All language subtitles for Agatha Christies Marple - S04E03 - They Do It With Mirrors.nor
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,440 --> 00:00:12,320
GULBRANDSEN-STIFTELSEN
2
00:00:19,120 --> 00:00:22,080
ARSENIKKMORDER HENGT
KATHERINE ELSWORTHS SISTE TIME
3
00:01:26,040 --> 00:01:29,840
Det brenner! Det brenner!
4
00:01:34,400 --> 00:01:38,040
Ruth! Hva i all verden!
5
00:01:39,720 --> 00:01:44,880
-Ă
, Lewis! Alle tingene mine! Lewis!
-Mine damer.
6
00:01:52,320 --> 00:01:57,360
BASERT PĂ
AGATHA CHRISTIES ROMAN
7
00:01:58,640 --> 00:02:01,760
-FÄr jeg lov?
-Takk.
8
00:02:03,280 --> 00:02:05,880
Teen, frue.
9
00:02:05,960 --> 00:02:12,560
De sa at brannen skyldtes elektrisk
feil, men jeg vet at jeg sÄ en mann.
10
00:02:12,640 --> 00:02:15,600
Han snek seg rundt i gangen.
11
00:02:15,680 --> 00:02:20,560
-Hvordan vil du beskrive ham, Ruth?
-Ond. Veldig, veldig ond.
12
00:02:20,640 --> 00:02:24,000
-Jeg forstÄr.
-Carrie Louise sa at jeg drĂžmte.
13
00:02:24,080 --> 00:02:28,640
Min sĂžster har aldri likt
ubehagelige sannheter.
14
00:02:29,760 --> 00:02:35,160
Tror du at noen kunne ane
at vi to er nesten like gamle, Jane?
15
00:02:35,240 --> 00:02:40,720
Sikkert ikke. Jeg ser dessverre
akkurat like gammel ut som jeg er.
16
00:02:40,800 --> 00:02:42,280
Slett ikke.
17
00:02:44,160 --> 00:02:47,320
-NÄr utbrÞt brannen?
-For seks uker siden.
18
00:02:47,400 --> 00:02:53,600
-Jeg var der for et stiftelsesmĂžte.
-Carrie Louises ektemann sÄ vel noe?
19
00:02:53,680 --> 00:02:58,360
Lewis har bare Ăžyne for sin kone
og hennes hjertesak.
20
00:02:58,440 --> 00:03:01,600
-Fremdeles like engasjert?
-Selvsagt!
21
00:03:01,680 --> 00:03:05,720
SÄnt er naturligvis godt og vel
nÄr man er ung.
22
00:03:05,800 --> 00:03:11,280
Jeg hadde tenkt Ă„ pleie spedalske.
Du skulle visst bli nonne.
23
00:03:11,360 --> 00:03:17,240
Men ekteskapet rister vett i en.
Carrie Louise har fÄtt mye Þvelse.
24
00:03:17,320 --> 00:03:20,400
Helt siden hun traff
den nordiske tÄpen.
25
00:03:20,480 --> 00:03:26,880
Hennes fĂžrste ektemann, mr
Gulbrandsen, var visst filantrop?
26
00:03:26,960 --> 00:03:31,240
To ektemenn senere
lever hun fremdeles av arven hans.
27
00:03:31,320 --> 00:03:36,160
Hennes siste hjertesak slÄr alt:
forbrytere.
28
00:03:36,240 --> 00:03:39,880
Hun innbiller seg
at hun kan gjĂžre noe av dem.
29
00:03:39,960 --> 00:03:46,160
SĂ„ de lever glade dager
pÄ en oppdragelsesanstalt i hagen.
30
00:03:46,240 --> 00:03:50,800
-Du godeste. Var det en av dem?
-Jeg vet ikke, Jane.
31
00:03:50,880 --> 00:03:56,080
Jeg fĂžlte hele tiden
et slags nĂŠrvĂŠr rundt henne.
32
00:03:56,160 --> 00:04:01,400
Og sÄ brannen i kontoret hennes.
Alle minnene hennes ble til aske.
33
00:04:01,480 --> 00:04:07,360
Noen i det huset vil min sĂžster
vondt. Det lÄter sikkert latterlig.
34
00:04:07,440 --> 00:04:10,760
Slett ikke.
Jeg stoler pÄ overbevisningen din.
35
00:04:10,840 --> 00:04:16,040
Ingenting forundrer deg, Jane.
Du forventer deg alltid det verste.
36
00:04:16,120 --> 00:04:21,720
-Fordi at det ofte er sant.
-Reiser du dit sÄ fort du kan?
37
00:04:28,840 --> 00:04:34,040
Husker du at hun og Gulbrandsen
Ăžnsket seg et eget barn?
38
00:04:34,120 --> 00:04:38,600
De adopterte vel til slutt?
Jeg tror jeg traff henne.
39
00:04:38,680 --> 00:04:42,560
Ja, Gina. Fortryllende liten sak.
40
00:04:42,640 --> 00:04:48,160
Men kort tid senere oppdaget
Carrie Louise at hun var gravid.
41
00:04:48,240 --> 00:04:52,800
Oftest rammer det
adoptivbarnet hardest.
42
00:04:52,880 --> 00:04:57,520
Men Carrie Louise var sÄ ivrig
etter ikke Ă„ gjĂžre forskjell-
43
00:04:57,600 --> 00:05:02,960
-at da Mildred ble fĂždt,
ble vesle Gina heller bortskjemt,-
44
00:05:03,040 --> 00:05:07,440
-mens hennes biologiske barn
mÄtte klare seg selv.
45
00:05:07,520 --> 00:05:11,200
Stakkars Mildred
hadde ikke en sjanse.
46
00:05:21,200 --> 00:05:24,200
-Hallo!
-Hallo.
47
00:05:24,280 --> 00:05:27,480
For en fin veske.
Du mÄ vÊre...
48
00:05:27,560 --> 00:05:34,240
Neste tog pÄ spor 1
kommer 4.50 fra Paddington.
49
00:05:35,320 --> 00:05:38,720
-Du mÄ vÊre tante Jane.
-Og du mÄ vÊre Gina.
50
00:05:38,800 --> 00:05:42,960
Hvordan visste du det?
Ikke svar pÄ det. Kom!
51
00:05:53,040 --> 00:05:56,240
LA ALT HĂ
P FARE,
DERE SOM GĂ
R INN HER
52
00:06:08,560 --> 00:06:14,400
-Dette mÄ vÊre anstalten.
-Der mor har sine unge menn.
53
00:06:18,240 --> 00:06:22,000
-De er uforbederlige.
-Hvem da, kjĂŠre?
54
00:06:22,080 --> 00:06:24,000
De, selvsagt.
55
00:06:33,240 --> 00:06:35,040
Mor?
56
00:06:37,920 --> 00:06:39,720
Jane!
57
00:06:39,800 --> 00:06:43,320
KjĂŠre Carrie Louise!
Hvordan gÄr det?
58
00:06:43,400 --> 00:06:48,640
KjÞdet er svakt, men Änden
er like sta som alltid. Litt te?
59
00:06:48,720 --> 00:06:52,800
Jeg drikker min pÄ stÄende fot,
ellers blir man sittende.
60
00:06:52,880 --> 00:06:56,800
La meg presentere Lewis.
61
00:06:56,880 --> 00:07:00,760
Elsket ektemann
og hĂžvding i stammen min.
62
00:07:00,840 --> 00:07:03,440
-Howgh.
-Hvordan gÄr det?
63
00:07:03,520 --> 00:07:08,520
-Hva gjĂžr man ikke for kjĂŠrligheten?
-Du ser veldig illsint ut.
64
00:07:08,600 --> 00:07:12,200
-Ikke sant, kjĂŠre?
-Jeg vet ikke noe om sÄnt.
65
00:07:12,280 --> 00:07:18,040
-Min datter, Mildred.
-SĂ„ hyggelig endelig Ă„ treffe deg.
66
00:07:18,120 --> 00:07:19,960
I like mÄte.
67
00:07:20,880 --> 00:07:26,120
-Miss Marple har fÄtt Fabian-rommet.
-SĂ„ fint! Dette er Juliet Bellever.
68
00:07:26,200 --> 00:07:32,480
UunnvĂŠrlig. Hun er min sykepleier,
vakthund og en veldig trofast venn.
69
00:07:33,720 --> 00:07:36,040
Hva har vi til middag, Jolly?
70
00:07:38,000 --> 00:07:43,640
Som mr Kellogg sa, for mye proteiner
i dietten vekker feil instinkter.
71
00:07:43,720 --> 00:07:49,600
For eksempel kriminalitet.
Rug er et utmerket substitutt.
72
00:07:49,680 --> 00:07:53,480
-Ikke sant, dr Maverick?
-Sannelig.
73
00:08:00,960 --> 00:08:06,520
For vÄrt daglige brÞd,
la Herren gjĂžre oss takknemlige.
74
00:08:06,600 --> 00:08:08,480
Amen.
75
00:08:08,560 --> 00:08:12,400
Og mÄ han, i sin klokskap,-
76
00:08:12,480 --> 00:08:16,880
-minne oss om
at uten alle hans gaver...
77
00:08:16,960 --> 00:08:20,920
-...er vi som skip uten ror...
-Du godeste.
78
00:08:21,000 --> 00:08:26,560
-Hun er virkelig i gang i kveld.
-...dĂžmt til Ă„ knuses mot klippene.
79
00:08:26,640 --> 00:08:29,040
Amen!
80
00:08:30,560 --> 00:08:34,000
Takk, kjĂŠre.
Veldig uttrykksfullt.
81
00:08:34,080 --> 00:08:37,000
Vi spiser sammen en gang i uka.
82
00:08:37,080 --> 00:08:40,840
Mine protesjeer skal fĂžle
at de tilhĂžrer familien.
83
00:08:40,920 --> 00:08:43,480
Og det gjĂžr vi, kjĂŠre du.
84
00:08:46,400 --> 00:08:49,480
-De er et vakkert par.
-Virkelig ikke.
85
00:08:49,560 --> 00:08:55,400
Det er min stesĂžnn Stephen Restarick,
min andre ektemann Johnnys sĂžnn.
86
00:08:55,480 --> 00:08:58,680
Her er det alle typer hittebarn.
87
00:08:58,760 --> 00:09:03,720
Alle begÄr vi vÄre feil.
Far var vel din?
88
00:09:03,800 --> 00:09:07,040
-Du fÄr mor til Ä lÄte lettsindig.
-Det er hun.
89
00:09:07,120 --> 00:09:11,920
Noen flere skilsmisser, og jeg kan
skape et nytt Mount Rushmore.
90
00:09:12,000 --> 00:09:17,960
-Det er ikke noe Ă„ le av.
-Stephen er uunnvĂŠrlig i stykket.
91
00:09:18,040 --> 00:09:23,960
Carrie Louise synes at skuespillene
mine hever guttenes moral.
92
00:09:24,040 --> 00:09:28,600
Jobber du innen teateret,
som faren din, mr Restarick?
93
00:09:28,680 --> 00:09:33,760
Jeg jobber med tekstiler og mĂžbler,
sÄ jeg holder meg unna rampestreker.
94
00:09:33,840 --> 00:09:38,200
Stevie stormer inn pÄ West End
til vÄren. Ikke sant, elskling?
95
00:09:38,280 --> 00:09:40,080
Og Ginas mann?
96
00:09:40,160 --> 00:09:43,560
En herre ved navn Wally Hudd.
Fra Wyoming.
97
00:09:43,640 --> 00:09:48,000
Mr Hudd er veldig glad
i grillet kylling.
98
00:09:50,240 --> 00:09:52,160
Hva gjĂžr han?
99
00:09:52,240 --> 00:09:57,480
Reparerer en brĂždrister. Wally var
med ved landstigningen i Normandie.
100
00:09:57,560 --> 00:10:03,840
-Han og Gina mÞttes pÄ seiersdagen.
-De passer sÄ godt sammen.
101
00:10:03,920 --> 00:10:07,040
Likte du krigen, Wally?
102
00:10:08,880 --> 00:10:14,240
Den drepte meg ikke,
men den herdet meg ikke heller.
103
00:10:57,040 --> 00:11:00,120
Gulbrandsen-stiftelsen
BokfĂžring 1953
104
00:11:00,200 --> 00:11:05,080
-Kan jeg hjelpe deg?
-Nei, da.
105
00:11:05,160 --> 00:11:10,040
SĂ„ leit med brannen.
106
00:11:10,120 --> 00:11:14,280
Ja visst. Den forsinket oss
med flere mÄneder.
107
00:11:15,560 --> 00:11:19,120
-Edgar Lawson.
-Jane Marple.
108
00:11:19,200 --> 00:11:21,760
Jeg forstÄr det.
109
00:11:22,880 --> 00:11:28,240
-Arbeider du for Carrie Louise?
-For mr Serrocold.
110
00:11:28,320 --> 00:11:33,040
-Jeg er hans personlige sekretĂŠr.
-Det lÄter viktig.
111
00:11:33,120 --> 00:11:36,960
Det har sine Ăžyeblikk. Men...
112
00:11:37,040 --> 00:11:38,560
Ja?
113
00:11:40,240 --> 00:11:42,760
-Kan vi vĂŠre fortrolige?
-Ja visst.
114
00:11:42,840 --> 00:11:48,360
Lover du Ă„ si ingenting?
Jeg vil ikke risikere hans stilling.
115
00:11:48,440 --> 00:11:52,720
-Mr Serrocolds?
-Nei, min fars.
116
00:11:52,800 --> 00:11:58,840
Du forstÄr, jeg er faktisk
Winston Churchills sĂžnn.
