
514
01:01:40,200 --> 01:01:44,360
-Men jeg sÄ ham jo.
-SÄ hva? Hva sÄ du, Bobby?
515
01:01:44,440 --> 01:01:47,240
Jeg sÄ Roger gÄ til Evans hus...
516
01:01:47,320 --> 01:01:52,640
Men det betyr ingenting.
I gÄr mistenkte du doktoren.
517
01:02:07,320 --> 01:02:12,760
Roger, jeg vil stille et spÞrsmÄl,
sÄ vi vet hvor vi stÄr.
518
01:02:12,840 --> 01:02:18,240
Du ble sett pÄ vei ut fra slottet pÄ
vei til Evans hus like fĂžr han dĂžde.
519
01:02:20,520 --> 01:02:25,400
Jeg skulle ikke til Evans hus.
Jeg skulle faktisk til doktoren.
520
01:02:25,480 --> 01:02:29,760
-Hvorfor det, Roger?
-Jeg fĂžlte meg ikke bra.
521
01:02:29,840 --> 01:02:33,080
-Du traff Moira.
-Ikke vÊr tÄpelig.
522
01:02:33,160 --> 01:02:38,680
Du traff Moira! Det gjorde du.
Dere har et forhold, ikke sant?
523
01:02:38,760 --> 01:02:43,200
-Har dere to et forhold?
-Ok, ja! Ja.
524
01:02:44,320 --> 01:02:46,960
Ja, det har vi.
525
01:02:47,920 --> 01:02:51,040
Det hadde vi, men ikke nÄ lenger.
526
01:02:51,120 --> 01:02:53,200
-Har dere...?
-Dottie!
527
01:02:53,280 --> 01:02:55,120
-Hvem sÄ meg?
-Jeg.
528
01:02:55,200 --> 01:02:59,000
-Den forbaskede sjÄfÞren?
-Jeg er ikke sjÄfÞr.
529
01:02:59,080 --> 01:03:01,920
Jeg er egentlig...
530
01:03:03,360 --> 01:03:08,640
...lady Derwents venn, vi etter-
forsker drapet pÄ John Carstairs.
531
01:03:10,240 --> 01:03:15,760
Mine damer og herrer,
jeg ber dere om Ă„ bli her.
532
01:03:15,840 --> 01:03:19,640
-Ikke nÄ, Peters.
-Naturligvis.
533
01:03:30,480 --> 01:03:34,760
-NĂ„ vet alle det!
-Han kalte meg jo sjÄfÞr.
534
01:03:34,840 --> 01:03:41,040
Hvorfor er du sÄ oppfarende?
Du liker sikkert Ă„ anklage Roger!
535
01:03:41,120 --> 01:03:45,080
-Moira er heller ikke uskyldig.
-Du kjenner henne ikke!
536
01:03:45,160 --> 01:03:50,080
-Vi bĂžr dempe oss litt.
-Hvorfor? Alt er likevel avslĂžrt.
537
01:03:51,520 --> 01:03:53,840
Wilson?
538
01:04:09,640 --> 01:04:13,360
-Unnskyld, Wilson.
-Lady Savage mÄ ikke forstyrres.
539
01:04:13,440 --> 01:04:16,040
Herregud!
540
01:04:16,120 --> 01:04:17,920
Akkurat som jeg trodde.
541
01:04:18,000 --> 01:04:21,000
Mor?
542
01:04:21,080 --> 01:04:24,320
-Hva holder dere pÄ med?
-Ikke kom inn.
543
01:04:24,400 --> 01:04:29,840
-Hei, Dottie. Jeg er sÄ lei for det.
-Hva er det? Hvorfor prater du sÄnn?
544
01:04:29,920 --> 01:04:32,600
Hva feiler det henne?
545
01:04:36,920 --> 01:04:41,240
Hun har ikke
et forhold til doktoren.
546
01:04:41,320 --> 01:04:45,000
Et forhold til Alec?
Han er jo besatt av Moira.
547
01:04:45,080 --> 01:04:49,280
Han kommer bare med ditt dagsbehov.
Ikke sant, lady Savage?
548
01:04:49,360 --> 01:04:56,240
Og sÄ er det opp til Wilson.
En ekspert etter alle disse Ärene.
