All language subtitles for Agatha Christies Marple - S04E03 - They Do It With Mirrors.nor

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,440 --> 00:00:12,320 GULBRANDSEN-STIFTELSEN 2 00:00:19,120 --> 00:00:22,080 ARSENIKKMORDER HENGT KATHERINE ELSWORTHS SISTE TIME 3 00:01:26,040 --> 00:01:29,840 Det brenner! Det brenner! 4 00:01:34,400 --> 00:01:38,040 Ruth! Hva i all verden! 5 00:01:39,720 --> 00:01:44,880 -Å, Lewis! Alle tingene mine! Lewis! -Mine damer. 6 00:01:52,320 --> 00:01:57,360 BASERT PÅ AGATHA CHRISTIES ROMAN 7 00:01:58,640 --> 00:02:01,760 -FĂ„r jeg lov? -Takk. 8 00:02:03,280 --> 00:02:05,880 Teen, frue. 9 00:02:05,960 --> 00:02:12,560 De sa at brannen skyldtes elektrisk feil, men jeg vet at jeg sĂ„ en mann. 10 00:02:12,640 --> 00:02:15,600 Han snek seg rundt i gangen. 11 00:02:15,680 --> 00:02:20,560 -Hvordan vil du beskrive ham, Ruth? -Ond. Veldig, veldig ond. 12 00:02:20,640 --> 00:02:24,000 -Jeg forstĂ„r. -Carrie Louise sa at jeg drĂžmte. 13 00:02:24,080 --> 00:02:28,640 Min sĂžster har aldri likt ubehagelige sannheter. 14 00:02:29,760 --> 00:02:35,160 Tror du at noen kunne ane at vi to er nesten like gamle, Jane? 15 00:02:35,240 --> 00:02:40,720 Sikkert ikke. Jeg ser dessverre akkurat like gammel ut som jeg er. 16 00:02:40,800 --> 00:02:42,280 Slett ikke. 17 00:02:44,160 --> 00:02:47,320 -NĂ„r utbrĂžt brannen? -For seks uker siden. 18 00:02:47,400 --> 00:02:53,600 -Jeg var der for et stiftelsesmĂžte. -Carrie Louises ektemann sĂ„ vel noe? 19 00:02:53,680 --> 00:02:58,360 Lewis har bare Ăžyne for sin kone og hennes hjertesak. 20 00:02:58,440 --> 00:03:01,600 -Fremdeles like engasjert? -Selvsagt! 21 00:03:01,680 --> 00:03:05,720 SĂ„nt er naturligvis godt og vel nĂ„r man er ung. 22 00:03:05,800 --> 00:03:11,280 Jeg hadde tenkt Ă„ pleie spedalske. Du skulle visst bli nonne. 23 00:03:11,360 --> 00:03:17,240 Men ekteskapet rister vett i en. Carrie Louise har fĂ„tt mye Ăžvelse. 24 00:03:17,320 --> 00:03:20,400 Helt siden hun traff den nordiske tĂ„pen. 25 00:03:20,480 --> 00:03:26,880 Hennes fĂžrste ektemann, mr Gulbrandsen, var visst filantrop? 26 00:03:26,960 --> 00:03:31,240 To ektemenn senere lever hun fremdeles av arven hans. 27 00:03:31,320 --> 00:03:36,160 Hennes siste hjertesak slĂ„r alt: forbrytere. 28 00:03:36,240 --> 00:03:39,880 Hun innbiller seg at hun kan gjĂžre noe av dem. 29 00:03:39,960 --> 00:03:46,160 SĂ„ de lever glade dager pĂ„ en oppdragelsesanstalt i hagen. 30 00:03:46,240 --> 00:03:50,800 -Du godeste. Var det en av dem? -Jeg vet ikke, Jane. 31 00:03:50,880 --> 00:03:56,080 Jeg fĂžlte hele tiden et slags nĂŠrvĂŠr rundt henne. 32 00:03:56,160 --> 00:04:01,400 Og sĂ„ brannen i kontoret hennes. Alle minnene hennes ble til aske. 33 00:04:01,480 --> 00:04:07,360 Noen i det huset vil min sĂžster vondt. Det lĂ„ter sikkert latterlig. 34 00:04:07,440 --> 00:04:10,760 Slett ikke. Jeg stoler pĂ„ overbevisningen din. 35 00:04:10,840 --> 00:04:16,040 Ingenting forundrer deg, Jane. Du forventer deg alltid det verste. 36 00:04:16,120 --> 00:04:21,720 -Fordi at det ofte er sant. -Reiser du dit sĂ„ fort du kan? 37 00:04:28,840 --> 00:04:34,040 Husker du at hun og Gulbrandsen Ăžnsket seg et eget barn? 38 00:04:34,120 --> 00:04:38,600 De adopterte vel til slutt? Jeg tror jeg traff henne. 39 00:04:38,680 --> 00:04:42,560 Ja, Gina. Fortryllende liten sak. 40 00:04:42,640 --> 00:04:48,160 Men kort tid senere oppdaget Carrie Louise at hun var gravid. 41 00:04:48,240 --> 00:04:52,800 Oftest rammer det adoptivbarnet hardest. 42 00:04:52,880 --> 00:04:57,520 Men Carrie Louise var sĂ„ ivrig etter ikke Ă„ gjĂžre forskjell- 43 00:04:57,600 --> 00:05:02,960 -at da Mildred ble fĂždt, ble vesle Gina heller bortskjemt,- 44 00:05:03,040 --> 00:05:07,440 -mens hennes biologiske barn mĂ„tte klare seg selv. 45 00:05:07,520 --> 00:05:11,200 Stakkars Mildred hadde ikke en sjanse. 46 00:05:21,200 --> 00:05:24,200 -Hallo! -Hallo. 47 00:05:24,280 --> 00:05:27,480 For en fin veske. Du mĂ„ vĂŠre... 48 00:05:27,560 --> 00:05:34,240 Neste tog pĂ„ spor 1 kommer 4.50 fra Paddington. 49 00:05:35,320 --> 00:05:38,720 -Du mĂ„ vĂŠre tante Jane. -Og du mĂ„ vĂŠre Gina. 50 00:05:38,800 --> 00:05:42,960 Hvordan visste du det? Ikke svar pĂ„ det. Kom! 51 00:05:53,040 --> 00:05:56,240 LA ALT HÅP FARE, DERE SOM GÅR INN HER 52 00:06:08,560 --> 00:06:14,400 -Dette mĂ„ vĂŠre anstalten. -Der mor har sine unge menn. 53 00:06:18,240 --> 00:06:22,000 -De er uforbederlige. -Hvem da, kjĂŠre? 54 00:06:22,080 --> 00:06:24,000 De, selvsagt. 55 00:06:33,240 --> 00:06:35,040 Mor? 56 00:06:37,920 --> 00:06:39,720 Jane! 57 00:06:39,800 --> 00:06:43,320 KjĂŠre Carrie Louise! Hvordan gĂ„r det? 58 00:06:43,400 --> 00:06:48,640 KjĂždet er svakt, men Ă„nden er like sta som alltid. Litt te? 59 00:06:48,720 --> 00:06:52,800 Jeg drikker min pĂ„ stĂ„ende fot, ellers blir man sittende. 60 00:06:52,880 --> 00:06:56,800 La meg presentere Lewis. 61 00:06:56,880 --> 00:07:00,760 Elsket ektemann og hĂžvding i stammen min. 62 00:07:00,840 --> 00:07:03,440 -Howgh. -Hvordan gĂ„r det? 63 00:07:03,520 --> 00:07:08,520 -Hva gjĂžr man ikke for kjĂŠrligheten? -Du ser veldig illsint ut. 64 00:07:08,600 --> 00:07:12,200 -Ikke sant, kjĂŠre? -Jeg vet ikke noe om sĂ„nt. 65 00:07:12,280 --> 00:07:18,040 -Min datter, Mildred. -SĂ„ hyggelig endelig Ă„ treffe deg. 66 00:07:18,120 --> 00:07:19,960 I like mĂ„te. 67 00:07:20,880 --> 00:07:26,120 -Miss Marple har fĂ„tt Fabian-rommet. -SĂ„ fint! Dette er Juliet Bellever. 68 00:07:26,200 --> 00:07:32,480 UunnvĂŠrlig. Hun er min sykepleier, vakthund og en veldig trofast venn. 69 00:07:33,720 --> 00:07:36,040 Hva har vi til middag, Jolly? 70 00:07:38,000 --> 00:07:43,640 Som mr Kellogg sa, for mye proteiner i dietten vekker feil instinkter. 71 00:07:43,720 --> 00:07:49,600 For eksempel kriminalitet. Rug er et utmerket substitutt. 72 00:07:49,680 --> 00:07:53,480 -Ikke sant, dr Maverick? -Sannelig. 73 00:08:00,960 --> 00:08:06,520 For vĂ„rt daglige brĂžd, la Herren gjĂžre oss takknemlige. 74 00:08:06,600 --> 00:08:08,480 Amen. 75 00:08:08,560 --> 00:08:12,400 Og mĂ„ han, i sin klokskap,- 76 00:08:12,480 --> 00:08:16,880 -minne oss om at uten alle hans gaver... 77 00:08:16,960 --> 00:08:20,920 -...er vi som skip uten ror... -Du godeste. 78 00:08:21,000 --> 00:08:26,560 -Hun er virkelig i gang i kveld. -...dĂžmt til Ă„ knuses mot klippene. 79 00:08:26,640 --> 00:08:29,040 Amen! 80 00:08:30,560 --> 00:08:34,000 Takk, kjĂŠre. Veldig uttrykksfullt. 81 00:08:34,080 --> 00:08:37,000 Vi spiser sammen en gang i uka. 82 00:08:37,080 --> 00:08:40,840 Mine protesjeer skal fĂžle at de tilhĂžrer familien. 83 00:08:40,920 --> 00:08:43,480 Og det gjĂžr vi, kjĂŠre du. 84 00:08:46,400 --> 00:08:49,480 -De er et vakkert par. -Virkelig ikke. 85 00:08:49,560 --> 00:08:55,400 Det er min stesĂžnn Stephen Restarick, min andre ektemann Johnnys sĂžnn. 86 00:08:55,480 --> 00:08:58,680 Her er det alle typer hittebarn. 87 00:08:58,760 --> 00:09:03,720 Alle begĂ„r vi vĂ„re feil. Far var vel din? 88 00:09:03,800 --> 00:09:07,040 -Du fĂ„r mor til Ă„ lĂ„te lettsindig. -Det er hun. 89 00:09:07,120 --> 00:09:11,920 Noen flere skilsmisser, og jeg kan skape et nytt Mount Rushmore. 90 00:09:12,000 --> 00:09:17,960 -Det er ikke noe Ă„ le av. -Stephen er uunnvĂŠrlig i stykket. 91 00:09:18,040 --> 00:09:23,960 Carrie Louise synes at skuespillene mine hever guttenes moral. 92 00:09:24,040 --> 00:09:28,600 Jobber du innen teateret, som faren din, mr Restarick? 93 00:09:28,680 --> 00:09:33,760 Jeg jobber med tekstiler og mĂžbler, sĂ„ jeg holder meg unna rampestreker. 94 00:09:33,840 --> 00:09:38,200 Stevie stormer inn pĂ„ West End til vĂ„ren. Ikke sant, elskling? 95 00:09:38,280 --> 00:09:40,080 Og Ginas mann? 96 00:09:40,160 --> 00:09:43,560 En herre ved navn Wally Hudd. Fra Wyoming. 97 00:09:43,640 --> 00:09:48,000 Mr Hudd er veldig glad i grillet kylling. 98 00:09:50,240 --> 00:09:52,160 Hva gjĂžr han? 99 00:09:52,240 --> 00:09:57,480 Reparerer en brĂždrister. Wally var med ved landstigningen i Normandie. 100 00:09:57,560 --> 00:10:03,840 -Han og Gina mĂžttes pĂ„ seiersdagen. -De passer sĂ„ godt sammen. 101 00:10:03,920 --> 00:10:07,040 Likte du krigen, Wally? 102 00:10:08,880 --> 00:10:14,240 Den drepte meg ikke, men den herdet meg ikke heller. 103 00:10:57,040 --> 00:11:00,120 Gulbrandsen-stiftelsen BokfĂžring 1953 104 00:11:00,200 --> 00:11:05,080 -Kan jeg hjelpe deg? -Nei, da. 105 00:11:05,160 --> 00:11:10,040 SĂ„ leit med brannen. 106 00:11:10,120 --> 00:11:14,280 Ja visst. Den forsinket oss med flere mĂ„neder. 107 00:11:15,560 --> 00:11:19,120 -Edgar Lawson. -Jane Marple. 108 00:11:19,200 --> 00:11:21,760 Jeg forstĂ„r det. 109 00:11:22,880 --> 00:11:28,240 -Arbeider du for Carrie Louise? -For mr Serrocold. 110 00:11:28,320 --> 00:11:33,040 -Jeg er hans personlige sekretĂŠr. -Det lĂ„ter viktig. 111 00:11:33,120 --> 00:11:36,960 Det har sine Ăžyeblikk. Men... 112 00:11:37,040 --> 00:11:38,560 Ja? 113 00:11:40,240 --> 00:11:42,760 -Kan vi vĂŠre fortrolige? -Ja visst. 114 00:11:42,840 --> 00:11:48,360 Lover du Ă„ si ingenting? Jeg vil ikke risikere hans stilling. 115 00:11:48,440 --> 00:11:52,720 -Mr Serrocolds? -Nei, min fars. 116 00:11:52,800 --> 00:11:58,840 Du forstĂ„r, jeg er faktisk Winston Churchills sĂžnn. 