117
00:12:01,320 --> 00:12:06,120
-Jeg tror jeg forstÄr.
-Han gjĂžr det han kan.
118
00:12:06,200 --> 00:12:10,080
Men de spionerer pÄ meg.
Det har de alltid gjort.
119
00:12:10,160 --> 00:12:14,400
Og all viskingen. Hvis det ikke
hadde vĂŠrt for all viskingen!
120
00:12:14,480 --> 00:12:18,600
-Har noen sett mrs Serrocold?
-Jeg ser etter henne selv.
121
00:12:18,680 --> 00:12:24,440
Hun har glemt sitt tonikum igjen.
Hun tenker ikke pÄ sitt eget beste.
122
00:12:25,720 --> 00:12:28,760
Mrs Serrocold! Miss Mildred!
123
00:12:31,040 --> 00:12:33,120
Mor!
124
00:12:33,200 --> 00:12:37,360
-Hva i all verden?
-Du godeste, mor!
125
00:12:39,000 --> 00:12:41,800
Mor! Gina!
126
00:12:41,880 --> 00:12:47,240
Kom straks tilbake!
Dere kan ikke stÄ der! VÊr sÄ snill!
127
00:12:47,320 --> 00:12:52,720
Skal du ikke hoppe uti?
Det er herlig forfriskende.
128
00:12:52,800 --> 00:12:55,160
-Gina!
-Snu dere vekk.
129
00:12:55,240 --> 00:12:58,880
-Du ogsÄ, bror.
-Ikke kall meg det!
130
00:13:10,160 --> 00:13:12,720
Hva tenkte du pÄ?
131
00:13:12,800 --> 00:13:19,040
Stephen sa at kalde bad gjĂžr under-
verk for artrose. Mor ville prĂžve.
132
00:13:19,120 --> 00:13:22,440
-Hun kan knapt svĂžmme!
-Sludder!
133
00:13:26,320 --> 00:13:30,040
Er du fornÞyd nÄ?
Har du forÄrsaket nok kaos?
134
00:13:30,120 --> 00:13:33,840
-Gi deg, Mil.
-Jeg kommer! Jeg kommer!
135
00:13:33,920 --> 00:13:37,360
VĂŠr forsiktig, Lewis. Det blir dypt.
136
00:13:37,440 --> 00:13:42,560
Hva er det de sier, miss Marple?
Som mor, sÄ datter.
137
00:13:44,120 --> 00:13:49,320
-Er mr Serrocold en god svĂžmmer?
-Er det noen som kan svĂžmme?
138
00:13:49,400 --> 00:13:54,480
-Jeg gjĂžr det selv, landkrabber.
-La vĂŠre, Gina!
139
00:13:54,560 --> 00:13:58,000
Hvem er de unge mennene, Mildred?
140
00:14:02,800 --> 00:14:06,000
Dine bĂžnner ble visst besvart, Mil.
141
00:14:08,840 --> 00:14:15,440
KjÊre Ruth. Jeg hÄpet Ä fjerne din
uro over Carrie Louises sikkerhet.
142
00:14:15,520 --> 00:14:21,280
Men det kan jeg ikke.
Hun er like munter som vanlig.
143
00:14:21,360 --> 00:14:28,000
Men som du trodde, kan det vĂŠre onde
krefter i sving her pÄ Stonygates.
144
00:14:28,080 --> 00:14:31,600
Gina er like fortryllende som du sa.
145
00:14:31,680 --> 00:14:36,200
Det syns i det minste stesĂžnnen
Stephen Restarick.
146
00:14:36,280 --> 00:14:42,120
Hennes amerikanske ektemann
ser bort, liksom likegyldig.
147
00:14:46,480 --> 00:14:49,600
Og sÄ har vi Edgar Lawson.
148
00:14:52,480 --> 00:14:55,720
Han er mistilpasset.
149
00:14:55,800 --> 00:15:01,360
Men det er noe annet som ikke stÄr
riktig til med Edgar Lawson.
150
00:15:01,440 --> 00:15:08,240
Men hva det er, og om det pÄvirker
Carrie Louise, vet jeg ikke ennÄ.
151
00:15:34,000 --> 00:15:36,680
Godt at du har det sÄ bra.
152
00:15:36,760 --> 00:15:42,160
Det lÄter tÄpelig, men verden
fĂžles tryggere med deg ved min side.
153
00:15:42,240 --> 00:15:48,720
For en tillit. Den mÄ ha vÊrt
et sjokk. Brannen, mener jeg.
154
00:15:48,800 --> 00:15:51,960
I kontoret? Nei, det var en ulykke.
155
00:15:52,040 --> 00:15:57,240
Men... Lov ikke Ă„ si noe
til stakkars Lewis.
156
00:15:57,320 --> 00:16:01,920
Her har vi dagens helt!
Slakter-Antony.
157
00:16:03,080 --> 00:16:08,000
Ă
tte tyverier, fire innbrudd og flere
mishandlinger enn jeg kan telle.
158
00:16:08,080 --> 00:16:11,720
Men i gÄr kveld
reddet han livet mitt.
159
00:16:11,800 --> 00:16:15,880
Verdighet er alt som mÄ til, men
innenriksdepartementet hĂžrer ikke.
160
00:16:15,960 --> 00:16:19,320
Og Whitstable Ernest.
Hvordan gÄr det med tomatene?
161
00:16:19,400 --> 00:16:21,240
De er modne.
162
00:16:21,320 --> 00:16:25,120
-Skal det vĂŠre en?
-SĂ„ snilt.
163
00:16:25,200 --> 00:16:30,720
-Har mr Serrocold kommet seg?
-Ja da. Han dro til London i morges.
164
00:16:30,800 --> 00:16:35,720
-I forretninger, forstÄr jeg?
-Ernest er interessert i Ăžkonomi.
165
00:16:35,800 --> 00:16:41,040
-Jeg forhastet meg en anelse.
-Han investerte andres penger.
166
00:16:41,120 --> 00:16:45,800
Man trenger noe Ä se tilbake pÄ
i alderens hĂžst.
167
00:16:45,880 --> 00:16:50,080
-Du har grĂžnne fingre.
-Og jeg er fri til Ă„ bruke dem.
168
00:16:50,160 --> 00:16:55,120
SjĂžutsikt, hage.
Et behagelig sted Ä slappe av pÄ.
169
00:16:55,200 --> 00:17:02,080
-Jeg vil nesten gjĂžre dere selskap.
-Det er alltid rom for en til.
170
00:17:02,160 --> 00:17:05,080
-Mrs Serrocold.
-Jolly?
171
00:17:05,160 --> 00:17:08,280
-En herre vil treffe deg.
-JasÄ?
172
00:17:09,680 --> 00:17:11,760
Jeg kommer straks.
173
00:17:16,320 --> 00:17:21,160
-Christian!
-Er jeg ikke den du forventet?
174
00:17:21,240 --> 00:17:27,760
Tja, jeg visste ikke... BesĂžket ditt
var jo innhyllet i mĂžrke.
175
00:17:27,840 --> 00:17:31,560
Jeg fortalte det til Lewis i gÄr.
Sa han ingenting?
176
00:17:31,640 --> 00:17:35,840
Kanskje det. Jeg ber Jolly om
Ă„ gjĂžre i stand Keir Hardie-rommene.
177
00:17:35,920 --> 00:17:42,560
Unnskyld, Jane. Dette er Christian,
min stesĂžnn. Min fĂžrste manns sĂžnn.
178
00:17:42,640 --> 00:17:48,200
Mr Gulbrandsens sĂžnn.
Jeg tror jeg forstÄr.
179
00:17:48,280 --> 00:17:53,440
Jeg hÄper at du ikke forlater oss
altfor snart. Bli over helgen.
180
00:17:53,520 --> 00:17:56,960
Jeg hÄpte Ä fÄ snakke med Lewis.
181
00:17:57,040 --> 00:18:01,480
Det gjelder forretninger,
veldig kjedelige saker.
182
00:18:01,560 --> 00:18:05,520
Han er ikke her,
sÄ du fÄr nok vente.
183
00:18:05,600 --> 00:18:10,440
-SĂ„ mye bedre.
-Kom, sÄ viser vi deg hagen.
184
00:18:12,760 --> 00:18:15,120
Det er en vidunderlig dag.
185
00:18:15,200 --> 00:18:19,520
-De kunne ha spurt meg!
-Mr Lawson.
186
00:18:19,600 --> 00:18:25,840
Jeg er mr Serrocolds sekretĂŠr.
Gulbrandsen burde ha kommet til meg.
187
00:18:25,920 --> 00:18:30,440
-Virkelig.
-De tror ikke at jeg forstÄr.
188
00:18:30,520 --> 00:18:35,600
-Men jeg vet. Det er hele poenget.
-Hva er det du vet?
189
00:18:35,680 --> 00:18:41,880
-Han er besatt av djevelen.
-Mr Gulbrandsen, eller faren din?
190
00:18:41,960 --> 00:18:45,720
-Bare vent og se!
-La henne vĂŠre.
191
00:18:45,800 --> 00:18:50,360
-Spionerer du pÄ meg?
-Hun vil vĂŠre i fred. Forsvinn.
192
00:18:51,600 --> 00:18:53,400
Gjerne det.
193
00:18:57,520 --> 00:19:02,080
Er det kaffe?
Kan du avse litt? Nervene mine...
194
00:19:02,160 --> 00:19:07,360
-Jeg brygger den ganske sterk.
-Det er sÄnn jeg liker den.
195
00:19:08,360 --> 00:19:14,840
En kopp "joe", sier ikke amerikanere
det? Eller er det bare pÄ kino?
196
00:19:14,920 --> 00:19:20,360
Iblant lurer jeg pÄ hvem, eller hva,
dette joe egentlig er.
197
00:19:21,760 --> 00:19:26,160
-Gud velsigne ham, hvem han nÄ er.
-SkÄl.
198
00:19:31,360 --> 00:19:37,560
NÄr jeg ser pÄ alt dette, lengter
jeg nesten hjem til mine hostaer.
199
00:19:37,640 --> 00:19:41,320
-Samme her.
-Har du hostaer?
200
00:19:41,400 --> 00:19:46,040
-Nei, jeg...
-Jeg forstÄr. Du lengter hjem.
201
00:19:46,120 --> 00:19:50,080
-Ja.
-Det fins bare en kur mot det.
202
00:19:50,160 --> 00:19:53,280
PrĂžv Ă„ si det til prinsessen.
203
00:19:55,600 --> 00:20:01,840
Hva har jeg Ă„ tilby henne?
To rom og en bensinstasjon.
204
00:20:11,360 --> 00:20:14,160
Det er Stonygates.
205
00:20:14,240 --> 00:20:16,160
Skal bli, sir.
206
00:20:16,240 --> 00:20:22,040
Jeg har informert gartneren.
Jeg tar meg av det selv. AdjĂž.
207
00:20:22,120 --> 00:20:27,040
-Var det mr Serrocold?
-Ja, sir. Han kommer med 16.27-toget.
208
00:20:27,120 --> 00:20:34,000
-Jeg kan hente ham pÄ stasjonen.
-Han foretrekker Ä gÄ.
209
00:20:35,080 --> 00:20:39,640
-Da, sÄ, miss Bellever.
-Jeg gÄr tilbake til middagen.
210
00:20:41,840 --> 00:20:44,200
Miss Marple.
211
00:20:44,280 --> 00:20:51,120
-Mr Gulbrandsen. Jeg gÄr og hviler.
-Ikke la meg oppholde deg.
212
00:20:51,200 --> 00:20:54,800
Miss Marple,
du har kjent Carrie Louise...
213
00:20:54,880 --> 00:20:59,680
-I nesten hele mitt liv.
-For en trĂžst. Gamle venner.
214
00:20:59,760 --> 00:21:04,480
Jeg vil gjerne tro det.
Men vi har ulike perspektiver.
215
00:21:04,560 --> 00:21:09,080
-Hvordan syns du at hun virker?
-Samme idealist som alltid.
216
00:21:09,160 --> 00:21:12,480
Hun forstÄr kanskje ikke-
217
00:21:12,560 --> 00:21:16,960
-hvor mye ondskap som fins i verden.
218
00:21:17,040 --> 00:21:22,160
-Hvordan er helsen hennes?
-Hun virker frisk.
219
00:21:22,240 --> 00:21:27,360
-Utover artrosen sin.
-Og hjertet? Er hjertet sterkt?
220
00:21:28,680 --> 00:21:31,880
SĂ„ vidt jeg vet, mr Gulbrandsen.
221
00:21:31,960 --> 00:21:37,120
Vi ses til middag.
Ha en behagelig lur.
222
00:22:27,120 --> 00:22:31,880
Men hvordan kan vi spare
Carrie Louise den kunnskapen?
223
00:22:31,960 --> 00:22:36,840
Det hadde vĂŠrt fint om det
var mulig, for hennes egen skyld.
224
00:22:43,720 --> 00:22:45,880
Du godeste.
225
00:22:52,960 --> 00:22:55,720
SÄnn, ja. Nei, fortsett.
226
00:22:55,800 --> 00:22:57,880
Mot midten. Venstre.
227
00:22:57,960 --> 00:23:03,760
Venstre, venstre. Nei, hĂžyre.
Venstre. Opp. Til hĂžyre.
228
00:23:03,840 --> 00:23:06,920
-Lengre til hĂžyre?
-Lite grann.
229
00:23:09,360 --> 00:23:11,360
Du godeste.
230
00:23:14,120 --> 00:23:17,960
-Lengre?
-Jeg beklager.
231
00:23:18,880 --> 00:23:22,480
Ă
, Mil!
