Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,760 --> 00:00:47,760
-Å, Gladys!
-Hva syns du, miss Marple?
2
00:00:47,840 --> 00:00:51,560
-Jeg vil gjøre et godt inntrykk.
-Det gjør du nok.
3
00:00:51,640 --> 00:00:56,920
Hotellvertinne, tenk det!
Hvem vet hva det kan føre til.
4
00:00:57,000 --> 00:01:02,000
"Et springbrett til berømmelse."
Det leste jeg i et blad.
5
00:01:02,080 --> 00:01:04,960
Ikke tro på alt du leser.
6
00:01:05,040 --> 00:01:10,960
Du kommer vel til å være forsiktig,
særlig når det gjelder unge menn?
7
00:01:16,240 --> 00:01:21,600
Du har vært så snill mot meg,
miss Marple. Det mener jeg virkelig.
8
00:01:22,600 --> 00:01:25,160
Gud bevare deg!
9
00:01:57,480 --> 00:01:59,600
NI MÅNEDER SENERE
10
00:01:59,680 --> 00:02:03,400
God morgen.
Consolidated Investments Trust.
11
00:02:17,840 --> 00:02:20,520
URANFUNN I TANGANYIKA
12
00:02:20,600 --> 00:02:22,600
Å, nei!
13
00:02:23,640 --> 00:02:26,560
Hva var det denne gangen, Tilly?
14
00:02:26,640 --> 00:02:30,320
-Den blå hyrdinnen.
-Å, Tilly...
15
00:02:33,240 --> 00:02:35,960
Teen din, mr Fortescue.
16
00:02:59,800 --> 00:03:02,840
Du er virkelig en slem gutt!
17
00:03:04,880 --> 00:03:07,280
Ikke sant?
18
00:03:09,880 --> 00:03:15,480
Det går dessverre ikke.
Mr Fortescue sitter i et møte.
19
00:03:15,560 --> 00:03:21,680
Du kan prøve igjen i ettermiddag.
God dag og takk for at du ringte.
20
00:03:23,800 --> 00:03:29,160
-Kommer de til å like meg?
-Det vil i hvert fall gamlefar.
21
00:03:29,240 --> 00:03:35,000
-Jeg har jo kapret deg.
-Blant de fæle aristokratene?
22
00:03:42,760 --> 00:03:49,360
-Å gå med dress er ikke helt meg.
-Du kommer til å se bedårende ut.
23
00:03:49,440 --> 00:03:55,320
-Bare tanken på England...
-Gamlefar har jo myknet litt.
24
00:03:55,400 --> 00:04:01,400
Vi får benytte sjansen. Neste gang
vi er i Paris kan vi bo på Ritz.
25
00:04:03,040 --> 00:04:09,080
Det er merkelig. Selv om pappa alltid
har hatt et horn i siden til meg...
26
00:04:10,480 --> 00:04:13,560
Så er jeg likevel
ganske glad i knølen...
27
00:04:21,440 --> 00:04:26,720
-Mr Fortescue! Er du syk?
-Hva i helvete hadde du i teen?
28
00:04:30,440 --> 00:04:34,160
BASERT PÅ ROMANEN AV AGATHA CHRISTIE
29
00:04:55,400 --> 00:05:01,280
-Det var ikke jeg som gjorde det.
-Lager du alltid mr Fortescues te?
30
00:05:01,360 --> 00:05:07,800
Ja, alltid. Det er bare jeg som får
røre hans tekanne, tekopp og asjett.
31
00:05:07,880 --> 00:05:14,480
-Er det bare du som rører tekjelen?
-Nei. Men jeg fylte på nytt vann.
32
00:05:14,560 --> 00:05:17,560
Og selve teen, miss Grosvenor?
33
00:05:17,640 --> 00:05:21,480
Det er en spesiell te fra Kina.
34
00:05:22,640 --> 00:05:25,520
Du er sikkert svært opprørt.
35
00:05:30,120 --> 00:05:32,280
Takk, førstebetjent.
36
00:05:33,120 --> 00:05:36,600
Kjære vene...
Han blir vel frisk igjen?
37
00:05:36,680 --> 00:05:39,120
Han er død.
38
00:05:40,120 --> 00:05:44,160
-Når døde han?
-For fem minutter siden.
39
00:05:44,240 --> 00:05:47,880
Pickford går igjennom
eiendelene hans.
40
00:05:47,960 --> 00:05:50,080
-Gift?
-Selvsagt.
41
00:05:50,160 --> 00:05:55,560
Oss imellom skulle jeg nesten
vedde på at det var taxin.
42
00:05:55,640 --> 00:06:01,960
-Det har jeg aldri hørt om.
-Det utvinnes fra barlindbær.
43
00:06:02,040 --> 00:06:06,520
Interessant.
Huset hans kalles Yewtree Lodge.
44
00:06:06,600 --> 00:06:12,320
Det forklarer saken. Frøene
er lette å få tak i og få i et offer.
45
00:06:12,400 --> 00:06:17,080
Han nevnte teen,
men giften virker ikke så fort.
46
00:06:17,160 --> 00:06:22,200
Om det hadde vært cyanid, ville han
ha vært død for ambulansen kom.
47
00:06:22,280 --> 00:06:29,160
-Hvor fort virker taxin?
-Innen et par timer. Maksimalt tre.
48
00:06:29,240 --> 00:06:35,000
Hvis giften ble gitt ved frokosten,
er kontorpersonalet utenfor mistanke.
49
00:06:35,080 --> 00:06:40,560
Det var noe som var merkelig.
Jeg kikket i lommene på dressen hans.
50
00:06:40,640 --> 00:06:45,440
I en av dem fant jeg korn.
Var ikke det litt underlig?
51
00:06:45,520 --> 00:06:52,160
-Korn, som i en frokostblanding?
-Det var korn, men det så ut som rug.
52
00:06:54,600 --> 00:06:56,760
Du store min!
53
00:07:25,120 --> 00:07:30,400
Førstebetjent Neele.
Politibetjent Pickford. Vi er ventet.
54
00:07:30,480 --> 00:07:35,680
Førstebetjent... Mary Dove.
Jeg er husholdersken. Kom inn.
55
00:07:41,520 --> 00:07:48,520
Adele er mr Fortescues andre kone.
Hun var manikyrist i Brighton før.
56
00:07:48,600 --> 00:07:50,480
Har de barn?
57
00:07:50,560 --> 00:07:52,960
Han har tre barn med sin første kone.
58
00:07:53,040 --> 00:07:56,560
To sønner og en datter.
59
00:07:56,640 --> 00:07:59,480
-Er de gift?
-Sønnene, ja.
60
00:07:59,560 --> 00:08:04,560
-Jeg må snakke med dem.
-De er ikke her. Adele spiller golf.
61
00:08:04,640 --> 00:08:09,880
-Vet du med hvem?
-Med privatlæreren sin, antar jeg.
62
00:08:09,960 --> 00:08:12,360
Mr Vivian Dubois.
63
00:08:15,320 --> 00:08:17,320
Vivian!
64
00:08:17,400 --> 00:08:20,240
-Og barna?
-Percival er bortreist.
65
00:08:20,320 --> 00:08:26,040
Han er eldstemann og deleier
i firmaet. Han dro i forgårs.
66
00:08:26,120 --> 00:08:32,120
Jeg har prøvd å få tak i ham.
Han er nok tilbake i kveld.
67
00:08:32,200 --> 00:08:37,440
Han bor her med sin kone Jennifer,
som er i byen i dag.
68
00:08:37,520 --> 00:08:42,920
Datteren Elaine er vegetarianer
og sitter vel med nesen i en bok.
69
00:08:43,000 --> 00:08:47,600
-Og den andre sønnen?
-Lancelot. Han er i Kenya.
70
00:08:47,680 --> 00:08:51,080
-Med enken til lord Anstice.
-Racerføreren?
71
00:08:51,160 --> 00:08:54,320
Ja. Han som skjøt hodet av seg.
72
00:08:55,360 --> 00:09:00,200
-Hvorfor bor han der?
-Han ble uvenner med sin far-
73
00:09:00,280 --> 00:09:06,400
-grunnet en forfalsket sjekk.
Jeg har ikke klart å få tak i ham.
74
00:09:06,480 --> 00:09:10,720
-Jeg er visst ikke så heldig i dag.
-Nei.
75
00:09:10,800 --> 00:09:15,680
Døde mr Fortescue
altså av matforgiftning?
76
00:09:15,760 --> 00:09:19,560
Min mat har alltid vært
som den skal være.
77
00:09:19,640 --> 00:09:26,080
Jeg vil bare ha noen prøver av
frokosten: marmelade, skinke, kaffe.
78
00:09:26,160 --> 00:09:29,920
Jeg har aldri servert bedervet mat.
79
00:09:30,000 --> 00:09:35,680
Kaffen drakk vi opp i stad,
men ingen av oss har falt som fluer.
80
00:09:35,760 --> 00:09:38,920
Dere kommer hit
og tror at dere eier stedet.
81
00:09:39,000 --> 00:09:44,760
Til forskjell fra visse andre
setter jeg min ære i arbeidet. Crump!
82
00:09:44,840 --> 00:09:48,000
Kom hit med en gang, din lathans!
83
00:09:49,600 --> 00:09:53,240
I tillegg til Crump-paret
har vi Gladys.
84
00:09:53,320 --> 00:09:56,320
Hun er hushjelp
og litt tilbakestående.
85
00:09:56,400 --> 00:09:59,360
Det er altså de eneste
som bor i huset?
86
00:09:59,440 --> 00:10:05,160
Ja. Det skulle ikke
forundre meg om mr Fortescue-
87
00:10:05,240 --> 00:10:10,920
- ville forsones med Lancelot.
-Hvorfor tror du det?
88
00:10:11,000 --> 00:10:16,000
Percival har alltid
hatt sin fars fortrolighet,-
89
00:10:16,080 --> 00:10:19,240
-men i det siste har de ikke
vært så gode venner.
90
00:10:19,320 --> 00:10:25,240
Faren hadde handlet uklokt, ifølge
Percival som er forsiktig med penger.
91
00:10:25,320 --> 00:10:30,320
-Du er visst godt informert.
-Det er ikke akkurat en hemmelighet.
92
00:10:30,400 --> 00:10:36,000
Det er alltid det samme,
dumme guttunge! Du har ingen fantasi!
93
00:10:36,080 --> 00:10:41,240
-Vi kan tape tusenvis av pund.
-Du eier ikke sans for forretninger.
94
00:10:41,320 --> 00:10:44,520
Jeg skulle ønske at Lance var her.
95
00:10:44,600 --> 00:10:47,680
Takk. Du har vært til stor hjelp.
96
00:10:49,000 --> 00:10:55,600
Jo, kan du tenke deg en grunn til
at mr Fortescue hadde korn i lommen?
97
00:10:55,680 --> 00:10:58,680
-Korn?
-Sier det deg noe?
98
00:10:58,760 --> 00:11:01,520
Nei, ingenting.
99
00:11:06,120 --> 00:11:11,440
Det var ikke jeg som gjorde det.
Men det sier vel alle.
100
00:11:11,520 --> 00:11:16,960
-Det var ikke jeg som gjorde det.
-Du kan sette deg ned, Gladys.
101
00:11:17,040 --> 00:11:20,280
Jeg vet ingenting om dette.
102
00:11:20,360 --> 00:11:25,320
-Hvor lenge har du jobbet her?
-I omtrent fire måneder.
103
00:11:25,400 --> 00:11:31,080
Før det jobbet jeg på
Tooleys feriekoloni i Gravesend.
104
00:11:31,160 --> 00:11:36,200
-Hvor lenge jobbet du der?
-Ikke spesielt lenge.
105
00:11:36,280 --> 00:11:38,600
Hvorfor ikke?
106
00:11:38,680 --> 00:11:44,200
Tja... Jeg antar
at jeg ikke trivdes så godt der.
107
00:11:44,280 --> 00:11:48,880
Jeg trives bedre
med å jobbe i private hjem.
108
00:11:49,600 --> 00:11:56,520
Før jobbet jeg hos en gammel dame.
Miss Marple. Hun var så snill.
109
00:11:56,600 --> 00:12:01,920
-Hvorfor sluttet du?
-Jeg ville ut og utforske verden.
110
00:12:02,000 --> 00:12:04,480
I Gravesend?
111
00:12:07,000 --> 00:12:10,000
Tok du deg av mr Fortescues klær?
112
00:12:10,080 --> 00:12:14,320
Det er egentlig mr Crumps oppgave.
113
00:12:14,400 --> 00:12:20,400
Har du noen gang funnet korn
i lommene hans? Såkorn, altså.
114
00:12:20,480 --> 00:12:26,320
Rug, for å være presis. Det ble
funnet rugkorn i jakkelommen hans.
115
00:12:26,400 --> 00:12:32,000
-Vet du hvordan de kan ha havnet der?