117 00:12:01,320 --> 00:12:06,120 -Jeg tror jeg forstĂ„r. -Han gjĂžr det han kan. 118 00:12:06,200 --> 00:12:10,080 Men de spionerer pĂ„ meg. Det har de alltid gjort. 119 00:12:10,160 --> 00:12:14,400 Og all viskingen. Hvis det ikke hadde vĂŠrt for all viskingen! 120 00:12:14,480 --> 00:12:18,600 -Har noen sett mrs Serrocold? -Jeg ser etter henne selv. 121 00:12:18,680 --> 00:12:24,440 Hun har glemt sitt tonikum igjen. Hun tenker ikke pĂ„ sitt eget beste. 122 00:12:25,720 --> 00:12:28,760 Mrs Serrocold! Miss Mildred! 123 00:12:31,040 --> 00:12:33,120 Mor! 124 00:12:33,200 --> 00:12:37,360 -Hva i all verden? -Du godeste, mor! 125 00:12:39,000 --> 00:12:41,800 Mor! Gina! 126 00:12:41,880 --> 00:12:47,240 Kom straks tilbake! Dere kan ikke stĂ„ der! VĂŠr sĂ„ snill! 127 00:12:47,320 --> 00:12:52,720 Skal du ikke hoppe uti? Det er herlig forfriskende. 128 00:12:52,800 --> 00:12:55,160 -Gina! -Snu dere vekk. 129 00:12:55,240 --> 00:12:58,880 -Du ogsĂ„, bror. -Ikke kall meg det! 130 00:13:10,160 --> 00:13:12,720 Hva tenkte du pĂ„? 131 00:13:12,800 --> 00:13:19,040 Stephen sa at kalde bad gjĂžr under- verk for artrose. Mor ville prĂžve. 132 00:13:19,120 --> 00:13:22,440 -Hun kan knapt svĂžmme! -Sludder! 133 00:13:26,320 --> 00:13:30,040 Er du fornĂžyd nĂ„? Har du forĂ„rsaket nok kaos? 134 00:13:30,120 --> 00:13:33,840 -Gi deg, Mil. -Jeg kommer! Jeg kommer! 135 00:13:33,920 --> 00:13:37,360 VĂŠr forsiktig, Lewis. Det blir dypt. 136 00:13:37,440 --> 00:13:42,560 Hva er det de sier, miss Marple? Som mor, sĂ„ datter. 137 00:13:44,120 --> 00:13:49,320 -Er mr Serrocold en god svĂžmmer? -Er det noen som kan svĂžmme? 138 00:13:49,400 --> 00:13:54,480 -Jeg gjĂžr det selv, landkrabber. -La vĂŠre, Gina! 139 00:13:54,560 --> 00:13:58,000 Hvem er de unge mennene, Mildred? 140 00:14:02,800 --> 00:14:06,000 Dine bĂžnner ble visst besvart, Mil. 141 00:14:08,840 --> 00:14:15,440 KjĂŠre Ruth. Jeg hĂ„pet Ă„ fjerne din uro over Carrie Louises sikkerhet. 142 00:14:15,520 --> 00:14:21,280 Men det kan jeg ikke. Hun er like munter som vanlig. 143 00:14:21,360 --> 00:14:28,000 Men som du trodde, kan det vĂŠre onde krefter i sving her pĂ„ Stonygates. 144 00:14:28,080 --> 00:14:31,600 Gina er like fortryllende som du sa. 145 00:14:31,680 --> 00:14:36,200 Det syns i det minste stesĂžnnen Stephen Restarick. 146 00:14:36,280 --> 00:14:42,120 Hennes amerikanske ektemann ser bort, liksom likegyldig. 147 00:14:46,480 --> 00:14:49,600 Og sĂ„ har vi Edgar Lawson. 148 00:14:52,480 --> 00:14:55,720 Han er mistilpasset. 149 00:14:55,800 --> 00:15:01,360 Men det er noe annet som ikke stĂ„r riktig til med Edgar Lawson. 150 00:15:01,440 --> 00:15:08,240 Men hva det er, og om det pĂ„virker Carrie Louise, vet jeg ikke ennĂ„. 151 00:15:34,000 --> 00:15:36,680 Godt at du har det sĂ„ bra. 152 00:15:36,760 --> 00:15:42,160 Det lĂ„ter tĂ„pelig, men verden fĂžles tryggere med deg ved min side. 153 00:15:42,240 --> 00:15:48,720 For en tillit. Den mĂ„ ha vĂŠrt et sjokk. Brannen, mener jeg. 154 00:15:48,800 --> 00:15:51,960 I kontoret? Nei, det var en ulykke. 155 00:15:52,040 --> 00:15:57,240 Men... Lov ikke Ă„ si noe til stakkars Lewis. 156 00:15:57,320 --> 00:16:01,920 Her har vi dagens helt! Slakter-Antony. 157 00:16:03,080 --> 00:16:08,000 Åtte tyverier, fire innbrudd og flere mishandlinger enn jeg kan telle. 158 00:16:08,080 --> 00:16:11,720 Men i gĂ„r kveld reddet han livet mitt. 159 00:16:11,800 --> 00:16:15,880 Verdighet er alt som mĂ„ til, men innenriksdepartementet hĂžrer ikke. 160 00:16:15,960 --> 00:16:19,320 Og Whitstable Ernest. Hvordan gĂ„r det med tomatene? 161 00:16:19,400 --> 00:16:21,240 De er modne. 162 00:16:21,320 --> 00:16:25,120 -Skal det vĂŠre en? -SĂ„ snilt. 163 00:16:25,200 --> 00:16:30,720 -Har mr Serrocold kommet seg? -Ja da. Han dro til London i morges. 164 00:16:30,800 --> 00:16:35,720 -I forretninger, forstĂ„r jeg? -Ernest er interessert i Ăžkonomi. 165 00:16:35,800 --> 00:16:41,040 -Jeg forhastet meg en anelse. -Han investerte andres penger. 166 00:16:41,120 --> 00:16:45,800 Man trenger noe Ă„ se tilbake pĂ„ i alderens hĂžst. 167 00:16:45,880 --> 00:16:50,080 -Du har grĂžnne fingre. -Og jeg er fri til Ă„ bruke dem. 168 00:16:50,160 --> 00:16:55,120 SjĂžutsikt, hage. Et behagelig sted Ă„ slappe av pĂ„. 169 00:16:55,200 --> 00:17:02,080 -Jeg vil nesten gjĂžre dere selskap. -Det er alltid rom for en til. 170 00:17:02,160 --> 00:17:05,080 -Mrs Serrocold. -Jolly? 171 00:17:05,160 --> 00:17:08,280 -En herre vil treffe deg. -JasĂ„? 172 00:17:09,680 --> 00:17:11,760 Jeg kommer straks. 173 00:17:16,320 --> 00:17:21,160 -Christian! -Er jeg ikke den du forventet? 174 00:17:21,240 --> 00:17:27,760 Tja, jeg visste ikke... BesĂžket ditt var jo innhyllet i mĂžrke. 175 00:17:27,840 --> 00:17:31,560 Jeg fortalte det til Lewis i gĂ„r. Sa han ingenting? 176 00:17:31,640 --> 00:17:35,840 Kanskje det. Jeg ber Jolly om Ă„ gjĂžre i stand Keir Hardie-rommene. 177 00:17:35,920 --> 00:17:42,560 Unnskyld, Jane. Dette er Christian, min stesĂžnn. Min fĂžrste manns sĂžnn. 178 00:17:42,640 --> 00:17:48,200 Mr Gulbrandsens sĂžnn. Jeg tror jeg forstĂ„r. 179 00:17:48,280 --> 00:17:53,440 Jeg hĂ„per at du ikke forlater oss altfor snart. Bli over helgen. 180 00:17:53,520 --> 00:17:56,960 Jeg hĂ„pte Ă„ fĂ„ snakke med Lewis. 181 00:17:57,040 --> 00:18:01,480 Det gjelder forretninger, veldig kjedelige saker. 182 00:18:01,560 --> 00:18:05,520 Han er ikke her, sĂ„ du fĂ„r nok vente. 183 00:18:05,600 --> 00:18:10,440 -SĂ„ mye bedre. -Kom, sĂ„ viser vi deg hagen. 184 00:18:12,760 --> 00:18:15,120 Det er en vidunderlig dag. 185 00:18:15,200 --> 00:18:19,520 -De kunne ha spurt meg! -Mr Lawson. 186 00:18:19,600 --> 00:18:25,840 Jeg er mr Serrocolds sekretĂŠr. Gulbrandsen burde ha kommet til meg. 187 00:18:25,920 --> 00:18:30,440 -Virkelig. -De tror ikke at jeg forstĂ„r. 188 00:18:30,520 --> 00:18:35,600 -Men jeg vet. Det er hele poenget. -Hva er det du vet? 189 00:18:35,680 --> 00:18:41,880 -Han er besatt av djevelen. -Mr Gulbrandsen, eller faren din? 190 00:18:41,960 --> 00:18:45,720 -Bare vent og se! -La henne vĂŠre. 191 00:18:45,800 --> 00:18:50,360 -Spionerer du pĂ„ meg? -Hun vil vĂŠre i fred. Forsvinn. 192 00:18:51,600 --> 00:18:53,400 Gjerne det. 193 00:18:57,520 --> 00:19:02,080 Er det kaffe? Kan du avse litt? Nervene mine... 194 00:19:02,160 --> 00:19:07,360 -Jeg brygger den ganske sterk. -Det er sĂ„nn jeg liker den. 195 00:19:08,360 --> 00:19:14,840 En kopp "joe", sier ikke amerikanere det? Eller er det bare pĂ„ kino? 196 00:19:14,920 --> 00:19:20,360 Iblant lurer jeg pĂ„ hvem, eller hva, dette joe egentlig er. 197 00:19:21,760 --> 00:19:26,160 -Gud velsigne ham, hvem han nĂ„ er. -SkĂ„l. 198 00:19:31,360 --> 00:19:37,560 NĂ„r jeg ser pĂ„ alt dette, lengter jeg nesten hjem til mine hostaer. 199 00:19:37,640 --> 00:19:41,320 -Samme her. -Har du hostaer? 200 00:19:41,400 --> 00:19:46,040 -Nei, jeg... -Jeg forstĂ„r. Du lengter hjem. 201 00:19:46,120 --> 00:19:50,080 -Ja. -Det fins bare en kur mot det. 202 00:19:50,160 --> 00:19:53,280 PrĂžv Ă„ si det til prinsessen. 203 00:19:55,600 --> 00:20:01,840 Hva har jeg Ă„ tilby henne? To rom og en bensinstasjon. 204 00:20:11,360 --> 00:20:14,160 Det er Stonygates. 205 00:20:14,240 --> 00:20:16,160 Skal bli, sir. 206 00:20:16,240 --> 00:20:22,040 Jeg har informert gartneren. Jeg tar meg av det selv. AdjĂž. 207 00:20:22,120 --> 00:20:27,040 -Var det mr Serrocold? -Ja, sir. Han kommer med 16.27-toget. 208 00:20:27,120 --> 00:20:34,000 -Jeg kan hente ham pĂ„ stasjonen. -Han foretrekker Ă„ gĂ„. 209 00:20:35,080 --> 00:20:39,640 -Da, sĂ„, miss Bellever. -Jeg gĂ„r tilbake til middagen. 210 00:20:41,840 --> 00:20:44,200 Miss Marple. 211 00:20:44,280 --> 00:20:51,120 -Mr Gulbrandsen. Jeg gĂ„r og hviler. -Ikke la meg oppholde deg. 212 00:20:51,200 --> 00:20:54,800 Miss Marple, du har kjent Carrie Louise... 213 00:20:54,880 --> 00:20:59,680 -I nesten hele mitt liv. -For en trĂžst. Gamle venner. 214 00:20:59,760 --> 00:21:04,480 Jeg vil gjerne tro det. Men vi har ulike perspektiver. 215 00:21:04,560 --> 00:21:09,080 -Hvordan syns du at hun virker? -Samme idealist som alltid. 216 00:21:09,160 --> 00:21:12,480 Hun forstĂ„r kanskje ikke- 217 00:21:12,560 --> 00:21:16,960 -hvor mye ondskap som fins i verden. 218 00:21:17,040 --> 00:21:22,160 -Hvordan er helsen hennes? -Hun virker frisk. 219 00:21:22,240 --> 00:21:27,360 -Utover artrosen sin. -Og hjertet? Er hjertet sterkt? 220 00:21:28,680 --> 00:21:31,880 SĂ„ vidt jeg vet, mr Gulbrandsen. 221 00:21:31,960 --> 00:21:37,120 Vi ses til middag. Ha en behagelig lur. 222 00:22:27,120 --> 00:22:31,880 Men hvordan kan vi spare Carrie Louise den kunnskapen? 223 00:22:31,960 --> 00:22:36,840 Det hadde vĂŠrt fint om det var mulig, for hennes egen skyld. 224 00:22:43,720 --> 00:22:45,880 Du godeste. 225 00:22:52,960 --> 00:22:55,720 SĂ„nn, ja. Nei, fortsett. 226 00:22:55,800 --> 00:22:57,880 Mot midten. Venstre. 227 00:22:57,960 --> 00:23:03,760 Venstre, venstre. Nei, hĂžyre. Venstre. Opp. Til hĂžyre. 228 00:23:03,840 --> 00:23:06,920 -Lengre til hĂžyre? -Lite grann. 229 00:23:09,360 --> 00:23:11,360 Du godeste. 230 00:23:14,120 --> 00:23:17,960 -Lengre? -Jeg beklager. 231 00:23:18,880 --> 00:23:22,480 Å, Mil! Jeg trodde du mislikte sĂ„nt. 232 00:23:22,560 --> 00:23:25,200 -Jeg prĂžver alt en gang. -Sikkert. 