Jeg trodde du mislikte sÄnt.
232
00:23:22,560 --> 00:23:25,200
-Jeg prĂžver alt en gang.
-Sikkert.
233
00:23:25,280 --> 00:23:31,120
-Christian. Blir du til prĂžven?
-Jeg er ganske trett.
234
00:23:31,200 --> 00:23:36,120
Kan jeg fÄ litt papir
og en skrivemaskin til rommet mitt?
235
00:23:36,200 --> 00:23:40,080
-Ja visst.
-Miss Bellever. Jeg tar meg av det.
236
00:23:41,000 --> 00:23:45,080
-SĂ„ hyggelig. Alle under samme tak.
-Ja.
237
00:23:51,080 --> 00:23:55,360
-Kan du hjelpe meg?
-Hvor er mr Lawson?
238
00:23:55,440 --> 00:23:59,000
Edgar? Jeg vet ikke.
Han har vel tatt fri.
239
00:24:27,600 --> 00:24:33,520
-Er det noe mer jeg kan gjĂžre?
-Sitt her, og lag mye brÄk.
240
00:24:33,600 --> 00:24:36,320
-Ok.
-Alle klare?
241
00:24:37,560 --> 00:24:42,920
-Du skal ikke inn ennÄ.
-Jeg er jo her nÄ. Vi fortsetter.
242
00:24:43,000 --> 00:24:47,280
-SÄnn snakker en proff.
-Du glemte ditt tonikum.
243
00:24:47,360 --> 00:24:48,840
Vent.
244
00:24:51,240 --> 00:24:56,480
Det er jeg som gjĂžr dette.
Unnskyld, elskede. Jeg glemte det.
245
00:24:56,560 --> 00:25:00,120
-Det gjĂžr ingenting.
-SĂ„ klossete jeg er.
246
00:25:00,200 --> 00:25:04,000
Sett ned brettet, Jolly.
Jeg tar det senere.
247
00:25:04,080 --> 00:25:09,640
Jo! Miss Marple. Kunne du...?
248
00:25:09,720 --> 00:25:14,920
-Jeg har ikke brillene pÄ meg.
-Sitter de pÄ hodet?
249
00:25:15,000 --> 00:25:17,480
Sett i gang nÄ!
250
00:25:31,160 --> 00:25:36,640
Jeg har reist vidt omkring for...
251
00:25:36,720 --> 00:25:40,960
Jeg tror det skal vĂŠre
"for Ă„ overlevere en hilsen".
252
00:25:41,040 --> 00:25:46,120
...for Ă„ overlevere en hilsen
fra de store gudene i stammen vÄr.
253
00:25:46,200 --> 00:25:51,120
De sier at jeg,
hĂžvding Springende BjĂžrn,-
254
00:25:51,200 --> 00:25:56,400
-mÄ motstÄ store farer
for min elskedes skyld.
255
00:25:56,480 --> 00:26:00,200
"Tredje og vakreste", Lewis.
"Tredje og vakreste".
256
00:26:00,280 --> 00:26:03,400
Akkurat! Unnskyld.
257
00:26:03,480 --> 00:26:08,040
Min tredje og vakreste squaw,
Sommerregn.
258
00:26:09,240 --> 00:26:12,760
-Gina, sÄ vakker du er.
-Milde skaper.
259
00:26:12,840 --> 00:26:15,720
For en vakker kjole.
260
00:26:30,200 --> 00:26:32,520
Ok.
261
00:26:32,600 --> 00:26:36,480
Hennes skjĂžnne Ăžyne
sÄ vakkert innrammet.
262
00:26:36,560 --> 00:26:43,200
-Bravo! SĂ„ veltalende, Stevie!
-Edgar. Edgar! Sett deg.
263
00:26:46,440 --> 00:26:48,600
-Hva skjedde?
-Ikke nÄ igjen.
264
00:26:48,680 --> 00:26:51,960
-Jeg sjekker sikringene.
-Fint, Wally.
265
00:26:52,800 --> 00:26:57,600
-Hva gjÞr vi nÄ?
-Skal vi fortsette, maestro?
266
00:27:00,280 --> 00:27:03,360
-Forsiktig!
-Ta det rolig, Eddie!
267
00:27:03,440 --> 00:27:08,240
-Er det noe galt, Edgar?
-Og det spÞr du helt rolig, nÄr...
268
00:27:08,320 --> 00:27:13,000
-Han har en pistol!
-SÄ jeg har deres oppmerksomhet nÄ?
269
00:27:13,080 --> 00:27:19,080
-Kom igjen, nÄ er det nok dramatikk.
-Jeg vil at alle hĂžrer sannheten!
270
00:27:19,920 --> 00:27:24,080
-VĂŠr stille! Jeg mener det!
-Stopp, Stephen!
271
00:27:24,160 --> 00:27:26,760
Edgar, du skremmer oss!
272
00:27:26,840 --> 00:27:32,760
-Dere stÄr bare der! SÄ patetisk!
-Kan noen hente Wally!
273
00:27:32,840 --> 00:27:36,360
-Han har lÄst dÞra!
-Legg vekk vÄpenet, Edgar.
274
00:27:36,440 --> 00:27:40,960
Et nikk her, et smil der.
Takk, mr Serrocold.
275
00:27:41,040 --> 00:27:44,360
Hvor mange sukkerbiter,
mr Serrocold?
276
00:27:44,440 --> 00:27:47,840
-GjĂžr noe!
-Han er helt harmlĂžs.
277
00:27:47,920 --> 00:27:51,400
-Hvordan kan du si det?
-Gi meg vÄpenet!
278
00:27:51,480 --> 00:27:54,920
-Ingen rĂžrer seg!
-Mr Lawson.
279
00:27:55,000 --> 00:28:00,880
-Har du det ikke bedre inne?
-Ingen rĂžrer seg!
280
00:28:00,960 --> 00:28:04,960
Det var dere hele tiden!
Som visket og konspirerte!
281
00:28:05,040 --> 00:28:09,680
-VÊr sÄ snill, Edgar. Det er galskap.
-Dere lovte Ă„ hjelpe meg.
282
00:28:09,760 --> 00:28:14,240
For en idiot jeg var. Man kan ikke
stole pÄ noen, aller minst her.
283
00:28:14,320 --> 00:28:19,560
Se pÄ dere! Dere burde forvises
til anstalten din, sÄ fÄr vi se...
284
00:28:19,640 --> 00:28:22,560
Jeg sa at dere ikke skulle
bevege dere!
285
00:28:22,640 --> 00:28:27,200
-Ingen fare. Jeg vil ikke skade deg.
-Ned pÄ kne!
286
00:28:31,840 --> 00:28:35,600
-Lewis!
-Det gjorde vondt!
287
00:28:35,680 --> 00:28:38,840
Der tok jeg deg!
Kom igjen, slipp den!
288
00:28:40,600 --> 00:28:44,880
-Forestillingen er over.
-Edgar. NĂžkkelen.
289
00:28:46,280 --> 00:28:50,280
Ikke storvilt, akkurat.
Kanskje han duger til buljong.
290
00:28:50,360 --> 00:28:53,120
-Far?
-Hva gjĂžr han her?
291
00:28:53,200 --> 00:28:59,960
-Lewis Serrocold? SĂ„ hyggelig.
-Ă
, Edgar... Hent dr Maverick.
292
00:29:00,040 --> 00:29:03,280
-HĂžrte jeg et pistolskudd?
-SÄ du mÄ vÊre...
293
00:29:03,360 --> 00:29:07,680
HĂžvding Johnny Restarick.
Direkte fra Soho og Garrick Theatre.
294
00:29:07,760 --> 00:29:11,360
Og hennes tidligere leieboer.
295
00:29:11,440 --> 00:29:15,320
TÞr man hÄpe pÄ noe vÄtt i et glass?
296
00:29:15,400 --> 00:29:17,840
Hvorfor ikke?
297
00:29:17,920 --> 00:29:21,320
Se pÄ deg! Som en Botticellis engel.
298
00:29:23,320 --> 00:29:25,560
-Ring politiet.
-Nei, da.
299
00:29:25,640 --> 00:29:28,880
Edgar er seg selv igjen.
Og Lewis har det bra.
300
00:29:28,960 --> 00:29:33,680
Det var ikke mr Serrocold
jeg siktet til.
301
00:29:52,200 --> 00:29:56,760
Han var alltid sÄ nÞye
med utseendet sitt.
302
00:30:04,240 --> 00:30:06,440
Jeg er sÄ lei for det.
303
00:30:08,240 --> 00:30:12,000
Hvordan kan noen gjÞre noe sÄnt?
304
00:30:12,080 --> 00:30:18,760
Unnskyld, Carrie Louise. Men ante du
at din eksmann skulle komme i kveld?
305
00:30:18,840 --> 00:30:22,280
Johnny?
Ja, hvordan kunne du vite det?
306
00:30:22,360 --> 00:30:27,760
Da vi var ved drivhuset, prĂžvde du
Ă„ fortelle hva som bekymret deg.
307
00:30:27,840 --> 00:30:33,280
Ja, du forstÄr...
Johnny skrev alltid lange brev.
308
00:30:33,360 --> 00:30:38,760
Bedende, som om han ville gjĂžre
slutt pÄ livet hvis jeg avviste ham.
309
00:30:38,840 --> 00:30:44,360
-Ga du ham hÄp?
-Aldri! Men hva vil Lewis tro?
310
00:30:44,440 --> 00:30:49,960
Han surmuler hvis han sÄ mye som
ser Johnnys navn i avisa.
311
00:30:54,960 --> 00:30:59,120
-Mrs Serrocold?
-Kom inn.
312
00:31:03,520 --> 00:31:07,600
Kriminalbetjent Curry.
Min assistent, fĂžrstebetjent Lake.
313
00:31:07,680 --> 00:31:13,040
-Han var stesĂžnnen din?
-Akkurat. Min fĂžrste ektemanns sĂžnn.
314
00:31:13,120 --> 00:31:17,560
Det var selvsagt et grusomt sjokk.
Det blir en sen kveld.
315
00:31:17,640 --> 00:31:21,120
Jane Marple,
mrs Serrocolds venninne.
316
00:31:21,200 --> 00:31:24,320
Hent en stol, kriminalbetjent.
317
00:31:31,560 --> 00:31:36,120
FĂ„ se om jeg har oppfattet
saken riktig.
318
00:31:37,600 --> 00:31:42,080
Den avdĂžde hadde et presserende
ĂŠrend med din ektemann,-
319
00:31:42,160 --> 00:31:45,560
-mr Lewis Serrocold.
320
00:31:45,640 --> 00:31:49,920
Den avdĂžde trakk seg tilbake
etter en lett middag-
321
00:31:50,000 --> 00:31:57,080
-og ble knivstukket. Resten av
selskapet var innelÄst i salongen-
322
00:31:57,160 --> 00:32:03,720
-for en teaterforestilling
som sporet av, pÄ grunn av en mr...
323
00:32:03,800 --> 00:32:06,120
-Edgar Lawson.
-Det er riktig.
324
00:32:06,200 --> 00:32:10,120
Det dreide seg bare om
et Ăžyeblikks forvirring.
325
00:32:10,200 --> 00:32:14,000
-Er Edgar Lawson en av fangene?
-Hva sÄ?
326
00:32:14,080 --> 00:32:17,480
-Hva ble han dĂžmt for?
-Jeg forstÄr.
327
00:32:17,560 --> 00:32:23,040
Edgar trengte seg pÄ
noen av samfunnets stĂžttespillere:
328
00:32:23,120 --> 00:32:27,080
Mr Churchill og viscount Montgomery
blant andre.
329
00:32:27,160 --> 00:32:30,520
Han har gjort
store framskritt hos oss.
330
00:32:30,600 --> 00:32:35,720
-Hadde han tilgang til vÄpenrommet?
-Edgar er min manns sekretĂŠr.
331
00:32:35,800 --> 00:32:42,200
Innimellom ansetter vi personer
som vil ha nytte av Ä fÄ ansvar.
332
00:32:42,280 --> 00:32:46,280
-Hvor er mr Lawson nÄ?
-Han sover.
333
00:32:46,360 --> 00:32:50,520
-Dr Maverick ga ham beroligende.
-Og de andre fangene?
334
00:32:50,600 --> 00:32:57,400
Bak lÄs og slÄ. Alle eiendommens
porter lÄses eksakt klokka 17.00.
335
00:32:57,480 --> 00:32:59,280
Selvsagt.
336
00:33:02,000 --> 00:33:06,560
Dette er altsÄ drapsvÄpenet.
337
00:33:07,680 --> 00:33:12,280
-Virker militĂŠr. Gjenkjenner du den?
-Den tilhĂžrte...
338
00:33:12,360 --> 00:33:17,080
...tilhĂžrer en mr Wally Hudd.
Fra den amerikanske hĂŠren.
339
00:33:17,160 --> 00:33:21,040
Amerikaneren som forlot rommet
for Ä se pÄ ledningene?
340
00:33:21,120 --> 00:33:26,560
Han oppbevarte kniven pÄ sitt rom.
Hvem som helst kan ha tatt den.
341
00:33:26,640 --> 00:33:32,040
Jeg tror vi har fÄtt ut
sÄ mye vi kan av Ästedet.
342
00:33:38,400 --> 00:33:41,840
Jeg vil at Gina fĂžlger meg
til rommet mitt.
343
00:33:43,320 --> 00:33:45,400
Miss Gina!
344
00:33:45,480 --> 00:33:51,840
Unnskyld, kriminalbetjent.
Jeg lurer pÄ skrivemaskinen.
345
00:33:53,800 --> 00:33:59,720
-Det er en Imperial Good Companion.