-Nei. Jeg har aldri sett noen korn.
116
00:12:37,360 --> 00:12:43,640
-Da er det altså sant. Han er død.
-Død som en sild, dessverre.
117
00:12:44,120 --> 00:12:50,520
Død? Du store min!
Mannen min er på forretningsreise.
118
00:12:50,600 --> 00:12:55,600
-Dødsfall kommer alltid så ubeleilig.
-Han døde svært plutselig.
119
00:12:55,680 --> 00:13:00,720
-Mener dere at han ble drept?
-Hva får deg til å tro det?
120
00:13:00,800 --> 00:13:05,320
Slikt skjer.
Dessuten er dere politifolk.
121
00:13:05,400 --> 00:13:10,800
Har dere snakket med henne?
Hans kone, Adele. Et grusomt vesen.
122
00:13:11,520 --> 00:13:17,000
Jeg har alltid sagt at han var gal
som giftet seg med henne.
123
00:13:17,080 --> 00:13:20,280
Men gamle tosker er de verste.
124
00:13:20,360 --> 00:13:26,000
-Hva var det? Arsenikk?
-Dødsårsaken er ikke fastsatt ennå.
125
00:13:26,080 --> 00:13:31,520
-Teet er servert i biblioteket.
-Takk. Jeg er virkelig sugen.
126
00:13:35,320 --> 00:13:39,000
-Død?
-Jeg er lei for det, mrs Fortescue.
127
00:13:39,080 --> 00:13:42,680
Stakkars Rex. Fikk han slag?
128
00:13:42,760 --> 00:13:47,280
Nei.
Han ble nok dessverre forgiftet.
129
00:13:47,360 --> 00:13:50,080
-Forgiftet?
-Det ser slik ut.
130
00:13:50,160 --> 00:13:54,760
Vi må vite nøyaktig
hva han spiste og drakk i morges.
131
00:13:54,840 --> 00:13:57,480
Var det matforgiftning?
132
00:13:57,560 --> 00:14:02,200
-Hva trodde du at jeg mente?
-Men vi er jo friske.
133
00:14:02,280 --> 00:14:07,840
-Kan du svare for hele familien?
-Nei. For et forferdelig sjokk.
134
00:14:07,920 --> 00:14:12,240
-Vil du ha litt konjakk?
-Nei. Bare Rex.
135
00:14:12,320 --> 00:14:16,360
-Stakkars lille Rex!
-Så så. Så så.
136
00:14:16,440 --> 00:14:21,800
-Dette er nok vanskelig for deg.
-Ja, det kan du banne på.
137
00:14:23,920 --> 00:14:29,760
Det vokser mye barlind på eiendommen.
Ikke sant, mrs Fortescue?
138
00:14:29,840 --> 00:14:35,320
-Jeg mener barlind-busker.
-Derfor kalles stedet Yewtree Lodge.
139
00:14:35,400 --> 00:14:39,920
Kan bærene eller bladene
ha havnet i maten?
140
00:14:40,000 --> 00:14:44,200
-Jeg orker ikke mer av dette.
-Bare én ting til.
141
00:14:44,280 --> 00:14:49,840
-Ser dere ikke at hun er opprørt?
-Hvorfor hadde han korn i lommen?
142
00:14:49,920 --> 00:14:55,680
-Jeg aner ikke hva dere snakker om.
-Miss Dove får hjelpe deg opp.
143
00:14:55,760 --> 00:15:01,680
-Mr Dubois! Hvor kan jeg nå deg?
-På golfhotellet i Baydon Heath.
144
00:15:01,760 --> 00:15:04,520
Nå får dere ha oss unnskyldt.
145
00:15:04,600 --> 00:15:07,840
-Ondskapsfulle lille idiot.
-Å, Vivian!
146
00:15:13,680 --> 00:15:18,680
Takk.
Ja, jeg har notert det. Adjø.
147
00:15:22,320 --> 00:15:27,480
Et telegram fra Paris.
Til Rex Fortescue.
148
00:15:28,280 --> 00:15:31,280
ANKOMMER I MORGEN
ETTERMIDDAG. LANCE.
149
00:15:31,360 --> 00:15:35,600
Den bortkomne sønnen vender tilbake.
150
00:15:40,480 --> 00:15:45,520
-Endelig. Hvor har du vært?
-Jeg kom så fort jeg kunne.
151
00:15:45,600 --> 00:15:48,120
La være, Percival!
152
00:15:51,920 --> 00:15:54,760
-For en dag.
-Ja, det kan du jammen si.
153
00:15:55,880 --> 00:16:02,520
Jeg føler meg under beleiring.
Det er politifolk overalt.
154
00:16:03,400 --> 00:16:08,760
-Det hele er altfor opprørende.
-Du kommer nok over det.
155
00:16:10,000 --> 00:16:13,000
De venter på meg nedenunder.
156
00:16:21,600 --> 00:16:25,840
-Du store min.
-Er det sant? At pappa er død?
157
00:16:27,120 --> 00:16:29,520
Er du Elaine?
158
00:16:29,600 --> 00:16:34,920
Ja vel. Ja, da må jeg dessverre
fortelle deg at det er sant.
159
00:16:37,480 --> 00:16:40,440
Å, nei! Pappa!
160
00:16:42,160 --> 00:16:47,280
Stakkars pappa.
Han var slik en avskyelig mann.
161
00:16:48,240 --> 00:16:52,120
Og hans død gjør at alt ordner seg.
162
00:16:55,720 --> 00:16:59,000
Nå kan jeg gjøre
det jeg alltid har villet.
163
00:17:00,000 --> 00:17:02,760
Jeg må ringe Gerald.
164
00:17:03,920 --> 00:17:07,040
-Forgiftet?
-Ja, det ser slik ut.
165
00:17:07,120 --> 00:17:10,880
Vet dere hvordan...eller hvem...
166
00:17:10,960 --> 00:17:14,800
Det er for tidlig å si noe om det nå.
167
00:17:14,880 --> 00:17:21,160
Skulle du kunne fortelle meg noe
om innholdet i testamentet hans?
168
00:17:22,680 --> 00:17:29,200
Han skrev et nytt testamente
da han giftet seg for to år siden.
169
00:17:29,280 --> 00:17:35,680
Han etterlot 100 000 pund til
sin kone og 50 000 til Elaine.
170
00:17:35,760 --> 00:17:42,120
-Jeg er hans universalarving.
-Så din bror skulle ikke arve noe?
171
00:17:42,200 --> 00:17:47,600
Kontakten har lenge vært brutt
mellom ham og min far.
172
00:17:47,680 --> 00:17:50,280
Ifølge testamentet-
173
00:17:50,360 --> 00:17:56,200
-er det altså mrs Fortescue,
din søster og du selv som arver ham.
174
00:17:56,280 --> 00:18:01,000
Etter skatt er det nok
ikke mye igjen av min del.
175
00:18:01,080 --> 00:18:07,800
Dessuten har min far vært skjødesløs
med forretningene i det siste.
176
00:18:07,880 --> 00:18:11,960
-Var dere uvenner?
-Jeg la frem mitt syn på saken.
177
00:18:12,040 --> 00:18:17,400
Med ettertrykk. Stemmer det ikke
at dere hadde en krangel om saken?
178
00:18:17,480 --> 00:18:20,400
Det skulle jeg ikke kalle det.
179
00:18:20,480 --> 00:18:23,480
Kan du forklare hva dette betyr?
180
00:18:27,600 --> 00:18:29,320
Et telegram fra broren din.
181
00:18:29,400 --> 00:18:33,200
Han kommer i morgen
etter din fars invitasjon.
182
00:18:34,440 --> 00:18:39,360
Jeg forstår ikke...
Dette har ikke min far sagt noe om.
183
00:18:39,440 --> 00:18:42,520
Han har jo gått
fullstendig fra vettet.
184
00:18:46,080 --> 00:18:49,000
Hadde gått fullstendig fra vettet.
185
00:18:49,840 --> 00:18:54,480
Man vet aldri hva
som venter rundt hjørnet.
186
00:19:40,440 --> 00:19:43,240
FORRETNINGSMANN
DØR PLUTSELIG
187
00:19:43,320 --> 00:19:45,800
Kjære vene!
188
00:19:46,760 --> 00:19:49,040
Oi, oi, oi!
189
00:19:50,840 --> 00:19:57,600
"En liten mengde korn, trolig rug,
ble funnet i en av lommene hans."
190
00:19:58,720 --> 00:20:01,520
Virkelig interessant.
191
00:20:03,080 --> 00:20:07,840
Det er fantastisk. Helt fantastisk!
192
00:20:07,920 --> 00:20:11,800
Tenk at han ble forgiftet.
193
00:20:11,880 --> 00:20:15,680
-Vet du hvem som gjorde det?
-Jeg har ingen anelse.
194
00:20:15,760 --> 00:20:21,560
Du hadde visst brutt kontakten
med faren din. Hvorfor er du her nå?
195
00:20:21,640 --> 00:20:27,560
For et halvt år siden skrev han at
han ville slå en strek over fortiden.
196
00:20:27,640 --> 00:20:32,640
Han ville ha meg med i firmaet,
så i august reiste jeg hit.
197
00:20:32,720 --> 00:20:35,480
Han kom med et lokkende tilbud.
198
00:20:35,560 --> 00:20:41,120
Jeg fløy tilbake til Kenya
og bestemte meg for å akseptere det.
199
00:20:41,200 --> 00:20:47,520
-Ble broren din overrasket?
-Han var på ferie da jeg kom.
200
00:20:47,600 --> 00:20:50,960
Min far må ha
planlagt alt svært nøye.
201
00:20:51,040 --> 00:20:56,320
Han og Percy hadde hatt
en stor krangel og far var rasende.
202
00:20:56,400 --> 00:20:59,480
-Hvor lenge var du her?
-I et par timer.
203
00:20:59,560 --> 00:21:05,800
Hensikten var å føre Percy bak lyset.
Ingen skulle få vite om møtet.
204
00:21:05,880 --> 00:21:11,440
-Møtte du noen andre i familien?
-Bare stemoren min.
205
00:21:11,520 --> 00:21:17,120
-Var det første gang du så henne?
-Ja. Far hadde god smak.
206
00:21:17,200 --> 00:21:22,240
-Var du imot giftemålet?
-Nei, mamma døde da jeg var 11.
207
00:21:22,320 --> 00:21:25,040
Det var rart han ventet så lenge.
208
00:21:25,120 --> 00:21:29,680
Er det ikke risikabelt å gifte seg
med noen som er så mye yngre?
209
00:21:29,760 --> 00:21:32,720
Nå høres du ut som min bror.
210
00:21:32,800 --> 00:21:39,040
-Er stemoren min den hovedmistenkte?
-Det kan jeg ikke si noe om ennå.
211
00:21:40,680 --> 00:21:46,120
Jeg får vel dra til huset.
Du kan bli i byen så lenge.
212
00:21:46,200 --> 00:21:49,040
-Jeg vil bli med deg.
-Helst ikke.
213
00:21:49,120 --> 00:21:55,280
Hvem vet hva slags velkomst jeg får?
Dessuten går en giftmorder løs.
214
00:22:03,960 --> 00:22:08,440
-Ja?
-Vivian? Endelig.
215
00:22:08,520 --> 00:22:11,440
-Hvor ringer du fra?
-Huset.
216
00:22:11,520 --> 00:22:16,800
-Er politifolkene fortsatt der?
-Nei. Det har vært helt forferdelig.
217
00:22:16,880 --> 00:22:20,640
-Vi må være forsiktige.
-Selvsagt, kjære.
218
00:22:20,720 --> 00:22:27,040
Ikke kall meg kjære. Og ikke ring
meg. Ikke på en stund i hvert fall.
219
00:22:27,840 --> 00:22:30,000
Greit.
220
00:22:30,080 --> 00:22:33,600
Du har vel brent brevene
jeg skrev til deg?
221
00:22:35,440 --> 00:22:38,320
-Det har du vel gjort?
-Selvsagt har jeg det.
222
00:22:38,400 --> 00:22:41,680
Hva går det egentlig av deg?
223
00:22:43,440 --> 00:22:47,280
Vivian...? Er du fortsatt der?
224
00:23:14,200 --> 00:23:19,840
Har du servert teen, Gladys?
Klokken er ti over halv fem.
225
00:23:19,920 --> 00:23:23,400
-Hvem ringte?
-Det var noen som ringte feil.
226
00:23:23,480 --> 00:23:26,880
-Hvor i all verden har du vært?
-Beklager, mrs Crump.
227
00:23:26,960 --> 00:23:32,640
Klokken har ringt uavbrutt.
Server teen nå, din dumme jentunge.
228
00:23:38,440 --> 00:23:44,440
Crump skal få seg en overhøvling.
Ta seg fri når Lancelot kommer hjem!
229
00:23:44,520 --> 00:23:49,640
Han overlater alle gjøremål til meg
og selv driver han dank...