233 00:23:25,280 --> 00:23:31,120 -Christian. Blir du til prĂžven? -Jeg er ganske trett. 234 00:23:31,200 --> 00:23:36,120 Kan jeg fĂ„ litt papir og en skrivemaskin til rommet mitt? 235 00:23:36,200 --> 00:23:40,080 -Ja visst. -Miss Bellever. Jeg tar meg av det. 236 00:23:41,000 --> 00:23:45,080 -SĂ„ hyggelig. Alle under samme tak. -Ja. 237 00:23:51,080 --> 00:23:55,360 -Kan du hjelpe meg? -Hvor er mr Lawson? 238 00:23:55,440 --> 00:23:59,000 Edgar? Jeg vet ikke. Han har vel tatt fri. 239 00:24:27,600 --> 00:24:33,520 -Er det noe mer jeg kan gjĂžre? -Sitt her, og lag mye brĂ„k. 240 00:24:33,600 --> 00:24:36,320 -Ok. -Alle klare? 241 00:24:37,560 --> 00:24:42,920 -Du skal ikke inn ennĂ„. -Jeg er jo her nĂ„. Vi fortsetter. 242 00:24:43,000 --> 00:24:47,280 -SĂ„nn snakker en proff. -Du glemte ditt tonikum. 243 00:24:47,360 --> 00:24:48,840 Vent. 244 00:24:51,240 --> 00:24:56,480 Det er jeg som gjĂžr dette. Unnskyld, elskede. Jeg glemte det. 245 00:24:56,560 --> 00:25:00,120 -Det gjĂžr ingenting. -SĂ„ klossete jeg er. 246 00:25:00,200 --> 00:25:04,000 Sett ned brettet, Jolly. Jeg tar det senere. 247 00:25:04,080 --> 00:25:09,640 Jo! Miss Marple. Kunne du...? 248 00:25:09,720 --> 00:25:14,920 -Jeg har ikke brillene pĂ„ meg. -Sitter de pĂ„ hodet? 249 00:25:15,000 --> 00:25:17,480 Sett i gang nĂ„! 250 00:25:31,160 --> 00:25:36,640 Jeg har reist vidt omkring for... 251 00:25:36,720 --> 00:25:40,960 Jeg tror det skal vĂŠre "for Ă„ overlevere en hilsen". 252 00:25:41,040 --> 00:25:46,120 ...for Ă„ overlevere en hilsen fra de store gudene i stammen vĂ„r. 253 00:25:46,200 --> 00:25:51,120 De sier at jeg, hĂžvding Springende BjĂžrn,- 254 00:25:51,200 --> 00:25:56,400 -mĂ„ motstĂ„ store farer for min elskedes skyld. 255 00:25:56,480 --> 00:26:00,200 "Tredje og vakreste", Lewis. "Tredje og vakreste". 256 00:26:00,280 --> 00:26:03,400 Akkurat! Unnskyld. 257 00:26:03,480 --> 00:26:08,040 Min tredje og vakreste squaw, Sommerregn. 258 00:26:09,240 --> 00:26:12,760 -Gina, sĂ„ vakker du er. -Milde skaper. 259 00:26:12,840 --> 00:26:15,720 For en vakker kjole. 260 00:26:30,200 --> 00:26:32,520 Ok. 261 00:26:32,600 --> 00:26:36,480 Hennes skjĂžnne Ăžyne sĂ„ vakkert innrammet. 262 00:26:36,560 --> 00:26:43,200 -Bravo! SĂ„ veltalende, Stevie! -Edgar. Edgar! Sett deg. 263 00:26:46,440 --> 00:26:48,600 -Hva skjedde? -Ikke nĂ„ igjen. 264 00:26:48,680 --> 00:26:51,960 -Jeg sjekker sikringene. -Fint, Wally. 265 00:26:52,800 --> 00:26:57,600 -Hva gjĂžr vi nĂ„? -Skal vi fortsette, maestro? 266 00:27:00,280 --> 00:27:03,360 -Forsiktig! -Ta det rolig, Eddie! 267 00:27:03,440 --> 00:27:08,240 -Er det noe galt, Edgar? -Og det spĂžr du helt rolig, nĂ„r... 268 00:27:08,320 --> 00:27:13,000 -Han har en pistol! -SĂ„ jeg har deres oppmerksomhet nĂ„? 269 00:27:13,080 --> 00:27:19,080 -Kom igjen, nĂ„ er det nok dramatikk. -Jeg vil at alle hĂžrer sannheten! 270 00:27:19,920 --> 00:27:24,080 -VĂŠr stille! Jeg mener det! -Stopp, Stephen! 271 00:27:24,160 --> 00:27:26,760 Edgar, du skremmer oss! 272 00:27:26,840 --> 00:27:32,760 -Dere stĂ„r bare der! SĂ„ patetisk! -Kan noen hente Wally! 273 00:27:32,840 --> 00:27:36,360 -Han har lĂ„st dĂžra! -Legg vekk vĂ„penet, Edgar. 274 00:27:36,440 --> 00:27:40,960 Et nikk her, et smil der. Takk, mr Serrocold. 275 00:27:41,040 --> 00:27:44,360 Hvor mange sukkerbiter, mr Serrocold? 276 00:27:44,440 --> 00:27:47,840 -GjĂžr noe! -Han er helt harmlĂžs. 277 00:27:47,920 --> 00:27:51,400 -Hvordan kan du si det? -Gi meg vĂ„penet! 278 00:27:51,480 --> 00:27:54,920 -Ingen rĂžrer seg! -Mr Lawson. 279 00:27:55,000 --> 00:28:00,880 -Har du det ikke bedre inne? -Ingen rĂžrer seg! 280 00:28:00,960 --> 00:28:04,960 Det var dere hele tiden! Som visket og konspirerte! 281 00:28:05,040 --> 00:28:09,680 -VĂŠr sĂ„ snill, Edgar. Det er galskap. -Dere lovte Ă„ hjelpe meg. 282 00:28:09,760 --> 00:28:14,240 For en idiot jeg var. Man kan ikke stole pĂ„ noen, aller minst her. 283 00:28:14,320 --> 00:28:19,560 Se pĂ„ dere! Dere burde forvises til anstalten din, sĂ„ fĂ„r vi se... 284 00:28:19,640 --> 00:28:22,560 Jeg sa at dere ikke skulle bevege dere! 285 00:28:22,640 --> 00:28:27,200 -Ingen fare. Jeg vil ikke skade deg. -Ned pĂ„ kne! 286 00:28:31,840 --> 00:28:35,600 -Lewis! -Det gjorde vondt! 287 00:28:35,680 --> 00:28:38,840 Der tok jeg deg! Kom igjen, slipp den! 288 00:28:40,600 --> 00:28:44,880 -Forestillingen er over. -Edgar. NĂžkkelen. 289 00:28:46,280 --> 00:28:50,280 Ikke storvilt, akkurat. Kanskje han duger til buljong. 290 00:28:50,360 --> 00:28:53,120 -Far? -Hva gjĂžr han her? 291 00:28:53,200 --> 00:28:59,960 -Lewis Serrocold? SĂ„ hyggelig. -Å, Edgar... Hent dr Maverick. 292 00:29:00,040 --> 00:29:03,280 -HĂžrte jeg et pistolskudd? -SĂ„ du mĂ„ vĂŠre... 293 00:29:03,360 --> 00:29:07,680 HĂžvding Johnny Restarick. Direkte fra Soho og Garrick Theatre. 294 00:29:07,760 --> 00:29:11,360 Og hennes tidligere leieboer. 295 00:29:11,440 --> 00:29:15,320 TĂžr man hĂ„pe pĂ„ noe vĂ„tt i et glass? 296 00:29:15,400 --> 00:29:17,840 Hvorfor ikke? 297 00:29:17,920 --> 00:29:21,320 Se pĂ„ deg! Som en Botticellis engel. 298 00:29:23,320 --> 00:29:25,560 -Ring politiet. -Nei, da. 299 00:29:25,640 --> 00:29:28,880 Edgar er seg selv igjen. Og Lewis har det bra. 300 00:29:28,960 --> 00:29:33,680 Det var ikke mr Serrocold jeg siktet til. 301 00:29:52,200 --> 00:29:56,760 Han var alltid sĂ„ nĂžye med utseendet sitt. 302 00:30:04,240 --> 00:30:06,440 Jeg er sĂ„ lei for det. 303 00:30:08,240 --> 00:30:12,000 Hvordan kan noen gjĂžre noe sĂ„nt? 304 00:30:12,080 --> 00:30:18,760 Unnskyld, Carrie Louise. Men ante du at din eksmann skulle komme i kveld? 305 00:30:18,840 --> 00:30:22,280 Johnny? Ja, hvordan kunne du vite det? 306 00:30:22,360 --> 00:30:27,760 Da vi var ved drivhuset, prĂžvde du Ă„ fortelle hva som bekymret deg. 307 00:30:27,840 --> 00:30:33,280 Ja, du forstĂ„r... Johnny skrev alltid lange brev. 308 00:30:33,360 --> 00:30:38,760 Bedende, som om han ville gjĂžre slutt pĂ„ livet hvis jeg avviste ham. 309 00:30:38,840 --> 00:30:44,360 -Ga du ham hĂ„p? -Aldri! Men hva vil Lewis tro? 310 00:30:44,440 --> 00:30:49,960 Han surmuler hvis han sĂ„ mye som ser Johnnys navn i avisa. 311 00:30:54,960 --> 00:30:59,120 -Mrs Serrocold? -Kom inn. 312 00:31:03,520 --> 00:31:07,600 Kriminalbetjent Curry. Min assistent, fĂžrstebetjent Lake. 313 00:31:07,680 --> 00:31:13,040 -Han var stesĂžnnen din? -Akkurat. Min fĂžrste ektemanns sĂžnn. 314 00:31:13,120 --> 00:31:17,560 Det var selvsagt et grusomt sjokk. Det blir en sen kveld. 315 00:31:17,640 --> 00:31:21,120 Jane Marple, mrs Serrocolds venninne. 316 00:31:21,200 --> 00:31:24,320 Hent en stol, kriminalbetjent. 317 00:31:31,560 --> 00:31:36,120 FĂ„ se om jeg har oppfattet saken riktig. 318 00:31:37,600 --> 00:31:42,080 Den avdĂžde hadde et presserende ĂŠrend med din ektemann,- 319 00:31:42,160 --> 00:31:45,560 -mr Lewis Serrocold. 320 00:31:45,640 --> 00:31:49,920 Den avdĂžde trakk seg tilbake etter en lett middag- 321 00:31:50,000 --> 00:31:57,080 -og ble knivstukket. Resten av selskapet var innelĂ„st i salongen- 322 00:31:57,160 --> 00:32:03,720 -for en teaterforestilling som sporet av, pĂ„ grunn av en mr... 323 00:32:03,800 --> 00:32:06,120 -Edgar Lawson. -Det er riktig. 324 00:32:06,200 --> 00:32:10,120 Det dreide seg bare om et Ăžyeblikks forvirring. 325 00:32:10,200 --> 00:32:14,000 -Er Edgar Lawson en av fangene? -Hva sĂ„? 326 00:32:14,080 --> 00:32:17,480 -Hva ble han dĂžmt for? -Jeg forstĂ„r. 327 00:32:17,560 --> 00:32:23,040 Edgar trengte seg pĂ„ noen av samfunnets stĂžttespillere: 328 00:32:23,120 --> 00:32:27,080 Mr Churchill og viscount Montgomery blant andre. 329 00:32:27,160 --> 00:32:30,520 Han har gjort store framskritt hos oss. 330 00:32:30,600 --> 00:32:35,720 -Hadde han tilgang til vĂ„penrommet? -Edgar er min manns sekretĂŠr. 331 00:32:35,800 --> 00:32:42,200 Innimellom ansetter vi personer som vil ha nytte av Ă„ fĂ„ ansvar. 332 00:32:42,280 --> 00:32:46,280 -Hvor er mr Lawson nĂ„? -Han sover. 333 00:32:46,360 --> 00:32:50,520 -Dr Maverick ga ham beroligende. -Og de andre fangene? 334 00:32:50,600 --> 00:32:57,400 Bak lĂ„s og slĂ„. Alle eiendommens porter lĂ„ses eksakt klokka 17.00. 335 00:32:57,480 --> 00:32:59,280 Selvsagt. 336 00:33:02,000 --> 00:33:06,560 Dette er altsĂ„ drapsvĂ„penet. 337 00:33:07,680 --> 00:33:12,280 -Virker militĂŠr. Gjenkjenner du den? -Den tilhĂžrte... 338 00:33:12,360 --> 00:33:17,080 ...tilhĂžrer en mr Wally Hudd. Fra den amerikanske hĂŠren. 339 00:33:17,160 --> 00:33:21,040 Amerikaneren som forlot rommet for Ă„ se pĂ„ ledningene? 340 00:33:21,120 --> 00:33:26,560 Han oppbevarte kniven pĂ„ sitt rom. Hvem som helst kan ha tatt den. 341 00:33:26,640 --> 00:33:32,040 Jeg tror vi har fĂ„tt ut sĂ„ mye vi kan av Ă„stedet. 342 00:33:38,400 --> 00:33:41,840 Jeg vil at Gina fĂžlger meg til rommet mitt. 343 00:33:43,320 --> 00:33:45,400 Miss Gina! 344 00:33:45,480 --> 00:33:51,840 Unnskyld, kriminalbetjent. Jeg lurer pĂ„ skrivemaskinen. 345 00:33:53,800 --> 00:33:59,720 -Det er en Imperial Good Companion. -Jeg mener Ă„ huske... 346 00:33:59,800 --> 00:34:06,280 ...at mr Gulbrandsen ba om Ă„ fĂ„ skrivemaskin og papir til rommet. 347 00:34:06,360 --> 00:34:11,840 -Det stemmer. -Det virker litt underlig. 