-Jeg mener Ă„ huske...
346
00:33:59,800 --> 00:34:06,280
...at mr Gulbrandsen ba om Ä fÄ
skrivemaskin og papir til rommet.
347
00:34:06,360 --> 00:34:11,840
-Det stemmer.
-Det virker litt underlig.
348
00:34:11,920 --> 00:34:17,120
Man mÄ anta at han ville
skrive brev. Selv om...
349
00:34:18,280 --> 00:34:22,360
-Her er det visst ikke noen.
-Miss Bellever?
350
00:34:22,440 --> 00:34:27,360
-Det var faktisk et brev.
-Ingen fikk jo rĂžre noe.
351
00:34:27,440 --> 00:34:31,600
-Hvem andre har vĂŠrt her?
-Bare mr Lewis Serrocold.
352
00:34:31,680 --> 00:34:33,920
NĂ„ vel.
353
00:34:34,000 --> 00:34:37,000
-Takk, miss...?
-Marple.
354
00:34:37,080 --> 00:34:41,720
-Noe annet i ermet?
-Ikke egentlig.
355
00:34:41,800 --> 00:34:43,840
SkjĂžnt...
356
00:34:43,920 --> 00:34:50,400
Det skjedde noe underlig etter
middagen med mrs Serrocolds tonikum.
357
00:34:50,480 --> 00:34:53,640
Ektemannen hennes
lot til Ă„ sĂžle den ut.
358
00:34:53,720 --> 00:35:00,160
Men jeg er sikker pÄ at det var med
vilje. Miss Bellever ble forarget.
359
00:35:00,240 --> 00:35:05,160
-Fikk du med alt?
-Det er selvsagt bare en bagatell.
360
00:35:05,240 --> 00:35:09,040
Men etter min samtale
med mr Gulbrandsen...
361
00:35:09,120 --> 00:35:12,800
-Snakket du med offeret?
-Bare som snarest.
362
00:35:12,880 --> 00:35:18,520
Men han sa noe ganske underlig.
Han spurte om Carrie Louises helse.
363
00:35:18,600 --> 00:35:21,880
-Er hjertet sterkt?
-Hjertet?
364
00:35:21,960 --> 00:35:25,280
-Han sa det.
-Hva mente han med det?
365
00:35:25,360 --> 00:35:29,240
Lewis Serrocold
kan kanskje forklare det.
366
00:35:29,320 --> 00:35:35,320
De pratet i ettermiddag i parken.
Jeg kom til Ă„ se ut gjennom vinduet.
367
00:35:35,400 --> 00:35:39,960
Dette er avgjort ikke
noe nytt for deg, miss Marple.
368
00:35:40,920 --> 00:35:45,080
Hva med en sang?
For Ă„ muntre oss opp.
369
00:35:46,200 --> 00:35:50,360
Se her:
"Jeg, hĂžvding Springende BjĂžrn",-
370
00:35:50,440 --> 00:35:53,680
-"mÄ motstÄ store farer"...
371
00:35:53,760 --> 00:35:57,880
-Hvem skrev dette sludderet?
-Det gjorde jeg.
372
00:35:57,960 --> 00:36:01,880
Gi meg en penn, sÄ skal jeg prÞve
Ă„ gjĂžre noe med det.
373
00:36:01,960 --> 00:36:05,320
Nei. Vi klarer oss, takk.
374
00:36:05,400 --> 00:36:09,960
-Jeg syns det er kjempebra.
-Galt av meg.
375
00:36:10,040 --> 00:36:12,400
Er klokka sÄ mye?
376
00:36:12,480 --> 00:36:16,840
Kunne du gjĂžre klart
Oktober-rommet?
377
00:36:16,920 --> 00:36:22,280
-Han kan ikke sove her.
-Ikke noe valg, politiets ordre.
378
00:36:22,360 --> 00:36:27,080
NÄ vel. Vi fÄr vel innkvartere
en gentleman pÄ gli.
379
00:36:27,160 --> 00:36:29,520
-SÄnn skal det lÄte.
-Miss Bellever.
380
00:36:29,600 --> 00:36:33,920
-Vil du vise vÄr gjest til anstalten?
-Takk. Hva sa du?
381
00:36:34,000 --> 00:36:39,200
Du finner sikkert at boligen
fyller alle dine behov.
382
00:36:48,760 --> 00:36:54,800
Det er riktig. Christian og jeg
snakket sammen fĂžr middagen.
383
00:36:54,880 --> 00:36:59,000
Og det var et brev i skrivemaskinen.
384
00:36:59,080 --> 00:37:01,520
Jeg har det her.
385
00:37:01,600 --> 00:37:05,920
-Man bĂžr ikke tukle med bevis.
-Selvsagt.
386
00:37:06,000 --> 00:37:11,120
Men jeg visste at min kone
ville se sin stesĂžnns lik.
387
00:37:11,200 --> 00:37:15,440
Hvis hun hadde sett
hva som sto i brevet...
388
00:37:15,520 --> 00:37:18,760
Det lÄter alvorlig, sir.
Hvilke forretninger...
389
00:37:18,840 --> 00:37:24,160
-Det har ingenting med det Ă„ gjĂžre!
-Dere var jo kollegaer.
390
00:37:24,240 --> 00:37:28,880
Christian Gulbrandsen
forvaltet sin fars gods-
391
00:37:28,960 --> 00:37:34,000
-sammen med meg og min kones sĂžster,
Ruth van Rydock. God forretningssans.
392
00:37:34,080 --> 00:37:38,480
Jeg tar meg av den daglige driften,
jeg er revisor.
393
00:37:38,560 --> 00:37:44,120
Vi tre treffes minst en gang i Äret
for Ä gÄ igjennom regnskapene.
394
00:37:44,200 --> 00:37:50,320
Da vi mĂžttes sist, fortalte
Christian om en del mistanker,-
395
00:37:50,400 --> 00:37:56,720
-men han gikk ikke inn pÄ detaljer.
Han ville vĂŠre sikker fĂžrst.
396
00:37:56,800 --> 00:38:02,400
Og i kveld fortalte han
til slutt sannheten.
397
00:38:02,480 --> 00:38:07,680
Vi bestemte at han skulle skrive
til Ruth for Ä be om rÄd.
398
00:38:07,760 --> 00:38:10,880
Her! Les.
399
00:38:14,680 --> 00:38:16,640
"KjĂŠre Ruth".
400
00:38:16,720 --> 00:38:22,040
"En alvorlig krise har oppstÄtt.
Jeg vet ikke hva jeg skal gjĂžre".
401
00:38:22,120 --> 00:38:26,600
"Jeg vet hvor glad du er
i Carrie Louise",-
402
00:38:26,680 --> 00:38:30,520
-"og hvor gjerne du vil
beskytte henne".
403
00:38:31,680 --> 00:38:38,000
"Jeg har grunn til Ă„ tro at hun
sakte, men sikkert forgiftes".
404
00:38:38,080 --> 00:38:42,800
"Mine mistanker ble vekket da"...
Her ble han avbrutt.
405
00:38:42,880 --> 00:38:46,440
-Han ble drept.
-UforstÄelig.
406
00:38:46,520 --> 00:38:51,800
NÄr man lever nÊr innpÄ hverandre,
ser man ikke smÄ forandringer.
407
00:38:51,880 --> 00:38:55,920
Tror du at Gulbrandsen visste
hvem det var?
408
00:38:56,000 --> 00:39:00,920
Han hadde sine anelser.
Gid jeg hadde insistert.
409
00:39:01,000 --> 00:39:05,960
Jeg ville at du skulle vite det,
da du er en gammel venn av min kone.
410
00:39:06,040 --> 00:39:08,560
Takk. Takk, alle sammen.
411
00:39:08,640 --> 00:39:14,040
Det er av stĂžrste betydning
at hun ikke fÄr vite noe.
412
00:39:14,120 --> 00:39:17,600
Hun mÄ gjÞres oppmerksom
pÄ risikoen.
413
00:39:17,680 --> 00:39:23,800
Hvem ville skade Carrie Louise?
En kvinne som alle beundrer.
414
00:39:23,880 --> 00:39:29,000
-Hva var motivet?
-De fleste var innelÄst i salongen.
415
00:39:29,080 --> 00:39:35,080
Og mr Serrocold ble truet pÄ livet
av den "harmlĂžse" Edgar Lawson.
416
00:39:35,160 --> 00:39:39,360
Ja. Det begrenser selvsagt lista
over mistenkte.
417
00:39:39,440 --> 00:39:42,320
Kan jeg...? Takk.
418
00:39:44,400 --> 00:39:46,800
Jeg gikk rake veien hit.
419
00:39:46,880 --> 00:39:52,040
En sikring hadde gÄtt
for andre gang den kvelden.
420
00:39:52,120 --> 00:39:54,640
-Andre gang?
-Man sa det.
421
00:39:54,720 --> 00:40:00,960
-Lyset gikk ved sjutiden.
-Hva gjorde kniven din i hans rygg?
422
00:40:01,920 --> 00:40:07,080
Jeg... Den var pÄ soverommet vÄrt.
Hvem som helst kan ha tatt den.
423
00:40:08,960 --> 00:40:11,120
Hvem som helst.
424
00:40:11,200 --> 00:40:16,120
-Tror du ham?
-Jeg har aldri likt amerikanere.
425
00:40:16,200 --> 00:40:18,920
-Hva med personalet?
-De hadde fri.
426
00:40:19,000 --> 00:40:23,560
-Og eksmannen? Johnny Restarick?
-Det mÄ vÊre ham.
427
00:40:23,640 --> 00:40:28,880
-Han er den eneste som mangler alibi.
-Vi kan nok bedre enn det.
428
00:40:28,960 --> 00:40:32,920
Man bĂžr aldri undervurdere
det selvsagte.
429
00:40:33,000 --> 00:40:38,280
En gjeng pillrÄtne fengselsfugler.
430
00:40:38,360 --> 00:40:42,600
Gammel vane er vond Ă„ vende,
fĂžrstebetjent Lake.
431
00:40:42,680 --> 00:40:47,080
De er i alle fall i fin form.
De trener hver morgen.
432
00:40:47,160 --> 00:40:49,240
For hva?
433
00:40:50,120 --> 00:40:54,560
-Hva gjĂžr han her?
-Det er pÄ Lewis Serrocolds ordre.
434
00:40:54,640 --> 00:40:58,800
SÄ han liker ikke Ä fÄ konkurranse?
Skynd deg.
435
00:40:59,920 --> 00:41:02,760
Mr Restarick! Kan vi snakke sammen?
436
00:41:05,560 --> 00:41:10,160
SpĂžr dere meg,
bÞr dere se nÊrmere pÄ Lewis.
437
00:41:10,240 --> 00:41:17,000
"Forretningsmenn" er kun assistenter
som kommer til West End pÄ fredager.
438
00:41:17,080 --> 00:41:22,480
-Han ser uskyldig ut, men...
-Hva fĂžrte deg til Stonygates?
439
00:41:22,560 --> 00:41:25,160
KjĂŠrligheten ga meg vinger.
440
00:41:27,240 --> 00:41:30,640
-MĂ„ komme i form.
-For mrs Serrocolds skyld?
441
00:41:30,720 --> 00:41:34,880
Alle har vel rett til en ny sjanse?
442
00:41:34,960 --> 00:41:37,000
-Ikke mordere.
-VÊr sÄ snill.
443
00:41:37,080 --> 00:41:43,360
Du spaserte altsÄ fra stasjonen og
gikk opp til huset gjennom parken?
444
00:41:43,440 --> 00:41:47,200
Mistenkelig, jeg vet det.
Jeg var helt alene.
445
00:41:47,280 --> 00:41:54,560
-SÄ du noe pÄ veien til huset, sir?
-Jeg fikk et anfall av kreativitet.
446
00:41:54,640 --> 00:41:58,760
-Du forstÄr ikke sÄnt.
-Kanskje jeg gjĂžr det.
447
00:41:58,840 --> 00:42:03,960
TÄka inspirerte meg.
Jeg sto der i mĂžrket i hagen.
448
00:42:04,040 --> 00:42:09,160
Jeg hÞrte fottrinn og sÄ en pistol.
Pang, pang! Jeg tenkte for meg selv:
449
00:42:09,240 --> 00:42:14,800
"Akkurat den effekten Ăžnsker jeg for
Limehouse Nights". Balletten min.
450
00:42:14,880 --> 00:42:20,760
-Fottrinn? Hvor kom de fra?
-Det er umulig Ă„ avgjĂžre.
451
00:42:20,840 --> 00:42:25,040
SĂ„ du gikk gjennom hagen
til de franske dĂžrene?
452
00:42:25,120 --> 00:42:31,160
Ja. Jeg ville ta en nĂŠrmere titt.
Er det noe galt med det?
453
00:42:47,960 --> 00:42:53,320
Jeg klandrer meg selv. Christian
er dÞd, og nÄ Ginas unge amerikaner.
454
00:42:53,400 --> 00:42:59,760
-Tror du at Wally begikk drapet?
-Jeg vet ikke hva jeg skal tro.
455
00:42:59,840 --> 00:43:04,800
Men hun giftet seg sÄ fort.
Savnet hun en mors kjĂŠrlighet?
456
00:43:05,840 --> 00:43:09,400
Hvis jeg hadde gitt henne
mer tid, mer energi.
457
00:43:09,480 --> 00:43:13,560
Barn trenger Ă„ fĂžle omsorg
nÄr de er smÄ.
458
00:43:13,640 --> 00:43:16,760
Ellers forstÄr de aldri sin verdi.
459
00:43:16,840 --> 00:43:19,400
SĂŠrlig ikke adoptivbarn.
