All language subtitles for Agatha Christies Marple - S04E01 - A Pocket Full Of Rye.nor

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,760 --> 00:00:47,760 -Å, Gladys! -Hva syns du, miss Marple? 2 00:00:47,840 --> 00:00:51,560 -Jeg vil gjøre et godt inntrykk. -Det gjør du nok. 3 00:00:51,640 --> 00:00:56,920 Hotellvertinne, tenk det! Hvem vet hva det kan føre til. 4 00:00:57,000 --> 00:01:02,000 "Et springbrett til berømmelse." Det leste jeg i et blad. 5 00:01:02,080 --> 00:01:04,960 Ikke tro på alt du leser. 6 00:01:05,040 --> 00:01:10,960 Du kommer vel til å være forsiktig, særlig når det gjelder unge menn? 7 00:01:16,240 --> 00:01:21,600 Du har vært så snill mot meg, miss Marple. Det mener jeg virkelig. 8 00:01:22,600 --> 00:01:25,160 Gud bevare deg! 9 00:01:57,480 --> 00:01:59,600 NI MÅNEDER SENERE 10 00:01:59,680 --> 00:02:03,400 God morgen. Consolidated Investments Trust. 11 00:02:17,840 --> 00:02:20,520 URANFUNN I TANGANYIKA 12 00:02:20,600 --> 00:02:22,600 Å, nei! 13 00:02:23,640 --> 00:02:26,560 Hva var det denne gangen, Tilly? 14 00:02:26,640 --> 00:02:30,320 -Den blå hyrdinnen. -Å, Tilly... 15 00:02:33,240 --> 00:02:35,960 Teen din, mr Fortescue. 16 00:02:59,800 --> 00:03:02,840 Du er virkelig en slem gutt! 17 00:03:04,880 --> 00:03:07,280 Ikke sant? 18 00:03:09,880 --> 00:03:15,480 Det går dessverre ikke. Mr Fortescue sitter i et møte. 19 00:03:15,560 --> 00:03:21,680 Du kan prøve igjen i ettermiddag. God dag og takk for at du ringte. 20 00:03:23,800 --> 00:03:29,160 -Kommer de til å like meg? -Det vil i hvert fall gamlefar. 21 00:03:29,240 --> 00:03:35,000 -Jeg har jo kapret deg. -Blant de fæle aristokratene? 22 00:03:42,760 --> 00:03:49,360 -Å gå med dress er ikke helt meg. -Du kommer til å se bedårende ut. 23 00:03:49,440 --> 00:03:55,320 -Bare tanken på England... -Gamlefar har jo myknet litt. 24 00:03:55,400 --> 00:04:01,400 Vi får benytte sjansen. Neste gang vi er i Paris kan vi bo på Ritz. 25 00:04:03,040 --> 00:04:09,080 Det er merkelig. Selv om pappa alltid har hatt et horn i siden til meg... 26 00:04:10,480 --> 00:04:13,560 Så er jeg likevel ganske glad i knølen... 27 00:04:21,440 --> 00:04:26,720 -Mr Fortescue! Er du syk? -Hva i helvete hadde du i teen? 28 00:04:30,440 --> 00:04:34,160 BASERT PÅ ROMANEN AV AGATHA CHRISTIE 29 00:04:55,400 --> 00:05:01,280 -Det var ikke jeg som gjorde det. -Lager du alltid mr Fortescues te? 30 00:05:01,360 --> 00:05:07,800 Ja, alltid. Det er bare jeg som får røre hans tekanne, tekopp og asjett. 31 00:05:07,880 --> 00:05:14,480 -Er det bare du som rører tekjelen? -Nei. Men jeg fylte på nytt vann. 32 00:05:14,560 --> 00:05:17,560 Og selve teen, miss Grosvenor? 33 00:05:17,640 --> 00:05:21,480 Det er en spesiell te fra Kina. 34 00:05:22,640 --> 00:05:25,520 Du er sikkert svært opprørt. 35 00:05:30,120 --> 00:05:32,280 Takk, førstebetjent. 36 00:05:33,120 --> 00:05:36,600 Kjære vene... Han blir vel frisk igjen? 37 00:05:36,680 --> 00:05:39,120 Han er død. 38 00:05:40,120 --> 00:05:44,160 -Når døde han? -For fem minutter siden. 39 00:05:44,240 --> 00:05:47,880 Pickford går igjennom eiendelene hans. 40 00:05:47,960 --> 00:05:50,080 -Gift? -Selvsagt. 41 00:05:50,160 --> 00:05:55,560 Oss imellom skulle jeg nesten vedde på at det var taxin. 42 00:05:55,640 --> 00:06:01,960 -Det har jeg aldri hørt om. -Det utvinnes fra barlindbær. 43 00:06:02,040 --> 00:06:06,520 Interessant. Huset hans kalles Yewtree Lodge. 44 00:06:06,600 --> 00:06:12,320 Det forklarer saken. Frøene er lette å få tak i og få i et offer. 45 00:06:12,400 --> 00:06:17,080 Han nevnte teen, men giften virker ikke så fort. 46 00:06:17,160 --> 00:06:22,200 Om det hadde vært cyanid, ville han ha vært død for ambulansen kom. 47 00:06:22,280 --> 00:06:29,160 -Hvor fort virker taxin? -Innen et par timer. Maksimalt tre. 48 00:06:29,240 --> 00:06:35,000 Hvis giften ble gitt ved frokosten, er kontorpersonalet utenfor mistanke. 49 00:06:35,080 --> 00:06:40,560 Det var noe som var merkelig. Jeg kikket i lommene på dressen hans. 50 00:06:40,640 --> 00:06:45,440 I en av dem fant jeg korn. Var ikke det litt underlig? 51 00:06:45,520 --> 00:06:52,160 -Korn, som i en frokostblanding? -Det var korn, men det så ut som rug. 52 00:06:54,600 --> 00:06:56,760 Du store min! 53 00:07:25,120 --> 00:07:30,400 Førstebetjent Neele. Politibetjent Pickford. Vi er ventet. 