348 00:34:11,920 --> 00:34:17,120 Man mĂ„ anta at han ville skrive brev. Selv om... 349 00:34:18,280 --> 00:34:22,360 -Her er det visst ikke noen. -Miss Bellever? 350 00:34:22,440 --> 00:34:27,360 -Det var faktisk et brev. -Ingen fikk jo rĂžre noe. 351 00:34:27,440 --> 00:34:31,600 -Hvem andre har vĂŠrt her? -Bare mr Lewis Serrocold. 352 00:34:31,680 --> 00:34:33,920 NĂ„ vel. 353 00:34:34,000 --> 00:34:37,000 -Takk, miss...? -Marple. 354 00:34:37,080 --> 00:34:41,720 -Noe annet i ermet? -Ikke egentlig. 355 00:34:41,800 --> 00:34:43,840 SkjĂžnt... 356 00:34:43,920 --> 00:34:50,400 Det skjedde noe underlig etter middagen med mrs Serrocolds tonikum. 357 00:34:50,480 --> 00:34:53,640 Ektemannen hennes lot til Ă„ sĂžle den ut. 358 00:34:53,720 --> 00:35:00,160 Men jeg er sikker pĂ„ at det var med vilje. Miss Bellever ble forarget. 359 00:35:00,240 --> 00:35:05,160 -Fikk du med alt? -Det er selvsagt bare en bagatell. 360 00:35:05,240 --> 00:35:09,040 Men etter min samtale med mr Gulbrandsen... 361 00:35:09,120 --> 00:35:12,800 -Snakket du med offeret? -Bare som snarest. 362 00:35:12,880 --> 00:35:18,520 Men han sa noe ganske underlig. Han spurte om Carrie Louises helse. 363 00:35:18,600 --> 00:35:21,880 -Er hjertet sterkt? -Hjertet? 364 00:35:21,960 --> 00:35:25,280 -Han sa det. -Hva mente han med det? 365 00:35:25,360 --> 00:35:29,240 Lewis Serrocold kan kanskje forklare det. 366 00:35:29,320 --> 00:35:35,320 De pratet i ettermiddag i parken. Jeg kom til Ă„ se ut gjennom vinduet. 367 00:35:35,400 --> 00:35:39,960 Dette er avgjort ikke noe nytt for deg, miss Marple. 368 00:35:40,920 --> 00:35:45,080 Hva med en sang? For Ă„ muntre oss opp. 369 00:35:46,200 --> 00:35:50,360 Se her: "Jeg, hĂžvding Springende BjĂžrn",- 370 00:35:50,440 --> 00:35:53,680 -"mĂ„ motstĂ„ store farer"... 371 00:35:53,760 --> 00:35:57,880 -Hvem skrev dette sludderet? -Det gjorde jeg. 372 00:35:57,960 --> 00:36:01,880 Gi meg en penn, sĂ„ skal jeg prĂžve Ă„ gjĂžre noe med det. 373 00:36:01,960 --> 00:36:05,320 Nei. Vi klarer oss, takk. 374 00:36:05,400 --> 00:36:09,960 -Jeg syns det er kjempebra. -Galt av meg. 375 00:36:10,040 --> 00:36:12,400 Er klokka sĂ„ mye? 376 00:36:12,480 --> 00:36:16,840 Kunne du gjĂžre klart Oktober-rommet? 377 00:36:16,920 --> 00:36:22,280 -Han kan ikke sove her. -Ikke noe valg, politiets ordre. 378 00:36:22,360 --> 00:36:27,080 NĂ„ vel. Vi fĂ„r vel innkvartere en gentleman pĂ„ gli. 379 00:36:27,160 --> 00:36:29,520 -SĂ„nn skal det lĂ„te. -Miss Bellever. 380 00:36:29,600 --> 00:36:33,920 -Vil du vise vĂ„r gjest til anstalten? -Takk. Hva sa du? 381 00:36:34,000 --> 00:36:39,200 Du finner sikkert at boligen fyller alle dine behov. 382 00:36:48,760 --> 00:36:54,800 Det er riktig. Christian og jeg snakket sammen fĂžr middagen. 383 00:36:54,880 --> 00:36:59,000 Og det var et brev i skrivemaskinen. 384 00:36:59,080 --> 00:37:01,520 Jeg har det her. 385 00:37:01,600 --> 00:37:05,920 -Man bĂžr ikke tukle med bevis. -Selvsagt. 386 00:37:06,000 --> 00:37:11,120 Men jeg visste at min kone ville se sin stesĂžnns lik. 387 00:37:11,200 --> 00:37:15,440 Hvis hun hadde sett hva som sto i brevet... 388 00:37:15,520 --> 00:37:18,760 Det lĂ„ter alvorlig, sir. Hvilke forretninger... 389 00:37:18,840 --> 00:37:24,160 -Det har ingenting med det Ă„ gjĂžre! -Dere var jo kollegaer. 390 00:37:24,240 --> 00:37:28,880 Christian Gulbrandsen forvaltet sin fars gods- 391 00:37:28,960 --> 00:37:34,000 -sammen med meg og min kones sĂžster, Ruth van Rydock. God forretningssans. 392 00:37:34,080 --> 00:37:38,480 Jeg tar meg av den daglige driften, jeg er revisor. 393 00:37:38,560 --> 00:37:44,120 Vi tre treffes minst en gang i Ă„ret for Ă„ gĂ„ igjennom regnskapene. 394 00:37:44,200 --> 00:37:50,320 Da vi mĂžttes sist, fortalte Christian om en del mistanker,- 395 00:37:50,400 --> 00:37:56,720 -men han gikk ikke inn pĂ„ detaljer. Han ville vĂŠre sikker fĂžrst. 396 00:37:56,800 --> 00:38:02,400 Og i kveld fortalte han til slutt sannheten. 397 00:38:02,480 --> 00:38:07,680 Vi bestemte at han skulle skrive til Ruth for Ă„ be om rĂ„d. 398 00:38:07,760 --> 00:38:10,880 Her! Les. 399 00:38:14,680 --> 00:38:16,640 "KjĂŠre Ruth". 400 00:38:16,720 --> 00:38:22,040 "En alvorlig krise har oppstĂ„tt. Jeg vet ikke hva jeg skal gjĂžre". 401 00:38:22,120 --> 00:38:26,600 "Jeg vet hvor glad du er i Carrie Louise",- 402 00:38:26,680 --> 00:38:30,520 -"og hvor gjerne du vil beskytte henne". 403 00:38:31,680 --> 00:38:38,000 "Jeg har grunn til Ă„ tro at hun sakte, men sikkert forgiftes". 404 00:38:38,080 --> 00:38:42,800 "Mine mistanker ble vekket da"... Her ble han avbrutt. 405 00:38:42,880 --> 00:38:46,440 -Han ble drept. -UforstĂ„elig. 406 00:38:46,520 --> 00:38:51,800 NĂ„r man lever nĂŠr innpĂ„ hverandre, ser man ikke smĂ„ forandringer. 407 00:38:51,880 --> 00:38:55,920 Tror du at Gulbrandsen visste hvem det var? 408 00:38:56,000 --> 00:39:00,920 Han hadde sine anelser. Gid jeg hadde insistert. 409 00:39:01,000 --> 00:39:05,960 Jeg ville at du skulle vite det, da du er en gammel venn av min kone. 410 00:39:06,040 --> 00:39:08,560 Takk. Takk, alle sammen. 411 00:39:08,640 --> 00:39:14,040 Det er av stĂžrste betydning at hun ikke fĂ„r vite noe. 412 00:39:14,120 --> 00:39:17,600 Hun mĂ„ gjĂžres oppmerksom pĂ„ risikoen. 413 00:39:17,680 --> 00:39:23,800 Hvem ville skade Carrie Louise? En kvinne som alle beundrer. 414 00:39:23,880 --> 00:39:29,000 -Hva var motivet? -De fleste var innelĂ„st i salongen. 415 00:39:29,080 --> 00:39:35,080 Og mr Serrocold ble truet pĂ„ livet av den "harmlĂžse" Edgar Lawson. 416 00:39:35,160 --> 00:39:39,360 Ja. Det begrenser selvsagt lista over mistenkte. 417 00:39:39,440 --> 00:39:42,320 Kan jeg...? Takk. 418 00:39:44,400 --> 00:39:46,800 Jeg gikk rake veien hit. 419 00:39:46,880 --> 00:39:52,040 En sikring hadde gĂ„tt for andre gang den kvelden. 420 00:39:52,120 --> 00:39:54,640 -Andre gang? -Man sa det. 421 00:39:54,720 --> 00:40:00,960 -Lyset gikk ved sjutiden. -Hva gjorde kniven din i hans rygg? 422 00:40:01,920 --> 00:40:07,080 Jeg... Den var pĂ„ soverommet vĂ„rt. Hvem som helst kan ha tatt den. 423 00:40:08,960 --> 00:40:11,120 Hvem som helst. 424 00:40:11,200 --> 00:40:16,120 -Tror du ham? -Jeg har aldri likt amerikanere. 425 00:40:16,200 --> 00:40:18,920 -Hva med personalet? -De hadde fri. 426 00:40:19,000 --> 00:40:23,560 -Og eksmannen? Johnny Restarick? -Det mĂ„ vĂŠre ham. 427 00:40:23,640 --> 00:40:28,880 -Han er den eneste som mangler alibi. -Vi kan nok bedre enn det. 428 00:40:28,960 --> 00:40:32,920 Man bĂžr aldri undervurdere det selvsagte. 429 00:40:33,000 --> 00:40:38,280 En gjeng pillrĂ„tne fengselsfugler. 430 00:40:38,360 --> 00:40:42,600 Gammel vane er vond Ă„ vende, fĂžrstebetjent Lake. 431 00:40:42,680 --> 00:40:47,080 De er i alle fall i fin form. De trener hver morgen. 432 00:40:47,160 --> 00:40:49,240 For hva? 433 00:40:50,120 --> 00:40:54,560 -Hva gjĂžr han her? -Det er pĂ„ Lewis Serrocolds ordre. 434 00:40:54,640 --> 00:40:58,800 SĂ„ han liker ikke Ă„ fĂ„ konkurranse? Skynd deg. 435 00:40:59,920 --> 00:41:02,760 Mr Restarick! Kan vi snakke sammen? 436 00:41:05,560 --> 00:41:10,160 SpĂžr dere meg, bĂžr dere se nĂŠrmere pĂ„ Lewis. 437 00:41:10,240 --> 00:41:17,000 "Forretningsmenn" er kun assistenter som kommer til West End pĂ„ fredager. 438 00:41:17,080 --> 00:41:22,480 -Han ser uskyldig ut, men... -Hva fĂžrte deg til Stonygates? 439 00:41:22,560 --> 00:41:25,160 KjĂŠrligheten ga meg vinger. 440 00:41:27,240 --> 00:41:30,640 -MĂ„ komme i form. -For mrs Serrocolds skyld? 441 00:41:30,720 --> 00:41:34,880 Alle har vel rett til en ny sjanse? 442 00:41:34,960 --> 00:41:37,000 -Ikke mordere. -VĂŠr sĂ„ snill. 443 00:41:37,080 --> 00:41:43,360 Du spaserte altsĂ„ fra stasjonen og gikk opp til huset gjennom parken? 444 00:41:43,440 --> 00:41:47,200 Mistenkelig, jeg vet det. Jeg var helt alene. 445 00:41:47,280 --> 00:41:54,560 -SĂ„ du noe pĂ„ veien til huset, sir? -Jeg fikk et anfall av kreativitet. 446 00:41:54,640 --> 00:41:58,760 -Du forstĂ„r ikke sĂ„nt. -Kanskje jeg gjĂžr det. 447 00:41:58,840 --> 00:42:03,960 TĂ„ka inspirerte meg. Jeg sto der i mĂžrket i hagen. 448 00:42:04,040 --> 00:42:09,160 Jeg hĂžrte fottrinn og sĂ„ en pistol. Pang, pang! Jeg tenkte for meg selv: 449 00:42:09,240 --> 00:42:14,800 "Akkurat den effekten Ăžnsker jeg for Limehouse Nights". Balletten min. 450 00:42:14,880 --> 00:42:20,760 -Fottrinn? Hvor kom de fra? -Det er umulig Ă„ avgjĂžre. 451 00:42:20,840 --> 00:42:25,040 SĂ„ du gikk gjennom hagen til de franske dĂžrene? 452 00:42:25,120 --> 00:42:31,160 Ja. Jeg ville ta en nĂŠrmere titt. Er det noe galt med det? 453 00:42:47,960 --> 00:42:53,320 Jeg klandrer meg selv. Christian er dĂžd, og nĂ„ Ginas unge amerikaner. 454 00:42:53,400 --> 00:42:59,760 -Tror du at Wally begikk drapet? -Jeg vet ikke hva jeg skal tro. 455 00:42:59,840 --> 00:43:04,800 Men hun giftet seg sĂ„ fort. Savnet hun en mors kjĂŠrlighet? 456 00:43:05,840 --> 00:43:09,400 Hvis jeg hadde gitt henne mer tid, mer energi. 457 00:43:09,480 --> 00:43:13,560 Barn trenger Ă„ fĂžle omsorg nĂ„r de er smĂ„. 458 00:43:13,640 --> 00:43:16,760 Ellers forstĂ„r de aldri sin verdi. 459 00:43:16,840 --> 00:43:19,400 SĂŠrlig ikke adoptivbarn. 460 00:43:27,200 --> 00:43:30,440 -Hva var det? -Å, nei, se. 461 00:43:33,400 --> 00:43:36,520 Stopp! Politi! Stopp! 462 00:44:12,480 --> 00:44:14,280 Wally! 