460
00:43:27,200 --> 00:43:30,440
-Hva var det?
-Ă
, nei, se.
461
00:43:33,400 --> 00:43:36,520
Stopp! Politi! Stopp!
462
00:44:12,480 --> 00:44:14,280
Wally!
463
00:44:19,760 --> 00:44:24,520
-Puster han?
-Er vi framme?
464
00:44:26,120 --> 00:44:32,400
Hvorfor ble jeg ikke straks tilkalt?
Jeg er forvalter, hvis min sĂžster...
465
00:44:32,480 --> 00:44:38,040
Det ble nettopp bekreftet at det var
arsenikk i mrs Serrocolds tonikum.
466
00:44:38,120 --> 00:44:42,520
-Hun mÄ fÄ vite det.
-Hold deg rolig, for guds skyld.
467
00:44:42,600 --> 00:44:49,000
Ikke rart at dere mistet imperiet.
En morder gÄr lÞs...
468
00:44:49,080 --> 00:44:54,000
Jeg vet det! Jeg er skrekkslagen
hver gang hun tar en skje til munnen.
469
00:44:54,080 --> 00:45:00,320
-Jeg prĂžver Ă„ beskytte min kone.
-Du duller for mye med henne.
470
00:45:04,920 --> 00:45:09,840
-Hvordan gÄr det med mr Hudd?
-Vi henter ham snart.
471
00:45:09,920 --> 00:45:12,040
Straks han kan flyttes.
472
00:45:37,880 --> 00:45:44,040
Hvordan skal jeg vite hva han har
gjort? Jeg er jo bare kona hans!
473
00:45:44,120 --> 00:45:47,760
Unnskyld.
Jeg fant den i en kommodeskuff.
474
00:45:47,840 --> 00:45:53,680
-Det er noe rart med det hele.
-Hva da?
475
00:45:53,760 --> 00:45:57,640
Tenk sÄ beleilig det var-
476
00:45:57,720 --> 00:46:04,040
-at vi var innelÄst i salongen
akkurat i det Ăžyeblikket...
477
00:46:04,120 --> 00:46:08,800
Jeg forstÄr hva du mener.
Men det var ingen annen vei ut...
478
00:46:08,880 --> 00:46:12,160
Wally! Nei!
479
00:46:12,240 --> 00:46:14,640
Gina? Gina!
480
00:46:16,480 --> 00:46:20,560
Dere kan bare vÄge! Slipp ham!
481
00:46:20,640 --> 00:46:27,400
La ham vĂŠre! Jeg har noe viktig
Ă„ fortelle kriminalbetjenten!
482
00:46:29,560 --> 00:46:34,840
-Hva er i veien nÄ, mon tro?
-Mange takk.
483
00:46:34,920 --> 00:46:40,680
Slipp meg! Slipp! La ham vĂŠre!
484
00:46:40,760 --> 00:46:43,360
VÊr sÄ snill, Gina!
485
00:46:47,680 --> 00:46:53,400
-Hva ville du vise oss, unge dame?
-Enhver kan ha forlatt rommet.
486
00:46:56,160 --> 00:46:59,200
Ser dere?
487
00:47:02,040 --> 00:47:07,640
-Kom, fĂžrstebetjent Lake. Kom igjen!
-Inn med deg.
488
00:47:09,240 --> 00:47:11,440
Denne veien, kriminalbetjent.
489
00:47:17,600 --> 00:47:20,720
-Kom.
-Hvor skal hun?
490
00:47:32,920 --> 00:47:35,160
Fyrstikker, sir.
491
00:47:35,240 --> 00:47:38,480
-Nylig brukt?
-Jeg tror det.
492
00:47:38,560 --> 00:47:40,960
-Interessant duft.
-Diesel?
493
00:47:41,040 --> 00:47:44,840
-Det er mulig.
-Hvem som helst kan ha gjort det.
494
00:47:48,360 --> 00:47:53,080
SĂ„ absurd. Da mr Lawson begynte
Ă„ skyte, sto vi som frosset fast.
495
00:47:53,160 --> 00:47:58,480
Var det ingen som rĂžrte seg? Sto
alle igjen, mens mr Hudd var borte?
496
00:48:00,680 --> 00:48:02,720
Jeg vil at alle hĂžrer!
497
00:48:02,800 --> 00:48:06,320
-Absolutt.
-Men lyset var jo slukket.
498
00:48:07,360 --> 00:48:09,360
Jeg vet hva jeg sÄ.
499
00:48:09,440 --> 00:48:15,360
Stephen? Han tĂžyset ved pianoet.
-Slutt, Stephen!
500
00:48:15,440 --> 00:48:17,920
Nei, Stephen hentet hjelp.
501
00:48:18,000 --> 00:48:23,240
-Alle brev jeg har skrevet for deg.
-Han har lÄst dÞra!
502
00:48:23,320 --> 00:48:27,400
-Hvor gikk han sÄ?
-Jeg vet ikke.
503
00:48:27,480 --> 00:48:29,280
Og mrs Hudd?
504
00:48:29,360 --> 00:48:34,320
Gina? Hun var med meg.
Vi sto bak de andre.
505
00:48:38,000 --> 00:48:40,120
Er du helt sikker pÄ det?
506
00:48:40,200 --> 00:48:46,960
NĂ„ som du spĂžr.
Hun gikk vekk fra vinduet...
507
00:48:47,040 --> 00:48:49,200
Kan noen hente Wally!
508
00:48:49,280 --> 00:48:52,840
...i sitt tÄpelige kostyme. Men sÄ...
509
00:48:55,640 --> 00:49:00,720
-Du tror vel ikke at min sĂžster...
-Vi trekker ingen slutninger.
510
00:49:00,800 --> 00:49:04,200
Hun har alltid vĂŠrt nykkefull.
Uberegnelig, lunefull.
511
00:49:04,280 --> 00:49:08,840
Hun har vĂŠrt som fastklistret
pÄ mor siden hun kom.
512
00:49:09,920 --> 00:49:12,320
Mildred?
513
00:49:14,600 --> 00:49:19,720
Hun stĂžtte imot bordet. Etter det
vet jeg ikke hvor hun ble av.
514
00:49:19,800 --> 00:49:26,040
Si meg, kriminalbetjent.
Du vil vel ikke arrestere min Wally?
515
00:49:43,640 --> 00:49:46,120
Hva gjĂžr du her ute?
516
00:49:57,720 --> 00:50:00,200
Kjenner du duften?
517
00:50:02,680 --> 00:50:04,760
Redwood-tre.
518
00:50:08,800 --> 00:50:11,000
Det lukter Amerika.
519
00:50:13,560 --> 00:50:18,760
Dette treet er det siste
pÄ dette stedet jeg kan stole pÄ.
520
00:50:20,000 --> 00:50:26,640
Ikke vÊr sÄ melodramatisk. Forresten
er det et Wellingtonia-tre.
521
00:50:29,640 --> 00:50:33,800
-Det er det samme.
-Wally...
522
00:50:36,640 --> 00:50:40,120
Wally. Hvor skulle du pÄ sykkelen?
523
00:50:43,560 --> 00:50:45,720
Jeg, da?
524
00:51:42,080 --> 00:51:46,840
-Hva gjĂžr du, kjĂŠre?
-Holder meg sysselsatt.
525
00:51:48,920 --> 00:51:53,200
-Har han vÊrt et rÄskinn igjen?
-Han er ikke noe rÄskinn.
526
00:51:53,280 --> 00:51:58,960
Men en gutt som han, ei jente som
du... Han vet ikke hva du vil ha.
527
00:51:59,040 --> 00:52:04,480
-Og hva er det jeg vil ha?
-En leilighet i byen. Vakre klĂŠr.
528
00:52:04,560 --> 00:52:09,480
Og en elsker som ikke etterlater
smuler i senga. Ikke sant?
529
00:52:10,560 --> 00:52:14,360
-Du vet ingenting om meg.
-Jeg vet alt jeg trenger Ă„ vite.
530
00:52:14,440 --> 00:52:18,920
NÄr skuespillet mitt slÄr an,
blir jeg like rik som KrĂžsus.
531
00:52:19,000 --> 00:52:24,200
Og du, min kjĂŠre,
blir like rik som fru KrĂžsus.
532
00:52:26,280 --> 00:52:29,440
-Gift deg med meg!
-Din idiot.
533
00:52:29,520 --> 00:52:32,640
Du liker vel
at menn lengter etter deg?
534
00:52:32,720 --> 00:52:37,120
-Ja. Er det fĂŠlt av meg?
-Ja, forferdelig!
535
00:52:37,200 --> 00:52:42,400
Men om noen Är
har jeg mistet utseendet mitt.
536
00:52:44,240 --> 00:52:47,360
Da kommer ingen til Ä se pÄ meg
pÄ den mÄten igjen.
537
00:52:48,720 --> 00:52:55,600
Og alle, til og med du,
vil se hvor ussel jeg virkelig er.
538
00:53:02,000 --> 00:53:04,480
Stephen!
539
00:53:06,120 --> 00:53:08,320
Hei, Mil.
540
00:53:08,400 --> 00:53:11,000
Hvordan kunne du?
541
00:53:11,080 --> 00:53:15,080
SkjÞnt alt gÄr vel an for Gina.
Og alle.
542
00:53:15,160 --> 00:53:18,760
Ikke si noe.
Det gjĂžr du vel ikke, Mil?
543
00:53:18,840 --> 00:53:24,560
Det er tidspunktet som byr meg imot.
NÄr mor har blitt forgiftet.
544
00:53:24,640 --> 00:53:30,360
-Har ingen sagt det? Med arsenikk.
-Gi deg, Mil!
545
00:53:31,840 --> 00:53:37,440
For en pÄklistret overrasket mine.
Ikke spill uskyldig for meg.
546
00:53:38,640 --> 00:53:44,440
Som jeg sa: Som mor, sÄ datter.
547
00:53:49,920 --> 00:53:53,120
Hvem hadde mest Ä tjene pÄ
mrs Serrocolds dĂžd?
548
00:53:53,200 --> 00:54:00,400
Hvis min kone dĂžr, deles godset likt
mellom dĂžtrene Gina og Mildred.
549
00:54:00,480 --> 00:54:03,520
10 000 pund gÄr
til hennes selskapsdame.
550
00:54:03,600 --> 00:54:07,840
-Miss Bellever?
-Og 10 000 til unge Stephen.
551
00:54:07,920 --> 00:54:11,440
-Mange motiver.
-Og du selv, sir?
552
00:54:11,520 --> 00:54:15,640
-Lewis velter seg allerede i penger.
-Slik vil jeg ikke uttrykke det.
553
00:54:15,720 --> 00:54:17,960
Testamentet ser nytt ut.
554
00:54:18,040 --> 00:54:22,000
Ja. Min kone fikk det skrevet om
for seks uker siden.
555
00:54:22,080 --> 00:54:24,520
-Etter brannen?
-Akkurat.
556
00:54:24,600 --> 00:54:27,800
-Noen forandringer?
-Tja...
557
00:54:27,880 --> 00:54:32,880
Bare pengene til Stephen.
Men det betyr ikke noe.
558
00:54:32,960 --> 00:54:37,360
Min kone ble bare bekymret
av et mislykket musikkprosjekt.
559
00:54:37,440 --> 00:54:43,360
-Visste Stephen om pengene?
-Jeg tror at min kone fortalte det.
560
00:54:43,440 --> 00:54:49,040
-SĂ„ forblĂžffende.
-Hun er langt borte. Miss Marple?
561
00:54:50,160 --> 00:54:56,280
Unnskyld meg. Jeg tenkte pÄ Edgar
Lawson og hvor underlig det var.
562
00:54:56,360 --> 00:55:00,240
-Fortsett.
-Han lider av komplekser.
563
00:55:00,320 --> 00:55:05,240
Hva angÄr faren hans. Winston
Churchill, viscount Montgomery...
564
00:55:05,320 --> 00:55:08,960
Det mÄ ligge
en tragisk historie til grunn.
565
00:55:09,040 --> 00:55:13,520
Et barn uten navn,
satt til verden av ei gatejente.
566
00:55:13,600 --> 00:55:17,760
-Ruth! Det vet du ingenting om.
-Det trengs ikke.
567
00:55:17,840 --> 00:55:21,720
Det kalles kvinnelig intuisjon.
Ikke sant, Jane?
568
00:55:21,800 --> 00:55:26,960
Kanskje det. Men jeg lurer pÄ hvorfor
han vendte sinnet sitt mot deg.
569
00:55:27,040 --> 00:55:32,520
Den som har gjort mer for ham enn
noen annen. Og hvorfor den kvelden?
570
00:55:32,600 --> 00:55:38,640
-Akkurat ved tidspunktet for drapet.
-Ja, det er litt rart.
571
00:55:38,720 --> 00:55:41,240
Det er mer enn det.
572
00:55:41,320 --> 00:55:47,120
Det er nesten som om noen
har satt griller i hodet pÄ ham.
573
00:55:47,200 --> 00:55:51,240
Noen som visste
at unge Lawson ville gÄ amok.
574
00:55:51,320 --> 00:55:55,160
For en perfekt dekkoperasjon:
Alt lys pÄ Lawson.
575
00:55:55,240 --> 00:56:00,680
SĂŠrlig om denne noen
forsynte ham med et vÄpen.
576
00:56:01,840 --> 00:56:08,520
Det var ikke bare feil... La meg
snakke ferdig! Det var utilgivelig.
577
00:56:08,600 --> 00:56:15,000
-Hakker du potetene, eller hva?
-Feilen var helt og holdent min.
578
00:56:15,080 --> 00:56:18,040
-PÄgrip meg om du vil.