54 00:07:30,480 --> 00:07:35,680 Førstebetjent... Mary Dove. Jeg er husholdersken. Kom inn. 55 00:07:41,520 --> 00:07:48,520 Adele er mr Fortescues andre kone. Hun var manikyrist i Brighton før. 56 00:07:48,600 --> 00:07:50,480 Har de barn? 57 00:07:50,560 --> 00:07:52,960 Han har tre barn med sin første kone. 58 00:07:53,040 --> 00:07:56,560 To sønner og en datter. 59 00:07:56,640 --> 00:07:59,480 -Er de gift? -Sønnene, ja. 60 00:07:59,560 --> 00:08:04,560 -Jeg må snakke med dem. -De er ikke her. Adele spiller golf. 61 00:08:04,640 --> 00:08:09,880 -Vet du med hvem? -Med privatlæreren sin, antar jeg. 62 00:08:09,960 --> 00:08:12,360 Mr Vivian Dubois. 63 00:08:15,320 --> 00:08:17,320 Vivian! 64 00:08:17,400 --> 00:08:20,240 -Og barna? -Percival er bortreist. 65 00:08:20,320 --> 00:08:26,040 Han er eldstemann og deleier i firmaet. Han dro i forgårs. 66 00:08:26,120 --> 00:08:32,120 Jeg har prøvd å få tak i ham. Han er nok tilbake i kveld. 67 00:08:32,200 --> 00:08:37,440 Han bor her med sin kone Jennifer, som er i byen i dag. 68 00:08:37,520 --> 00:08:42,920 Datteren Elaine er vegetarianer og sitter vel med nesen i en bok. 69 00:08:43,000 --> 00:08:47,600 -Og den andre sønnen? -Lancelot. Han er i Kenya. 70 00:08:47,680 --> 00:08:51,080 -Med enken til lord Anstice. -Racerføreren? 71 00:08:51,160 --> 00:08:54,320 Ja. Han som skjøt hodet av seg. 72 00:08:55,360 --> 00:09:00,200 -Hvorfor bor han der? -Han ble uvenner med sin far- 73 00:09:00,280 --> 00:09:06,400 -grunnet en forfalsket sjekk. Jeg har ikke klart å få tak i ham. 74 00:09:06,480 --> 00:09:10,720 -Jeg er visst ikke så heldig i dag. -Nei. 75 00:09:10,800 --> 00:09:15,680 Døde mr Fortescue altså av matforgiftning? 76 00:09:15,760 --> 00:09:19,560 Min mat har alltid vært som den skal være. 77 00:09:19,640 --> 00:09:26,080 Jeg vil bare ha noen prøver av frokosten: marmelade, skinke, kaffe. 78 00:09:26,160 --> 00:09:29,920 Jeg har aldri servert bedervet mat. 79 00:09:30,000 --> 00:09:35,680 Kaffen drakk vi opp i stad, men ingen av oss har falt som fluer. 80 00:09:35,760 --> 00:09:38,920 Dere kommer hit og tror at dere eier stedet. 81 00:09:39,000 --> 00:09:44,760 Til forskjell fra visse andre setter jeg min ære i arbeidet. Crump! 82 00:09:44,840 --> 00:09:48,000 Kom hit med en gang, din lathans! 83 00:09:49,600 --> 00:09:53,240 I tillegg til Crump-paret har vi Gladys. 84 00:09:53,320 --> 00:09:56,320 Hun er hushjelp og litt tilbakestående. 85 00:09:56,400 --> 00:09:59,360 Det er altså de eneste som bor i huset? 86 00:09:59,440 --> 00:10:05,160 Ja. Det skulle ikke forundre meg om mr Fortescue- 87 00:10:05,240 --> 00:10:10,920 - ville forsones med Lancelot. -Hvorfor tror du det? 88 00:10:11,000 --> 00:10:16,000 Percival har alltid hatt sin fars fortrolighet,- 89 00:10:16,080 --> 00:10:19,240 -men i det siste har de ikke vært så gode venner. 90 00:10:19,320 --> 00:10:25,240 Faren hadde handlet uklokt, ifølge Percival som er forsiktig med penger. 91 00:10:25,320 --> 00:10:30,320 -Du er visst godt informert. -Det er ikke akkurat en hemmelighet. 92 00:10:30,400 --> 00:10:36,000 Det er alltid det samme, dumme guttunge! Du har ingen fantasi! 93 00:10:36,080 --> 00:10:41,240 -Vi kan tape tusenvis av pund. -Du eier ikke sans for forretninger. 94 00:10:41,320 --> 00:10:44,520 Jeg skulle ønske at Lance var her. 95 00:10:44,600 --> 00:10:47,680 Takk. Du har vært til stor hjelp. 96 00:10:49,000 --> 00:10:55,600 Jo, kan du tenke deg en grunn til at mr Fortescue hadde korn i lommen? 97 00:10:55,680 --> 00:10:58,680 -Korn? -Sier det deg noe? 98 00:10:58,760 --> 00:11:01,520 Nei, ingenting. 99 00:11:06,120 --> 00:11:11,440 Det var ikke jeg som gjorde det. Men det sier vel alle. 100 00:11:11,520 --> 00:11:16,960 -Det var ikke jeg som gjorde det. -Du kan sette deg ned, Gladys. 101 00:11:17,040 --> 00:11:20,280 Jeg vet ingenting om dette. 102 00:11:20,360 --> 00:11:25,320 -Hvor lenge har du jobbet her? -I omtrent fire måneder. 103 00:11:25,400 --> 00:11:31,080 Før det jobbet jeg på Tooleys feriekoloni i Gravesend. 104 00:11:31,160 --> 00:11:36,200 -Hvor lenge jobbet du der? -Ikke spesielt lenge. 105 00:11:36,280 --> 00:11:38,600 Hvorfor ikke? 106 00:11:38,680 --> 00:11:44,200 Tja... Jeg antar at jeg ikke trivdes så godt der. 107 00:11:44,280 --> 00:11:48,880 Jeg trives bedre med å jobbe i private hjem. 108 00:11:49,600 --> 00:11:56,520 Før jobbet jeg hos en gammel dame. Miss Marple. Hun var så snill. 