549
01:04:56,320 --> 01:04:59,160
Motbydelig!
Du er motbydelig, Wilson!
550
01:04:59,240 --> 01:05:03,200
Han mÄtte, elsklingen min.
Han mÄtte.
551
01:05:03,280 --> 01:05:05,960
Det var...
552
01:05:07,640 --> 01:05:10,840
-Hva var det?
-Smerten!
553
01:05:10,920 --> 01:05:14,840
Hun sa at det var smerten. Smerten!
554
01:05:28,920 --> 01:05:33,720
-Hils Frankie at det er over...
-Jeg er ingen budbĂŠrer.
555
01:05:35,280 --> 01:05:41,400
-Vet Nicholson om dere?
-Umulig. Det tror jeg ikke.
556
01:05:42,520 --> 01:05:44,920
-Hvor er hun nÄ?
-I huset.
557
01:05:45,000 --> 01:05:49,880
-Men Nicholson slipper meg ikke inn.
-Er hun der med doktoren?
558
01:05:49,960 --> 01:05:52,320
-Ok.
-Jeg blir med.
559
01:05:57,480 --> 01:06:01,000
-Hvor er Moira?
-Du er bare en sjÄfÞr.
560
01:06:01,080 --> 01:06:06,320
Jeg har en ÞmtÄlig pasient her.
Hun har ikke snakket pÄ tre mÄneder.
561
01:06:06,400 --> 01:06:11,960
Den minste brÄ lyd eller sjokk,
sÄ er alt arbeidet mitt forgjeves.
562
01:06:12,040 --> 01:06:16,840
SÄ gÄ herfra!
GĂ„ herfra stille, ellers...
563
01:06:16,920 --> 01:06:20,760
-Ikke bli sint.
-Jeg blir ikke sint!
564
01:06:27,400 --> 01:06:29,720
Ja vel. Kom.
565
01:06:37,560 --> 01:06:41,040
-OverinspektĂžr?
-SjÄfÞr-detektiven!
566
01:06:41,120 --> 01:06:45,400
-Du mÄ hÞre.
-Nei. Jeg leder etterforskningen nÄ.
567
01:06:45,480 --> 01:06:48,480
Vennligst bli med meg.
568
01:06:48,560 --> 01:06:51,280
Miss Marple! Akkurat i tide.
569
01:06:53,040 --> 01:06:58,320
Jeg kan nÄ avslÞre
at et meget giftig stoff-
570
01:06:58,400 --> 01:07:02,840
-er funnet i mr Evans blod.
DĂždelig slangegift.
571
01:07:04,760 --> 01:07:11,680
Du ville vel utrette noe,
for en gangs skyld i ditt liv?
572
01:07:11,760 --> 01:07:16,520
Hva med Ă„ ekstrahere giften
fra en malaysisk gruveslange?
573
01:07:16,600 --> 01:07:19,400
Og forgifte en blomsterelsker?
574
01:07:19,480 --> 01:07:23,680
-Du later ikke til Ă„ innse...
-VĂŠr stille, er du snill!
575
01:07:23,760 --> 01:07:30,160
Det blir en sensasjon i retten.
Slangegiftmorderen pÄ Castle Savage.
576
01:07:30,240 --> 01:07:36,360
Den svarte hetta. Veien til galgen.
Du blir en av de berĂžmte morderne.
577
01:07:36,440 --> 01:07:41,520
VÊr sÄ snill, overinspektÞr! Frankie!
Miss Marple! Han er uskyldig!
578
01:07:41,600 --> 01:07:44,600
Si det, Tom!
Jeg vet at han er uskyldig.
579
01:07:44,680 --> 01:07:49,720
-Hvem var det, da? Var det du?
-Nei, det var ikke jeg!
580
01:07:49,800 --> 01:07:53,840
Det vet jeg.
Det var ikke Tom heller.
581
01:07:53,920 --> 01:07:58,840
For jeg vet at ekstraksjon av gift
fra en livsfarlig slange-
582
01:07:58,920 --> 01:08:02,800
-krever visse redskaper
og profesjonell ekspertise.
583
01:08:02,880 --> 01:08:07,000
-Det var det vi ville...
-La meg fÄ avslutte!
584
01:08:08,320 --> 01:08:12,160
NÄ... Et siste spÞrsmÄl, unge mann.