-Alt til sin tid.
579
00:56:18,120 --> 00:56:23,000
Ingen sa noe til meg.
Om mr Serrocold eller noen annen.
580
00:56:23,080 --> 00:56:29,400
Jeg blir bare sÄ sint. Churchill har
sin svarte hund, jeg min rÞde tÄke.
581
00:56:29,480 --> 00:56:34,520
-SĂ„ ingen sa noe? Ikke mr Restarick?
-Nei!
582
00:56:34,600 --> 00:56:38,400
Ingen andre heller?
Er du helt sikker?
583
00:56:38,480 --> 00:56:42,960
-OverfĂžring er veldig finurlig.
-OverfĂžring?
584
00:56:43,040 --> 00:56:48,280
Pasienten overfĂžrer erfaringene sine
med en pÄrÞrende,-
585
00:56:48,360 --> 00:56:51,160
-i dette tilfellet faren,-
586
00:56:51,240 --> 00:56:55,600
-pÄ den tabula rasa
hos dem som stÄr ham nÊrmest.
587
00:56:55,680 --> 00:57:02,120
SĂ„ du mener at Edgar Lawson trodde
at Lewis Serrocold var faren hans?
588
00:57:02,200 --> 00:57:04,080
Ja, det stemmer.
589
00:57:04,160 --> 00:57:08,800
Det kan vĂŠre slik i Edgars fantasi-
590
00:57:08,880 --> 00:57:15,320
-at en farsfigur representerte
raseri, snarere enn dyrking.
591
00:57:15,400 --> 00:57:21,880
Denne spionen som han snakker om,
som ser og visker,-
592
00:57:21,960 --> 00:57:25,520
-kan representere
den fravĂŠrende faren.
593
00:57:25,600 --> 00:57:28,720
-SĂ„ han var gal?
-Nei, kriminalbetjent!
594
00:57:28,800 --> 00:57:32,320
Bruk aldri det ordet.
595
00:57:32,400 --> 00:57:38,440
Fram til helt nylig, hadde jeg gjort
store framskritt med Edgar.
596
00:57:38,520 --> 00:57:43,040
-Hvor var du pÄ drapsnatten, doktor?
-Her pÄ anstalten.
597
00:57:43,120 --> 00:57:49,160
Jeg har skrevet ned bevegelsene mine
med omtrentlige tider.
598
00:58:18,560 --> 00:58:24,560
Opp med farta! Mr Ernest er veldig
syk! Fort, opp til sykestua!
599
00:58:24,640 --> 00:58:30,640
Det fysiske traumet mÄ ikke bli
et psykisk traume! Opp med farta!
600
00:58:30,720 --> 00:58:32,520
Frue...
601
00:58:48,240 --> 00:58:50,080
Hva i...?
602
00:58:50,160 --> 00:58:52,200
Hva i all verden...?
603
00:58:53,760 --> 00:58:57,520
-Ăsters.
-De mÄ vÊre skjemt.
604
00:58:57,600 --> 00:58:59,520
BokfĂžring og handelsregning
605
00:58:59,600 --> 00:59:05,880
-Sir.
-SÄ. Det er sÄnn dere nÊrer dem?
606
00:59:05,960 --> 00:59:07,760
-Dem?
-Fangene.
607
00:59:07,840 --> 00:59:14,120
Han heter Ernest. Og jeg har ingen
anelse om hvor han har fÄtt alt fra.
608
00:59:14,200 --> 00:59:19,320
-Jeg vÄger meg pÄ en gjetning.
-Ser der, ja.
609
00:59:19,400 --> 00:59:24,840
NĂžkkelen til kongeriket. Mr Ernest
kan komme og gÄ som han vil.
610
00:59:24,920 --> 00:59:26,960
Han forsynte seg nok fra kjĂžkkenet.
611
00:59:27,040 --> 00:59:32,040
Kanskje pÄ vei ut etter
Ă„ ha lagt arsenikk i fruens tonikum.
612
00:59:32,120 --> 00:59:37,240
Han kommer fra Whitstable
der man fisker Ăžsters.
613
00:59:37,320 --> 00:59:43,520
Noen som har vokst opp med sÄnn mat,
bĂžr vel straks merke om de var...
614
00:59:43,600 --> 00:59:47,920
-Skjemt?
-Var Ăžstersene forgiftet?
615
00:59:48,000 --> 00:59:51,880
Selvsagt. Ruth bestilte dem
til Carrie Louise.
616
00:59:51,960 --> 00:59:57,400
En av min frues fÄ laster.
Hva vil han finne pÄ nÄ?
617
00:59:59,320 --> 01:00:03,640
Kanskje det er pÄ tide
Ă„ fortelle det til Carrie Louise?
618
01:00:03,720 --> 01:00:08,880
Har noen i mitt eget hjem forsĂžkt
Ă„ forgifte meg?
619
01:00:08,960 --> 01:00:13,960
Og Christian ble myrdet
fĂžr han rakk Ă„ navngi min fiende?
620
01:00:14,040 --> 01:00:17,480
Unnskyld, kjĂŠre.
Jeg ville holde det hemmelig.
621
01:00:17,560 --> 01:00:22,280
Jeg visste at noe var i gjĂŠre.
Ikke sant, Jane?
622
01:00:22,360 --> 01:00:27,080
-SĂ„ du kom hit...
-Jeg visste at du ville mislike det.
623
01:00:27,160 --> 01:00:32,160
-SĂ„ forutseende, kjĂŠre sĂžster!
-Vi prĂžver bare Ă„ hjelpe til.
624
01:00:32,240 --> 01:00:35,440
Unnskyld meg.
Gid jeg hadde kommet tidligere.
625
01:00:35,520 --> 01:00:39,000
Ja. Og hvordan har Ernest det?
626
01:00:39,080 --> 01:00:43,320
BevisstlĂžs, men i live.
Giften mÄ forlate kroppen.
627
01:00:43,400 --> 01:00:48,840
-HÄper han lÊrer seg en lekse.
-Hvis han overlever.
628
01:00:48,920 --> 01:00:53,480
Det fins enklere og billigere mÄter
Ă„ hjelpe fangene.
629
01:00:53,560 --> 01:00:57,320
Er det svaret pÄ verdens problemer?
Gi dem arsenikk?
630
01:00:57,400 --> 01:01:04,280
Hun vil bare bevise at verden
er like kald og hjertelĂžs som hun!
631
01:01:05,400 --> 01:01:08,520
-Vi avbryter vel ikke?
-Jeg skulle akkurat gÄ.
632
01:01:08,600 --> 01:01:15,040
-Du kom jo nettopp, Ruth!
-Du bestilte Ăžsters til middag.
633
01:01:15,120 --> 01:01:20,720
Ja. Har dere sett hva de
serverer her? All maten er beige.
634
01:01:20,800 --> 01:01:25,000
-Ingen fÄr forlate eiendommen.
-Ikke vĂŠr absurd.
635
01:01:25,080 --> 01:01:30,080
Kan du sĂžrge for at koffertene mine
lastes inn i bilen? Takk.
636
01:01:41,040 --> 01:01:44,840
Ruth og Carrie Louise
er gode sĂžstre.
637
01:01:44,920 --> 01:01:48,240
SĂ„ lenge de har et hav mellom seg.
638
01:01:48,320 --> 01:01:53,200
Og Johnny Restarick,
er han en god eksmann?
639
01:01:53,280 --> 01:01:58,960
Juryen overlegger fremdeles.
Skal vi gÄ inn?
640
01:01:59,040 --> 01:02:03,600
Men det ville ikke vĂŠre enkelt
Ă„ forgifte noen-
641
01:02:03,680 --> 01:02:07,640
-fra bordellene
i Londons teaterdistrikt.
642
01:02:07,720 --> 01:02:11,120
-Et meget godt poeng.
-Takk.
643
01:02:11,200 --> 01:02:16,880
Men vi har vÊrt sÄ opptatt med
Ă„ spĂžrre oss om fangene-
644
01:02:16,960 --> 01:02:23,800
-kan ha klatret over porten,
at vi har glemt den andre porten.
645
01:02:23,880 --> 01:02:27,760
-Den andre...
-Her, ved hytta.
646
01:02:27,840 --> 01:02:32,600
Johnny Restarick hevder
at han nÄdde huset via parken.
647
01:02:32,680 --> 01:02:37,280
Men portene lÄses
klokka 17.00 hver kveld.
648
01:02:37,360 --> 01:02:43,760
Tro hvordan en mann som har passert
sitt fysiske hĂžydepunkt, kom over.
649
01:02:43,840 --> 01:02:47,800
-Eller gjennom.
-Kanskje han fikk hjelp.
650
01:02:47,880 --> 01:02:52,000
SĂžnnen? Stephen.
Han skulle jo arve.
651
01:02:52,080 --> 01:02:58,320
Kanskje det. Men far og sĂžnn later
ikke til Ä stÄ hverandre sÄ nÊr.
652
01:02:58,400 --> 01:03:00,880
Hvem var det, da?
653
01:03:09,120 --> 01:03:11,800
Det var telefonsamtalen.
654
01:03:11,880 --> 01:03:18,520
Jeg har informert gartneren.
Jeg tar hÄnd om det selv. AdjÞ.
655
01:03:19,520 --> 01:03:24,200
-Var det mr Serrocold?
-Ja, sir. Han kommer med 16.27-toget.
656
01:03:24,280 --> 01:03:27,120
Tillater du, kriminalbetjent?
657
01:03:27,960 --> 01:03:32,920
Hva var det
du skulle ta deg av den dagen?
658
01:03:33,000 --> 01:03:37,840
-Du lÄste opp portene.
-For mr Serrocold.
659
01:03:37,920 --> 01:03:40,400
SÄ de kunne stÄ Äpne,-
660
01:03:40,480 --> 01:03:45,360
-for at en annen gjest kunne
komme seg inn senere pÄ kvelden.
661
01:03:46,840 --> 01:03:49,080
Johnny Restarick.
662
01:03:49,160 --> 01:03:53,720
Han er veldig stilig pÄ sin mÄte.
Ikke sant, miss Bellever?
663
01:03:53,800 --> 01:03:59,440
-Jeg syntes det fĂžr.
-Det er ingen forbrytelse.
664
01:03:59,520 --> 01:04:04,840
Jeg pleide Ă„ dra til byen
annenhver uke. PĂ„ fridagen min.
665
01:04:04,920 --> 01:04:10,120
For Ä gÄ pÄ matiné.
Jeg stÞtte pÄ Johnny etterpÄ.
666
01:04:11,360 --> 01:04:14,360
Han var som fisken i vannet.
667
01:04:14,440 --> 01:04:19,640
Det virket sÄ glamorÞst
etter livet pÄ landet.
668
01:04:21,680 --> 01:04:26,680
Jeg ble forfĂžrt, kan man vel si.
669
01:04:27,920 --> 01:04:32,920
SĂ„ begynte Johnny Ă„ snakke om Carrie
Louise. Han ville snakke med henne.
670
01:04:33,000 --> 01:04:38,320
Sa jeg ikke noe, ville affÊren vÄr
vĂŠre "tilsĂžlt av bedrageri".
671
01:04:38,400 --> 01:04:43,600
Straks lyset kom tilbake, innsÄ jeg
at jeg hadde vĂŠrt en idiot.
672
01:04:43,680 --> 01:04:47,880
Se pÄ deg! Som en Botticellis engel.
673
01:04:47,960 --> 01:04:50,280
Jeg var anvendelig.
674
01:04:50,360 --> 01:04:55,400
Et verktĂžy for at Johnny skulle
kunne nĂŠrme seg Carrie Louise.
675
01:04:55,480 --> 01:04:58,120
Forfengeligheten hans
tÄlte det ikke.
676
01:04:58,200 --> 01:05:02,640
At hun hadde giftet seg pÄ nytt.
Han holdt det ikke ut.
677
01:05:02,720 --> 01:05:08,160
Overtalte mr Restarick deg til
Ă„ forgifte mrs Serrocolds tonikum?
678
01:05:08,240 --> 01:05:12,040
Jeg hadde aldri skadet
mrs Serrocold.
679
01:05:13,440 --> 01:05:15,320
Aldri.
680
01:05:22,360 --> 01:05:24,480
Klar,-
681
01:05:24,560 --> 01:05:27,360
-ferdig,-
682
01:05:27,440 --> 01:05:29,920
-gÄ!
683
01:05:33,400 --> 01:05:39,320
Carrie Louise betyr mye for meg,
hvorfor skulle jeg drepe henne?
684
01:05:39,400 --> 01:05:43,880
I sÄ fall ville jeg ha brukt curare.
685
01:05:43,960 --> 01:05:46,680
Ta i litt, kriminalbetjent!
686
01:05:46,760 --> 01:05:52,000
-Hva skal dette vĂŠre godt for?
-Jeg prĂžver Ă„ finne ut fakta.
687
01:05:52,080 --> 01:05:56,600
Sto du her da det fĂžrste skuddet
ble avfyrt?
688
01:05:56,680 --> 01:06:01,600
-Sier du det, sÄ.
-Fra lyset gikk...
689
01:06:01,680 --> 01:06:05,800
-...hvor lang tid trenger man?
-Til hva?
690
01:06:05,880 --> 01:06:11,720
For Ă„ komme seg inn i huset, slakte
mr Gulbrandsen og lĂžpe ut igjen-
691
01:06:11,800 --> 01:06:16,160
-i tide for din store entré
i salongen.
692
01:06:17,640 --> 01:06:21,960
SÄnn, ja. Et minutt og sju sekunder.
693
01:06:22,040 --> 01:06:28,000
-Drap gÄr fortere enn folk tror.