109 00:11:56,600 --> 00:12:01,920 -Hvorfor sluttet du? -Jeg ville ut og utforske verden. 110 00:12:02,000 --> 00:12:04,480 I Gravesend? 111 00:12:07,000 --> 00:12:10,000 Tok du deg av mr Fortescues klær? 112 00:12:10,080 --> 00:12:14,320 Det er egentlig mr Crumps oppgave. 113 00:12:14,400 --> 00:12:20,400 Har du noen gang funnet korn i lommene hans? Såkorn, altså. 114 00:12:20,480 --> 00:12:26,320 Rug, for å være presis. Det ble funnet rugkorn i jakkelommen hans. 115 00:12:26,400 --> 00:12:32,000 -Vet du hvordan de kan ha havnet der? -Nei. Jeg har aldri sett noen korn. 116 00:12:37,360 --> 00:12:43,640 -Da er det altså sant. Han er død. -Død som en sild, dessverre. 117 00:12:44,120 --> 00:12:50,520 Død? Du store min! Mannen min er på forretningsreise. 118 00:12:50,600 --> 00:12:55,600 -Dødsfall kommer alltid så ubeleilig. -Han døde svært plutselig. 119 00:12:55,680 --> 00:13:00,720 -Mener dere at han ble drept? -Hva får deg til å tro det? 120 00:13:00,800 --> 00:13:05,320 Slikt skjer. Dessuten er dere politifolk. 121 00:13:05,400 --> 00:13:10,800 Har dere snakket med henne? Hans kone, Adele. Et grusomt vesen. 122 00:13:11,520 --> 00:13:17,000 Jeg har alltid sagt at han var gal som giftet seg med henne. 123 00:13:17,080 --> 00:13:20,280 Men gamle tosker er de verste. 124 00:13:20,360 --> 00:13:26,000 -Hva var det? Arsenikk? -Dødsårsaken er ikke fastsatt ennå. 125 00:13:26,080 --> 00:13:31,520 -Teet er servert i biblioteket. -Takk. Jeg er virkelig sugen. 126 00:13:35,320 --> 00:13:39,000 -Død? -Jeg er lei for det, mrs Fortescue. 127 00:13:39,080 --> 00:13:42,680 Stakkars Rex. Fikk han slag? 128 00:13:42,760 --> 00:13:47,280 Nei. Han ble nok dessverre forgiftet. 129 00:13:47,360 --> 00:13:50,080 -Forgiftet? -Det ser slik ut. 130 00:13:50,160 --> 00:13:54,760 Vi må vite nøyaktig hva han spiste og drakk i morges. 131 00:13:54,840 --> 00:13:57,480 Var det matforgiftning? 132 00:13:57,560 --> 00:14:02,200 -Hva trodde du at jeg mente? -Men vi er jo friske. 133 00:14:02,280 --> 00:14:07,840 -Kan du svare for hele familien? -Nei. For et forferdelig sjokk. 134 00:14:07,920 --> 00:14:12,240 -Vil du ha litt konjakk? -Nei. Bare Rex. 135 00:14:12,320 --> 00:14:16,360 -Stakkars lille Rex! -Så så. Så så. 136 00:14:16,440 --> 00:14:21,800 -Dette er nok vanskelig for deg. -Ja, det kan du banne på. 137 00:14:23,920 --> 00:14:29,760 Det vokser mye barlind på eiendommen. Ikke sant, mrs Fortescue? 138 00:14:29,840 --> 00:14:35,320 -Jeg mener barlind-busker. -Derfor kalles stedet Yewtree Lodge. 139 00:14:35,400 --> 00:14:39,920 Kan bærene eller bladene ha havnet i maten? 140 00:14:40,000 --> 00:14:44,200 -Jeg orker ikke mer av dette. -Bare én ting til. 141 00:14:44,280 --> 00:14:49,840 -Ser dere ikke at hun er opprørt? -Hvorfor hadde han korn i lommen? 142 00:14:49,920 --> 00:14:55,680 -Jeg aner ikke hva dere snakker om. -Miss Dove får hjelpe deg opp. 143 00:14:55,760 --> 00:15:01,680 -Mr Dubois! Hvor kan jeg nå deg? -På golfhotellet i Baydon Heath. 144 00:15:01,760 --> 00:15:04,520 Nå får dere ha oss unnskyldt. 145 00:15:04,600 --> 00:15:07,840 -Ondskapsfulle lille idiot. -Å, Vivian! 146 00:15:13,680 --> 00:15:18,680 Takk. Ja, jeg har notert det. Adjø. 147 00:15:22,320 --> 00:15:27,480 Et telegram fra Paris. Til Rex Fortescue. 148 00:15:28,280 --> 00:15:31,280 ANKOMMER I MORGEN ETTERMIDDAG. LANCE. 149 00:15:31,360 --> 00:15:35,600 Den bortkomne sønnen vender tilbake. 150 00:15:40,480 --> 00:15:45,520 -Endelig. Hvor har du vært? -Jeg kom så fort jeg kunne. 151 00:15:45,600 --> 00:15:48,120 La være, Percival! 152 00:15:51,920 --> 00:15:54,760 -For en dag. -Ja, det kan du jammen si. 153 00:15:55,880 --> 00:16:02,520 Jeg føler meg under beleiring. Det er politifolk overalt. 154 00:16:03,400 --> 00:16:08,760 -Det hele er altfor opprørende. -Du kommer nok over det. 155 00:16:10,000 --> 00:16:13,000 De venter på meg nedenunder. 156 00:16:21,600 --> 00:16:25,840 -Du store min. -Er det sant? At pappa er død? 157 00:16:27,120 --> 00:16:29,520 Er du Elaine? 158 00:16:29,600 --> 00:16:34,920 Ja vel. Ja, da må jeg dessverre fortelle deg at det er sant. 159 00:16:37,480 --> 00:16:40,440 Å, nei! Pappa! 