585
01:08:17,760 --> 01:08:22,080
-Hvordan fikk du denne giftslangen?
-Den var en gave.
586
01:08:22,160 --> 01:08:25,520
-Fra hvem?
-Doktor Nicholson.
587
01:08:31,560 --> 01:08:34,360
Det var jo det jeg prĂžvde...
588
01:08:37,320 --> 01:08:43,160
-Jeg har vÊrt politimann i 40 Är.
-Det er tydelig, overinspektĂžr.
589
01:08:53,360 --> 01:08:55,800
Hun kan like gjerne vĂŠre i Timbuktu!
590
01:08:55,880 --> 01:08:59,000
-Hvor er hun?
-Forsvinn herfra!
591
01:09:01,080 --> 01:09:03,120
Gud! Bobby!
592
01:09:03,200 --> 01:09:05,480
Moira! Moira!
593
01:09:05,560 --> 01:09:09,080
Moira, er du der? Hvor er du?
594
01:09:09,160 --> 01:09:11,640
Mrs Nicholson!
595
01:09:35,400 --> 01:09:42,400
Alec Mayhew Nicholson, jeg pÄgriper
deg for drap pÄ Claude Arthur Evans.
596
01:09:44,240 --> 01:09:48,760
Det kan ikke vĂŠre ham.
Det var ikke ham! Det var ikke ham.
597
01:09:53,920 --> 01:09:58,920
Tom, jeg mÄ fÄ se testamentet.
Det mr Carstairs ga deg.
598
01:09:59,000 --> 01:10:02,840
-Han kom aldri tilbake.
-Jeg vet det.
599
01:10:02,920 --> 01:10:09,080
Det er noe rart med det, ikke sant?
Derfor ba han deg om Ă„ gjemme det.
600
01:10:28,920 --> 01:10:31,280
Takk, Tom.
601
01:10:35,920 --> 01:10:39,400
Han endret det!
Han ga alt til et barnehjem.
602
01:10:39,480 --> 01:10:42,760
Han avskydde barn.
Hvorfor et barnehjem i Kina?
603
01:10:42,840 --> 01:10:47,000
-Dagen fĂžr han dĂžde.
-Det er ikke advokaten hans.
604
01:10:47,080 --> 01:10:51,920
En mr Snape. Vitnene er
G. Sparks og T. Wilkins.
605
01:10:52,000 --> 01:10:55,880
Jeg vet ikke hvem de er.
Vi fikk ikke bevitne det.
606
01:10:55,960 --> 01:10:59,160
-Han sendte oss vekk.
-Til Isle of Wight.
607
01:10:59,240 --> 01:11:03,480
Han kunne ha spurt Florrie.
Hvorfor spurte de ikke henne?
608
01:11:03,560 --> 01:11:10,480
Sykepleieren kunne ha bevitnet det.
Hun ble for Ă„ ta seg av ham.
609
01:11:10,560 --> 01:11:14,160
-Han siklet etter henne.
-Stakkars Florrie.
610
01:11:15,560 --> 01:11:19,320
Jack avskjediget gartnerne
da dere var borte.
611
01:11:19,400 --> 01:11:23,360
Da dere kom hjem, jobbet mr Sparks
og mr Wilkins her.
612
01:11:23,440 --> 01:11:26,240
-Stemmer det?
-Ja.
613
01:11:26,320 --> 01:11:30,600
-Og lord Jack var allerede dĂžd.
-Ja, men...
614
01:11:30,680 --> 01:11:37,400
Et spÞrsmÄl til. Hvordan ble du
meddelt om reisen til Ryde Hotel?
615
01:11:37,480 --> 01:11:43,880
Gjennom en lapp, som vanlig.
Han ville fÄ alle vekk herfra.
616
01:11:43,960 --> 01:11:46,360
SÄnn pleide han Ä arrangere ting.
617
01:11:46,440 --> 01:11:49,520
Ikke som sin bror, lord George?
618
01:11:49,600 --> 01:11:52,960
-Det husker jeg ikke.
-Det gjĂžr du nok.
619
01:11:53,040 --> 01:11:57,080
Det var andre tider da.
Hvordan beskrev hun dem?
620
01:11:57,160 --> 01:12:01,840
En fortryllende tid.
En tid med musikk og latter.