-Jeg er ikke like rask som han.
694
01:06:28,080 --> 01:06:32,680
Det er neppe vitenskapelig.
Du vet ikke engang hvor jeg sto.
695
01:06:32,760 --> 01:06:37,800
Du vil heller se henne dĂžd
enn gift med mr Serrocold.
696
01:06:37,880 --> 01:06:41,520
Du er verre enn Dashiell Hammett.
697
01:06:41,600 --> 01:06:45,160
PÄ tide Ä gÄ,
teppet gÄr opp om et kvarter.
698
01:06:45,240 --> 01:06:49,240
-Dere vil vel ikke gjennomfĂžre det?
-Showet mÄ gÄ videre.
699
01:06:49,320 --> 01:06:52,800
-Helt hÄplÞst.
-Ikke bekymre deg, min kjĂŠre.
700
01:06:52,880 --> 01:06:57,120
En cherokeer
gjĂžr det beste av det han har.
701
01:06:57,200 --> 01:07:01,040
-Hva syns du, Edgar?
-Veldig stilig, sir.
702
01:07:01,120 --> 01:07:05,400
-Og nÄ kronen pÄ verket.
-Hvor er Gina?
703
01:07:05,480 --> 01:07:12,160
Hun gjÞr seg klar pÄ rommet sitt.
Hun mumlet noe om en Katherine?
704
01:07:12,240 --> 01:07:16,960
-15 minutter, alle sammen.
-Han fikk jo ikke komme inn!
705
01:07:17,040 --> 01:07:22,880
-Hva er du redd for?
-Du har jo drept stakkars Christian.
706
01:07:22,960 --> 01:07:27,400
Overfalt sekretĂŠren min
og forgiftet min kone.
707
01:07:27,480 --> 01:07:31,960
-Ta det tilbake!
-Det er rene fakta.
708
01:07:32,040 --> 01:07:36,520
Kom igjen nÄ. Opp pÄ beina.
709
01:07:36,600 --> 01:07:39,120
Ok. Bare si fra.
710
01:07:39,200 --> 01:07:42,480
-Far!
-Lewis!
711
01:07:43,360 --> 01:07:47,320
-Au!
-Du har bare deg selv Ă„ takke.
712
01:07:47,400 --> 01:07:51,720
-Han overfalt meg!
-Du snublet i en stol.
713
01:07:51,800 --> 01:07:57,040
Jeg skulle Ăžnske at jeg var
mer oppmerksom under mordkvelden.
714
01:07:57,120 --> 01:08:03,400
Man vender seg til Ă„ se verden
som en scene. En konstant illusjon.
715
01:08:03,480 --> 01:08:10,840
Men en scene er virkelig. Den er nok
et blendverk, men likevel virkelig.
716
01:08:10,920 --> 01:08:17,720
-Hammer, spiker, materiale og farge.
-Blendverk. Selvsagt!
717
01:08:19,720 --> 01:08:24,040
-Hvor skal du?
-Har gutten med Þstersene vÄknet?
718
01:08:24,120 --> 01:08:28,560
-Fremdeles bevisstlĂžs. Hvordan det?
-Det er det samme.
719
01:08:28,640 --> 01:08:32,800
Og... Takk.
720
01:08:34,200 --> 01:08:36,120
For hva?
721
01:08:36,200 --> 01:08:42,080
Se pÄ neglene dine. Lov at jeg fÄr
klippe dem etter forestillingen.
722
01:09:19,840 --> 01:09:23,520
-Hei! Stephen!
-Far! Hvor er Gina?
723
01:09:23,600 --> 01:09:28,520
-Hvor er Gina? Det er hennes tur.
-Lykke til!
724
01:09:28,600 --> 01:09:31,000
Takk. Skal du se pÄ?
725
01:09:31,080 --> 01:09:34,480
Ville ikke gÄ glipp av det
for alt i verden.
726
01:09:51,360 --> 01:09:55,000
Det er din tur. Opp pÄ scenen.
727
01:09:57,160 --> 01:10:01,360
-Hvor er min squaw?
-Hun er klar.
728
01:10:02,240 --> 01:10:04,360
Hvilken stamme tilhĂžrer du?
729
01:10:22,320 --> 01:10:24,120
Lewis!
730
01:10:24,960 --> 01:10:27,840
Lewis! Helsike!
731
01:10:30,600 --> 01:10:35,520
Jeg har reist vidt omkring
for Ă„ overlevere en hilsen...
732
01:10:35,600 --> 01:10:38,720
G? G!
733
01:10:38,800 --> 01:10:45,360
De sier at jeg,
hĂžvding Springende BjĂžrn,-
734
01:10:45,440 --> 01:10:50,240
-mÄ motstÄ store farer
for min elskedes skyld.
735
01:10:50,320 --> 01:10:55,120
Min tredje og vakreste squaw,
Sommerregn.
736
01:10:55,200 --> 01:11:00,960
Hennes fagre Ăžyne,
sÄ vakkert innrammet.
737
01:11:01,040 --> 01:11:07,520
Se, hun kommer.
Og Amors piler treffer meg pÄ nytt.
738
01:11:14,840 --> 01:11:19,840
Hun gjennomsyrer alle mine Ăžnsker,
alle tanker, alle...
739
01:11:25,640 --> 01:11:28,120
Gina?
740
01:11:32,200 --> 01:11:33,800
Katherine.
741
01:11:50,400 --> 01:11:52,440
Herregud.
742
01:12:19,280 --> 01:12:22,160
Si at det var en ulykke.
743
01:12:28,280 --> 01:12:32,920
Se. SkÄret av.
Med kniv, later det til.
744
01:12:33,000 --> 01:12:37,280
-Men det fins et lysglimt.
-Hva da?
745
01:12:37,360 --> 01:12:42,240
FĂžrstebetjenten min og jeg
var blant vitnene denne gangen.
746
01:12:42,320 --> 01:12:45,760
Ja, selvsagt.
747
01:12:45,840 --> 01:12:50,520
Hadde ofrene noen kontakt
fĂžr drapene, mr Serrocold?
748
01:12:50,600 --> 01:12:54,240
Johnny og Christian?
Ikke sÄ vidt jeg vet.
749
01:12:54,320 --> 01:13:00,320
IfĂžlge fangene, kom mr Restarick
godt overens med Whitstable Ernest.
750
01:13:00,400 --> 01:13:02,360
JasÄ?
751
01:13:02,440 --> 01:13:07,680
En medskyldig? SĂ„ to personer
hjalp Johnny Ä ta hevn pÄ ekskona.
752
01:13:07,760 --> 01:13:12,840
Fangen og Bellever.
Og det er bare de vi kjenner til.
753
01:14:10,520 --> 01:14:13,440
-Du godeste.
-Hva er det, Jane?
754
01:14:13,520 --> 01:14:17,680
-Drikker du ikke te pÄ stÄende fot?
-Nei.
755
01:14:18,840 --> 01:14:20,640
Ikke i dag.
756
01:14:23,720 --> 01:14:25,600
Stakkars Johnny.
757
01:14:27,920 --> 01:14:30,480
Min favorittfeil.
758
01:14:31,480 --> 01:14:34,600
Vil du fortelle om Katherine?
759
01:14:36,080 --> 01:14:38,600
-Hvem da?
-Katherine Elsworth.
760
01:14:38,680 --> 01:14:45,760
Morderen som ble hengt
den 4. september 1927 i Portland.
761
01:14:48,280 --> 01:14:53,080
"Mrs Elsworth som var skyldig
i forgiftning med arsenikk",-
762
01:14:53,160 --> 01:14:59,120
-"bar en enkel bomullskjole ved
galgen. Hun avstod en siste bĂžnn"...
763
01:14:59,200 --> 01:15:04,120
-Hvor fant du den?
-I Ginas rom i morges.
764
01:15:04,200 --> 01:15:07,720
Katherine var vel Ginas
biologiske mor?
765
01:15:07,800 --> 01:15:10,280
Ja.
766
01:15:12,000 --> 01:15:15,240
Og de samme driftene
fins hos datteren.
767
01:15:15,320 --> 01:15:21,800
Jeg sa til henne at Gina
er vÄr mystiske giftmorder.
768
01:15:21,880 --> 01:15:27,480
GÄrsdagens tÄpelige oppvisning
i blondt hÄr for Ä ligne morderen,-
769
01:15:27,560 --> 01:15:33,840
-og gjĂžre mor opprĂžrt,
var ikke annet enn en tilstÄelse.
770
01:15:33,920 --> 01:15:39,760
Jeg innrÞmmer at jeg ikke forstÄr
hvordan Gina fikk vite om alt dette.
771
01:15:39,840 --> 01:15:43,800
Kanskje noen plasserte avisa der.
772
01:15:43,880 --> 01:15:47,600
Umulig!
Selv ikke Lewis visste om det.
773
01:15:47,680 --> 01:15:50,800
Bare jeg og Mildred visste det.
774
01:15:54,360 --> 01:15:56,160
Mildred?
775
01:15:57,160 --> 01:15:59,400
Hvordan kunne du?
776
01:15:59,480 --> 01:16:02,360
Hun er jo sĂžsteren din.
777
01:16:07,200 --> 01:16:12,560
Du sa alltid at vi skulle dele likt.
778
01:16:12,640 --> 01:16:14,720
Men hun gjĂžr ikke det.
779
01:16:15,920 --> 01:16:21,320
Hun vil ikke dele.
Det har hun aldri villet.
780
01:16:21,400 --> 01:16:26,600
Hun ville ikke dele deg,
eller noen andre.
781
01:16:34,000 --> 01:16:38,840
Min stakkars lille Gina.
782
01:16:38,920 --> 01:16:44,200
Tror du at hun klandrer meg? Tror du
at hun prÞvde Ä sÄre meg i gÄr?
783
01:16:44,280 --> 01:16:48,080
-Fordi at jeg skjulte sannheten.
-Eller sÄre seg selv.
784
01:16:48,160 --> 01:16:52,280
-Jeg mÄ snakke med henne.
-Carrie Louise.
785
01:16:52,360 --> 01:16:55,480
Kanskje du bĂžr
snakke med dem begge.
786
01:16:55,560 --> 01:16:59,960
Sammen kan dere kanskje
kvitte dere med dette spĂžkelset.
787
01:17:14,040 --> 01:17:17,520
Jeg tror jeg drikker opp teen fĂžrst.
788
01:17:17,600 --> 01:17:21,520
Jeg tror at alle ville
sove bedre om nettene-
789
01:17:21,600 --> 01:17:26,160
-hvis det ikke fantes
sÄ mange hemmeligheter i verden.
790
01:17:28,280 --> 01:17:32,040
-Hvor mye vet du?
-Hvis jeg visste det sikkert...
791
01:17:32,120 --> 01:17:36,800
-Det tror jeg nok at du gjĂžr.
-Hva vil du at jeg skal gjĂžre?
792
01:17:41,000 --> 01:17:46,000
Det eneste du kan gjĂžre.
Snakke med kriminalbetjenten.
793
01:17:48,400 --> 01:17:52,400
Straks jeg har drukket opp teen.
794
01:18:00,840 --> 01:18:07,160
Johnny Restarick ga meg ideen om
ikke kun Ă„ se rommet som en salong...
795
01:18:07,240 --> 01:18:11,200
Litt mer til venstre. SÄnn, ja.
796
01:18:11,280 --> 01:18:16,400
...ikke bare som en salong,
men ogsÄ som en scene. SÄnn.
797
01:18:16,480 --> 01:18:21,600
En teaterkveld.
Folk gjorde entré og sorti.
798
01:18:21,680 --> 01:18:25,400
Bak scenen
ligger selvsagt terrassen.
799
01:18:25,480 --> 01:18:32,000
Publikum, ogsÄ jeg selv,
lot seg lure av et trylletriks.
800
01:18:32,080 --> 01:18:35,200
-En lek med speil.
-Speil?
801
01:18:35,280 --> 01:18:40,320
Er det ikke det det kalles?
Noen enkle avledningsmanĂžvre.
802
01:18:40,400 --> 01:18:44,200
-FĂžrst strĂžmbruddet...
-Var det med hensikt?
803
01:18:44,280 --> 01:18:49,000
Sikkert. Som du husker, ble det
strĂžmbrudd tidligere om dagen-
804
01:18:49,080 --> 01:18:53,320
-da de testet lyskasterne.
805
01:18:53,400 --> 01:18:57,640
Man sĂžrget da for
at en sikring skulle gÄ igjen-
806
01:18:57,720 --> 01:19:01,600
-da strĂžmkursen i salongen
ble overbelastet.
807
01:19:03,200 --> 01:19:05,920
-Pokker.
-Ledningene igjen.
808
01:19:06,000 --> 01:19:10,400
-Jeg sjekker sikringene.
-Amerikaneren? Wally Hudd?
809
01:19:10,480 --> 01:19:15,680
Det leder meg til
den andre avledningsmanĂžveren.
810
01:19:16,800 --> 01:19:18,880
Kunne du...?
811
01:19:19,920 --> 01:19:22,520
-LĂžnndĂžren.
-Ja.
812
01:19:22,600 --> 01:19:26,760
Her, som vi sÄ,
var morderens hemmelige utgang.
813
01:19:26,840 --> 01:19:34,000
Lyset var jo slukket, sÄ ingen kunne
vite sikkert hvem som var i rommet.
814
01:19:34,080 --> 01:19:39,280
Men tenk om lĂžnndĂžren
ikke hadde noe med mordet Ă„ gjĂžre?
815
01:19:39,360 --> 01:19:43,240
Kanskje morderen valgte
en enklere lĂžsning.