160 00:16:42,160 --> 00:16:47,280 Stakkars pappa. Han var slik en avskyelig mann. 161 00:16:48,240 --> 00:16:52,120 Og hans død gjør at alt ordner seg. 162 00:16:55,720 --> 00:16:59,000 Nå kan jeg gjøre det jeg alltid har villet. 163 00:17:00,000 --> 00:17:02,760 Jeg må ringe Gerald. 164 00:17:03,920 --> 00:17:07,040 -Forgiftet? -Ja, det ser slik ut. 165 00:17:07,120 --> 00:17:10,880 Vet dere hvordan...eller hvem... 166 00:17:10,960 --> 00:17:14,800 Det er for tidlig å si noe om det nå. 167 00:17:14,880 --> 00:17:21,160 Skulle du kunne fortelle meg noe om innholdet i testamentet hans? 168 00:17:22,680 --> 00:17:29,200 Han skrev et nytt testamente da han giftet seg for to år siden. 169 00:17:29,280 --> 00:17:35,680 Han etterlot 100 000 pund til sin kone og 50 000 til Elaine. 170 00:17:35,760 --> 00:17:42,120 -Jeg er hans universalarving. -Så din bror skulle ikke arve noe? 171 00:17:42,200 --> 00:17:47,600 Kontakten har lenge vært brutt mellom ham og min far. 172 00:17:47,680 --> 00:17:50,280 Ifølge testamentet- 173 00:17:50,360 --> 00:17:56,200 -er det altså mrs Fortescue, din søster og du selv som arver ham. 174 00:17:56,280 --> 00:18:01,000 Etter skatt er det nok ikke mye igjen av min del. 175 00:18:01,080 --> 00:18:07,800 Dessuten har min far vært skjødesløs med forretningene i det siste. 176 00:18:07,880 --> 00:18:11,960 -Var dere uvenner? -Jeg la frem mitt syn på saken. 177 00:18:12,040 --> 00:18:17,400 Med ettertrykk. Stemmer det ikke at dere hadde en krangel om saken? 178 00:18:17,480 --> 00:18:20,400 Det skulle jeg ikke kalle det. 179 00:18:20,480 --> 00:18:23,480 Kan du forklare hva dette betyr? 180 00:18:27,600 --> 00:18:29,320 Et telegram fra broren din. 181 00:18:29,400 --> 00:18:33,200 Han kommer i morgen etter din fars invitasjon. 182 00:18:34,440 --> 00:18:39,360 Jeg forstår ikke... Dette har ikke min far sagt noe om. 183 00:18:39,440 --> 00:18:42,520 Han har jo gått fullstendig fra vettet. 184 00:18:46,080 --> 00:18:49,000 Hadde gått fullstendig fra vettet. 185 00:18:49,840 --> 00:18:54,480 Man vet aldri hva som venter rundt hjørnet. 186 00:19:40,440 --> 00:19:43,240 FORRETNINGSMANN DØR PLUTSELIG 187 00:19:43,320 --> 00:19:45,800 Kjære vene! 188 00:19:46,760 --> 00:19:49,040 Oi, oi, oi! 189 00:19:50,840 --> 00:19:57,600 "En liten mengde korn, trolig rug, ble funnet i en av lommene hans." 190 00:19:58,720 --> 00:20:01,520 Virkelig interessant. 191 00:20:03,080 --> 00:20:07,840 Det er fantastisk. Helt fantastisk! 192 00:20:07,920 --> 00:20:11,800 Tenk at han ble forgiftet. 193 00:20:11,880 --> 00:20:15,680 -Vet du hvem som gjorde det? -Jeg har ingen anelse. 194 00:20:15,760 --> 00:20:21,560 Du hadde visst brutt kontakten med faren din. Hvorfor er du her nå? 195 00:20:21,640 --> 00:20:27,560 For et halvt år siden skrev han at han ville slå en strek over fortiden. 196 00:20:27,640 --> 00:20:32,640 Han ville ha meg med i firmaet, så i august reiste jeg hit. 197 00:20:32,720 --> 00:20:35,480 Han kom med et lokkende tilbud. 198 00:20:35,560 --> 00:20:41,120 Jeg fløy tilbake til Kenya og bestemte meg for å akseptere det. 199 00:20:41,200 --> 00:20:47,520 -Ble broren din overrasket? -Han var på ferie da jeg kom. 200 00:20:47,600 --> 00:20:50,960 Min far må ha planlagt alt svært nøye. 201 00:20:51,040 --> 00:20:56,320 Han og Percy hadde hatt en stor krangel og far var rasende. 202 00:20:56,400 --> 00:20:59,480 -Hvor lenge var du her? -I et par timer. 203 00:20:59,560 --> 00:21:05,800 Hensikten var å føre Percy bak lyset. Ingen skulle få vite om møtet. 204 00:21:05,880 --> 00:21:11,440 -Møtte du noen andre i familien? -Bare stemoren min. 205 00:21:11,520 --> 00:21:17,120 -Var det første gang du så henne? -Ja. Far hadde god smak. 206 00:21:17,200 --> 00:21:22,240 -Var du imot giftemålet? -Nei, mamma døde da jeg var 11. 207 00:21:22,320 --> 00:21:25,040 Det var rart han ventet så lenge. 208 00:21:25,120 --> 00:21:29,680 Er det ikke risikabelt å gifte seg med noen som er så mye yngre? 209 00:21:29,760 --> 00:21:32,720 Nå høres du ut som min bror. 210 00:21:32,800 --> 00:21:39,040 -Er stemoren min den hovedmistenkte? -Det kan jeg ikke si noe om ennå. 211 00:21:40,680 --> 00:21:46,120 Jeg får vel dra til huset. Du kan bli i byen så lenge. 212 00:21:46,200 --> 00:21:49,040 -Jeg vil bli med deg. -Helst ikke. 213 00:21:49,120 --> 00:21:55,280 Hvem vet hva slags velkomst jeg får? Dessuten går en giftmorder løs. 214 00:22:03,960 --> 00:22:08,440 -Ja? -Vivian? Endelig. 