621
01:12:15,720 --> 01:12:21,640
Det fĂžrte George inn i livet hennes
da de giftet seg.
622
01:12:23,840 --> 01:12:27,040
Men sÄ kom hans bror Jack.
623
01:12:30,120 --> 01:12:32,600
Det er et stort mysterium.
624
01:12:32,680 --> 01:12:39,440
Hvorfor er vi villige til Ă„ ofre alt
for et par mĂžrke Ăžyne?
625
01:12:41,280 --> 01:12:45,400
SÄ trengte verden seg pÄ.
Ikke sant, lady Savage?
626
01:12:45,480 --> 01:12:48,480
-Kina.
-Kina...
627
01:12:54,880 --> 01:12:56,560
Jack!
628
01:12:56,640 --> 01:13:00,000
Reglene gjaldt ikke lenger.
629
01:13:01,480 --> 01:13:07,400
Du kan ikke beskytte henne
mot minnene. De kommer tilbake nÄ.
630
01:13:11,080 --> 01:13:16,080
Du visste det, ikke sant?
Du visste at Jack drepte broren sin.
631
01:13:16,160 --> 01:13:19,400
Men den innsikten
var altfor vanskelig.
632
01:13:20,400 --> 01:13:25,840
Du hadde mistet mannen som virkelig
elsket deg. Det visste du.
633
01:13:28,000 --> 01:13:31,880
-Du trodde at du kunne glemme.
-Glemme?
634
01:13:31,960 --> 01:13:37,880
SĂ„ mye Ă„ glemme. Er det derfor
du ikke kunne elske barna dine?
635
01:13:37,960 --> 01:13:42,520
Fordi at du ikke kunne glemme?
PĂ„ grunn av sorgen?
636
01:13:42,600 --> 01:13:46,760
Var det derfor du ikke kunne vĂŠre
en ordentlig mor for dem?
637
01:13:46,840 --> 01:13:50,120
-De er foreldrelĂžse.
-Nei, vÊr sÄ snill!
638
01:13:50,200 --> 01:13:52,240
Miss Marple, jeg ber deg.
639
01:13:52,320 --> 01:13:57,680
Du syns synd pÄ dem, mr Wilson.
Stakkars Tom og Dorothy.
640
01:13:57,760 --> 01:14:03,120
Er det dem? Er det, Wilson?
Eller er det...?
641
01:14:39,240 --> 01:14:42,120
-Skal du reise?
-Ja.
642
01:14:47,080 --> 01:14:52,560
Jeg ville bare si
at hun er ute av livet mitt nÄ.
643
01:14:53,560 --> 01:14:55,680
Heldig for deg.
644
01:14:57,160 --> 01:14:59,960
-Kan jeg hjelpe deg?
-Nei, takk.
645
01:15:04,080 --> 01:15:07,480
-Frankie...
-Hva?
646
01:15:09,880 --> 01:15:12,520
Vent pÄ meg.
647
01:15:15,680 --> 01:15:19,280
Det er bare én ting til
jeg mÄ gjÞre.
648
01:15:19,360 --> 01:15:23,800
Det er Sylvias bursdag i morgen.
649
01:15:24,920 --> 01:15:31,000
Jeg mÄ bli her, med tanke pÄ alt
hun har gÄtt igjennom.
650
01:15:32,680 --> 01:15:35,360
SĂ„ er jeg fri.
651
01:15:36,360 --> 01:15:38,600
Da kan vi vĂŠre sammen.
652
01:15:42,640 --> 01:15:45,560
Moira! Stakkars deg.
653
01:15:45,640 --> 01:15:49,640
Jeg ante ingenting om Alec.
SĂ„ forferdelig!
654
01:15:49,720 --> 01:15:54,520
-Gudskjelov for denne unge mannen!
-Ja, gudskjelov.
655
01:15:55,440 --> 01:15:57,960
-Reiser du vekk?
-Til Frankrike.
656
01:15:58,040 --> 01:16:01,200
-Men du fyller jo Är.
-Det vil jeg glemme.
657
01:16:01,280 --> 01:16:05,760
-Men vi feirer alltid bursdagen din.
-Lille venn...
658
01:16:05,840 --> 01:16:11,160
Ikke bekymre deg for livet mitt.