463 00:44:19,760 --> 00:44:24,520 -Puster han? -Er vi framme? 464 00:44:26,120 --> 00:44:32,400 Hvorfor ble jeg ikke straks tilkalt? Jeg er forvalter, hvis min sĂžster... 465 00:44:32,480 --> 00:44:38,040 Det ble nettopp bekreftet at det var arsenikk i mrs Serrocolds tonikum. 466 00:44:38,120 --> 00:44:42,520 -Hun mĂ„ fĂ„ vite det. -Hold deg rolig, for guds skyld. 467 00:44:42,600 --> 00:44:49,000 Ikke rart at dere mistet imperiet. En morder gĂ„r lĂžs... 468 00:44:49,080 --> 00:44:54,000 Jeg vet det! Jeg er skrekkslagen hver gang hun tar en skje til munnen. 469 00:44:54,080 --> 00:45:00,320 -Jeg prĂžver Ă„ beskytte min kone. -Du duller for mye med henne. 470 00:45:04,920 --> 00:45:09,840 -Hvordan gĂ„r det med mr Hudd? -Vi henter ham snart. 471 00:45:09,920 --> 00:45:12,040 Straks han kan flyttes. 472 00:45:37,880 --> 00:45:44,040 Hvordan skal jeg vite hva han har gjort? Jeg er jo bare kona hans! 473 00:45:44,120 --> 00:45:47,760 Unnskyld. Jeg fant den i en kommodeskuff. 474 00:45:47,840 --> 00:45:53,680 -Det er noe rart med det hele. -Hva da? 475 00:45:53,760 --> 00:45:57,640 Tenk sĂ„ beleilig det var- 476 00:45:57,720 --> 00:46:04,040 -at vi var innelĂ„st i salongen akkurat i det Ăžyeblikket... 477 00:46:04,120 --> 00:46:08,800 Jeg forstĂ„r hva du mener. Men det var ingen annen vei ut... 478 00:46:08,880 --> 00:46:12,160 Wally! Nei! 479 00:46:12,240 --> 00:46:14,640 Gina? Gina! 480 00:46:16,480 --> 00:46:20,560 Dere kan bare vĂ„ge! Slipp ham! 481 00:46:20,640 --> 00:46:27,400 La ham vĂŠre! Jeg har noe viktig Ă„ fortelle kriminalbetjenten! 482 00:46:29,560 --> 00:46:34,840 -Hva er i veien nĂ„, mon tro? -Mange takk. 483 00:46:34,920 --> 00:46:40,680 Slipp meg! Slipp! La ham vĂŠre! 484 00:46:40,760 --> 00:46:43,360 VĂŠr sĂ„ snill, Gina! 485 00:46:47,680 --> 00:46:53,400 -Hva ville du vise oss, unge dame? -Enhver kan ha forlatt rommet. 486 00:46:56,160 --> 00:46:59,200 Ser dere? 487 00:47:02,040 --> 00:47:07,640 -Kom, fĂžrstebetjent Lake. Kom igjen! -Inn med deg. 488 00:47:09,240 --> 00:47:11,440 Denne veien, kriminalbetjent. 489 00:47:17,600 --> 00:47:20,720 -Kom. -Hvor skal hun? 490 00:47:32,920 --> 00:47:35,160 Fyrstikker, sir. 491 00:47:35,240 --> 00:47:38,480 -Nylig brukt? -Jeg tror det. 492 00:47:38,560 --> 00:47:40,960 -Interessant duft. -Diesel? 493 00:47:41,040 --> 00:47:44,840 -Det er mulig. -Hvem som helst kan ha gjort det. 494 00:47:48,360 --> 00:47:53,080 SĂ„ absurd. Da mr Lawson begynte Ă„ skyte, sto vi som frosset fast. 495 00:47:53,160 --> 00:47:58,480 Var det ingen som rĂžrte seg? Sto alle igjen, mens mr Hudd var borte? 496 00:48:00,680 --> 00:48:02,720 Jeg vil at alle hĂžrer! 497 00:48:02,800 --> 00:48:06,320 -Absolutt. -Men lyset var jo slukket. 498 00:48:07,360 --> 00:48:09,360 Jeg vet hva jeg sĂ„. 499 00:48:09,440 --> 00:48:15,360 Stephen? Han tĂžyset ved pianoet. -Slutt, Stephen! 500 00:48:15,440 --> 00:48:17,920 Nei, Stephen hentet hjelp. 501 00:48:18,000 --> 00:48:23,240 -Alle brev jeg har skrevet for deg. -Han har lĂ„st dĂžra! 502 00:48:23,320 --> 00:48:27,400 -Hvor gikk han sĂ„? -Jeg vet ikke. 503 00:48:27,480 --> 00:48:29,280 Og mrs Hudd? 504 00:48:29,360 --> 00:48:34,320 Gina? Hun var med meg. Vi sto bak de andre. 505 00:48:38,000 --> 00:48:40,120 Er du helt sikker pĂ„ det? 506 00:48:40,200 --> 00:48:46,960 NĂ„ som du spĂžr. Hun gikk vekk fra vinduet... 507 00:48:47,040 --> 00:48:49,200 Kan noen hente Wally! 508 00:48:49,280 --> 00:48:52,840 ...i sitt tĂ„pelige kostyme. Men sĂ„... 509 00:48:55,640 --> 00:49:00,720 -Du tror vel ikke at min sĂžster... -Vi trekker ingen slutninger. 510 00:49:00,800 --> 00:49:04,200 Hun har alltid vĂŠrt nykkefull. Uberegnelig, lunefull. 511 00:49:04,280 --> 00:49:08,840 Hun har vĂŠrt som fastklistret pĂ„ mor siden hun kom. 512 00:49:09,920 --> 00:49:12,320 Mildred? 513 00:49:14,600 --> 00:49:19,720 Hun stĂžtte imot bordet. Etter det vet jeg ikke hvor hun ble av. 514 00:49:19,800 --> 00:49:26,040 Si meg, kriminalbetjent. Du vil vel ikke arrestere min Wally? 515 00:49:43,640 --> 00:49:46,120 Hva gjĂžr du her ute? 516 00:49:57,720 --> 00:50:00,200 Kjenner du duften? 517 00:50:02,680 --> 00:50:04,760 Redwood-tre. 518 00:50:08,800 --> 00:50:11,000 Det lukter Amerika. 519 00:50:13,560 --> 00:50:18,760 Dette treet er det siste pĂ„ dette stedet jeg kan stole pĂ„. 520 00:50:20,000 --> 00:50:26,640 Ikke vĂŠr sĂ„ melodramatisk. Forresten er det et Wellingtonia-tre. 521 00:50:29,640 --> 00:50:33,800 -Det er det samme. -Wally... 522 00:50:36,640 --> 00:50:40,120 Wally. Hvor skulle du pĂ„ sykkelen? 523 00:50:43,560 --> 00:50:45,720 Jeg, da? 524 00:51:42,080 --> 00:51:46,840 -Hva gjĂžr du, kjĂŠre? -Holder meg sysselsatt. 525 00:51:48,920 --> 00:51:53,200 -Har han vĂŠrt et rĂ„skinn igjen? -Han er ikke noe rĂ„skinn. 526 00:51:53,280 --> 00:51:58,960 Men en gutt som han, ei jente som du... Han vet ikke hva du vil ha. 527 00:51:59,040 --> 00:52:04,480 -Og hva er det jeg vil ha? -En leilighet i byen. Vakre klĂŠr. 528 00:52:04,560 --> 00:52:09,480 Og en elsker som ikke etterlater smuler i senga. Ikke sant? 529 00:52:10,560 --> 00:52:14,360 -Du vet ingenting om meg. -Jeg vet alt jeg trenger Ă„ vite. 530 00:52:14,440 --> 00:52:18,920 NĂ„r skuespillet mitt slĂ„r an, blir jeg like rik som KrĂžsus. 531 00:52:19,000 --> 00:52:24,200 Og du, min kjĂŠre, blir like rik som fru KrĂžsus. 532 00:52:26,280 --> 00:52:29,440 -Gift deg med meg! -Din idiot. 533 00:52:29,520 --> 00:52:32,640 Du liker vel at menn lengter etter deg? 534 00:52:32,720 --> 00:52:37,120 -Ja. Er det fĂŠlt av meg? -Ja, forferdelig! 535 00:52:37,200 --> 00:52:42,400 Men om noen Ă„r har jeg mistet utseendet mitt. 536 00:52:44,240 --> 00:52:47,360 Da kommer ingen til Ă„ se pĂ„ meg pĂ„ den mĂ„ten igjen. 537 00:52:48,720 --> 00:52:55,600 Og alle, til og med du, vil se hvor ussel jeg virkelig er. 538 00:53:02,000 --> 00:53:04,480 Stephen! 539 00:53:06,120 --> 00:53:08,320 Hei, Mil. 540 00:53:08,400 --> 00:53:11,000 Hvordan kunne du? 541 00:53:11,080 --> 00:53:15,080 SkjĂžnt alt gĂ„r vel an for Gina. Og alle. 542 00:53:15,160 --> 00:53:18,760 Ikke si noe. Det gjĂžr du vel ikke, Mil? 543 00:53:18,840 --> 00:53:24,560 Det er tidspunktet som byr meg imot. NĂ„r mor har blitt forgiftet. 544 00:53:24,640 --> 00:53:30,360 -Har ingen sagt det? Med arsenikk. -Gi deg, Mil! 545 00:53:31,840 --> 00:53:37,440 For en pĂ„klistret overrasket mine. Ikke spill uskyldig for meg. 546 00:53:38,640 --> 00:53:44,440 Som jeg sa: Som mor, sĂ„ datter. 547 00:53:49,920 --> 00:53:53,120 Hvem hadde mest Ă„ tjene pĂ„ mrs Serrocolds dĂžd? 548 00:53:53,200 --> 00:54:00,400 Hvis min kone dĂžr, deles godset likt mellom dĂžtrene Gina og Mildred. 549 00:54:00,480 --> 00:54:03,520 10 000 pund gĂ„r til hennes selskapsdame. 550 00:54:03,600 --> 00:54:07,840 -Miss Bellever? -Og 10 000 til unge Stephen. 551 00:54:07,920 --> 00:54:11,440 -Mange motiver. -Og du selv, sir? 552 00:54:11,520 --> 00:54:15,640 -Lewis velter seg allerede i penger. -Slik vil jeg ikke uttrykke det. 553 00:54:15,720 --> 00:54:17,960 Testamentet ser nytt ut. 554 00:54:18,040 --> 00:54:22,000 Ja. Min kone fikk det skrevet om for seks uker siden. 555 00:54:22,080 --> 00:54:24,520 -Etter brannen? -Akkurat. 556 00:54:24,600 --> 00:54:27,800 -Noen forandringer? -Tja... 557 00:54:27,880 --> 00:54:32,880 Bare pengene til Stephen. Men det betyr ikke noe. 558 00:54:32,960 --> 00:54:37,360 Min kone ble bare bekymret av et mislykket musikkprosjekt. 559 00:54:37,440 --> 00:54:43,360 -Visste Stephen om pengene? -Jeg tror at min kone fortalte det. 560 00:54:43,440 --> 00:54:49,040 -SĂ„ forblĂžffende. -Hun er langt borte. Miss Marple? 561 00:54:50,160 --> 00:54:56,280 Unnskyld meg. Jeg tenkte pĂ„ Edgar Lawson og hvor underlig det var. 562 00:54:56,360 --> 00:55:00,240 -Fortsett. -Han lider av komplekser. 563 00:55:00,320 --> 00:55:05,240 Hva angĂ„r faren hans. Winston Churchill, viscount Montgomery... 564 00:55:05,320 --> 00:55:08,960 Det mĂ„ ligge en tragisk historie til grunn. 565 00:55:09,040 --> 00:55:13,520 Et barn uten navn, satt til verden av ei gatejente. 566 00:55:13,600 --> 00:55:17,760 -Ruth! Det vet du ingenting om. -Det trengs ikke. 567 00:55:17,840 --> 00:55:21,720 Det kalles kvinnelig intuisjon. Ikke sant, Jane? 568 00:55:21,800 --> 00:55:26,960 Kanskje det. Men jeg lurer pĂ„ hvorfor han vendte sinnet sitt mot deg. 569 00:55:27,040 --> 00:55:32,520 Den som har gjort mer for ham enn noen annen. Og hvorfor den kvelden? 570 00:55:32,600 --> 00:55:38,640 -Akkurat ved tidspunktet for drapet. -Ja, det er litt rart. 571 00:55:38,720 --> 00:55:41,240 Det er mer enn det. 572 00:55:41,320 --> 00:55:47,120 Det er nesten som om noen har satt griller i hodet pĂ„ ham. 573 00:55:47,200 --> 00:55:51,240 Noen som visste at unge Lawson ville gĂ„ amok. 574 00:55:51,320 --> 00:55:55,160 For en perfekt dekkoperasjon: Alt lys pĂ„ Lawson. 575 00:55:55,240 --> 00:56:00,680 SĂŠrlig om denne noen forsynte ham med et vĂ„pen. 576 00:56:01,840 --> 00:56:08,520 Det var ikke bare feil... La meg snakke ferdig! Det var utilgivelig. 577 00:56:08,600 --> 00:56:15,000 -Hakker du potetene, eller hva? -Feilen var helt og holdent min. 578 00:56:15,080 --> 00:56:18,040 -PĂ„grip meg om du vil. -Alt til sin tid. 579 00:56:18,120 --> 00:56:23,000 Ingen sa noe til meg. Om mr Serrocold eller noen annen. 