816
01:19:43,320 --> 01:19:49,400
Man skal aldri undervurdere
det selvsagte, kriminalbetjent.
817
01:19:51,160 --> 01:19:52,960
Kan du...?
818
01:19:54,400 --> 01:19:59,200
To menn gÄr gjennom
de franske dÞrene ut pÄ terrassen.
819
01:19:59,280 --> 01:20:04,000
Men hva sÄ vi? Hva sÄ vi egentlig?
820
01:20:04,080 --> 01:20:10,880
Edgar Lawson selvsagt. Men hvor
ble mr Serrocold av? Vi hĂžrte ham.
821
01:20:10,960 --> 01:20:14,200
-Takk, mr Serrocold.
-Edgar!
822
01:20:14,280 --> 01:20:16,720
Ingen beveger seg! NĂ„ holder det.
823
01:20:16,800 --> 01:20:22,600
-Nok et triks. Edgar imiterte...
-Lewis Serrocold.
824
01:20:22,680 --> 01:20:28,920
Mordet gikk fort. Ikke mer
enn ett minutt og sju sekunder.
825
01:20:36,200 --> 01:20:41,080
Men hvorfor? Jeg har aldri sett
en mann sÄ betatt av sin kone.
826
01:20:41,160 --> 01:20:47,320
Men hvordan vet vi at noen virkelig
forgiftet henne? Se pÄ bevisene:
827
01:20:47,400 --> 01:20:51,800
Carrie Louises artrose
var ikke mer enn et sammentreff.
828
01:20:51,880 --> 01:20:57,200
Noen drÄper arsenikk ble blandet
i hennes tonikum i siste Ăžyeblikk.
829
01:20:57,280 --> 01:21:02,880
Det var ikke ment for Carrie Louise,
men for Ă„ bli funnet av politiet.
830
01:21:03,960 --> 01:21:09,600
SĂ„ ble noen ord lagt til brevet
da mr Serrocold gikk inn til liket.
831
01:21:09,680 --> 01:21:16,040
"Jeg har grunn til Ă„ tro at hun
sakte, men sikkert forgiftes".
832
01:21:16,120 --> 01:21:19,240
"Mistankene mine ble vekket da"...
833
01:21:21,040 --> 01:21:24,040
Betydningen ble helt forandret.
834
01:21:24,120 --> 01:21:27,880
SĂ„ ingen prĂžvde
Ă„ forgifte mrs Serrocold?
835
01:21:27,960 --> 01:21:32,560
Nei, kriminalbetjent.
Og Johnny mistenkte det sikkert.
836
01:21:32,640 --> 01:21:38,320
Det var derfor han ba om Ä fÄ klippe
Carrie Louises negler fĂžr han dĂžde.
837
01:21:38,400 --> 01:21:43,240
En analyse hadde vist at hun ikke
hadde arsenikk i blodet.
838
01:21:43,320 --> 01:21:48,160
-Men hvordan kunne han...?
-I hagen pÄ vei til huset.
839
01:21:48,240 --> 01:21:53,360
Han fikk et glimt av omrÄdet
bak scenen. Tross tÄka.
840
01:21:53,440 --> 01:21:56,480
Pistolskudd og fottrinn.
841
01:21:56,560 --> 01:21:59,880
Og da Johnny ble venn med Ernest,-
842
01:21:59,960 --> 01:22:05,120
-hadde han sikkert begynt Ă„ skjĂžnne
historien bak forgiftningsblĂžffen.
843
01:22:05,200 --> 01:22:11,440
Og alle godsakene i Ernests rom,
whiskyen, nĂžklene, Ăžstersene...
844
01:22:12,560 --> 01:22:17,440
De var ikke stjÄlet.
De var gaver fra Lewis Serrocold.
845
01:22:17,520 --> 01:22:19,840
For Ă„ takke mannen-
846
01:22:19,920 --> 01:22:26,480
-hvis talent for svindel gjenoppbygde
Gulbrandsen-stiftelsens formue.
847
01:22:26,560 --> 01:22:30,480
Men hvorfor?
En respektabel mann som han.
848
01:22:30,560 --> 01:22:33,760
Hva gjĂžr man ikke for kjĂŠrligheten?
849
01:22:33,840 --> 01:22:37,240
Var det ikke slik du sa det,
mr Serrocold?
850
01:22:38,960 --> 01:22:41,040
Nettopp.
851
01:22:42,280 --> 01:22:44,360
Jane.
852
01:22:45,880 --> 01:22:51,840
Christian Gulbrandsen hadde
oppdaget bedrageriene deres.
853
01:22:51,920 --> 01:22:55,280
Han ville avslĂžre dere.
854
01:22:55,360 --> 01:23:00,480
Men hans hengivenhet til Carrie
Louise fikk ham til Ă„ nĂžle.
855
01:23:00,560 --> 01:23:03,560
Var hjertet hennes sterkt?
856
01:23:03,640 --> 01:23:09,160
Du mÄ ha forstÄtt at Christian var
pÄ sporet av dere sist han var her.
857
01:23:09,240 --> 01:23:15,760
Forvalterne mĂžttes for 7 uker siden.
Det var da dere tenkte ut planen.
858
01:23:15,840 --> 01:23:20,040
FĂžrst brannen. Den skyldtes ikke
dÄrlige elektriske ledninger,-
859
01:23:20,120 --> 01:23:23,640
-men deres medskyldige,
Whitstable Ernest.
860
01:23:23,720 --> 01:23:26,760
Skjult bak lĂžnndĂžren.
861
01:23:28,680 --> 01:23:35,640
Men han sÞlte noen drÄper bensin.
Vi syntes at det luktet diesel.
862
01:23:35,720 --> 01:23:42,680
MÄlet for brannen var ikke
din kones bilder eller testamentet.
863
01:23:42,760 --> 01:23:47,360
Det var regnskapene
som lÄ i arkivskapet.
864
01:23:47,440 --> 01:23:53,520
Det ga dere tid. Men Christian
ville ikke la seg avspise for evig.
865
01:23:53,600 --> 01:23:58,760
SĂ„ dere ville bringe ham til taushet
ved neste besÞk pÄ Stonygates.
866
01:23:58,840 --> 01:24:05,080
Anstalten slukte alle ressursene
vÄre. Bygningene, alle privilegiene.
867
01:24:06,200 --> 01:24:10,560
Det var den eneste mÄten.
Jeg ofret alt pÄ den.
868
01:24:10,640 --> 01:24:14,640
Stiftelsen. Min egen formue.
869
01:24:15,880 --> 01:24:19,680
Det var alt jeg kunne gjĂžre.
Det forstÄr du vel?
870
01:24:21,040 --> 01:24:27,280
Det var min eneste mÄte Ä gjÞre deg
lykkelig. Hvis du hadde fÄtt vite...
871
01:24:30,760 --> 01:24:35,920
-Du mÄtte ikke bevise noe for meg.
-Med Johnny Restarick i kulissene?
872
01:24:36,000 --> 01:24:39,680
-Johnny?
-Jeg sÄ brevene han skrev.
873
01:24:39,760 --> 01:24:43,360
-Han var umulig Ă„ stoppe.
-Du er ektemannen min!
874
01:24:43,440 --> 01:24:48,520
-Du visste litt, ikke sant?
-Jeg lurte pÄ nÄr Johnny...
875
01:24:48,600 --> 01:24:54,480
Hans nye vennskap mÄtte stoppes fÞr
Whitstable Ernest forsnakket seg.
876
01:24:54,560 --> 01:24:59,200
Litt arsenikk i Ăžstersene
holdt Ernest utenfor fare.
877
01:24:59,280 --> 01:25:01,360
Og Johnny?
878
01:25:01,440 --> 01:25:07,520
En spontan dÄd, vil jeg tro,
da han sto under lysanlegget.
879
01:25:09,760 --> 01:25:13,360
Han ventet pÄ Ä fÄ snakke
med hovedrolleinnehaveren.
880
01:25:13,440 --> 01:25:19,040
Men du sto jo pÄ scenen hele tiden.
Hvis det ikke var du...
881
01:25:23,320 --> 01:25:25,320
Edgar Lawson.
882
01:25:25,400 --> 01:25:27,320
Far?
883
01:25:27,400 --> 01:25:29,520
-Edgar!
-Kriminalbetjent!
884
01:25:32,120 --> 01:25:34,920
Edgar! Stopp!
885
01:25:58,800 --> 01:26:01,280
Edgar!
886
01:26:12,240 --> 01:26:14,160
Edgar!
887
01:26:22,280 --> 01:26:24,400
Skynd dere!
888
01:26:26,400 --> 01:26:29,280
Rask pÄ, gutter!
889
01:26:47,640 --> 01:26:49,720
Fortsett Ă„ lete!
890
01:27:20,640 --> 01:27:24,080
-Visste du det?
-Jeg lurte.
891
01:27:24,160 --> 01:27:30,360
Lewis var alltid rask til Ă„ avbryte
alt snakk om Edgars opprinnelse.
892
01:27:30,440 --> 01:27:36,600
Og sÄ var det Edgar selv.
Hans galskap overbeviste ikke.
893
01:27:36,680 --> 01:27:39,800
Letingen etter en savnet far...
894
01:27:39,880 --> 01:27:43,480
-Jeg beklager.
-Ă
, Lewis. Hvorfor sa han ikke noe?
895
01:27:43,560 --> 01:27:49,360
-Han trodde at du ville mislike det.
-Med min bakgrunn?
896
01:27:49,440 --> 01:27:55,960
Han dĂžde iallfall mens han prĂžvde
Ă„ redde sĂžnnen sin. Det er en trĂžst.
897
01:27:57,720 --> 01:28:03,320
Kanskje det betyr at han var
en god mann, tross alt.
898
01:28:04,960 --> 01:28:09,600
-Som innkvarteringen under krigen.
-VĂŠr forsiktige!
899
01:28:09,680 --> 01:28:14,880
Best at dere unngÄr det. Det er
en lĂžnndĂžr, jeg skal vise dere.
900
01:28:17,120 --> 01:28:20,240
-Hjelp meg, elskling.
-Selvsagt.
901
01:28:25,280 --> 01:28:27,200
SĂ„ fiffig.
902
01:28:29,640 --> 01:28:36,800
Kom nÄ, Jane. Flyet gÄr klokka fire.
Flygeren nekter tydeligvis Ă„ vente.
903
01:28:36,880 --> 01:28:39,960
-Ja visst.
-Skal du ikke bli med?
904
01:28:40,040 --> 01:28:44,440
-Manhattan er fantastisk nÄ.
-Jeg er sikker.
905
01:28:47,880 --> 01:28:51,280
JĂŠvla britiske elektriske ledninger.
906
01:29:12,680 --> 01:29:15,160
Et Ăžyeblikk.
907
01:29:20,480 --> 01:29:22,440
Pokker ta!
908
01:29:22,520 --> 01:29:24,200
Wally!
909
01:29:25,360 --> 01:29:29,480
Hvor har du vĂŠrt? Hva gjĂžr du her?
910
01:29:29,560 --> 01:29:33,720
Du tok feil.
Jeg har slÄtt det opp.
911
01:29:35,440 --> 01:29:37,800
Det er et redwood-tre.
912
01:29:39,520 --> 01:29:42,400
Barken er for hard.
913
01:29:44,160 --> 01:29:46,320
Ser du?
914
01:29:47,200 --> 01:29:51,000
-Ser du?
-La vĂŠre, Wally! Stopp.
915
01:29:55,160 --> 01:29:56,960
Wally...
916
01:30:06,120 --> 01:30:08,600
NÄ begynner jeg ogsÄ.
917
01:30:10,520 --> 01:30:13,120
Wally, jeg...
918
01:30:14,080 --> 01:30:16,960
Alt er bestemt.
919
01:30:19,840 --> 01:30:22,320
Ombestem deg, da.
920
01:30:23,800 --> 01:30:27,720
-Hva er det? Hvorfor gjÞr du sÄnt?
-Unnskyld...
921
01:30:27,800 --> 01:30:31,360
-Du ler nÄr jeg prÞver Ä snakke.
-Jeg...
922
01:30:32,520 --> 01:30:36,400
Jeg forstÄr ikke
at du fremdeles vil ha meg.
923
01:30:37,880 --> 01:30:44,840
ForstÄr du det ikke? Det var ikke
et eneste Ăžyeblikk da jeg...
924
01:30:44,920 --> 01:30:48,200
Da du hva da?
925
01:30:48,280 --> 01:30:50,080
Kom hit.
926
01:31:02,840 --> 01:31:07,360
Mil! Min skjĂžnne.
Du er akkurat hva jeg trenger.
927
01:31:07,440 --> 01:31:11,120
-Er jeg?
-Har du lyst til Ă„ kjĂžre en tur?
928
01:31:13,960 --> 01:31:15,680
Nei, takk.
929
01:31:16,480 --> 01:31:21,040
Jeg tror ikke det. Ikke nÄ lenger.
930
01:31:24,360 --> 01:31:27,280
Mil! Mil!
931
01:31:46,960 --> 01:31:52,640
"KjĂŠre tante Jane.
Vi har det bra her i Wyoming".
932
01:31:52,720 --> 01:31:58,560
"Jeg ble amerikaner tross alt.
Her teller ikke opprinnelsen".
933
01:31:58,640 --> 01:32:05,240
"Men hva du gjĂžr av det livet du har
fÄtt. Etter alt som har skjedd",-
934
01:32:05,320 --> 01:32:11,560
-"er det for mye forlangt
Ä hÄpe at noe sÄnt er mulig? Gina".
935
01:32:38,000 --> 01:32:42,000
Text: Jan Helge Hordnes
Iyuno-SDI Group79312