Du har ditt eget liv Ä tenke pÄ.
659
01:16:12,680 --> 01:16:15,160
Det hÄper jeg.
660
01:16:25,880 --> 01:16:31,200
Jeg ville bare takke deg.
661
01:16:34,360 --> 01:16:37,280
Ikke glem meg.
662
01:17:44,600 --> 01:17:48,520
-Det har ogsÄ punktert.
-Det har de begge.
663
01:18:00,160 --> 01:18:05,200
-Du hadde rett om doktoren.
-Du gjorde alt arbeidet.
664
01:18:05,280 --> 01:18:07,920
Det gjorde vi begge to.
665
01:18:09,760 --> 01:18:14,920
-Ble du venner med Roger?
-Han ba meg om Ă„ vente.
666
01:18:15,000 --> 01:18:18,720
-Vente?
-Til etter Sylvias bursdag.
667
01:18:20,160 --> 01:18:23,960
Jeg ville ikke bedt deg om Ă„ vente.
668
01:18:24,040 --> 01:18:26,600
Ville du ikke?
669
01:18:27,880 --> 01:18:30,960
-Lykke til, da.
-Takk.
670
01:18:32,400 --> 01:18:35,640
-Lykke til med Moira.
-Takk.
671
01:18:39,000 --> 01:18:41,840
-Hva?
-Hun nevnte det ogsÄ.
672
01:18:41,920 --> 01:18:46,120
-Hvem?
-Moira. Sylvias bursdag.
673
01:18:58,800 --> 01:19:02,360
Hallo? Hvem der?
674
01:19:08,080 --> 01:19:11,120
-Moira! Gudskjelov.
-Hei, elskling.
675
01:19:12,120 --> 01:19:14,920
Vi har kommet for Ă„ feire.
676
01:19:15,000 --> 01:19:18,600
Jeg fyller ikke Är fÞr i morgen.
677
01:19:18,680 --> 01:19:22,520
Du vet fremdeles ikke hvem vi er.
678
01:19:26,360 --> 01:19:29,320
Herregud!
679
01:19:30,520 --> 01:19:36,000
Mor! Mor! Mor!
680
01:19:42,440 --> 01:19:47,320
Du forlot oss for Ă„ dĂž.
Du og onkel Jack. Husker du nÄ?
681
01:19:47,400 --> 01:19:49,440
Hei, mor.
682
01:19:49,520 --> 01:19:54,320
Det er Alice og Michael, elskling.
Vi har kommet hjem.
683
01:19:59,200 --> 01:20:04,520
Michael var heldigere enn jeg.
En engelsk familie adopterte ham.
684
01:20:04,600 --> 01:20:09,400
Jeg var ikke like heldig. Jeg mÄtte
bli og underholde soldatene.
685
01:20:09,480 --> 01:20:15,280
Vet du hva de tvang henne til?
Har du noen anelse om det?
686
01:20:35,320 --> 01:20:39,080
Dessverre ikke helt
hva du er vant til.
687
01:20:39,160 --> 01:20:45,680
Dette er blandet med slangegift.
Slangen jeg fikk Alec til Ă„ gi Tom.
688
01:20:59,400 --> 01:21:01,680
Michael?
689
01:21:06,120 --> 01:21:10,400
-Wilson!
-Jeg hĂžrte alt, miss Alice.
690
01:21:10,480 --> 01:21:13,200
Legg ned sprĂžyten.
691
01:21:14,200 --> 01:21:18,560
Alle er her. Hvorfor dro du ikke?
Jeg lot deg dra.
692
01:21:18,640 --> 01:21:22,640
Jeg mente det, Frankie.
Jeg mener alt jeg sa.
693
01:21:22,720 --> 01:21:24,920
Hold munn, Michael!
694
01:21:25,920 --> 01:21:29,680
Hun er en brĂžkdels sekund
fra sprĂžyten.
695
01:21:29,760 --> 01:21:32,640
Legg ned vÄpenet, Charles.
696
01:21:40,400 --> 01:21:44,280
SĂ„ bortkastet tid.
Er alle klare?
697
01:21:45,280 --> 01:21:47,840
Da setter jeg i gang. Michael?
698
01:21:47,920 --> 01:21:51,800
Er det alt du vil gjĂžre?
Bare drepe henne?