580 00:56:23,080 --> 00:56:29,400 Jeg blir bare sĂ„ sint. Churchill har sin svarte hund, jeg min rĂžde tĂ„ke. 581 00:56:29,480 --> 00:56:34,520 -SĂ„ ingen sa noe? Ikke mr Restarick? -Nei! 582 00:56:34,600 --> 00:56:38,400 Ingen andre heller? Er du helt sikker? 583 00:56:38,480 --> 00:56:42,960 -OverfĂžring er veldig finurlig. -OverfĂžring? 584 00:56:43,040 --> 00:56:48,280 Pasienten overfĂžrer erfaringene sine med en pĂ„rĂžrende,- 585 00:56:48,360 --> 00:56:51,160 -i dette tilfellet faren,- 586 00:56:51,240 --> 00:56:55,600 -pĂ„ den tabula rasa hos dem som stĂ„r ham nĂŠrmest. 587 00:56:55,680 --> 00:57:02,120 SĂ„ du mener at Edgar Lawson trodde at Lewis Serrocold var faren hans? 588 00:57:02,200 --> 00:57:04,080 Ja, det stemmer. 589 00:57:04,160 --> 00:57:08,800 Det kan vĂŠre slik i Edgars fantasi- 590 00:57:08,880 --> 00:57:15,320 -at en farsfigur representerte raseri, snarere enn dyrking. 591 00:57:15,400 --> 00:57:21,880 Denne spionen som han snakker om, som ser og visker,- 592 00:57:21,960 --> 00:57:25,520 -kan representere den fravĂŠrende faren. 593 00:57:25,600 --> 00:57:28,720 -SĂ„ han var gal? -Nei, kriminalbetjent! 594 00:57:28,800 --> 00:57:32,320 Bruk aldri det ordet. 595 00:57:32,400 --> 00:57:38,440 Fram til helt nylig, hadde jeg gjort store framskritt med Edgar. 596 00:57:38,520 --> 00:57:43,040 -Hvor var du pĂ„ drapsnatten, doktor? -Her pĂ„ anstalten. 597 00:57:43,120 --> 00:57:49,160 Jeg har skrevet ned bevegelsene mine med omtrentlige tider. 598 00:58:18,560 --> 00:58:24,560 Opp med farta! Mr Ernest er veldig syk! Fort, opp til sykestua! 599 00:58:24,640 --> 00:58:30,640 Det fysiske traumet mĂ„ ikke bli et psykisk traume! Opp med farta! 600 00:58:30,720 --> 00:58:32,520 Frue... 601 00:58:48,240 --> 00:58:50,080 Hva i...? 602 00:58:50,160 --> 00:58:52,200 Hva i all verden...? 603 00:58:53,760 --> 00:58:57,520 -Østers. -De mĂ„ vĂŠre skjemt. 604 00:58:57,600 --> 00:58:59,520 BokfĂžring og handelsregning 605 00:58:59,600 --> 00:59:05,880 -Sir. -SĂ„. Det er sĂ„nn dere nĂŠrer dem? 606 00:59:05,960 --> 00:59:07,760 -Dem? -Fangene. 607 00:59:07,840 --> 00:59:14,120 Han heter Ernest. Og jeg har ingen anelse om hvor han har fĂ„tt alt fra. 608 00:59:14,200 --> 00:59:19,320 -Jeg vĂ„ger meg pĂ„ en gjetning. -Ser der, ja. 609 00:59:19,400 --> 00:59:24,840 NĂžkkelen til kongeriket. Mr Ernest kan komme og gĂ„ som han vil. 610 00:59:24,920 --> 00:59:26,960 Han forsynte seg nok fra kjĂžkkenet. 611 00:59:27,040 --> 00:59:32,040 Kanskje pĂ„ vei ut etter Ă„ ha lagt arsenikk i fruens tonikum. 612 00:59:32,120 --> 00:59:37,240 Han kommer fra Whitstable der man fisker Ăžsters. 613 00:59:37,320 --> 00:59:43,520 Noen som har vokst opp med sĂ„nn mat, bĂžr vel straks merke om de var... 614 00:59:43,600 --> 00:59:47,920 -Skjemt? -Var Ăžstersene forgiftet? 615 00:59:48,000 --> 00:59:51,880 Selvsagt. Ruth bestilte dem til Carrie Louise. 616 00:59:51,960 --> 00:59:57,400 En av min frues fĂ„ laster. Hva vil han finne pĂ„ nĂ„? 617 00:59:59,320 --> 01:00:03,640 Kanskje det er pĂ„ tide Ă„ fortelle det til Carrie Louise? 618 01:00:03,720 --> 01:00:08,880 Har noen i mitt eget hjem forsĂžkt Ă„ forgifte meg? 619 01:00:08,960 --> 01:00:13,960 Og Christian ble myrdet fĂžr han rakk Ă„ navngi min fiende? 620 01:00:14,040 --> 01:00:17,480 Unnskyld, kjĂŠre. Jeg ville holde det hemmelig. 621 01:00:17,560 --> 01:00:22,280 Jeg visste at noe var i gjĂŠre. Ikke sant, Jane? 622 01:00:22,360 --> 01:00:27,080 -SĂ„ du kom hit... -Jeg visste at du ville mislike det. 623 01:00:27,160 --> 01:00:32,160 -SĂ„ forutseende, kjĂŠre sĂžster! -Vi prĂžver bare Ă„ hjelpe til. 624 01:00:32,240 --> 01:00:35,440 Unnskyld meg. Gid jeg hadde kommet tidligere. 625 01:00:35,520 --> 01:00:39,000 Ja. Og hvordan har Ernest det? 626 01:00:39,080 --> 01:00:43,320 BevisstlĂžs, men i live. Giften mĂ„ forlate kroppen. 627 01:00:43,400 --> 01:00:48,840 -HĂ„per han lĂŠrer seg en lekse. -Hvis han overlever. 628 01:00:48,920 --> 01:00:53,480 Det fins enklere og billigere mĂ„ter Ă„ hjelpe fangene. 629 01:00:53,560 --> 01:00:57,320 Er det svaret pĂ„ verdens problemer? Gi dem arsenikk? 630 01:00:57,400 --> 01:01:04,280 Hun vil bare bevise at verden er like kald og hjertelĂžs som hun! 631 01:01:05,400 --> 01:01:08,520 -Vi avbryter vel ikke? -Jeg skulle akkurat gĂ„. 632 01:01:08,600 --> 01:01:15,040 -Du kom jo nettopp, Ruth! -Du bestilte Ăžsters til middag. 633 01:01:15,120 --> 01:01:20,720 Ja. Har dere sett hva de serverer her? All maten er beige. 634 01:01:20,800 --> 01:01:25,000 -Ingen fĂ„r forlate eiendommen. -Ikke vĂŠr absurd. 635 01:01:25,080 --> 01:01:30,080 Kan du sĂžrge for at koffertene mine lastes inn i bilen? Takk. 636 01:01:41,040 --> 01:01:44,840 Ruth og Carrie Louise er gode sĂžstre. 637 01:01:44,920 --> 01:01:48,240 SĂ„ lenge de har et hav mellom seg. 638 01:01:48,320 --> 01:01:53,200 Og Johnny Restarick, er han en god eksmann? 639 01:01:53,280 --> 01:01:58,960 Juryen overlegger fremdeles. Skal vi gĂ„ inn? 640 01:01:59,040 --> 01:02:03,600 Men det ville ikke vĂŠre enkelt Ă„ forgifte noen- 641 01:02:03,680 --> 01:02:07,640 -fra bordellene i Londons teaterdistrikt. 642 01:02:07,720 --> 01:02:11,120 -Et meget godt poeng. -Takk. 643 01:02:11,200 --> 01:02:16,880 Men vi har vĂŠrt sĂ„ opptatt med Ă„ spĂžrre oss om fangene- 644 01:02:16,960 --> 01:02:23,800 -kan ha klatret over porten, at vi har glemt den andre porten. 645 01:02:23,880 --> 01:02:27,760 -Den andre... -Her, ved hytta. 646 01:02:27,840 --> 01:02:32,600 Johnny Restarick hevder at han nĂ„dde huset via parken. 647 01:02:32,680 --> 01:02:37,280 Men portene lĂ„ses klokka 17.00 hver kveld. 648 01:02:37,360 --> 01:02:43,760 Tro hvordan en mann som har passert sitt fysiske hĂžydepunkt, kom over. 649 01:02:43,840 --> 01:02:47,800 -Eller gjennom. -Kanskje han fikk hjelp. 650 01:02:47,880 --> 01:02:52,000 SĂžnnen? Stephen. Han skulle jo arve. 651 01:02:52,080 --> 01:02:58,320 Kanskje det. Men far og sĂžnn later ikke til Ă„ stĂ„ hverandre sĂ„ nĂŠr. 652 01:02:58,400 --> 01:03:00,880 Hvem var det, da? 653 01:03:09,120 --> 01:03:11,800 Det var telefonsamtalen. 654 01:03:11,880 --> 01:03:18,520 Jeg har informert gartneren. Jeg tar hĂ„nd om det selv. AdjĂž. 655 01:03:19,520 --> 01:03:24,200 -Var det mr Serrocold? -Ja, sir. Han kommer med 16.27-toget. 656 01:03:24,280 --> 01:03:27,120 Tillater du, kriminalbetjent? 657 01:03:27,960 --> 01:03:32,920 Hva var det du skulle ta deg av den dagen? 658 01:03:33,000 --> 01:03:37,840 -Du lĂ„ste opp portene. -For mr Serrocold. 659 01:03:37,920 --> 01:03:40,400 SĂ„ de kunne stĂ„ Ă„pne,- 660 01:03:40,480 --> 01:03:45,360 -for at en annen gjest kunne komme seg inn senere pĂ„ kvelden. 661 01:03:46,840 --> 01:03:49,080 Johnny Restarick. 662 01:03:49,160 --> 01:03:53,720 Han er veldig stilig pĂ„ sin mĂ„te. Ikke sant, miss Bellever? 663 01:03:53,800 --> 01:03:59,440 -Jeg syntes det fĂžr. -Det er ingen forbrytelse. 664 01:03:59,520 --> 01:04:04,840 Jeg pleide Ă„ dra til byen annenhver uke. PĂ„ fridagen min. 665 01:04:04,920 --> 01:04:10,120 For Ă„ gĂ„ pĂ„ matinĂ©. Jeg stĂžtte pĂ„ Johnny etterpĂ„. 666 01:04:11,360 --> 01:04:14,360 Han var som fisken i vannet. 667 01:04:14,440 --> 01:04:19,640 Det virket sĂ„ glamorĂžst etter livet pĂ„ landet. 668 01:04:21,680 --> 01:04:26,680 Jeg ble forfĂžrt, kan man vel si. 669 01:04:27,920 --> 01:04:32,920 SĂ„ begynte Johnny Ă„ snakke om Carrie Louise. Han ville snakke med henne. 670 01:04:33,000 --> 01:04:38,320 Sa jeg ikke noe, ville affĂŠren vĂ„r vĂŠre "tilsĂžlt av bedrageri". 671 01:04:38,400 --> 01:04:43,600 Straks lyset kom tilbake, innsĂ„ jeg at jeg hadde vĂŠrt en idiot. 672 01:04:43,680 --> 01:04:47,880 Se pĂ„ deg! Som en Botticellis engel. 673 01:04:47,960 --> 01:04:50,280 Jeg var anvendelig. 674 01:04:50,360 --> 01:04:55,400 Et verktĂžy for at Johnny skulle kunne nĂŠrme seg Carrie Louise. 675 01:04:55,480 --> 01:04:58,120 Forfengeligheten hans tĂ„lte det ikke. 676 01:04:58,200 --> 01:05:02,640 At hun hadde giftet seg pĂ„ nytt. Han holdt det ikke ut. 677 01:05:02,720 --> 01:05:08,160 Overtalte mr Restarick deg til Ă„ forgifte mrs Serrocolds tonikum? 678 01:05:08,240 --> 01:05:12,040 Jeg hadde aldri skadet mrs Serrocold. 679 01:05:13,440 --> 01:05:15,320 Aldri. 680 01:05:22,360 --> 01:05:24,480 Klar,- 681 01:05:24,560 --> 01:05:27,360 -ferdig,- 682 01:05:27,440 --> 01:05:29,920 -gĂ„! 683 01:05:33,400 --> 01:05:39,320 Carrie Louise betyr mye for meg, hvorfor skulle jeg drepe henne? 684 01:05:39,400 --> 01:05:43,880 I sĂ„ fall ville jeg ha brukt curare. 685 01:05:43,960 --> 01:05:46,680 Ta i litt, kriminalbetjent! 686 01:05:46,760 --> 01:05:52,000 -Hva skal dette vĂŠre godt for? -Jeg prĂžver Ă„ finne ut fakta. 687 01:05:52,080 --> 01:05:56,600 Sto du her da det fĂžrste skuddet ble avfyrt? 688 01:05:56,680 --> 01:06:01,600 -Sier du det, sĂ„. -Fra lyset gikk... 689 01:06:01,680 --> 01:06:05,800 -...hvor lang tid trenger man? -Til hva? 690 01:06:05,880 --> 01:06:11,720 For Ă„ komme seg inn i huset, slakte mr Gulbrandsen og lĂžpe ut igjen- 691 01:06:11,800 --> 01:06:16,160 -i tide for din store entrĂ© i salongen. 692 01:06:17,640 --> 01:06:21,960 SĂ„nn, ja. Et minutt og sju sekunder. 693 01:06:22,040 --> 01:06:28,000 -Drap gĂ„r fortere enn folk tror. -Jeg er ikke like rask som han. 694 01:06:28,080 --> 01:06:32,680 Det er neppe vitenskapelig. Du vet ikke engang hvor jeg sto. 695 01:06:32,760 --> 01:06:37,800 Du vil heller se henne dĂžd enn gift med mr Serrocold. 