215 00:22:08,520 --> 00:22:11,440 -Hvor ringer du fra? -Huset. 216 00:22:11,520 --> 00:22:16,800 -Er politifolkene fortsatt der? -Nei. Det har vært helt forferdelig. 217 00:22:16,880 --> 00:22:20,640 -Vi må være forsiktige. -Selvsagt, kjære. 218 00:22:20,720 --> 00:22:27,040 Ikke kall meg kjære. Og ikke ring meg. Ikke på en stund i hvert fall. 219 00:22:27,840 --> 00:22:30,000 Greit. 220 00:22:30,080 --> 00:22:33,600 Du har vel brent brevene jeg skrev til deg? 221 00:22:35,440 --> 00:22:38,320 -Det har du vel gjort? -Selvsagt har jeg det. 222 00:22:38,400 --> 00:22:41,680 Hva går det egentlig av deg? 223 00:22:43,440 --> 00:22:47,280 Vivian...? Er du fortsatt der? 224 00:23:14,200 --> 00:23:19,840 Har du servert teen, Gladys? Klokken er ti over halv fem. 225 00:23:19,920 --> 00:23:23,400 -Hvem ringte? -Det var noen som ringte feil. 226 00:23:23,480 --> 00:23:26,880 -Hvor i all verden har du vært? -Beklager, mrs Crump. 227 00:23:26,960 --> 00:23:32,640 Klokken har ringt uavbrutt. Server teen nå, din dumme jentunge. 228 00:23:38,440 --> 00:23:44,440 Crump skal få seg en overhøvling. Ta seg fri når Lancelot kommer hjem! 229 00:23:44,520 --> 00:23:49,640 Han overlater alle gjøremål til meg og selv driver han dank... 230 00:24:01,240 --> 00:24:04,400 Hvor er alle sammen i dag? 231 00:24:04,480 --> 00:24:09,840 Miss Fortescue kom hjem for litt siden. Mrs Percival skriver brev. 232 00:24:09,920 --> 00:24:12,680 Det gjør hun hele tiden. 233 00:24:13,720 --> 00:24:16,760 Jeg skal si fra til henne at teen er servert. 234 00:24:22,480 --> 00:24:25,200 Fy, så kaldt det er. 235 00:24:41,560 --> 00:24:43,800 Kom inn! 236 00:24:44,680 --> 00:24:50,160 -Å, har du vært ute? -Jeg tok litt luft i hagen. 237 00:24:50,240 --> 00:24:53,600 -Det var altfor kaldt. -Teen er servert. 238 00:25:04,200 --> 00:25:07,600 Skal vi aldri få noe å spise? 239 00:25:29,360 --> 00:25:31,840 -Mr Lancelot. -Ja. 240 00:25:31,920 --> 00:25:34,600 -Og bagasjen din? -Dette er alt. 241 00:25:34,680 --> 00:25:38,320 -Drosjen er betalt. -Gikk du ikke? 242 00:25:38,400 --> 00:25:41,480 -Er ikke din kone med deg? -Nei. 243 00:25:48,240 --> 00:25:53,920 "Hør her, Gladys", sier jeg. "Du må klare deg selv i kveld." 244 00:25:54,000 --> 00:26:00,520 "Ja, frue", sier. Men så snart jeg snur ryggen til, sniker hun seg ut. 245 00:26:01,400 --> 00:26:05,480 -Vi klarer oss. -Skal du servere? 246 00:26:05,560 --> 00:26:11,040 -Ja, hvis hun ikke kommer tilbake. -Nei, hun er ute på vift. 247 00:26:11,120 --> 00:26:16,520 Hun har en ung mann nå. Det skulle man ikke tro, sånn som hun ser ut. 248 00:26:27,480 --> 00:26:32,000 -Så fint å se deg. Stakkars pappa. -Ja. 249 00:26:32,080 --> 00:26:34,720 -Jennifer. -God dag. 250 00:26:35,560 --> 00:26:40,720 Percival er i byen. Han må ordne opp i alt, som vanlig. 251 00:26:40,800 --> 00:26:43,800 Du aner ikke hva vi går igjennom. 252 00:26:45,480 --> 00:26:49,320 -Du har jo ikke møtt Adele. -Jo da. 253 00:26:49,400 --> 00:26:55,880 Sett deg. Så fint at du er her. Vi kan trenge en mann til i huset. 254 00:26:56,960 --> 00:27:01,120 Det har vært forferdelig. Politifolk overalt. 255 00:27:01,200 --> 00:27:06,280 De møtte meg på flyplassen. De fortalte hva som hadde skjedd. 256 00:27:06,360 --> 00:27:11,560 De tror at han ble forgiftet. Med ordentlig gift. 257 00:27:11,640 --> 00:27:18,320 -De mistenker sikkert en av oss. -Her var det ordentlig oppdekket. 258 00:27:18,400 --> 00:27:21,680 -Hvor er din kone? -I London. 259 00:27:21,760 --> 00:27:24,560 Hun har det bra der hun er. 260 00:27:24,640 --> 00:27:27,720 -Du tror vel ikke at... -Den ser god ut! 261 00:27:27,800 --> 00:27:31,080 Mrs Crump kjenner veien til en manns hjerte. 262 00:27:32,600 --> 00:27:38,440 -Hvem var det som slapp meg inn? -Var det ikke Crump eller Gladys? 263 00:27:38,520 --> 00:27:41,080 Brune øyne, mild stemme. 264 00:27:41,160 --> 00:27:46,280 Da var det Mary Dove. Hun styrer ting i huset for oss. 265 00:28:03,960 --> 00:28:06,640 Gamle gretne Crump! 266 00:28:09,360 --> 00:28:12,360 Sett meg ned, din lille rakker! 267 00:28:33,520 --> 00:28:36,200 Skal jeg skru på lyset, mrs Fortescue? 268 00:28:36,280 --> 00:28:38,680 Det blir mørkt så tidlig. 