699
01:21:51,880 --> 01:21:58,960
Skal hun ikke vite hvordan du gjorde
det? Hvordan du planla Ăžyeblikket.
700
01:21:59,040 --> 01:22:03,840
NÄr giften nÄr blodet hennes,
vil hun ikke kunne hĂžre.
701
01:22:03,920 --> 01:22:08,120
-Du vet visst alt, miss Marple.
-Jeg observerer bare.
702
01:22:08,200 --> 01:22:12,760
Fortell hva du har observert,
sÄ sier jeg om du har rett.
703
01:22:12,840 --> 01:22:18,960
Kan du legge ned sprĂžyten? SprĂžyter
gjĂžr meg alltid litt nervĂžs.
704
01:22:19,040 --> 01:22:24,200
Jeg er fremdeles redd for tannlegen.
Jeg er en feiging. VÊr sÄ snill?
705
01:22:25,200 --> 01:22:30,040
Mange takk. Til Ă„ begynne med...
706
01:22:30,120 --> 01:22:36,280
Dr Nicholson visste ikke at han
fÞrte videre sÄ dÞdelig informasjon.
707
01:22:36,360 --> 01:22:40,280
Menn liker Ä svare pÄ spÞrsmÄl.
De fĂžler seg overlegne.
708
01:22:40,360 --> 01:22:43,800
Hvordan den malaysiske
gruveslangens gift-
709
01:22:43,880 --> 01:22:49,400
-kan imitere symptomene av
et hjerteanfall. Heter det ikke det?
710
01:22:49,480 --> 01:22:54,480
Stakkars Jack. Han mÄ ha blitt
overlykkelig den kvelden-
711
01:22:54,560 --> 01:23:00,080
-da du kom for Ă„ si at du hadde
ombestemt deg angÄende hans invitt.
712
01:23:00,160 --> 01:23:02,320
Jack...
713
01:23:10,480 --> 01:23:13,000
Jack...
714
01:23:14,880 --> 01:23:18,840
Ă
forgifte Jack var en barnelek.
715
01:23:18,920 --> 01:23:22,080
Men nÄ begynte dramaet pÄ ordentlig.
716
01:23:22,160 --> 01:23:25,320
NĂ„ skulle du forkle deg, Roger.
717
01:23:25,400 --> 01:23:28,240
-Michael.
-Unnskyld meg.
718
01:23:28,320 --> 01:23:31,600
SĂ„ god til imitasjon
og forkledninger.
719
01:23:31,680 --> 01:23:37,840
Du var sikkert en overbevisende
mr Trent under rettsforhĂžret.
720
01:23:37,920 --> 01:23:40,080
Du burde ha blitt skuespiller.
721
01:23:40,160 --> 01:23:45,920
Og en dyktig falskner ogsÄ!
For eksempel av avskjedsbrev.
722
01:23:46,000 --> 01:23:52,560
Og lappen til mr Wilson om
Ă„ ta med familien til Isle of Wight.
723
01:23:53,560 --> 01:23:57,800
Og lappen til sykepleieren Florrie,
sÄ hun gikk hjem-
724
01:23:57,880 --> 01:24:02,320
-og sendte opp gartnerne
fĂžr hun gikk.
725
01:24:02,400 --> 01:24:06,720
De nye gartnerne.
De andre var avskjediget.
726
01:24:06,800 --> 01:24:13,240
De skulle bevitne et testamente.
Lord Jack Savages nye testamente.
727
01:24:13,320 --> 01:24:15,800
-Har jeg rett?
-Fortsett.
728
01:24:15,880 --> 01:24:20,480
Da ankom en advokat,
men ikke den vanlige advokaten.
729
01:24:20,560 --> 01:24:24,440
En ny advokat. En viss mr Snape.
730
01:24:24,520 --> 01:24:30,040
Hvem slapp inn den nye advokaten
og de nye gartnerne?
731
01:24:30,120 --> 01:24:34,480
Det burde ha vĂŠrt Florrie.
Hun var den eneste som var igjen.
732
01:24:34,560 --> 01:24:41,200
Men hun hadde fÄtt fri,
sÄ en ny sykepleier slapp dem inn.