230
00:24:01,240 --> 00:24:04,400
Hvor er alle sammen i dag?
231
00:24:04,480 --> 00:24:09,840
Miss Fortescue kom hjem for litt
siden. Mrs Percival skriver brev.
232
00:24:09,920 --> 00:24:12,680
Det gjør hun hele tiden.
233
00:24:13,720 --> 00:24:16,760
Jeg skal si fra til henne
at teen er servert.
234
00:24:22,480 --> 00:24:25,200
Fy, så kaldt det er.
235
00:24:41,560 --> 00:24:43,800
Kom inn!
236
00:24:44,680 --> 00:24:50,160
-Å, har du vært ute?
-Jeg tok litt luft i hagen.
237
00:24:50,240 --> 00:24:53,600
-Det var altfor kaldt.
-Teen er servert.
238
00:25:04,200 --> 00:25:07,600
Skal vi aldri få noe å spise?
239
00:25:29,360 --> 00:25:31,840
-Mr Lancelot.
-Ja.
240
00:25:31,920 --> 00:25:34,600
-Og bagasjen din?
-Dette er alt.
241
00:25:34,680 --> 00:25:38,320
-Drosjen er betalt.
-Gikk du ikke?
242
00:25:38,400 --> 00:25:41,480
-Er ikke din kone med deg?
-Nei.
243
00:25:48,240 --> 00:25:53,920
"Hør her, Gladys", sier jeg.
"Du må klare deg selv i kveld."
244
00:25:54,000 --> 00:26:00,520
"Ja, frue", sier. Men så snart jeg
snur ryggen til, sniker hun seg ut.
245
00:26:01,400 --> 00:26:05,480
-Vi klarer oss.
-Skal du servere?
246
00:26:05,560 --> 00:26:11,040
-Ja, hvis hun ikke kommer tilbake.
-Nei, hun er ute på vift.
247
00:26:11,120 --> 00:26:16,520
Hun har en ung mann nå. Det skulle
man ikke tro, sånn som hun ser ut.
248
00:26:27,480 --> 00:26:32,000
-Så fint å se deg. Stakkars pappa.
-Ja.
249
00:26:32,080 --> 00:26:34,720
-Jennifer.
-God dag.
250
00:26:35,560 --> 00:26:40,720
Percival er i byen. Han må
ordne opp i alt, som vanlig.
251
00:26:40,800 --> 00:26:43,800
Du aner ikke hva vi går igjennom.
252
00:26:45,480 --> 00:26:49,320
-Du har jo ikke møtt Adele.
-Jo da.
253
00:26:49,400 --> 00:26:55,880
Sett deg. Så fint at du er her.
Vi kan trenge en mann til i huset.
254
00:26:56,960 --> 00:27:01,120
Det har vært forferdelig.
Politifolk overalt.
255
00:27:01,200 --> 00:27:06,280
De møtte meg på flyplassen.
De fortalte hva som hadde skjedd.
256
00:27:06,360 --> 00:27:11,560
De tror at han ble forgiftet.
Med ordentlig gift.
257
00:27:11,640 --> 00:27:18,320
-De mistenker sikkert en av oss.
-Her var det ordentlig oppdekket.
258
00:27:18,400 --> 00:27:21,680
-Hvor er din kone?
-I London.
259
00:27:21,760 --> 00:27:24,560
Hun har det bra der hun er.
260
00:27:24,640 --> 00:27:27,720
-Du tror vel ikke at...
-Den ser god ut!
261
00:27:27,800 --> 00:27:31,080
Mrs Crump kjenner veien
til en manns hjerte.
262
00:27:32,600 --> 00:27:38,440
-Hvem var det som slapp meg inn?
-Var det ikke Crump eller Gladys?
263
00:27:38,520 --> 00:27:41,080
Brune øyne, mild stemme.
264
00:27:41,160 --> 00:27:46,280
Da var det Mary Dove.
Hun styrer ting i huset for oss.
265
00:28:03,960 --> 00:28:06,640
Gamle gretne Crump!
266
00:28:09,360 --> 00:28:12,360
Sett meg ned, din lille rakker!
267
00:28:33,520 --> 00:28:36,200
Skal jeg skru på lyset,
mrs Fortescue?
268
00:28:36,280 --> 00:28:38,680
Det blir mørkt så tidlig.
269
00:28:44,880 --> 00:28:50,600
Jeg kan ikke ta hennes oppgaver også.
Jeg har nok med mine egne.
270
00:29:08,560 --> 00:29:14,840
Si at du kommer i morgen. Eller
neste uke. Du er din egen sjef nå.
271
00:29:14,920 --> 00:29:21,040
-Jeg har mye å gjøre.
-Det har du alltid. Hva med meg?
272
00:29:21,120 --> 00:29:26,280
Du finner sikkert på noe,
slik du pleier. Jeg blir ikke sen.
273
00:29:26,360 --> 00:29:32,520
-Og om jeg blir drept mens du jobber?
-Det tviler jeg sterkt på.
274
00:29:41,600 --> 00:29:43,960
Hva driver du med?
275
00:29:44,040 --> 00:29:50,080
Jeg bare sjekker at det ikke er
noen stygge flekker på den.
276
00:29:50,160 --> 00:29:56,440
Nå som du er herren i huset, må vi
sørge for at du er staselig og fin.
277
00:30:06,880 --> 00:30:09,560
Fruen i huset, takk.
278
00:30:23,720 --> 00:30:29,040
-Ja?
-En eldre dame vil snakke med fruen.
279
00:30:29,120 --> 00:30:33,800
Så synd at jeg er på vei ut, da.
280
00:30:33,880 --> 00:30:40,000
Mrs Lancelot får ta seg av henne
når hun først er her.
281
00:30:42,800 --> 00:30:45,240
TRIPPELTRAGEDIE
I YEWTREE LODGE
282
00:30:45,760 --> 00:30:51,400
Jeg er her på grunn av
Gladys Martin. Jeg kjente henne.
283
00:30:51,480 --> 00:30:56,920
Da jeg leste om hennes død,
tenkte jeg at jeg burde dra hit.
284
00:30:57,000 --> 00:31:02,600
Ingen vet noe særlig om henne.
Jeg er nok ikke til så stor hjelp.
285
00:31:02,680 --> 00:31:08,320
Min mann og jeg
kom nylig tilbake fra Afrika.
286
00:31:08,400 --> 00:31:11,840
Hadde Gladys noen slektninger?
287
00:31:11,920 --> 00:31:17,640
Hun kom til meg fra barnehjemmet.
Jeg lærte henne husarbeid.
288
00:31:17,720 --> 00:31:20,720
-Hun var bare sytten.
-Så ung?
289
00:31:20,800 --> 00:31:23,920
-Var hun vakker?
-Nei. Ikke i det hele tatt.
290
00:31:24,760 --> 00:31:30,440
Hun var dessuten litt enfoldig,
men jeg var glad i henne.
291
00:31:30,520 --> 00:31:35,880
Man vet ikke helt hva man
skal gjøre med jenter som Gladys.
292
00:31:35,960 --> 00:31:41,040
Det var klesklypen som bekymret meg.
Den ble nevnt i artikkelen.
293
00:31:41,120 --> 00:31:46,960
Noe så avskyelig. Det gav meg
et slags bilde av morderen.
294
00:31:47,040 --> 00:31:52,720
-Det var en ondsinnet handling.
-Og helt uten mening.
295
00:31:52,800 --> 00:31:55,920
Nei, det kan jeg ikke si meg enig i.
296
00:31:56,000 --> 00:31:58,920
Hun var tafatt og godtroende.
297
00:31:59,000 --> 00:32:05,480
Hun ville gitt alle pengene sine til
en bedrager om hun hadde hatt noen.
298
00:32:05,560 --> 00:32:08,720
-Hva med menn?
-En slik ville hun gjerne ha.
299
00:32:08,800 --> 00:32:14,360
Hun fikk en til slutt. I feriebyen.
Albert Evans het han.
300
00:32:14,440 --> 00:32:18,720
-En gruveingeniør, sa hun til kokka.
-Hun trodde på alt.
301
00:32:18,800 --> 00:32:25,640
-Har han noe med drapene å gjøre?
-Nei. Han kom aldri for å hilse på.
302
00:32:25,720 --> 00:32:31,080
Det gleder meg at hun fikk oppleve
en romanse i siste liten.
303
00:32:32,800 --> 00:32:36,360
Du likner på Errol Flynn som ung.
304
00:32:36,440 --> 00:32:40,080
-Syns du?
-Ja, det gjør jeg.
305
00:32:40,160 --> 00:32:45,160
Jeg hadde tenkt å bo på golfhotellet
i Baydon Heath i noen dager.
306
00:32:45,240 --> 00:32:50,280
Ville det vært pretensiøst av meg
å tilby hjelp med etterforskningen?
307
00:32:50,360 --> 00:32:55,360
Du virker som en svært intelligent
og kompetent ung mann.
308
00:32:55,440 --> 00:33:01,040
Men tre mord på to dager
kan knekke selv den sterkeste.
309
00:33:01,120 --> 00:33:06,160
Og folk har en tendens
til å betro seg til eldre damer.
310
00:33:18,480 --> 00:33:21,680
Rex Fortescue
ble forgiftet med taxin.
311
00:33:21,760 --> 00:33:27,040
-Det utvinnes fra barlind.
-Jeg vet det. Så praktisk.
312
00:33:27,120 --> 00:33:30,120
-Og mrs Fortescue?
-Kaliumcyanid.
313
00:33:30,200 --> 00:33:35,840
Hun drakk te med familien. Den siste
som forlot rommet var Elaine.
314
00:33:35,920 --> 00:33:41,120
-Tyve minutter etter var hun død.
-Hadde hun spist noe?
315
00:33:41,200 --> 00:33:45,680
-Et digert temåltid.
-Kake og scones.
316
00:33:45,760 --> 00:33:51,240
-Og smør, syltetøy og honning.
-Ja, men giftet var i teen.
317
00:33:51,320 --> 00:33:56,400
Jeg forsøkte å danne et fullstendig
bilde. Og stakkars Gladys?
318
00:33:56,480 --> 00:34:01,480
Hun tok med et brett,
men lot det andre stå i gangen.
319
00:34:01,560 --> 00:34:07,040
Kokka trodde hun hadde et stevnemøte,
for hun gikk med finstasen.
320
00:34:07,120 --> 00:34:12,600
Men hun hadde glemt klesvasken ute
og gikk for å hente den.
321
00:34:12,680 --> 00:34:15,760
-Da ble hun overfalt.
-Av noen utenifra?
322
00:34:15,840 --> 00:34:18,840
Kanskje.
Morderen ville ikke bli sett.
323
00:34:18,920 --> 00:34:22,480
-Jeg syns å merke et mønster her.
-Ja vel?
324
00:34:22,560 --> 00:34:29,400
Først har vi mr Fortescue, Rex, som
blir drept på kontoret sitt i byen.
325
00:34:29,480 --> 00:34:33,880
Så har vi mrs Fortescue
som spiste scones og honning.
326
00:34:33,960 --> 00:34:39,040
Til slutt har vi Gladys med klesklype
på nesen. Alt ser ut til å stemme.
327
00:34:39,120 --> 00:34:45,880
-Nå forstår jeg nok ikke helt...
-Ble det ikke funnet rug i lommene?
328
00:34:45,960 --> 00:34:49,000
Da råder det ingen tvil om saken.
329
00:34:49,080 --> 00:34:56,080
Mrs Lance Fortescue syntes ikke
at det hele gav noen mening.
330
00:34:56,160 --> 00:34:59,400
Men meningen er jo helt åpenbar.
331
00:34:59,480 --> 00:35:04,760
Har dere tenkt på svarttroster?
332
00:35:07,280 --> 00:35:13,320
Litt enfoldig, men veldig søt.
Men hun hadde ikke så mye her oppe.
333
00:35:13,400 --> 00:35:18,400
Ikke andre steder heller, egentlig.
Men å skulle måtte dø på den måten!
334
00:35:18,480 --> 00:35:23,960
-Kvalt og med en klesklype på nesen.
-Hvorfor skulle noen gjøre noe slikt?
335
00:35:24,040 --> 00:35:30,800
Den jenta visste noe. Den dagen da
husherren ble drept, var hun nervøs.
336
00:35:32,960 --> 00:35:36,200
-Hva er det med deg i dag?
-Unnskyld.
337
00:35:36,280 --> 00:35:39,680
Det virker som om
du har dårlig samvittighet.
338
00:35:39,760 --> 00:35:44,400
-Ikke si sånn.
-Har du dårlig samvittighet?
339
00:35:44,480 --> 00:35:49,760
-Jeg vet ingenting.
-I så fall må du gå til politiet.
340
00:35:49,840 --> 00:35:54,720
-Det kan jeg ikke.
-Du må si sannheten.
341
00:35:54,800 --> 00:35:58,680
-De skulle aldri tro meg.