269 00:28:44,880 --> 00:28:50,600 Jeg kan ikke ta hennes oppgaver også. Jeg har nok med mine egne. 270 00:29:08,560 --> 00:29:14,840 Si at du kommer i morgen. Eller neste uke. Du er din egen sjef nå. 271 00:29:14,920 --> 00:29:21,040 -Jeg har mye å gjøre. -Det har du alltid. Hva med meg? 272 00:29:21,120 --> 00:29:26,280 Du finner sikkert på noe, slik du pleier. Jeg blir ikke sen. 273 00:29:26,360 --> 00:29:32,520 -Og om jeg blir drept mens du jobber? -Det tviler jeg sterkt på. 274 00:29:41,600 --> 00:29:43,960 Hva driver du med? 275 00:29:44,040 --> 00:29:50,080 Jeg bare sjekker at det ikke er noen stygge flekker på den. 276 00:29:50,160 --> 00:29:56,440 Nå som du er herren i huset, må vi sørge for at du er staselig og fin. 277 00:30:06,880 --> 00:30:09,560 Fruen i huset, takk. 278 00:30:23,720 --> 00:30:29,040 -Ja? -En eldre dame vil snakke med fruen. 279 00:30:29,120 --> 00:30:33,800 Så synd at jeg er på vei ut, da. 280 00:30:33,880 --> 00:30:40,000 Mrs Lancelot får ta seg av henne når hun først er her. 281 00:30:42,800 --> 00:30:45,240 TRIPPELTRAGEDIE I YEWTREE LODGE 282 00:30:45,760 --> 00:30:51,400 Jeg er her på grunn av Gladys Martin. Jeg kjente henne. 283 00:30:51,480 --> 00:30:56,920 Da jeg leste om hennes død, tenkte jeg at jeg burde dra hit. 284 00:30:57,000 --> 00:31:02,600 Ingen vet noe særlig om henne. Jeg er nok ikke til så stor hjelp. 285 00:31:02,680 --> 00:31:08,320 Min mann og jeg kom nylig tilbake fra Afrika. 286 00:31:08,400 --> 00:31:11,840 Hadde Gladys noen slektninger? 287 00:31:11,920 --> 00:31:17,640 Hun kom til meg fra barnehjemmet. Jeg lærte henne husarbeid. 288 00:31:17,720 --> 00:31:20,720 -Hun var bare sytten. -Så ung? 289 00:31:20,800 --> 00:31:23,920 -Var hun vakker? -Nei. Ikke i det hele tatt. 290 00:31:24,760 --> 00:31:30,440 Hun var dessuten litt enfoldig, men jeg var glad i henne. 291 00:31:30,520 --> 00:31:35,880 Man vet ikke helt hva man skal gjøre med jenter som Gladys. 292 00:31:35,960 --> 00:31:41,040 Det var klesklypen som bekymret meg. Den ble nevnt i artikkelen. 293 00:31:41,120 --> 00:31:46,960 Noe så avskyelig. Det gav meg et slags bilde av morderen. 294 00:31:47,040 --> 00:31:52,720 -Det var en ondsinnet handling. -Og helt uten mening. 295 00:31:52,800 --> 00:31:55,920 Nei, det kan jeg ikke si meg enig i. 296 00:31:56,000 --> 00:31:58,920 Hun var tafatt og godtroende. 297 00:31:59,000 --> 00:32:05,480 Hun ville gitt alle pengene sine til en bedrager om hun hadde hatt noen. 298 00:32:05,560 --> 00:32:08,720 -Hva med menn? -En slik ville hun gjerne ha. 299 00:32:08,800 --> 00:32:14,360 Hun fikk en til slutt. I feriebyen. Albert Evans het han. 300 00:32:14,440 --> 00:32:18,720 -En gruveingeniør, sa hun til kokka. -Hun trodde på alt. 301 00:32:18,800 --> 00:32:25,640 -Har han noe med drapene å gjøre? -Nei. Han kom aldri for å hilse på. 302 00:32:25,720 --> 00:32:31,080 Det gleder meg at hun fikk oppleve en romanse i siste liten. 303 00:32:32,800 --> 00:32:36,360 Du likner på Errol Flynn som ung. 304 00:32:36,440 --> 00:32:40,080 -Syns du? -Ja, det gjør jeg. 305 00:32:40,160 --> 00:32:45,160 Jeg hadde tenkt å bo på golfhotellet i Baydon Heath i noen dager. 306 00:32:45,240 --> 00:32:50,280 Ville det vært pretensiøst av meg å tilby hjelp med etterforskningen? 307 00:32:50,360 --> 00:32:55,360 Du virker som en svært intelligent og kompetent ung mann. 308 00:32:55,440 --> 00:33:01,040 Men tre mord på to dager kan knekke selv den sterkeste. 309 00:33:01,120 --> 00:33:06,160 Og folk har en tendens til å betro seg til eldre damer. 310 00:33:18,480 --> 00:33:21,680 Rex Fortescue ble forgiftet med taxin. 311 00:33:21,760 --> 00:33:27,040 -Det utvinnes fra barlind. -Jeg vet det. Så praktisk. 312 00:33:27,120 --> 00:33:30,120 -Og mrs Fortescue? -Kaliumcyanid. 313 00:33:30,200 --> 00:33:35,840 Hun drakk te med familien. Den siste som forlot rommet var Elaine. 314 00:33:35,920 --> 00:33:41,120 -Tyve minutter etter var hun død. -Hadde hun spist noe? 315 00:33:41,200 --> 00:33:45,680 -Et digert temåltid. -Kake og scones. 316 00:33:45,760 --> 00:33:51,240 -Og smør, syltetøy og honning. -Ja, men giftet var i teen. 317 00:33:51,320 --> 00:33:56,400 Jeg forsøkte å danne et fullstendig bilde. Og stakkars Gladys? 318 00:33:56,480 --> 00:34:01,480 Hun tok med et brett, men lot det andre stå i gangen. 319 00:34:01,560 --> 00:34:07,040 Kokka trodde hun hadde et stevnemøte, for hun gikk med finstasen. 