696 01:06:37,880 --> 01:06:41,520 Du er verre enn Dashiell Hammett. 697 01:06:41,600 --> 01:06:45,160 PĂ„ tide Ă„ gĂ„, teppet gĂ„r opp om et kvarter. 698 01:06:45,240 --> 01:06:49,240 -Dere vil vel ikke gjennomfĂžre det? -Showet mĂ„ gĂ„ videre. 699 01:06:49,320 --> 01:06:52,800 -Helt hĂ„plĂžst. -Ikke bekymre deg, min kjĂŠre. 700 01:06:52,880 --> 01:06:57,120 En cherokeer gjĂžr det beste av det han har. 701 01:06:57,200 --> 01:07:01,040 -Hva syns du, Edgar? -Veldig stilig, sir. 702 01:07:01,120 --> 01:07:05,400 -Og nĂ„ kronen pĂ„ verket. -Hvor er Gina? 703 01:07:05,480 --> 01:07:12,160 Hun gjĂžr seg klar pĂ„ rommet sitt. Hun mumlet noe om en Katherine? 704 01:07:12,240 --> 01:07:16,960 -15 minutter, alle sammen. -Han fikk jo ikke komme inn! 705 01:07:17,040 --> 01:07:22,880 -Hva er du redd for? -Du har jo drept stakkars Christian. 706 01:07:22,960 --> 01:07:27,400 Overfalt sekretĂŠren min og forgiftet min kone. 707 01:07:27,480 --> 01:07:31,960 -Ta det tilbake! -Det er rene fakta. 708 01:07:32,040 --> 01:07:36,520 Kom igjen nĂ„. Opp pĂ„ beina. 709 01:07:36,600 --> 01:07:39,120 Ok. Bare si fra. 710 01:07:39,200 --> 01:07:42,480 -Far! -Lewis! 711 01:07:43,360 --> 01:07:47,320 -Au! -Du har bare deg selv Ă„ takke. 712 01:07:47,400 --> 01:07:51,720 -Han overfalt meg! -Du snublet i en stol. 713 01:07:51,800 --> 01:07:57,040 Jeg skulle Ăžnske at jeg var mer oppmerksom under mordkvelden. 714 01:07:57,120 --> 01:08:03,400 Man vender seg til Ă„ se verden som en scene. En konstant illusjon. 715 01:08:03,480 --> 01:08:10,840 Men en scene er virkelig. Den er nok et blendverk, men likevel virkelig. 716 01:08:10,920 --> 01:08:17,720 -Hammer, spiker, materiale og farge. -Blendverk. Selvsagt! 717 01:08:19,720 --> 01:08:24,040 -Hvor skal du? -Har gutten med Ăžstersene vĂ„knet? 718 01:08:24,120 --> 01:08:28,560 -Fremdeles bevisstlĂžs. Hvordan det? -Det er det samme. 719 01:08:28,640 --> 01:08:32,800 Og... Takk. 720 01:08:34,200 --> 01:08:36,120 For hva? 721 01:08:36,200 --> 01:08:42,080 Se pĂ„ neglene dine. Lov at jeg fĂ„r klippe dem etter forestillingen. 722 01:09:19,840 --> 01:09:23,520 -Hei! Stephen! -Far! Hvor er Gina? 723 01:09:23,600 --> 01:09:28,520 -Hvor er Gina? Det er hennes tur. -Lykke til! 724 01:09:28,600 --> 01:09:31,000 Takk. Skal du se pĂ„? 725 01:09:31,080 --> 01:09:34,480 Ville ikke gĂ„ glipp av det for alt i verden. 726 01:09:51,360 --> 01:09:55,000 Det er din tur. Opp pĂ„ scenen. 727 01:09:57,160 --> 01:10:01,360 -Hvor er min squaw? -Hun er klar. 728 01:10:02,240 --> 01:10:04,360 Hvilken stamme tilhĂžrer du? 729 01:10:22,320 --> 01:10:24,120 Lewis! 730 01:10:24,960 --> 01:10:27,840 Lewis! Helsike! 731 01:10:30,600 --> 01:10:35,520 Jeg har reist vidt omkring for Ă„ overlevere en hilsen... 732 01:10:35,600 --> 01:10:38,720 G? G! 733 01:10:38,800 --> 01:10:45,360 De sier at jeg, hĂžvding Springende BjĂžrn,- 734 01:10:45,440 --> 01:10:50,240 -mĂ„ motstĂ„ store farer for min elskedes skyld. 735 01:10:50,320 --> 01:10:55,120 Min tredje og vakreste squaw, Sommerregn. 736 01:10:55,200 --> 01:11:00,960 Hennes fagre Ăžyne, sĂ„ vakkert innrammet. 737 01:11:01,040 --> 01:11:07,520 Se, hun kommer. Og Amors piler treffer meg pĂ„ nytt. 738 01:11:14,840 --> 01:11:19,840 Hun gjennomsyrer alle mine Ăžnsker, alle tanker, alle... 739 01:11:25,640 --> 01:11:28,120 Gina? 740 01:11:32,200 --> 01:11:33,800 Katherine. 741 01:11:50,400 --> 01:11:52,440 Herregud. 742 01:12:19,280 --> 01:12:22,160 Si at det var en ulykke. 743 01:12:28,280 --> 01:12:32,920 Se. SkĂ„ret av. Med kniv, later det til. 744 01:12:33,000 --> 01:12:37,280 -Men det fins et lysglimt. -Hva da? 745 01:12:37,360 --> 01:12:42,240 FĂžrstebetjenten min og jeg var blant vitnene denne gangen. 746 01:12:42,320 --> 01:12:45,760 Ja, selvsagt. 747 01:12:45,840 --> 01:12:50,520 Hadde ofrene noen kontakt fĂžr drapene, mr Serrocold? 748 01:12:50,600 --> 01:12:54,240 Johnny og Christian? Ikke sĂ„ vidt jeg vet. 749 01:12:54,320 --> 01:13:00,320 IfĂžlge fangene, kom mr Restarick godt overens med Whitstable Ernest. 750 01:13:00,400 --> 01:13:02,360 JasĂ„? 751 01:13:02,440 --> 01:13:07,680 En medskyldig? SĂ„ to personer hjalp Johnny Ă„ ta hevn pĂ„ ekskona. 752 01:13:07,760 --> 01:13:12,840 Fangen og Bellever. Og det er bare de vi kjenner til. 753 01:14:10,520 --> 01:14:13,440 -Du godeste. -Hva er det, Jane? 754 01:14:13,520 --> 01:14:17,680 -Drikker du ikke te pĂ„ stĂ„ende fot? -Nei. 755 01:14:18,840 --> 01:14:20,640 Ikke i dag. 756 01:14:23,720 --> 01:14:25,600 Stakkars Johnny. 757 01:14:27,920 --> 01:14:30,480 Min favorittfeil. 758 01:14:31,480 --> 01:14:34,600 Vil du fortelle om Katherine? 759 01:14:36,080 --> 01:14:38,600 -Hvem da? -Katherine Elsworth. 760 01:14:38,680 --> 01:14:45,760 Morderen som ble hengt den 4. september 1927 i Portland. 761 01:14:48,280 --> 01:14:53,080 "Mrs Elsworth som var skyldig i forgiftning med arsenikk",- 762 01:14:53,160 --> 01:14:59,120 -"bar en enkel bomullskjole ved galgen. Hun avstod en siste bĂžnn"... 763 01:14:59,200 --> 01:15:04,120 -Hvor fant du den? -I Ginas rom i morges. 764 01:15:04,200 --> 01:15:07,720 Katherine var vel Ginas biologiske mor? 765 01:15:07,800 --> 01:15:10,280 Ja. 766 01:15:12,000 --> 01:15:15,240 Og de samme driftene fins hos datteren. 767 01:15:15,320 --> 01:15:21,800 Jeg sa til henne at Gina er vĂ„r mystiske giftmorder. 768 01:15:21,880 --> 01:15:27,480 GĂ„rsdagens tĂ„pelige oppvisning i blondt hĂ„r for Ă„ ligne morderen,- 769 01:15:27,560 --> 01:15:33,840 -og gjĂžre mor opprĂžrt, var ikke annet enn en tilstĂ„else. 770 01:15:33,920 --> 01:15:39,760 Jeg innrĂžmmer at jeg ikke forstĂ„r hvordan Gina fikk vite om alt dette. 771 01:15:39,840 --> 01:15:43,800 Kanskje noen plasserte avisa der. 772 01:15:43,880 --> 01:15:47,600 Umulig! Selv ikke Lewis visste om det. 773 01:15:47,680 --> 01:15:50,800 Bare jeg og Mildred visste det. 774 01:15:54,360 --> 01:15:56,160 Mildred? 775 01:15:57,160 --> 01:15:59,400 Hvordan kunne du? 776 01:15:59,480 --> 01:16:02,360 Hun er jo sĂžsteren din. 777 01:16:07,200 --> 01:16:12,560 Du sa alltid at vi skulle dele likt. 778 01:16:12,640 --> 01:16:14,720 Men hun gjĂžr ikke det. 779 01:16:15,920 --> 01:16:21,320 Hun vil ikke dele. Det har hun aldri villet. 780 01:16:21,400 --> 01:16:26,600 Hun ville ikke dele deg, eller noen andre. 781 01:16:34,000 --> 01:16:38,840 Min stakkars lille Gina. 782 01:16:38,920 --> 01:16:44,200 Tror du at hun klandrer meg? Tror du at hun prĂžvde Ă„ sĂ„re meg i gĂ„r? 783 01:16:44,280 --> 01:16:48,080 -Fordi at jeg skjulte sannheten. -Eller sĂ„re seg selv. 784 01:16:48,160 --> 01:16:52,280 -Jeg mĂ„ snakke med henne. -Carrie Louise. 785 01:16:52,360 --> 01:16:55,480 Kanskje du bĂžr snakke med dem begge. 786 01:16:55,560 --> 01:16:59,960 Sammen kan dere kanskje kvitte dere med dette spĂžkelset. 787 01:17:14,040 --> 01:17:17,520 Jeg tror jeg drikker opp teen fĂžrst. 788 01:17:17,600 --> 01:17:21,520 Jeg tror at alle ville sove bedre om nettene- 789 01:17:21,600 --> 01:17:26,160 -hvis det ikke fantes sĂ„ mange hemmeligheter i verden. 790 01:17:28,280 --> 01:17:32,040 -Hvor mye vet du? -Hvis jeg visste det sikkert... 791 01:17:32,120 --> 01:17:36,800 -Det tror jeg nok at du gjĂžr. -Hva vil du at jeg skal gjĂžre? 792 01:17:41,000 --> 01:17:46,000 Det eneste du kan gjĂžre. Snakke med kriminalbetjenten. 793 01:17:48,400 --> 01:17:52,400 Straks jeg har drukket opp teen. 794 01:18:00,840 --> 01:18:07,160 Johnny Restarick ga meg ideen om ikke kun Ă„ se rommet som en salong... 795 01:18:07,240 --> 01:18:11,200 Litt mer til venstre. SĂ„nn, ja. 796 01:18:11,280 --> 01:18:16,400 ...ikke bare som en salong, men ogsĂ„ som en scene. SĂ„nn. 797 01:18:16,480 --> 01:18:21,600 En teaterkveld. Folk gjorde entrĂ© og sorti. 798 01:18:21,680 --> 01:18:25,400 Bak scenen ligger selvsagt terrassen. 799 01:18:25,480 --> 01:18:32,000 Publikum, ogsĂ„ jeg selv, lot seg lure av et trylletriks. 800 01:18:32,080 --> 01:18:35,200 -En lek med speil. -Speil? 801 01:18:35,280 --> 01:18:40,320 Er det ikke det det kalles? Noen enkle avledningsmanĂžvre. 802 01:18:40,400 --> 01:18:44,200 -FĂžrst strĂžmbruddet... -Var det med hensikt? 803 01:18:44,280 --> 01:18:49,000 Sikkert. Som du husker, ble det strĂžmbrudd tidligere om dagen- 804 01:18:49,080 --> 01:18:53,320 -da de testet lyskasterne. 805 01:18:53,400 --> 01:18:57,640 Man sĂžrget da for at en sikring skulle gĂ„ igjen- 806 01:18:57,720 --> 01:19:01,600 -da strĂžmkursen i salongen ble overbelastet. 807 01:19:03,200 --> 01:19:05,920 -Pokker. -Ledningene igjen. 808 01:19:06,000 --> 01:19:10,400 -Jeg sjekker sikringene. -Amerikaneren? Wally Hudd? 809 01:19:10,480 --> 01:19:15,680 Det leder meg til den andre avledningsmanĂžveren. 810 01:19:16,800 --> 01:19:18,880 Kunne du...? 811 01:19:19,920 --> 01:19:22,520 -LĂžnndĂžren. -Ja. 812 01:19:22,600 --> 01:19:26,760 Her, som vi sĂ„, var morderens hemmelige utgang. 813 01:19:26,840 --> 01:19:34,000 Lyset var jo slukket, sĂ„ ingen kunne vite sikkert hvem som var i rommet. 814 01:19:34,080 --> 01:19:39,280 Men tenk om lĂžnndĂžren ikke hadde noe med mordet Ă„ gjĂžre? 815 01:19:39,360 --> 01:19:43,240 Kanskje morderen valgte en enklere lĂžsning. 816 01:19:43,320 --> 01:19:49,400 Man skal aldri undervurdere det selvsagte, kriminalbetjent. 