733
01:24:52,400 --> 01:24:59,200
Ingen som kjente Jack, fikk delta,
for den Jack som Roger skapte,-
734
01:24:59,280 --> 01:25:03,760
-hadde gjort en drastisk endring
i testamentet sitt.
735
01:25:13,080 --> 01:25:19,000
Gartnerne brydde seg ikke.
De vasket ikke engang hendene.
736
01:25:20,680 --> 01:25:26,480
Jacks penger skulle gÄ til
barnehjemmet Kuang Ho i Shanghai.
737
01:25:26,560 --> 01:25:32,480
Du fÄr ikke et Þre, lady Savage.
Men det gjĂžr deg ingenting.
738
01:25:32,560 --> 01:25:36,600
Alle disse forferdelige pengene!
739
01:25:36,680 --> 01:25:42,640
Jeg var glad for at han ga dem bort
til de foreldrelĂžse barna i Kina.
740
01:25:42,720 --> 01:25:49,040
Jeg vil at alle barn i hele verden
skal fÄ pengene.
741
01:25:49,120 --> 01:25:56,120
Jeg vil at alle barn
i hele verden skal smile.
742
01:25:57,760 --> 01:26:01,480
-Og ta bort smerten min.
-Skal det bÞte pÄ det du gjorde?
743
01:26:01,560 --> 01:26:04,480
Skulle din patetiske skyldfĂžlelse...
744
01:26:04,560 --> 01:26:08,920
Jeg var ikke ferdig.
FÄr jeg fortsette med fortellingen?
745
01:26:09,000 --> 01:26:14,000
-Da alt forandret seg. Vrien.
-Fortsett!
746
01:26:14,080 --> 01:26:18,720
Alt gikk jo bra. Dere hadde
drept Jack og ordnet med pengene.
747
01:26:18,800 --> 01:26:23,440
NĂ„ trengte dere bare Ă„ forberede
dette siste Ăžyeblikket.
748
01:26:23,520 --> 01:26:27,440
Men da dukket mr Carstairs opp.
749
01:26:27,520 --> 01:26:31,280
Jacks gamle venn.
Dere hadde ikke regnet med ham.
750
01:26:32,920 --> 01:26:38,520
Hvordan kan dere tro pÄ testamentet?
Sylvia bevitnet det ikke engang.
751
01:26:38,600 --> 01:26:41,560
Han visste at noe var galt.
752
01:26:41,640 --> 01:26:44,960
Han reiste hit fra Kina
for Ă„ undersĂžke det.
753
01:26:45,040 --> 01:26:48,640
Han slapp det ikke.
Han var som en blodhund.
754
01:26:48,720 --> 01:26:51,560
SÄ mange spÞrsmÄl...
755
01:26:51,640 --> 01:26:56,560
Jeg viste ham testamentet.
Jeg ville ikke fÄ et Þre.
756
01:26:56,640 --> 01:27:02,360
Jeg sa at jeg ikke brydde meg.
"Gi det til barnehjemmet".
757
01:27:04,080 --> 01:27:06,840
"Gi det til barna".
758
01:27:08,040 --> 01:27:10,840
Men han brydde seg.
759
01:27:10,920 --> 01:27:14,680
Han visste at det ikke var ekte,
for han kjente Jack.
760
01:27:14,760 --> 01:27:20,400
Han var virkelig nĂŠr
da han dro pÄ sin siste reise.
761
01:27:26,480 --> 01:27:29,760
Dere spurte aldri
hvorfor han var der.
762
01:27:29,840 --> 01:27:32,800
-Hvorfor var han der?
-Han sÄ etter Evans.
763
01:27:32,880 --> 01:27:36,760
-Evans var jo her.
-Ja, Claude Evans var her.
764
01:27:36,840 --> 01:27:41,000
Dere drepte ham
for Ă„ beskylde ham for mordet.
765
01:27:41,080 --> 01:27:47,160
Men det fins en Evans til.
Det har dere ennÄ ikke forstÄtt.
766
01:27:47,240 --> 01:27:52,080
Han var sÄ nÊr. Han kunne bare
ikke besvare det siste spÞrsmÄlet.
767
01:27:52,160 --> 01:27:54,600
Hvorfor? Hvorfor?
768
01:28:00,480 --> 01:28:04,520
Hvorfor spurte de ikke Evans?