-Tro hva da?
342
00:35:58,760 --> 00:36:01,560
Ingenting. Jeg vet ingenting.
343
00:36:02,280 --> 00:36:07,320
-Hun må ha sett eller hørt noe.
-Ja, uten tvil.
344
00:36:07,400 --> 00:36:10,400
Jeg lurer på hva.
345
00:36:10,480 --> 00:36:17,200
Jeg har aldri likt mr Percivals kone.
Aldri noensinne.
346
00:36:17,280 --> 00:36:21,240
Hun ser ned på alle uten grunn.
347
00:36:21,320 --> 00:36:25,560
-Hun jobbet som sykepleier før.
-Gjorde hun?
348
00:36:25,640 --> 00:36:31,800
Og sykepleiere er jo vant til
å håndtere legemidler...og gift.
349
00:36:32,840 --> 00:36:39,760
-Tror du at Gladys kan ha...
-Jeg sier ingenting, miss Marple.
350
00:36:44,760 --> 00:36:47,120
Sir!
351
00:36:48,280 --> 00:36:51,280
Jeg fant denne blant buskene.
352
00:36:55,040 --> 00:37:01,480
Bra gjort! Noen må ha fått tak i
dette uåpnede glasset med marmelade,-
353
00:37:01,560 --> 00:37:07,560
-tatt en skje med marmelade, blandet
den med taxin og lagt den nedi igjen.
354
00:37:09,600 --> 00:37:13,440
-Var det bare Rex som spiste den?
-Ja.
355
00:37:13,520 --> 00:37:19,360
Det gjorde det hele enkelt.
Da måtte man ikke ha giften i kaffen.
356
00:37:21,200 --> 00:37:26,800
Så ble glasset byttet ut med et annet
med samme mengde marmelade i-
357
00:37:26,880 --> 00:37:30,920
-før det ble kastet inn i buskaset.
358
00:37:34,320 --> 00:37:39,320
Nå må vi bare finne ut
hvem som kastet det inn der.
359
00:37:45,840 --> 00:37:51,280
Syng en sang for seks pence
om en lomme full av rug
360
00:37:51,360 --> 00:37:56,560
Fire og tyve svarttroster
som i en paideig lå
361
00:37:57,480 --> 00:38:03,720
Da paien kom på bordet
ble det en veldig fuglesang
362
00:38:04,440 --> 00:38:09,640
Var ikke det en lekker rett
å sette foran kongen på et brett?
363
00:38:09,720 --> 00:38:14,200
Jeg liker også den barnesangen.
364
00:38:14,280 --> 00:38:17,280
For en vanskelig tid
dette må være for dere.
365
00:38:17,360 --> 00:38:23,640
Jeg skal slutte. Jeg har fått nok.
Jeg tåler ikke den der Percival.
366
00:38:23,720 --> 00:38:28,560
-Skal din kone også slutte?
-Om hun har forstanden i behold.
367
00:38:28,640 --> 00:38:31,480
Det er noe muffens på gang her.
368
00:38:31,560 --> 00:38:38,360
Når husherren begynte å ha med den
mannen å gjøre... Og svarttrosten.
369
00:38:38,440 --> 00:38:42,600
-Svarttrosten?
-Og hva han nå heter.
370
00:38:42,680 --> 00:38:46,160
-Ja, hva er det han heter?
-Si det.
371
00:38:46,240 --> 00:38:52,880
Kongen satt i sitt skattekammer
og talte alle sine penger
372
00:38:53,640 --> 00:39:00,560
Dronningen satt i sine gemakker
drakk te og spiste brød og honning
373
00:39:00,640 --> 00:39:04,480
Jomfruen var i hagen
374
00:39:07,720 --> 00:39:11,360
-Mord, sa hun!
-Hvem sa det?
375
00:39:11,440 --> 00:39:14,040
Ja, hva het hun?
376
00:39:14,120 --> 00:39:18,560
Hun dro til...Pinewood, het det.
377
00:39:18,640 --> 00:39:22,040
-Pinewood, mr Crump?
-Hvem i all verden er du?
378
00:39:22,120 --> 00:39:26,280
-Jane Marple.
-Skål, miss!
379
00:39:27,800 --> 00:39:29,840
Kjære vene.
380
00:39:33,720 --> 00:39:40,440
Ingen hører min klagesang
der jeg går
381
00:39:40,520 --> 00:39:43,240
Og synger lavt
382
00:39:43,320 --> 00:39:48,760
Farvel, min svarttrost
383
00:40:14,080 --> 00:40:18,200
Mrs Fortescue! For en overraskelse!
384
00:40:18,280 --> 00:40:21,840
La meg få presentere
mannen min Lancelot.
385
00:40:21,920 --> 00:40:25,160
-God dag.
-Jeg kondolerer.
386
00:40:25,240 --> 00:40:28,440
Miss Marple kjente Gladys.
387
00:40:28,520 --> 00:40:33,200
-Hushjelpen med klesklypen på nesen.
-Stakkars pike.
388
00:40:33,280 --> 00:40:38,400
Nå råder det ingen tvil
om at hun så eller hørte noe.
389
00:40:38,480 --> 00:40:43,640
-Spørsmålet er bare hva.
-Du høres ut som en etterforsker.
390
00:40:43,720 --> 00:40:48,760
Nei da, mr Fortescue.
Jeg er kun her av personlige grunner.
391
00:40:48,840 --> 00:40:54,560
Jeg var glad i Gladys og første-
betjent Neele har vært svært vennlig.
392
00:40:54,640 --> 00:40:58,120
-Jeg elsker hager. Gjør ikke dere?
-Jo, det gjør jeg.
393
00:40:58,200 --> 00:41:05,120
For meg er det en lidenskap.
Så har vi det med svarttrostene.
394
00:41:05,200 --> 00:41:11,120
De kom frem under en samtale
jeg nettopp hadde med mr Crump.
395
00:41:11,200 --> 00:41:14,320
Jeg burde kanskje si "den".
396
00:41:14,400 --> 00:41:20,280
Det var slik ha sa det.
"Svarttrosten". Merkelig, ikke sant?
397
00:41:20,880 --> 00:41:25,840
-Han sikter nok til Svarttrostgruven.
-Hva var det?
398
00:41:25,920 --> 00:41:30,920
En transaksjon som min far
og en mann ved navn MacKenzie gjorde.
399
00:41:31,000 --> 00:41:35,200
En gruve i Vest-Afrika.
MacKenzie døde av feber der.
400
00:41:35,280 --> 00:41:41,120
Hans kone og barn
kom hit og lagde et veldig bråk.
401
00:41:41,200 --> 00:41:46,520
Mon tro hva som skjedde med henne.
Barna må være voksne nå.
402
00:41:46,600 --> 00:41:53,520
Så vidt vi vet var du blant de siste
som så Adele Fortescue i live.
403
00:41:54,600 --> 00:41:59,600
-Forlot du rommet ti på halv seks?
-Ja, omtrent da.
404
00:41:59,680 --> 00:42:03,920
-Hva snakket dere om før det?
-Gerald.
405
00:42:11,080 --> 00:42:14,200
Gerald har sjekket inn på hotellet.
406
00:42:14,280 --> 00:42:21,240
Så uventet. Å omgås vår sort
er vel imot hans prinsipper?
407
00:42:21,320 --> 00:42:24,680
Han har i hvert fall prinsipper.
408
00:42:24,760 --> 00:42:28,480
Har han råd til det
med sin lærerlønn?
409
00:42:28,560 --> 00:42:31,920
Nei, så jeg hadde tenkt
å invitere ham hit.
410
00:42:33,080 --> 00:42:38,400
-Det har du vel ikke noe imot?
-Det er meg helt likegyldig.
411
00:42:38,480 --> 00:42:43,920
Du skulle nok kunne finne deg
noen som er mye bedre nå.
412
00:42:44,000 --> 00:42:49,080
Nå som din far er borte er du
et godt parti takket være arven.
413
00:42:49,160 --> 00:42:54,520
Unge menn vil flokke seg om deg,
på tross av utseende ditt.
414
00:42:56,960 --> 00:43:03,200
Så du og Gerald Wright...
Oppvarter dere hverandre?
415
00:43:03,880 --> 00:43:07,320
For et gammeldags uttrykk.
416
00:43:07,400 --> 00:43:10,840
Men du er jo selvsagt en gentleman.
417
00:43:11,600 --> 00:43:18,080
Ja. Gerald og jeg har til hensikt
å gifte oss nå som pappa er død.
418
00:43:19,160 --> 00:43:24,600
Han såret Gerald, og jeg hørte ikke
fra Gerald på flere uker.
419
00:43:24,680 --> 00:43:28,920
-Men nå er han tilbake.
-Jeg ringte ham da far døde.
420
00:43:29,000 --> 00:43:34,680
-Hva gjorde du etter at du gikk ut?
-Jeg gikk meg en kort tur.
421
00:43:34,760 --> 00:43:38,480
-Til golfhotellet?
-Ja.
422
00:43:39,960 --> 00:43:44,880
Men Gerald var ikke der.
Var det alt, førstebetjent?
423
00:43:44,960 --> 00:43:50,560
-Kan du si noe om svarttroster?
-De som lå i paien til pappa?
424
00:43:50,640 --> 00:43:53,440
-Når da?
-For tre-fire måneder siden.
425
00:43:58,520 --> 00:44:05,440
Han ble rasende. Men jeg aner ikke
hvem som la dem der. Unnskyld meg...
426
00:44:05,520 --> 00:44:11,040
Én ting til... Har din stemor
opprettet et testamente?
427
00:44:11,120 --> 00:44:14,720
-Det er vel vanlig?
-Har du det?
428
00:44:15,680 --> 00:44:17,880
Nei.
429
00:44:56,280 --> 00:44:58,680
Men Gladys, da!
430
00:45:12,160 --> 00:45:17,200
-Klokken var altså ti over halv seks.
-Ja. Vi har jo gått igjennom dette.
431
00:45:17,280 --> 00:45:22,040
Det er viktig at alt er nøyaktig.
Og du kom altså fra...?
432
00:45:22,120 --> 00:45:26,440
Overetasjen.
Telefonen hadde nettopp ringt.
433
00:45:26,520 --> 00:45:30,920
Har du servert teen, Gladys?
Klokken er ti over halv fem.
434
00:45:31,000 --> 00:45:33,520
-Hvem ringte?
-Det var noen som ringte feil.
435
00:45:33,600 --> 00:45:36,320
-Når kommer teen?
-Snart.
436
00:45:36,400 --> 00:45:42,600
Hun bar inn det første brettet ti
på fem. Siden så jeg henne ikke mer.
437
00:45:44,160 --> 00:45:49,600
-Rett etterpå kom miss Fortescue.
-Fy, så kaldt det er.
438
00:45:49,680 --> 00:45:54,680
Jeg var på vei opp for å si
til mrs Percival at teen var servert.
439
00:45:54,760 --> 00:45:57,960
Jeg syntes at jeg hørte henne komme.
440
00:45:58,040 --> 00:46:04,160
-Hørte du noen som gikk ovenpå?
-Ja. Jeg gikk opp for å sjekke.
441
00:46:05,760 --> 00:46:10,720
Å, har du vært ute?
Teen er servert.
442
00:46:10,800 --> 00:46:13,400
-Når var dette?
-Nesten fem.
443
00:46:13,480 --> 00:46:16,680
Og når ankom Lancelot?
444
00:46:16,760 --> 00:46:22,760
Da jeg hadde kommet ned igjen. Jeg
trodde han hadde kommet tidligere.
445
00:46:22,840 --> 00:46:28,280
Jeg syntes jeg hadde sett ham
gjennom vinduet i trappen.
446
00:46:28,360 --> 00:46:34,760
-Da du hadde sagt at teen var klar?
-Nei, første gang jeg kom ned.
447
00:46:37,040 --> 00:46:39,800
Er du sikker, miss Dove?
448
00:46:39,880 --> 00:46:44,480
Ja. Derfor ble jeg overrasket
da han faktisk ringte på.
449
00:46:46,720 --> 00:46:48,840
-Mr Lancelot?
-Ja.
450
00:46:48,920 --> 00:46:55,680
Det kan ikke ha vært ham du så,
for toget hans ankom først 16.40.
451
00:46:56,360 --> 00:47:00,360
-Men jeg så noen.
-Men ikke tydelig.
452
00:47:00,440 --> 00:47:05,960
Jeg så ikke mannens ansikt.
Men han var lang og slank som ham.
453
00:47:06,040 --> 00:47:09,640
-Hvor gikk han?
-Mot østsiden av huset.
454
00:47:09,720 --> 00:47:12,720
-Fins det en sidedør der?
-Ja.
455
00:47:12,800 --> 00:47:18,160
-Kan noen ha kommet usett inn?
-Personen jeg hørte ovenpå?
456
00:47:18,240 --> 00:47:20,360
Kanskje det.