817 01:19:51,160 --> 01:19:52,960 Kan du...? 818 01:19:54,400 --> 01:19:59,200 To menn gĂ„r gjennom de franske dĂžrene ut pĂ„ terrassen. 819 01:19:59,280 --> 01:20:04,000 Men hva sĂ„ vi? Hva sĂ„ vi egentlig? 820 01:20:04,080 --> 01:20:10,880 Edgar Lawson selvsagt. Men hvor ble mr Serrocold av? Vi hĂžrte ham. 821 01:20:10,960 --> 01:20:14,200 -Takk, mr Serrocold. -Edgar! 822 01:20:14,280 --> 01:20:16,720 Ingen beveger seg! NĂ„ holder det. 823 01:20:16,800 --> 01:20:22,600 -Nok et triks. Edgar imiterte... -Lewis Serrocold. 824 01:20:22,680 --> 01:20:28,920 Mordet gikk fort. Ikke mer enn ett minutt og sju sekunder. 825 01:20:36,200 --> 01:20:41,080 Men hvorfor? Jeg har aldri sett en mann sĂ„ betatt av sin kone. 826 01:20:41,160 --> 01:20:47,320 Men hvordan vet vi at noen virkelig forgiftet henne? Se pĂ„ bevisene: 827 01:20:47,400 --> 01:20:51,800 Carrie Louises artrose var ikke mer enn et sammentreff. 828 01:20:51,880 --> 01:20:57,200 Noen drĂ„per arsenikk ble blandet i hennes tonikum i siste Ăžyeblikk. 829 01:20:57,280 --> 01:21:02,880 Det var ikke ment for Carrie Louise, men for Ă„ bli funnet av politiet. 830 01:21:03,960 --> 01:21:09,600 SĂ„ ble noen ord lagt til brevet da mr Serrocold gikk inn til liket. 831 01:21:09,680 --> 01:21:16,040 "Jeg har grunn til Ă„ tro at hun sakte, men sikkert forgiftes". 832 01:21:16,120 --> 01:21:19,240 "Mistankene mine ble vekket da"... 833 01:21:21,040 --> 01:21:24,040 Betydningen ble helt forandret. 834 01:21:24,120 --> 01:21:27,880 SĂ„ ingen prĂžvde Ă„ forgifte mrs Serrocold? 835 01:21:27,960 --> 01:21:32,560 Nei, kriminalbetjent. Og Johnny mistenkte det sikkert. 836 01:21:32,640 --> 01:21:38,320 Det var derfor han ba om Ă„ fĂ„ klippe Carrie Louises negler fĂžr han dĂžde. 837 01:21:38,400 --> 01:21:43,240 En analyse hadde vist at hun ikke hadde arsenikk i blodet. 838 01:21:43,320 --> 01:21:48,160 -Men hvordan kunne han...? -I hagen pĂ„ vei til huset. 839 01:21:48,240 --> 01:21:53,360 Han fikk et glimt av omrĂ„det bak scenen. Tross tĂ„ka. 840 01:21:53,440 --> 01:21:56,480 Pistolskudd og fottrinn. 841 01:21:56,560 --> 01:21:59,880 Og da Johnny ble venn med Ernest,- 842 01:21:59,960 --> 01:22:05,120 -hadde han sikkert begynt Ă„ skjĂžnne historien bak forgiftningsblĂžffen. 843 01:22:05,200 --> 01:22:11,440 Og alle godsakene i Ernests rom, whiskyen, nĂžklene, Ăžstersene... 844 01:22:12,560 --> 01:22:17,440 De var ikke stjĂ„let. De var gaver fra Lewis Serrocold. 845 01:22:17,520 --> 01:22:19,840 For Ă„ takke mannen- 846 01:22:19,920 --> 01:22:26,480 -hvis talent for svindel gjenoppbygde Gulbrandsen-stiftelsens formue. 847 01:22:26,560 --> 01:22:30,480 Men hvorfor? En respektabel mann som han. 848 01:22:30,560 --> 01:22:33,760 Hva gjĂžr man ikke for kjĂŠrligheten? 849 01:22:33,840 --> 01:22:37,240 Var det ikke slik du sa det, mr Serrocold? 850 01:22:38,960 --> 01:22:41,040 Nettopp. 851 01:22:42,280 --> 01:22:44,360 Jane. 852 01:22:45,880 --> 01:22:51,840 Christian Gulbrandsen hadde oppdaget bedrageriene deres. 853 01:22:51,920 --> 01:22:55,280 Han ville avslĂžre dere. 854 01:22:55,360 --> 01:23:00,480 Men hans hengivenhet til Carrie Louise fikk ham til Ă„ nĂžle. 855 01:23:00,560 --> 01:23:03,560 Var hjertet hennes sterkt? 856 01:23:03,640 --> 01:23:09,160 Du mĂ„ ha forstĂ„tt at Christian var pĂ„ sporet av dere sist han var her. 857 01:23:09,240 --> 01:23:15,760 Forvalterne mĂžttes for 7 uker siden. Det var da dere tenkte ut planen. 858 01:23:15,840 --> 01:23:20,040 FĂžrst brannen. Den skyldtes ikke dĂ„rlige elektriske ledninger,- 859 01:23:20,120 --> 01:23:23,640 -men deres medskyldige, Whitstable Ernest. 860 01:23:23,720 --> 01:23:26,760 Skjult bak lĂžnndĂžren. 861 01:23:28,680 --> 01:23:35,640 Men han sĂžlte noen drĂ„per bensin. Vi syntes at det luktet diesel. 862 01:23:35,720 --> 01:23:42,680 MĂ„let for brannen var ikke din kones bilder eller testamentet. 863 01:23:42,760 --> 01:23:47,360 Det var regnskapene som lĂ„ i arkivskapet. 864 01:23:47,440 --> 01:23:53,520 Det ga dere tid. Men Christian ville ikke la seg avspise for evig. 865 01:23:53,600 --> 01:23:58,760 SĂ„ dere ville bringe ham til taushet ved neste besĂžk pĂ„ Stonygates. 866 01:23:58,840 --> 01:24:05,080 Anstalten slukte alle ressursene vĂ„re. Bygningene, alle privilegiene. 867 01:24:06,200 --> 01:24:10,560 Det var den eneste mĂ„ten. Jeg ofret alt pĂ„ den. 868 01:24:10,640 --> 01:24:14,640 Stiftelsen. Min egen formue. 869 01:24:15,880 --> 01:24:19,680 Det var alt jeg kunne gjĂžre. Det forstĂ„r du vel? 870 01:24:21,040 --> 01:24:27,280 Det var min eneste mĂ„te Ă„ gjĂžre deg lykkelig. Hvis du hadde fĂ„tt vite... 871 01:24:30,760 --> 01:24:35,920 -Du mĂ„tte ikke bevise noe for meg. -Med Johnny Restarick i kulissene? 872 01:24:36,000 --> 01:24:39,680 -Johnny? -Jeg sĂ„ brevene han skrev. 873 01:24:39,760 --> 01:24:43,360 -Han var umulig Ă„ stoppe. -Du er ektemannen min! 874 01:24:43,440 --> 01:24:48,520 -Du visste litt, ikke sant? -Jeg lurte pĂ„ nĂ„r Johnny... 875 01:24:48,600 --> 01:24:54,480 Hans nye vennskap mĂ„tte stoppes fĂžr Whitstable Ernest forsnakket seg. 876 01:24:54,560 --> 01:24:59,200 Litt arsenikk i Ăžstersene holdt Ernest utenfor fare. 877 01:24:59,280 --> 01:25:01,360 Og Johnny? 878 01:25:01,440 --> 01:25:07,520 En spontan dĂ„d, vil jeg tro, da han sto under lysanlegget. 879 01:25:09,760 --> 01:25:13,360 Han ventet pĂ„ Ă„ fĂ„ snakke med hovedrolleinnehaveren. 880 01:25:13,440 --> 01:25:19,040 Men du sto jo pĂ„ scenen hele tiden. Hvis det ikke var du... 881 01:25:23,320 --> 01:25:25,320 Edgar Lawson. 882 01:25:25,400 --> 01:25:27,320 Far? 883 01:25:27,400 --> 01:25:29,520 -Edgar! -Kriminalbetjent! 884 01:25:32,120 --> 01:25:34,920 Edgar! Stopp! 885 01:25:58,800 --> 01:26:01,280 Edgar! 886 01:26:12,240 --> 01:26:14,160 Edgar! 887 01:26:22,280 --> 01:26:24,400 Skynd dere! 888 01:26:26,400 --> 01:26:29,280 Rask pĂ„, gutter! 889 01:26:47,640 --> 01:26:49,720 Fortsett Ă„ lete! 890 01:27:20,640 --> 01:27:24,080 -Visste du det? -Jeg lurte. 891 01:27:24,160 --> 01:27:30,360 Lewis var alltid rask til Ă„ avbryte alt snakk om Edgars opprinnelse. 892 01:27:30,440 --> 01:27:36,600 Og sĂ„ var det Edgar selv. Hans galskap overbeviste ikke. 893 01:27:36,680 --> 01:27:39,800 Letingen etter en savnet far... 894 01:27:39,880 --> 01:27:43,480 -Jeg beklager. -Å, Lewis. Hvorfor sa han ikke noe? 895 01:27:43,560 --> 01:27:49,360 -Han trodde at du ville mislike det. -Med min bakgrunn? 896 01:27:49,440 --> 01:27:55,960 Han dĂžde iallfall mens han prĂžvde Ă„ redde sĂžnnen sin. Det er en trĂžst. 897 01:27:57,720 --> 01:28:03,320 Kanskje det betyr at han var en god mann, tross alt. 898 01:28:04,960 --> 01:28:09,600 -Som innkvarteringen under krigen. -VĂŠr forsiktige! 899 01:28:09,680 --> 01:28:14,880 Best at dere unngĂ„r det. Det er en lĂžnndĂžr, jeg skal vise dere. 900 01:28:17,120 --> 01:28:20,240 -Hjelp meg, elskling. -Selvsagt. 901 01:28:25,280 --> 01:28:27,200 SĂ„ fiffig. 902 01:28:29,640 --> 01:28:36,800 Kom nĂ„, Jane. Flyet gĂ„r klokka fire. Flygeren nekter tydeligvis Ă„ vente. 903 01:28:36,880 --> 01:28:39,960 -Ja visst. -Skal du ikke bli med? 904 01:28:40,040 --> 01:28:44,440 -Manhattan er fantastisk nĂ„. -Jeg er sikker. 905 01:28:47,880 --> 01:28:51,280 JĂŠvla britiske elektriske ledninger. 906 01:29:12,680 --> 01:29:15,160 Et Ăžyeblikk. 907 01:29:20,480 --> 01:29:22,440 Pokker ta! 908 01:29:22,520 --> 01:29:24,200 Wally! 909 01:29:25,360 --> 01:29:29,480 Hvor har du vĂŠrt? Hva gjĂžr du her? 910 01:29:29,560 --> 01:29:33,720 Du tok feil. Jeg har slĂ„tt det opp. 911 01:29:35,440 --> 01:29:37,800 Det er et redwood-tre. 912 01:29:39,520 --> 01:29:42,400 Barken er for hard. 913 01:29:44,160 --> 01:29:46,320 Ser du? 914 01:29:47,200 --> 01:29:51,000 -Ser du? -La vĂŠre, Wally! Stopp. 915 01:29:55,160 --> 01:29:56,960 Wally... 916 01:30:06,120 --> 01:30:08,600 NĂ„ begynner jeg ogsĂ„. 917 01:30:10,520 --> 01:30:13,120 Wally, jeg... 918 01:30:14,080 --> 01:30:16,960 Alt er bestemt. 919 01:30:19,840 --> 01:30:22,320 Ombestem deg, da. 920 01:30:23,800 --> 01:30:27,720 -Hva er det? Hvorfor gjĂžr du sĂ„nt? -Unnskyld... 921 01:30:27,800 --> 01:30:31,360 -Du ler nĂ„r jeg prĂžver Ă„ snakke. -Jeg... 922 01:30:32,520 --> 01:30:36,400 Jeg forstĂ„r ikke at du fremdeles vil ha meg. 923 01:30:37,880 --> 01:30:44,840 ForstĂ„r du det ikke? Det var ikke et eneste Ăžyeblikk da jeg... 924 01:30:44,920 --> 01:30:48,200 Da du hva da? 925 01:30:48,280 --> 01:30:50,080 Kom hit. 926 01:31:02,840 --> 01:31:07,360 Mil! Min skjĂžnne. Du er akkurat hva jeg trenger. 927 01:31:07,440 --> 01:31:11,120 -Er jeg? -Har du lyst til Ă„ kjĂžre en tur? 928 01:31:13,960 --> 01:31:15,680 Nei, takk. 929 01:31:16,480 --> 01:31:21,040 Jeg tror ikke det. Ikke nĂ„ lenger. 930 01:31:24,360 --> 01:31:27,280 Mil! Mil! 931 01:31:46,960 --> 01:31:52,640 "KjĂŠre tante Jane. Vi har det bra her i Wyoming". 932 01:31:52,720 --> 01:31:58,560 "Jeg ble amerikaner tross alt. Her teller ikke opprinnelsen". 933 01:31:58,640 --> 01:32:05,240 "Men hva du gjĂžr av det livet du har fĂ„tt. Etter alt som har skjedd",- 934 01:32:05,320 --> 01:32:11,560 -"er det for mye forlangt Ă„ hĂ„pe at noe sĂ„nt er mulig? Gina". 935 01:32:38,000 --> 01:32:42,000 Text: Jan Helge Hordnes Iyuno-SDI Group79312

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.