320 00:34:07,120 --> 00:34:12,600 Men hun hadde glemt klesvasken ute og gikk for å hente den. 321 00:34:12,680 --> 00:34:15,760 -Da ble hun overfalt. -Av noen utenifra? 322 00:34:15,840 --> 00:34:18,840 Kanskje. Morderen ville ikke bli sett. 323 00:34:18,920 --> 00:34:22,480 -Jeg syns å merke et mønster her. -Ja vel? 324 00:34:22,560 --> 00:34:29,400 Først har vi mr Fortescue, Rex, som blir drept på kontoret sitt i byen. 325 00:34:29,480 --> 00:34:33,880 Så har vi mrs Fortescue som spiste scones og honning. 326 00:34:33,960 --> 00:34:39,040 Til slutt har vi Gladys med klesklype på nesen. Alt ser ut til å stemme. 327 00:34:39,120 --> 00:34:45,880 -Nå forstår jeg nok ikke helt... -Ble det ikke funnet rug i lommene? 328 00:34:45,960 --> 00:34:49,000 Da råder det ingen tvil om saken. 329 00:34:49,080 --> 00:34:56,080 Mrs Lance Fortescue syntes ikke at det hele gav noen mening. 330 00:34:56,160 --> 00:34:59,400 Men meningen er jo helt åpenbar. 331 00:34:59,480 --> 00:35:04,760 Har dere tenkt på svarttroster? 332 00:35:07,280 --> 00:35:13,320 Litt enfoldig, men veldig søt. Men hun hadde ikke så mye her oppe. 333 00:35:13,400 --> 00:35:18,400 Ikke andre steder heller, egentlig. Men å skulle måtte dø på den måten! 334 00:35:18,480 --> 00:35:23,960 -Kvalt og med en klesklype på nesen. -Hvorfor skulle noen gjøre noe slikt? 335 00:35:24,040 --> 00:35:30,800 Den jenta visste noe. Den dagen da husherren ble drept, var hun nervøs. 336 00:35:32,960 --> 00:35:36,200 -Hva er det med deg i dag? -Unnskyld. 337 00:35:36,280 --> 00:35:39,680 Det virker som om du har dårlig samvittighet. 338 00:35:39,760 --> 00:35:44,400 -Ikke si sånn. -Har du dårlig samvittighet? 339 00:35:44,480 --> 00:35:49,760 -Jeg vet ingenting. -I så fall må du gå til politiet. 340 00:35:49,840 --> 00:35:54,720 -Det kan jeg ikke. -Du må si sannheten. 341 00:35:54,800 --> 00:35:58,680 -De skulle aldri tro meg. -Tro hva da? 342 00:35:58,760 --> 00:36:01,560 Ingenting. Jeg vet ingenting. 343 00:36:02,280 --> 00:36:07,320 -Hun må ha sett eller hørt noe. -Ja, uten tvil. 344 00:36:07,400 --> 00:36:10,400 Jeg lurer på hva. 345 00:36:10,480 --> 00:36:17,200 Jeg har aldri likt mr Percivals kone. Aldri noensinne. 346 00:36:17,280 --> 00:36:21,240 Hun ser ned på alle uten grunn. 347 00:36:21,320 --> 00:36:25,560 -Hun jobbet som sykepleier før. -Gjorde hun? 348 00:36:25,640 --> 00:36:31,800 Og sykepleiere er jo vant til å håndtere legemidler...og gift. 349 00:36:32,840 --> 00:36:39,760 -Tror du at Gladys kan ha... -Jeg sier ingenting, miss Marple. 350 00:36:44,760 --> 00:36:47,120 Sir! 351 00:36:48,280 --> 00:36:51,280 Jeg fant denne blant buskene. 352 00:36:55,040 --> 00:37:01,480 Bra gjort! Noen må ha fått tak i dette uåpnede glasset med marmelade,- 353 00:37:01,560 --> 00:37:07,560 -tatt en skje med marmelade, blandet den med taxin og lagt den nedi igjen. 354 00:37:09,600 --> 00:37:13,440 -Var det bare Rex som spiste den? -Ja. 355 00:37:13,520 --> 00:37:19,360 Det gjorde det hele enkelt. Da måtte man ikke ha giften i kaffen. 356 00:37:21,200 --> 00:37:26,800 Så ble glasset byttet ut med et annet med samme mengde marmelade i- 357 00:37:26,880 --> 00:37:30,920 -før det ble kastet inn i buskaset. 358 00:37:34,320 --> 00:37:39,320 Nå må vi bare finne ut hvem som kastet det inn der. 359 00:37:45,840 --> 00:37:51,280 Syng en sang for seks pence om en lomme full av rug 360 00:37:51,360 --> 00:37:56,560 Fire og tyve svarttroster som i en paideig lå 361 00:37:57,480 --> 00:38:03,720 Da paien kom på bordet ble det en veldig fuglesang 362 00:38:04,440 --> 00:38:09,640 Var ikke det en lekker rett å sette foran kongen på et brett? 363 00:38:09,720 --> 00:38:14,200 Jeg liker også den barnesangen. 364 00:38:14,280 --> 00:38:17,280 For en vanskelig tid dette må være for dere. 365 00:38:17,360 --> 00:38:23,640 Jeg skal slutte. Jeg har fått nok. Jeg tåler ikke den der Percival. 366 00:38:23,720 --> 00:38:28,560 -Skal din kone også slutte? -Om hun har forstanden i behold. 367 00:38:28,640 --> 00:38:31,480 Det er noe muffens på gang her. 368 00:38:31,560 --> 00:38:38,360 Når husherren begynte å ha med den mannen å gjøre... Og svarttrosten. 369 00:38:38,440 --> 00:38:42,600 -Svarttrosten? -Og hva han nå heter. 