457
00:47:20,440 --> 00:47:23,280
-Hvem var det?
-Det gjenstår å se.
458
00:47:23,360 --> 00:47:28,680
Forresten, kan du si meg
noe om svarttroster?
459
00:47:28,760 --> 00:47:31,240
-Hva behager?
-Svarttroster.
460
00:47:32,120 --> 00:47:35,320
-Mener du...?
-Svarttroster.
461
00:47:35,400 --> 00:47:38,680
Sikter du til det
som skjedde i sommer?
462
00:47:40,200 --> 00:47:42,280
Ja.
463
00:47:42,360 --> 00:47:45,680
Det var bare en smakløs spøk.
464
00:47:45,760 --> 00:47:52,000
Fire døde svarttroster var blitt lagt
i mr Fortescues skrivebordsskuff.
465
00:47:55,720 --> 00:48:00,320
-Hvorfor skulle noen gjøre noe sånt?
-Jeg aner ikke.
466
00:48:06,720 --> 00:48:09,680
HILSENER FRA GRAVESEND.
DIN BERT.
467
00:48:13,880 --> 00:48:18,960
"Kjære Gladys. Her er det mange
vakre jenter, men ingen er som deg."
468
00:48:19,040 --> 00:48:25,160
"Vi ses snart. Ikke glem stevnemøtet.
Så er det oss for evig. Din Bert."
469
00:48:34,080 --> 00:48:37,880
FLYVENDE TALLERKENER
MIRAKELSPRØYTE
470
00:48:37,960 --> 00:48:39,680
Gladys, da.
471
00:48:39,760 --> 00:48:43,440
NYTT SANNHETSSERUM
BRUKT AV RUSSERNE
472
00:48:43,520 --> 00:48:46,760
Kan jeg hjelpe deg med noe?
473
00:48:52,400 --> 00:48:56,240
Tre mord på to dager. Så opprørende.
474
00:48:57,600 --> 00:49:03,200
-Det har ikke vært særlig hyggelig.
-Vet du hvem som gjorde det?
475
00:49:03,280 --> 00:49:08,600
Det er vanskelig å si.
Hele familien er ganske avskyelig.
476
00:49:08,680 --> 00:49:13,760
Føler du ingen lojalitet
mot dine arbeidsgivere?
477
00:49:15,240 --> 00:49:19,720
Det er bare en jobb.
Jeg gjør mitt beste.
478
00:49:19,800 --> 00:49:24,520
Folk betaler hva som helst
for å slippe problemer i husholdet.
479
00:49:24,600 --> 00:49:30,400
-Mrs Fortescue satte nok pris på deg.
-En manikyrist vet vel ingenting.
480
00:49:30,480 --> 00:49:35,440
-Hun var vel yngre enn sin ektemann.
-Ja, 30 år yngre.
481
00:49:35,520 --> 00:49:38,600
Percival og Elaine var rasende.
482
00:49:38,680 --> 00:49:44,760
Percival utstod ikke tanken på
at hun skulle få kloa i pengene hans.
483
00:49:44,840 --> 00:49:49,680
Nøysomhet er Percivals lidenskap.
Hans eneste lidenskap.
484
00:49:49,760 --> 00:49:54,320
-Ikke så rart, med den kona.
-Hvordan møttes de?
485
00:49:54,400 --> 00:49:58,240
Hun pleiet ham da han var syk.
486
00:49:58,320 --> 00:50:04,280
-Da liker du vel søsteren bedre?
-Det er vanskelig å like Elaine.
487
00:50:04,360 --> 00:50:10,440
Hun er boklærd og ganske kjedelig.
Kanskje hun burde prøve dette?
488
00:50:10,520 --> 00:50:16,200
-Har hun en ung mann?
-Hun hadde en romanse med en lærer.
489
00:50:16,280 --> 00:50:22,080
Men faren oppdaget at han hadde
kommunistsympatier. Da tok det slutt.
490
00:50:22,160 --> 00:50:28,960
Lærerens følelser kjølnet når han
innså at det ikke var penger å hente.
491
00:50:29,040 --> 00:50:34,000
Nå som gamlefar er død,
har romansen blusset opp igjen.
492
00:50:34,080 --> 00:50:40,840
Han tok inn på golfhotellet dagen
etter gamlefars død, ifølge Elaine.
493
00:50:40,920 --> 00:50:44,600
Om man nå kan tro på det.
494
00:50:44,680 --> 00:50:49,800
Du er svært kynisk
til å være så ung.
495
00:50:49,880 --> 00:50:55,480
Ikke legg vekt på det jeg sier.
Jeg er et ondskapsfullt vesen.
496
00:50:59,800 --> 00:51:03,000
Vær på vakt, Crump.
Hun er på sporet av deg.
497
00:51:08,960 --> 00:51:14,960
-Du kom ned til te ganske sent.
-Jeg skrev brev og glemte tiden.
498
00:51:15,040 --> 00:51:19,760
Du hadde vært ute og gått en tur,
sa miss Dove.
499
00:51:19,840 --> 00:51:26,480
Ja visst, ja. Jeg hadde skrevet brev,
så gikk jeg ut for å ta litt luft.
500
00:51:26,560 --> 00:51:29,160
-En konfekt?
-Nei takk.
501
00:51:29,240 --> 00:51:33,720
-Møtte du noen?
-Nei... Nei.
502
00:51:35,200 --> 00:51:41,600
-Hadde ikke mannen din kommet hjem?
-Nei. Han kom først hjem i syvtiden.
503
00:51:41,680 --> 00:51:48,160
-Vet du om Adele skrev et testamente?
-Ja, for omtrent en måned siden.
504
00:51:48,240 --> 00:51:54,800
Ingen visste det. Jeg støtte på henne
utenfor advokatkontoret.
505
00:51:54,880 --> 00:52:01,400
Hun valgte bort familieadvokaten,
fordi hun ville holde det hemmelig.
506
00:52:01,480 --> 00:52:07,560
Jeg likte henne ikke så godt.
Hun var litt for vulgær, syns jeg.
507
00:52:07,640 --> 00:52:13,240
Men nå er hun død...
Alt sammen er forferdelig.
508
00:52:16,720 --> 00:52:19,640
Vet du noe om svarttroster?
509
00:52:28,760 --> 00:52:31,000
Takk.
510
00:52:31,080 --> 00:52:33,680
Gjør du det?
511
00:52:35,080 --> 00:52:38,760
Svarttroster? Hva slags svarttroster?
512
00:52:38,840 --> 00:52:44,840
Vanlige svarttroster. Sånne som
flakser rundt, eller er døde.
513
00:52:44,920 --> 00:52:47,520
Sier det deg noe?
514
00:52:47,600 --> 00:52:52,840
-Sikter du til de som lå i paien?
-Eller de i skrivebordsskuffen.
515
00:52:52,920 --> 00:52:59,440
Det var bare en dum spøk.
Han trodde at det var fremmede her.
516
00:52:59,520 --> 00:53:02,560
-Fremmede?
-Ja, det sa han.
517
00:53:03,440 --> 00:53:07,280
-Gjorde hendelsen ham urolig?
-Ja.
518
00:53:07,360 --> 00:53:13,480
Men jeg husker det ikke så godt.
Det var så lenge siden det skjedde.
519
00:53:14,520 --> 00:53:20,400
Forresten, jeg har ombestemt meg.
Jeg elsker nøttekonfekt.
520
00:53:36,640 --> 00:53:38,640
ADVOKAT
521
00:53:38,720 --> 00:53:44,960
Da Rex Fortescue døde,
arvet hans kone 100 000 pund.
522
00:53:45,040 --> 00:53:50,720
-Penger som firmaet ikke hadde.
-Går det dårlig for firmaet?
523
00:53:50,800 --> 00:53:56,120
Det går snart konkurs. Det har gått
nedover i ett og et halvt år.
524
00:53:56,200 --> 00:54:01,640
Han oppførte seg som en gal. Solgte
gode aksjer og spekulerte vilt.
525
00:54:01,720 --> 00:54:07,000
Han nektet å ta til fornuft,
og Percival var helt fra seg.
526
00:54:07,080 --> 00:54:11,120
Han ville at faren skulle søke hjelp.
527
00:54:11,200 --> 00:54:16,200
-Jeg trenger ikke noen lege!
-Men kanskje en pause?
528
00:54:16,280 --> 00:54:20,480
Nei. Slutt å behandle meg
som en idiot!
529
00:54:20,560 --> 00:54:27,200
Percival mistenkte at faren led av
en form for demens, Picks sykdom.
530
00:54:27,280 --> 00:54:30,560
Farfaren led av noe liknende.
531
00:54:30,640 --> 00:54:35,920
Det var nok flaks for alle
at han døde på det tidspunktet.
532
00:54:37,400 --> 00:54:41,000
Tre mord... Svært eiendommelig.
533
00:54:41,080 --> 00:54:44,600
-Etterlot Adele seg noe?
-Nei.
534
00:54:44,680 --> 00:54:50,600
Hun fikk bare arve mannen om
hun levde en måned etter hans død.
535
00:54:50,680 --> 00:54:54,600
Men det gjorde hun tragisk nok ikke.
536
00:54:54,680 --> 00:55:00,280
Slike bestemmelser er vanlige i dag
på grunn av alle flyreisene.
537
00:55:00,360 --> 00:55:06,440
Det er vanskelig å avgjøre
hvem som lever lengst i en ulykke.
538
00:55:07,320 --> 00:55:12,240
-Hva skjer med pengene?
-De går til universalarvingen.
539
00:55:12,320 --> 00:55:14,680
Percival Fortescue?
540
00:55:20,280 --> 00:55:23,280
GOLFHOTELLET I BAYDON HEATH
541
00:55:35,680 --> 00:55:38,680
-God kveld, mr Wright.
-God kveld.
542
00:55:45,760 --> 00:55:48,120
Pinewood...
543
00:55:49,560 --> 00:55:54,560
-Du savner henne nok mye.
-Ja, vi var gode venner.
544
00:55:54,640 --> 00:56:00,400
-Hun ringte deg den dagen hun døde.
-Hvis du sier det, så.
545
00:56:00,480 --> 00:56:03,600
-Hva snakket dere om?
-Ikke noe viktig.
546
00:56:03,680 --> 00:56:07,200
-Og så gikk du en tur?
-Jeg spilte golf.
547
00:56:07,280 --> 00:56:13,840
Det tror jag ikke. Portøren så deg
nemlig gå ned mot Yewtree Lodge.
548
00:56:13,920 --> 00:56:19,120
-Hvorfor spurte du da?
-Møtte du mrs Fortescue?
549
00:56:19,200 --> 00:56:24,320
-Jeg var ikke i nærheten av huset.
-Du må nok avgi forklaring.
550
00:56:24,400 --> 00:56:28,280
-Ta gjerne kontakt med din advokat.
-Truer du meg?
551
00:56:28,360 --> 00:56:32,440
Nei. Det har vi ikke lov til å gjøre.
552
00:56:32,520 --> 00:56:38,240
-Jeg hadde ikke noe med det å gjøre.
-Du ble sett i halv fem-tiden.
553
00:56:38,320 --> 00:56:41,000
-Jeg gikk aldri inn.
-Ikke det?
554
00:56:41,080 --> 00:56:47,040
Gikk du ikke inn sidedøren
og opp på mrs Fortescues rom?
555
00:56:47,960 --> 00:56:53,520
-Rotet du ikke i skrivebordsskuffen?
-Du har dem, ikke sant?
556
00:56:54,480 --> 00:56:57,040
Ikke jeg personlig.
557
00:56:57,120 --> 00:57:03,360
Brevene har blitt videresendt
til Scotland Yard som bevismateriale.
558
00:57:03,440 --> 00:57:06,400
Jeg bad henne brenne dem.
559
00:57:06,480 --> 00:57:11,960
-Dere var veldig nære venner?
-Men vi tok ikke livet av Rex.
560
00:57:12,040 --> 00:57:18,480
-Kanskje du oppmuntret henne?
-Det kan dere aldri bevise.
561
00:57:19,360 --> 00:57:25,760
Hun testamenterte pengene sine
til deg, men det er ikke mye igjen.
562
00:57:25,840 --> 00:57:32,080
-Jeg trodde at Rex hadde gitt...
-Jaså? Jeg lurte på om du visste det.
563
00:57:32,160 --> 00:57:38,360
Hun hadde ikke mye penger, men da
hennes mann døde, endret alt seg.
564
00:57:38,440 --> 00:57:41,360
Ikke sant, mr Dubois?
565
00:58:07,520 --> 00:58:09,720
-Vær så god.
-Takk.
566
00:58:09,800 --> 00:58:15,520
Jeg var på Isle of Man
da Rex Fortescue ble drept.
567
00:58:15,600 --> 00:58:22,080
Du kom hit like etter det. Elaine
trengte nok et skulder å gråte på.
568
00:58:22,160 --> 00:58:24,160
Ja.