769
01:28:04,600 --> 01:28:08,320
-Spurte Evans om hva?
-Ă
bevitne testamentet.
770
01:28:08,400 --> 01:28:15,320
Hvorfor avskjedige, ansette og
imitere? De kunne ha spurt Evans.
771
01:28:15,400 --> 01:28:18,640
Hvilken Evans? Hvem er denne mannen?
772
01:28:18,720 --> 01:28:24,400
Der har du feilen.
Det er en sÄ enkel feil Ä begÄ.
773
01:28:24,480 --> 01:28:30,080
Ă
anta at Evans var en mann,
nÄr det hele tiden var en kvinne.
774
01:28:30,160 --> 01:28:35,720
En ung kvinne. En sykepleier,
faktisk. Florrie Evans.
775
01:28:35,800 --> 01:28:41,880
-Hvorfor spurte de ikke henne?
-Hun hadde jo kjent igjen Roger.
776
01:28:41,960 --> 01:28:46,960
Men de trengte henne.
Hun mÄtte vÊre der for Ä finne Jack.
777
01:28:47,040 --> 01:28:50,960
For Ă„ bevitne hvordan
han fikk sitt sÄkalte anfall.
778
01:28:53,160 --> 01:28:57,120
Elskling... GjĂžr det.
779
01:28:58,840 --> 01:29:02,960
Kom igjen. GjÞr det, vÊr sÄ snill.
780
01:29:03,040 --> 01:29:05,960
Nei. Nei.
781
01:29:06,040 --> 01:29:11,840
Jeg vil dĂž. GjĂžr det.
Det eneste jeg kjenner til...
782
01:29:11,920 --> 01:29:18,640
La meg fÄ den. Gi meg den.
Wilson og jeg gjĂžr det.
783
01:29:18,720 --> 01:29:21,960
Wilson er flink. Mye Ăžvelse.
784
01:29:22,040 --> 01:29:26,960
GjĂžr det, for Guds skyld.
FÄ det overstÄtt. Kom igjen! Moira!
785
01:29:27,040 --> 01:29:29,760
Alice! Jeg heter Alice!
786
01:29:31,200 --> 01:29:34,000
Slipp meg, din hurpe!
787
01:29:34,080 --> 01:29:38,680
Tom, gjĂžr noe! GjĂžr noe!
788
01:29:38,760 --> 01:29:41,520
Ta opp pistolen!
789
01:29:45,600 --> 01:29:48,040
Tom!
790
01:30:14,720 --> 01:30:17,920
Jeg er sÄ lei for det, miss Alice.
791
01:31:04,400 --> 01:31:08,320
Men hvorfor lette Carstairs
etter Evans her?
792
01:31:08,400 --> 01:31:12,200
Forklarte jeg ikke det?
Jeg ber om unnskyldning.
793
01:31:12,280 --> 01:31:15,800
-Mrs Roberts?
-Mer kake?
794
01:31:15,880 --> 01:31:21,280
-Kan vi kalle deg Florrie?
-Florence, frue.
795
01:31:21,360 --> 01:31:25,880
-Florrie var i min forrige jobb.
-Da du het Evans.
796
01:31:25,960 --> 01:31:30,640
-Sykepleier for Jack Savage.
-Ja, det var jeg.
797
01:31:30,720 --> 01:31:36,680
Jeg vil ikke snakke stygt om
de dÞde, men han var en kÄt jÊvel.
798
01:31:36,760 --> 01:31:41,160
-Er du lykkelig nÄ?
-Ja visst! Gift med mr Roberts nÄ.
799
01:31:41,240 --> 01:31:45,200
Han behandler meg
som en virkelig prinsesse.
800
01:31:45,280 --> 01:31:51,680
Det er alt man kan Ăžnske seg.
Noen som behandler en med respekt.
801
01:31:54,320 --> 01:31:56,960
Lady Derwent. For en ĂŠre.
802
01:31:57,040 --> 01:31:59,200
Roberts, det er feil servise.
803
01:31:59,280 --> 01:32:03,480
-Ikke si Roberts, mor. Si Florence.
-Unnskyld?
804
01:32:06,240 --> 01:32:09,160
En spasertur ved klippene?
805
01:32:29,120 --> 01:32:33,120
Text: Jan Helge Hordnes
Iyuno-SDI Group66160