569
00:58:24,240 --> 00:58:30,320
Så dere var forlovet? Jeg kan
tenke meg at dere passet bra sammen.
570
00:58:30,400 --> 00:58:35,840
Faren hennes ville gjøre henne
arveløs hvis vi giftet oss.
571
00:58:35,920 --> 00:58:41,240
-Derfor brøt jeg forlovelsen.
-Det var svært uselvisk.
572
00:58:41,320 --> 00:58:44,280
Jeg ble ofret på grunn av
mine meninger.
573
00:58:44,360 --> 00:58:50,280
Kjære vene! Men likevel, det er aldri
så galt at det ikke er godt for noe.
574
00:58:50,360 --> 00:58:54,560
Nå kan du jo gifte deg med en arving.
575
00:58:54,640 --> 00:58:58,920
Pengene skal gå
til et veldedig formål.
576
00:58:59,000 --> 00:59:02,440
Så beundringsverdig, mr Wright.
577
00:59:03,880 --> 00:59:09,680
Så eller hørte du noe da du var
ved Yewtree Lodge den ettermiddagen?
578
00:59:09,760 --> 00:59:16,520
-Hvorfor tror du at jeg var der?
-Du gikk i den retningen kl 16.15.
579
00:59:16,600 --> 00:59:23,520
-Ifølge resepsjonisten, i hvert fall.
-Jeg skulle det, men ombestemte meg.
580
00:59:23,600 --> 00:59:30,320
Så merkelig! Noen så deg nemlig
i hagen i halv fem-tiden.
581
00:59:30,400 --> 00:59:33,480
Sikten må ha vært svært dårlig da.
582
00:59:34,880 --> 00:59:41,480
Kjenner du Vivian Dubois? Han var
også ute og gikk en tur på samme tid.
583
00:59:41,560 --> 00:59:47,040
Dere må ha følt dere
veldig energiske alle sammen.
584
00:59:49,960 --> 00:59:54,800
De kommer og går
uten å fortelle oss noe.
585
00:59:54,880 --> 00:59:59,760
-De følger vel et spor.
-Så taktløst!
586
00:59:59,840 --> 01:00:02,560
Send meg marmeladen, er du snill.
587
01:00:02,640 --> 01:00:06,600
Du skal altså gifte deg med...
588
01:00:07,400 --> 01:00:10,840
-Gerald.
-Nettopp. Gerald.
589
01:00:10,920 --> 01:00:14,320
-Og så?
-Vi skal starte en skole.
590
01:00:14,400 --> 01:00:21,280
-Skal du ta ut all firmakapitalen?
-Ja. Det går jo dårlig med firmaet.
591
01:00:21,360 --> 01:00:24,120
Men da vil du jo miste alt.
592
01:00:24,200 --> 01:00:29,520
-Du gjør rett, Ellie.
-Drar du tilbake til Kenya, Lance?
593
01:00:29,600 --> 01:00:36,040
-Nei... Jeg er ikke så sikker på det.
-Du har jo pleid å vrake England.
594
01:00:36,120 --> 01:00:39,480
Men man forandrer seg
når man blir eldre.
595
01:00:39,560 --> 01:00:44,560
Jeg har tenkt lenge på det
og diskutert det med Pat.
596
01:00:44,640 --> 01:00:48,760
Jeg har tenkt
å slutte meg til firmaet.
597
01:00:50,240 --> 01:00:56,120
Som juniorpartner. Da får jeg
likevel en finger med i spillet.
598
01:00:56,200 --> 01:01:00,480
-Jo, selvsagt.
-Kjempegod idé, ikke sant?
599
01:01:00,560 --> 01:01:07,320
Blir det ikke litt kjedelig
sammenliknet med dine safariturer?
600
01:01:07,400 --> 01:01:11,400
Vi klarer jo så vidt
å skrape sammen Elaines andel.
601
01:01:11,480 --> 01:01:14,760
Hørte du det? Ta pengene mens du kan.
602
01:01:14,840 --> 01:01:20,600
Du aner ikke hvor vanskelig Percy
har hatt det mens du har vært borte.
603
01:01:20,680 --> 01:01:27,280
Og nå er du tilbake, selvsikker
som aldri før. Det er en skam.
604
01:01:31,320 --> 01:01:34,320
Så klamt det er her inne.
605
01:01:56,360 --> 01:02:02,560
Det kommer ikke til å gå i lengden.
Du kommer til å gå lei med en gang.
606
01:02:02,640 --> 01:02:08,080
Situasjonen er kritisk. Dette året
har far virkelig kastet bort penger.
607
01:02:08,160 --> 01:02:11,080
Flaks at noen forgiftet ham, da.
608
01:02:14,560 --> 01:02:18,000
Hadde han ikke dødd,
ville firmaet gått konkurs.
609
01:02:18,080 --> 01:02:20,960
-Jeg er glad i deg, men...
-Er du det?
610
01:02:22,240 --> 01:02:27,840
Jeg tror ikke at vi kan bli enige.
Kompaniskapet bør nok oppløses.
611
01:02:27,920 --> 01:02:32,920
-Vil du kjøpe meg ut?
-Ja. Vi får dele opp aksjene.
612
01:02:33,000 --> 01:02:39,280
-Då får vel jeg de usikre aksjene.
-Noen av dem kan være verdifulle.
613
01:02:39,360 --> 01:02:46,160
-Som Svarttrostgruven?
-Den var verdiløs, ifølge pappa.
614
01:02:48,080 --> 01:02:53,800
Han dro dit med en mann
ved navn MacKenzie som døde der ute.
615
01:02:53,880 --> 01:02:59,920
Hans kone og to barn kom hit
og anklaget pappa for mord.
616
01:03:00,000 --> 01:03:02,840
Jeg husker det ganske godt.
617
01:03:20,800 --> 01:03:24,280
Så vennlig av deg å ta meg imot.
618
01:03:26,160 --> 01:03:32,960
Du kjente visstnok Rex Fortescue.
Han døde nylig, som du kanskje vet.
619
01:03:35,120 --> 01:03:37,920
Du skal ha besøkt ham en gang.
620
01:03:38,000 --> 01:03:42,920
Han og din mann hadde et forretnings-
samarbeid om en gruve i Afrika.
621
01:03:43,000 --> 01:03:46,280
Svarttrostgruven?
622
01:03:50,320 --> 01:03:55,640
Din mann og mr Fortescue
dro ut for å inspisere den.
623
01:03:55,720 --> 01:03:59,400
Døde ikke mannen din
av feber der ute?
624
01:04:01,320 --> 01:04:08,080
Du tror at du vet mye. Men du
vet ikke at det var min manns gruve.
625
01:04:08,160 --> 01:04:14,120
Han fant den og henvendte seg
til Rex Fortescue for kapital.
626
01:04:15,200 --> 01:04:19,160
Ingen vet hvordan han døde
eller hvor han ble begravd.
627
01:04:19,240 --> 01:04:23,840
Det eneste vi vet
er det Rex Fortescue sa.
628
01:04:23,920 --> 01:04:29,600
-Forårsaket han din manns død?
-Så treg du er.
629
01:04:29,680 --> 01:04:33,360
Ja, men alt skjedde
for så lenge siden.
630
01:04:33,440 --> 01:04:40,440
Det er ikke over ennå. Ikke før
rettferdighet har blitt vist!
631
01:04:43,200 --> 01:04:48,800
Noen skal ha lagt døde svarttroster
i Rex Fortescues skrivebordsskuff.
632
01:04:48,880 --> 01:04:54,720
-Vet du hvem som kan ha gjort det?
-De var ni og syv år da han døde.
633
01:04:54,800 --> 01:04:57,920
-Barna dine?
-Donald og Ruby.
634
01:04:58,000 --> 01:05:03,120
Jeg fikk dem til
å sverge på det hver dag.
635
01:05:03,200 --> 01:05:07,960
-At de skulle drepe ham.
-Gjorde de det?
636
01:05:08,040 --> 01:05:13,360
Sønnen min døde ved Dunkerque.
Han stupte i strid.
637
01:05:13,440 --> 01:05:18,440
-Jeg er lei for det. Og datteren din?
-Jeg har ingen datter.
638
01:05:18,520 --> 01:05:23,040
-Men du nevnte henne jo nettopp.
-Hun svek meg.
639
01:05:23,120 --> 01:05:28,120
-Hvor er hun nå?
-Jeg har ingen datter, sa jeg jo!
640
01:05:28,200 --> 01:05:30,600
Er hun død?
641
01:05:30,680 --> 01:05:35,520
Det hadde vært bedre
for henne om hun var det.
642
01:05:39,760 --> 01:05:46,640
-Får hun besøk av pårørende?
-Datteren var her for mange år siden.
643
01:05:46,720 --> 01:05:51,360
Fruen ble så opprørt at datteren
ble rådet å ikke komme tilbake.
644
01:05:51,440 --> 01:05:55,640
-Vet du hvor hun befinner seg nå?
-Nei.
645
01:05:55,720 --> 01:06:02,520
Så snilt av deg som gammel nabo
å hilse på. Husket hun deg?
646
01:06:02,600 --> 01:06:07,600
Jeg tror ikke hun hadde
en anelse om hvem jeg var.
647
01:06:39,240 --> 01:06:44,680
Utmerket, miss Marple.
Pass deg, ellers ansetter vi deg!
648
01:06:44,760 --> 01:06:50,760
Du hadde rett angående mønsteret:
svarttrosten og gruven, rugkornene,-
649
01:06:50,840 --> 01:06:55,960
-brød og honning til teen
og Gladys med klesklypen på nesen.
650
01:06:56,040 --> 01:07:00,920
Men det er noe som ikke stemmer.
651
01:07:01,000 --> 01:07:04,200
-Du vet hvem det er, ikke sant?
-Nei.
652
01:07:06,120 --> 01:07:11,240
-Jeg er urolig for din sikkerhet her.
-Jeg drar ingen steder.
653
01:07:12,120 --> 01:07:17,320
-Percival vil ikke vil ha oss her.
-Han får bare holde ut med oss.
654
01:07:17,400 --> 01:07:20,400
Jeg vil at han skal lide litt lenger.
655
01:07:26,560 --> 01:07:31,760
Jeg syns det er viktig
at man bruker tiden sin riktig.
656
01:07:31,840 --> 01:07:37,880
Jeg går rundt her ensom hele dagen,
men jeg anstrenger meg i hvert fall.
657
01:07:38,920 --> 01:07:42,360
De som bor her
er egentlig ikke min type mennesker.
658
01:07:42,440 --> 01:07:47,480
De er overfladiske
og ganske vulgære i bunn og grunn.
659
01:07:48,520 --> 01:07:51,800
Adele passet perfekt inn.
660
01:07:52,560 --> 01:07:55,800
Min svigerfar gjorde et tåpelig valg.
661
01:07:55,880 --> 01:08:00,920
Jeg vil ikke snakke stygt om de døde,
men hun var helt mannegal.
662
01:08:01,000 --> 01:08:05,240
Hun kastet bort penger,
men han lot henne holde på.
663
01:08:05,320 --> 01:08:07,480
Det gjorde Percival forarget.
664
01:08:08,240 --> 01:08:12,160
Han har alltid vært
veldig sparsommelig.
665
01:08:13,080 --> 01:08:18,680
Da faren hans begynte å oppføre seg
merkelig, ble han svært urolig.
666
01:08:18,760 --> 01:08:22,760
Percy har vært helt ute av seg i år.
667
01:08:22,840 --> 01:08:28,000
Du blir vel til middag?
Så har vi den underlige Elaine.
668
01:08:28,080 --> 01:08:34,480
Hun vil hverken handle eller gå
på kino, men vil bare lese bøker.
669
01:08:35,840 --> 01:08:42,640
Jeg er nok for åpenhjertig, men jeg
føler meg som et nervevrak.
670
01:08:49,760 --> 01:08:56,040
-Før i tiden skiftet man til middag.
-Tidene har forandret seg, Percival.
671
01:08:56,120 --> 01:08:59,560
-Til det bedre.
-Ja, uten tvil.
672
01:09:05,240 --> 01:09:08,480
For en forferdelig aften.
673
01:09:11,240 --> 01:09:17,040
Hva skal miss Marple tro? Vi som var
en så lykkelig familie før.
674
01:09:20,520 --> 01:09:26,960
-Trives du i denne delen av verden?
-Tja, etter omstendighetene...
675
01:09:27,040 --> 01:09:29,480
Hvor ble det av Pat?
676
01:10:00,400 --> 01:10:07,320
Dette har nok aldri vært et lykkelig
hjem. Jeg lengter herfra.
677
01:10:07,400 --> 01:10:13,840
-Du har opplevd mye elendighet.
-Og lykke. Men da krigen brøt ut...
678
01:10:13,920 --> 01:10:20,640
-Mannen din ble drept, ikke sant?
-Vi hadde bare vært gift i en måned.
679
01:10:20,720 --> 01:10:26,720
Først ville jeg også dø. Så tenkte
jeg at det var like bra at han døde.
680
01:10:26,800 --> 01:10:32,440
Han hadde nok ikke taklet å leve
i fredstid. Han var en ekte kriger.
681
01:10:32,520 --> 01:10:35,320
Han hadde ikke passet inn.
682
01:10:35,400 --> 01:10:39,280
-Og din andre ektemann?
-Han skjøt seg.
683
01:10:40,440 --> 01:10:43,640
-Kjære vene.
-Stakkars Freddy.
684
01:10:44,560 --> 01:10:47,720
Vi var vilt forelsket, men...
685
01:10:47,800 --> 01:10:52,840
Jeg begynte å innse
at han ikke alltid sa sannheten.
686
01:10:52,920 --> 01:10:58,120
Jeg prøvde å lukke et øye,
men man kan ikke endre på andre.
687
01:10:58,200 --> 01:11:00,280
Nei, kjære deg.
688
01:11:02,920 --> 01:11:09,520
Det er noen i familien, tror Lance.
Jeg også. Alle overvåker hverandre.
689
01:11:09,600 --> 01:11:14,560
-Det er noe i gjære.
-Det blir ingen flere dødsfall.
690
01:11:14,640 --> 01:11:21,240
Det er jeg sikker på.
Morderen har oppnådd målet sitt.
691
01:11:22,080 --> 01:11:24,680
Middagen er servert.
692
01:11:35,680 --> 01:11:40,800
God morgen, mine damer.
Dere er allerede flittige som bier.
693
01:11:40,880 --> 01:11:43,080
God morgen.
694
01:11:52,120 --> 01:11:55,160
Miss Grosvenor. Lancelot Fortescue.
695
01:11:56,720 --> 01:12:01,720
Du er enda mer henrivende
enn jeg hadde forestilt meg.
696
01:12:02,360 --> 01:12:04,360
Mr Fortescue...!
697
01:12:05,120 --> 01:12:10,840
Førstebetjent.
Deg unnslipper man visst aldri.
698
01:12:10,920 --> 01:12:13,800
-Er det første dagen?
-Ja.
699
01:12:13,880 --> 01:12:18,320
-Du er i hvert fall riktig kledd.
-Det er det enkleste.
700
01:12:18,400 --> 01:12:21,640
Er du usikker på om du klarer det?
701
01:12:21,720 --> 01:12:25,360
Dette er egentlig ikke mitt felt.
702
01:12:25,440 --> 01:12:31,480
Men ikke si noe til Percy.
Jeg vil at han skal svette litt.
703
01:12:31,560 --> 01:12:35,600
-På grunn av en viss sjekk?
-Ja.
704
01:12:35,680 --> 01:12:41,240
-Din far sparket deg.
-Og Percy fikk det som han ville.
705
01:12:43,440 --> 01:12:46,760
-Lance.
-Når man snakker om sola...
706
01:12:47,960 --> 01:12:50,600
-Er du her?
-Jeg måtte komme.
707
01:12:50,680 --> 01:12:57,400
Jeg vet at din fars oppførsel
har voldet deg stor bekymring.
708
01:12:57,480 --> 01:13:00,560
-Han var syk.
-Men nektet behandling.
709
01:13:00,640 --> 01:13:05,640
Han hadde Picks sykdom, ikke sant?
En form for demens.
710
01:13:05,720 --> 01:13:09,560
Ja. Derfor ville jeg
at han skulle få behandling.
711
01:13:09,640 --> 01:13:15,520
Imens kjørte han firmaet i senk.
Da var det passende at han døde.
712
01:13:15,600 --> 01:13:21,160
-Det ville jeg neppe sagt.
-Hans død kom meget beleilig.
713
01:13:21,240 --> 01:13:24,480
-Og?
-Jeg vil ha alle fakta på bordet.
714
01:13:24,560 --> 01:13:27,560
Du sa at du ikke
hadde snakket med din bror-
715
01:13:27,640 --> 01:13:32,800
-siden han forlot England.
Men det stemmer vel egentlig ikke?
716
01:13:32,880 --> 01:13:38,280
I vår skrev du til din bror
og bad om hans støtte-
717
01:13:38,360 --> 01:13:42,240
-i tilfelle din far
skulle måtte tvangsinnlegges.
718
01:13:42,320 --> 01:13:47,920
-Hvor har du dette fra?
-Familieadvokaten deres.
719
01:13:48,760 --> 01:13:53,880
Det var jo rett og rimelig.
Lancelot var jo juniorpartner.
720
01:13:53,960 --> 01:13:56,960
Jeg bad ham om å la gamlingen være.
721
01:13:57,040 --> 01:14:03,000
Da jeg møtte pappa, virket det ikke
som det var noe særlig galt med ham.
722
01:14:03,080 --> 01:14:07,960
-Han var syk. Jeg var svært bekymret.
-For pengene, ja.
723
01:14:08,040 --> 01:14:12,280
-Hvordan våger du å antyde...
-Hold munn, Percy!
724
01:14:14,320 --> 01:14:21,120
Vet du, gamle venn, jeg blir kvalm
av å være i samme rom som deg.
725
01:14:21,200 --> 01:14:26,480
Du er et usselt krek.
Det har du alltid vært.
726
01:14:26,560 --> 01:14:32,640
Det var du som forfalsket sjekken
som gjorde at jeg fikk sparken.
727
01:14:32,720 --> 01:14:35,760
-Eller hva?
-Nå roer vi oss ned litt.
728
01:14:36,720 --> 01:14:43,200
Jeg er lei av deg og alle andre
dresskledde kjeltringer.
729
01:14:43,280 --> 01:14:46,560
Som jeg lengter til
å dra tilbake til Afrika.
730
01:14:47,400 --> 01:14:53,600
Kjøp meg ut, da. Du kan slenge med
Svarttrostgruven også.
731
01:14:53,680 --> 01:14:59,240
Da blir du kvitt MacKenzie-familien.
De vil jo ha hevn.
732
01:14:59,320 --> 01:15:04,800
-MacKenzie-familien? Tullprat.
-Det syns ikke førstebetjenten.
733
01:15:04,880 --> 01:15:10,880
-Ingen har hørt fra dem på mange år.
-Hevnen skal jo helst nytes kald.
734
01:15:18,520 --> 01:15:20,880
Farvel.
735
01:15:31,880 --> 01:15:35,000
Jeg beklager virkelig dette.
736
01:15:35,800 --> 01:15:42,040
Percival Fortescue. Hvor enn jeg går
dukker alltid Percival opp.
737
01:15:42,120 --> 01:15:47,840
Det kan ikke ha vært ham. Ja, han kan
ha tuklet med marmeladen.
738
01:15:47,920 --> 01:15:54,600
Men han kan ikke ha drept kvinnene.
Han kom ikke hjem før klokken syv.
739
01:15:55,440 --> 01:15:58,840
Men det fins andre som har motiv.
740
01:16:00,120 --> 01:16:03,880
Mary Dove. Er det ditt virkelig navn?
741
01:16:05,280 --> 01:16:09,440
-Antyder du at det ikke er det?
-Ja.
742
01:16:09,520 --> 01:16:14,520
Jeg tror at du egentlig
heter Ruby MacKenzie.
743
01:16:15,840 --> 01:16:17,840
Stemmer det?
744
01:16:17,920 --> 01:16:21,800
-Jeg heter Mary Dove.
-Bevis det.
745
01:16:21,880 --> 01:16:28,080
-Vil dere se fødselsattesten min?
-Hvordan vet vi at den tilhører deg?
746
01:16:29,080 --> 01:16:32,960
Dere har visst havnet
i litt av et dilemma.
747
01:16:33,040 --> 01:16:37,360
Nekter du for
at du er Ruby MacKenzie?
748
01:16:37,440 --> 01:16:42,440
Det er vel opp til dere
å bevise at jeg er det?
749
01:16:50,880 --> 01:16:55,840
God omsorg og pleie er alfa og omega
når man har lungebetennelse.
750
01:16:55,920 --> 01:17:00,480
-Ja.
-Det var slik romansen deres begynte.
751
01:17:00,560 --> 01:17:03,600
Ja. Det var slik alt begynte.
752
01:17:04,840 --> 01:17:11,000
-Ble annen sykepleier sendt bort?
-Ja. Jeg tok plassen hennes.
753
01:17:11,080 --> 01:17:16,640
-Og så ble dere forelsket. Så fint.
-Jeg vet ikke helt, jeg.
754
01:17:17,640 --> 01:17:24,640
Men jeg skal ikke klage. Jeg pleier
å si at man bare må holde ut.
755
01:17:25,880 --> 01:17:32,360
Det hadde vært fint med noen å snakke
med. Mannen min er alltid på jobb.
756
01:17:33,240 --> 01:17:36,440
Jeg ønsker ofte at jeg var
tilbake på sykehuset.
757
01:17:36,520 --> 01:17:39,440
Du er visst glad i jobben din.
758
01:17:41,800 --> 01:17:48,360
Nå når jeg ser tilbake, ønsker jeg
at jeg aldri hadde kommet hit.
759
01:17:49,960 --> 01:17:56,000
Men jeg har vel fortjent det.
Jeg burde aldri ha gjort det.
760
01:17:56,080 --> 01:17:58,640
Aldri gjort hva?
761
01:18:00,600 --> 01:18:03,440
Giftet meg med Percy.
762
01:18:15,680 --> 01:18:20,840
Bildet av hendelsesforløpet
begynner å bli klart.
763
01:18:20,920 --> 01:18:27,920
Sist sa du noe som hørtes feil ut.
Noe om det tredje mordet.
764
01:18:28,000 --> 01:18:31,000
Stakkars Gladys
med nesen klemt igjen.
765
01:18:31,080 --> 01:18:34,480
-Men det var selvsagt ikke det.
-Hva da?
766
01:18:35,480 --> 01:18:40,920
Det tredje mordet. Gladys
må ha blitt drept før mrs Fortescue,-
767
01:18:41,000 --> 01:18:44,120
-selv om hun ble funnet død senere.
768
01:18:44,200 --> 01:18:47,920
Det må ha skjedd
klokken fem, ellers...
769
01:18:48,000 --> 01:18:50,840
Ville hun ha båret inn
det andre brettet.
770
01:18:50,920 --> 01:18:54,240
Noe skjedde da hun
befant seg i gangen.
771
01:18:58,800 --> 01:19:04,960
-Hun så eller hørte noe.
-Vivian Dubois eller Gerald Wright.
772
01:19:05,040 --> 01:19:09,480
Hun ble lurt ut i hagen og kvalt.
773
01:19:09,560 --> 01:19:14,520
Hun ville aldri ha hentet klesvasken
på det tidspunktet. Ikke uten kåpen.
774
01:19:14,600 --> 01:19:19,600
Det var ikke jomfruen i hagen
som hengte opp klesvasken.
775
01:19:19,680 --> 01:19:24,680
-Nå er jeg ikke helt med.
-Ordrekkefølgen stemmer ikke.
776
01:19:24,760 --> 01:19:31,560
Først kongen, så dronningen,
så jomfruen. Men slik var det ikke.
777
01:19:31,640 --> 01:19:37,280
Det skulle se ut som om man hadde
hentet inspirasjon fra barnesangen.
778
01:19:37,360 --> 01:19:41,120
Det er ganske betydningsfullt.
779
01:19:41,200 --> 01:19:44,400
-Skal jeg ta det fra begynnelsen?
-Ja.
780
01:19:44,480 --> 01:19:51,480
Det hele begynte med Gladys. Du lot
meg gå igjennom eiendelene hennes.
781
01:19:51,560 --> 01:19:57,680
Ved hjelp av det, nylonstrømpene,
penskoene og telefonsamtalen,-
782
01:19:57,760 --> 01:20:02,760
-ble bildet klart. Av hvordan
mr Fortescue ble forgiftet, altså.
783
01:20:02,840 --> 01:20:06,320
Har du en teori om hvem
som hadde giften i marmeladen?
784
01:20:06,400 --> 01:20:08,680
Jeg vet hvem som gjorde det.
785
01:20:08,760 --> 01:20:12,320
-Det var selvsagt Gladys.
-Gladys?
786
01:20:12,400 --> 01:20:18,160
Hun mente ikke å drepe ham,
men hun hadde giften i marmeladen.
787
01:20:18,240 --> 01:20:24,440
Hun visste ikke at det var gift. Hun
trodde at det var et sannhetsserum.
788
01:20:24,520 --> 01:20:27,960
Hun var jo så ufattelig godtroende.
789
01:20:28,760 --> 01:20:34,760
Hun hadde lest om det og trodde
på ham da han sa at det var det.
790
01:20:34,840 --> 01:20:38,920
-Hvem?
-Albert Evans, som han kalte seg.
791
01:20:39,000 --> 01:20:41,760
Da de møtte hverandre i ferieleiren,-
792
01:20:41,840 --> 01:20:46,840
-fortalte han vel henne
en historie om urettferdighet.
793
01:20:46,920 --> 01:20:53,600
Rex Fortescue måtte innrømme
sin skyld og gi ham erstatning.
794
01:20:53,680 --> 01:20:58,680
Så Albert fikk henne til
å søke jobb i Yewtree Lodge.
795
01:20:59,720 --> 01:21:02,720
Så avtalte de et møte.
796
01:21:02,800 --> 01:21:07,600
Den dagen skulle Gladys
ha serumet i marmeladen-
797
01:21:07,680 --> 01:21:10,800
-og rugkorn i mr Fortescues lomme.
798
01:21:10,880 --> 01:21:16,320
Mon tro hva han sa for å få henne
til å gjøre det. Hun trodde på alt.
799
01:21:16,400 --> 01:21:21,160
Særlig om det kom fra
en stilig ung mann.
800
01:21:21,240 --> 01:21:27,560
Han fikk henne til å tro at han ville
besøke mr Fortescue på kontoret-
801
01:21:27,640 --> 01:21:33,640
-når serumet hadde begynt å virke.
Da ville mr Fortescue innrømme alt.
802
01:21:34,360 --> 01:21:39,280
Tenk hva hun må ha følt
da dødsbudskapet kom.
803
01:21:39,360 --> 01:21:44,360
-Hun ville ikke ha innrømmet det.
-Det var ikke jeg som gjorde det.
804
01:21:44,440 --> 01:21:48,320
Hun prøvde å finne på unnskyldninger.
805
01:21:48,400 --> 01:21:54,560
Albert visste nok ikke hvor sterkt
serumet var, så hun tok for mye.
806
01:21:54,640 --> 01:22:00,120
Hun håpet at han skulle
kontakte henne, noe han gjorde.
807
01:22:00,200 --> 01:22:04,880
-Da avtalte de å møtes.
-Den dagen da hun døde.
808
01:22:04,960 --> 01:22:09,440
Hun hadde pyntet seg,
som til et stevnemøte.
809
01:22:09,520 --> 01:22:16,120
De skulle møtes inne i huset. Derfor
var hun nervøs og sen med teen.
810
01:22:17,520 --> 01:22:23,600
Da hun bar ut det andre brettet
i gangen, fikk hun øye på ham.
811
01:22:23,680 --> 01:22:28,840
Hun satte ned brettet
og gikk ut for å møte ham.
812
01:22:33,680 --> 01:22:35,760
Albert!
813
01:22:46,680 --> 01:22:50,560
Han var redd for
at hun skulle sladre.
814
01:22:50,640 --> 01:22:56,600
Klesklypen fikk duge i stedet for
for pip-pipen som bet nesen av henne.
815
01:22:56,680 --> 01:23:01,720
Om nå Albert ville hevnes
for det som skjedde ved gruven,-
816
01:23:01,800 --> 01:23:07,120
-må det vel være mrs MacKenzies sønn
som står bak det hele?
817
01:23:07,200 --> 01:23:14,080
Nei, ikke i det hele tatt. Det med
svarttrostene er bare et villspor.
818
01:23:14,160 --> 01:23:20,880
Noen hadde hørt om dem og ville
mistenkeliggjøre MacKenzie-familien.
819
01:23:21,560 --> 01:23:24,400
Hvem var så morderen?
820
01:23:24,480 --> 01:23:30,160
Et høyst tilregnelig, beregnende,
samvittighetsløst, gjerrig menneske.
821
01:23:33,600 --> 01:23:36,680
-Percival?
-Nei, ikke Percival.
822
01:23:37,640 --> 01:23:39,880
Lance.
823
01:23:39,960 --> 01:23:45,480
Du hadde rett. Lance kom hjem
i sommer for å besøke sin far.
824
01:23:45,560 --> 01:23:51,360
Faren sendte neppe bud etter ham.
Eller har dere bevis på det?
825
01:23:51,440 --> 01:23:58,320
Bare et brev som Lance skal ha
skrevet etterpå, etter eget utsagn.
826
01:23:58,400 --> 01:24:03,840
Han prøvde nok å få til
en forsoning, uten å lykkes.
827
01:24:03,920 --> 01:24:07,320
Lance er veldig forelsket i Pat.
828
01:24:07,400 --> 01:24:13,720
Inntekten hans dekket ikke det
vidløftige livet han hadde tenkt seg.
829
01:24:13,800 --> 01:24:16,800
Han fikk nok høre om svarttrostene-
830
01:24:16,880 --> 01:24:21,760
-og antok
at MacKenzies datter var i huset.
831
01:24:21,840 --> 01:24:26,920
En utmerket syndebukk for mord.
Mordet var nødvendig.
832
01:24:27,000 --> 01:24:32,280
Om faren hadde fått leve videre,
ville firmaet ha kollapset.
833
01:24:32,360 --> 01:24:37,280
Farens fornavn Rex kan ha fått ham
til å tenke på reglen.
834
01:24:37,360 --> 01:24:42,360
Da kunne han kvitte seg med Adele
og redde 100 000.
835
01:24:42,440 --> 01:24:48,240
Og for å få alt til å stemme
måtte det være en jomfru i hagen.
836
01:24:48,320 --> 01:24:52,760
En naiv medsammensvoren
som han kunne få til å tie,-
837
01:24:52,840 --> 01:24:57,760
-og som gav ham alibi
for det første mordet.
838
01:25:02,760 --> 01:25:07,760
Etter å ha kvalt Gladys,
ringte han på dørklokken...
839
01:25:08,760 --> 01:25:13,320
Og drakk te med familien.
840
01:25:13,400 --> 01:25:15,680
Gamle, gretne Crump!
841
01:25:15,760 --> 01:25:21,720
Han gikk ned til mrs Crump. Da han
kom tilbake, var Adele alene i stua.
842
01:25:25,040 --> 01:25:27,800
-Teen din.
-Takk, Lance.
843
01:25:28,600 --> 01:25:31,280
Så veldressert du er.
844
01:25:32,800 --> 01:25:35,960
Men var hans andel vært å drepe for?
845
01:25:36,040 --> 01:25:42,640
-Nei, ikke om gruven var verdiløs.
-En gruve på vestkysten av Afrika.
846
01:25:42,720 --> 01:25:49,720
Men tenkt om gruven faktisk
ligger på østkysten av Afrika?
847
01:25:50,960 --> 01:25:56,040
I Øst-Afrika, der man nylig
har gjort funn av uran.
848
01:25:56,120 --> 01:25:59,480
Og der Lance har bodd i flere år.
849
01:26:01,000 --> 01:26:06,960
Tenk om funnene ble gjort
akkurat der Svarttrostgruven ligger?
850
01:26:07,040 --> 01:26:10,360
Da kan unge Lancelot
skaffe seg en formue.
851
01:26:12,960 --> 01:26:18,880
-Din teori bygger på rene antakelser.
-Men du vet at jeg har rett.
852
01:26:18,960 --> 01:26:22,320
-Jeg gjør vel det.
-Jeg også.
853
01:26:22,400 --> 01:26:27,440
Pat med sin dårlige dømmekraft
fikk meg til å mistenke ham.
854
01:26:27,520 --> 01:26:34,000
-Hvordan skal jeg kunne bevise det?
-Det klarer du, som er så dyktig.
855
01:26:34,080 --> 01:26:39,520
-Du finner nok bevis.
-Hva med MacKenzie-historien, da?
856
01:26:39,600 --> 01:26:45,000
Ikke ta det ille opp, men dere
har pekt ut helt feil person.
857
01:26:45,760 --> 01:26:52,200
-Jeg snakket nylig med din mor.
-Hun er sikkert veldig sint på meg.
858
01:26:53,080 --> 01:26:56,800
Stakkars mamma.
Alltid så hengiven mot pappa.
859
01:26:56,880 --> 01:27:00,360
Hun ville at dere
skulle hevne hans død.
860
01:27:00,440 --> 01:27:06,040
Vi måtte sverge på Bibelen at vi
en dag skulle drepe Rex Fortescue.
861
01:27:06,120 --> 01:27:11,120
Da jeg utdannet meg til sykepleier,
innså jeg hvor syk hun var.
862
01:27:11,200 --> 01:27:14,720
-Men du var hevnlysten?
-Ja.
863
01:27:14,800 --> 01:27:19,160
Derfor ville jeg
absolutt pleie Percy.
864
01:27:19,240 --> 01:27:24,840
Jeg vet ikke hva jeg hadde tenkt,
men så fridde Percy til meg.
865
01:27:26,000 --> 01:27:32,680
Det virket som en mer fornuftig hevn.
Så kunne jeg ta tilbake fars penger.
866
01:27:32,760 --> 01:27:37,440
Var det du som la ut svarttrostene?
867
01:27:37,520 --> 01:27:40,160
Det var tåpelig gjort av meg.
868
01:27:40,240 --> 01:27:47,200
Men han var en avskyelig mann.
Han ble redd og aldeles rasende.
869
01:27:48,240 --> 01:27:51,200
Men jeg har ikke gjort noe annet.
870
01:27:51,280 --> 01:27:56,160
Har du gitt miss Dove
penger i det siste?
871
01:27:59,600 --> 01:28:05,760
For 500 pund skulle jeg la dere tro
at jeg var Ruby MacKenzie.
872
01:28:05,840 --> 01:28:09,840
Ellers skulle dere
mistenke henne for mordene.
873
01:28:09,920 --> 01:28:12,360
Jeg gjorde henne en tjeneste.
874
01:28:13,480 --> 01:28:15,880
Takk, miss Dove.
875
01:28:15,960 --> 01:28:19,760
Og jeg som har knapt
med penger for tiden.
876
01:28:19,840 --> 01:28:25,680
-Du søker vel etter en ny jobb nå?
-Dette ble ikke som jeg hadde tenkt.
877
01:28:25,760 --> 01:28:31,240
-Ulikt dine tidligere jobber?
-Min fortid er ulastelig.
878
01:28:31,320 --> 01:28:37,800
På dine tre siste arbeidsplasser var
det innbrudd akkurat da du sluttet.
879
01:28:38,640 --> 01:28:44,560
-Sammentreff kan skje av og til.
-Ja. Så lenge de ikke skjer for ofte.
880
01:28:55,440 --> 01:29:01,200
-Hvordan visste du om pengene?
-Det var bare vill gjetning.
881
01:29:06,440 --> 01:29:10,960
-Må du virkelig dra?
-Jeg har utført mitt oppdrag.
882
01:29:11,040 --> 01:29:17,040
Det har ikke vært hyggelig, men man
må aldri la ondskapen vinne.
883
01:29:17,120 --> 01:29:22,440
-Nå forstår jeg ikke.
-Det gjør du kanskje en vakker dag.
884
01:29:22,520 --> 01:29:28,480
Hvis noe går galt i livet ditt,
må du ikke miste håpet. Lov meg det.
885
01:29:28,560 --> 01:29:33,040
-Lov meg det.
-Jeg har jo Lance ved min side.
886
01:29:33,120 --> 01:29:39,000
Vi drar tilbake til Kenya når alt
er oppklart. Jeg gleder meg så.
887
01:30:31,240 --> 01:30:36,240
-Jeg er glad du er hjemme igjen.
-Det er jeg også.
888
01:30:36,320 --> 01:30:40,880
Jeg har ikke ødelagt noe
siden du dro.
889
01:30:40,960 --> 01:30:43,440
Her er brevene dine.
890
01:30:47,440 --> 01:30:53,960
Dette har vært på villveie. De som
fikk det kom hit med det først i dag.
891
01:30:54,040 --> 01:30:57,480
Jeg setter på plass tingene dine.
892
01:31:01,760 --> 01:31:07,800
Kjære frøken. Beklager at jeg skriver
til deg, men jeg er aldeles rådvill.
893
01:31:07,880 --> 01:31:13,400
Det var mord, sies det.
Jeg skulle aldri gjøre noe slikt.
894
01:31:13,480 --> 01:31:16,040
Ikke Albert heller.
895
01:31:17,920 --> 01:31:24,880
Vi skulle gifte oss, men Bert
hadde blitt lurt av mr Fortescue.
896
01:31:24,960 --> 01:31:31,680
Men Bert hadde en venn på et sted
der de lager sannhetsserum.
897
01:31:32,400 --> 01:31:37,400
Hva skal jeg gjøre?
Jeg skulle ønske du kunne hjelpe meg.
898
01:31:37,480 --> 01:31:40,960
Ingen av oss mente å gjøre noe vondt.
899
01:31:41,040 --> 01:31:47,200
Jeg sender et bilde av oss.
Bert avskyr å bli fotografert.
900
01:31:53,080 --> 01:31:56,680
Men nå får du se hvor stilig han er.
901
01:32:28,720 --> 01:32:32,720
Text: Mille Marie Myhre
Iyuno-SDI Group80365
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.