370 00:38:42,680 --> 00:38:46,160 -Ja, hva er det han heter? -Si det. 371 00:38:46,240 --> 00:38:52,880 Kongen satt i sitt skattekammer og talte alle sine penger 372 00:38:53,640 --> 00:39:00,560 Dronningen satt i sine gemakker drakk te og spiste brød og honning 373 00:39:00,640 --> 00:39:04,480 Jomfruen var i hagen 374 00:39:07,720 --> 00:39:11,360 -Mord, sa hun! -Hvem sa det? 375 00:39:11,440 --> 00:39:14,040 Ja, hva het hun? 376 00:39:14,120 --> 00:39:18,560 Hun dro til...Pinewood, het det. 377 00:39:18,640 --> 00:39:22,040 -Pinewood, mr Crump? -Hvem i all verden er du? 378 00:39:22,120 --> 00:39:26,280 -Jane Marple. -Skål, miss! 379 00:39:27,800 --> 00:39:29,840 Kjære vene. 380 00:39:33,720 --> 00:39:40,440 Ingen hører min klagesang der jeg går 381 00:39:40,520 --> 00:39:43,240 Og synger lavt 382 00:39:43,320 --> 00:39:48,760 Farvel, min svarttrost 383 00:40:14,080 --> 00:40:18,200 Mrs Fortescue! For en overraskelse! 384 00:40:18,280 --> 00:40:21,840 La meg få presentere mannen min Lancelot. 385 00:40:21,920 --> 00:40:25,160 -God dag. -Jeg kondolerer. 386 00:40:25,240 --> 00:40:28,440 Miss Marple kjente Gladys. 387 00:40:28,520 --> 00:40:33,200 -Hushjelpen med klesklypen på nesen. -Stakkars pike. 388 00:40:33,280 --> 00:40:38,400 Nå råder det ingen tvil om at hun så eller hørte noe. 389 00:40:38,480 --> 00:40:43,640 -Spørsmålet er bare hva. -Du høres ut som en etterforsker. 390 00:40:43,720 --> 00:40:48,760 Nei da, mr Fortescue. Jeg er kun her av personlige grunner. 391 00:40:48,840 --> 00:40:54,560 Jeg var glad i Gladys og første- betjent Neele har vært svært vennlig. 392 00:40:54,640 --> 00:40:58,120 -Jeg elsker hager. Gjør ikke dere? -Jo, det gjør jeg. 393 00:40:58,200 --> 00:41:05,120 For meg er det en lidenskap. Så har vi det med svarttrostene. 394 00:41:05,200 --> 00:41:11,120 De kom frem under en samtale jeg nettopp hadde med mr Crump. 395 00:41:11,200 --> 00:41:14,320 Jeg burde kanskje si "den". 396 00:41:14,400 --> 00:41:20,280 Det var slik ha sa det. "Svarttrosten". Merkelig, ikke sant? 397 00:41:20,880 --> 00:41:25,840 -Han sikter nok til Svarttrostgruven. -Hva var det? 398 00:41:25,920 --> 00:41:30,920 En transaksjon som min far og en mann ved navn MacKenzie gjorde. 399 00:41:31,000 --> 00:41:35,200 En gruve i Vest-Afrika. MacKenzie døde av feber der. 400 00:41:35,280 --> 00:41:41,120 Hans kone og barn kom hit og lagde et veldig bråk. 401 00:41:41,200 --> 00:41:46,520 Mon tro hva som skjedde med henne. Barna må være voksne nå. 402 00:41:46,600 --> 00:41:53,520 Så vidt vi vet var du blant de siste som så Adele Fortescue i live. 403 00:41:54,600 --> 00:41:59,600 -Forlot du rommet ti på halv seks? -Ja, omtrent da. 404 00:41:59,680 --> 00:42:03,920 -Hva snakket dere om før det? -Gerald. 405 00:42:11,080 --> 00:42:14,200 Gerald har sjekket inn på hotellet. 406 00:42:14,280 --> 00:42:21,240 Så uventet. Å omgås vår sort er vel imot hans prinsipper? 407 00:42:21,320 --> 00:42:24,680 Han har i hvert fall prinsipper. 408 00:42:24,760 --> 00:42:28,480 Har han råd til det med sin lærerlønn? 409 00:42:28,560 --> 00:42:31,920 Nei, så jeg hadde tenkt å invitere ham hit. 410 00:42:33,080 --> 00:42:38,400 -Det har du vel ikke noe imot? -Det er meg helt likegyldig. 411 00:42:38,480 --> 00:42:43,920 Du skulle nok kunne finne deg noen som er mye bedre nå. 412 00:42:44,000 --> 00:42:49,080 Nå som din far er borte er du et godt parti takket være arven. 413 00:42:49,160 --> 00:42:54,520 Unge menn vil flokke seg om deg, på tross av utseende ditt. 414 00:42:56,960 --> 00:43:03,200 Så du og Gerald Wright... Oppvarter dere hverandre? 415 00:43:03,880 --> 00:43:07,320 For et gammeldags uttrykk. 416 00:43:07,400 --> 00:43:10,840 Men du er jo selvsagt en gentleman. 417 00:43:11,600 --> 00:43:18,080 Ja. Gerald og jeg har til hensikt å gifte oss nå som pappa er død. 418 00:43:19,160 --> 00:43:24,600 Han såret Gerald, og jeg hørte ikke fra Gerald på flere uker. 419 00:43:24,680 --> 00:43:28,920 -Men nå er han tilbake. -Jeg ringte ham da far døde. 420 00:43:29,000 --> 00:43:34,680 -Hva gjorde du etter at du gikk ut? -Jeg gikk meg en kort tur. 421 00:43:34,760 --> 00:43:38,480 -Til golfhotellet? -Ja. 422 00:43:39,960 --> 00:43:44,880 Men Gerald var ikke der. Var det alt, førstebetjent? 423 00:43:44,960 --> 00:43:50,560 -Kan du si noe om svarttroster? -De som lå i paien til pappa? 424 00:43:50,640 --> 00:43:53,440 -Når da? -For tre-fire måneder siden. 425 00:43:58,520 --> 00:44:05,440 Han ble rasende. Men jeg aner ikke hvem som la dem der. Unnskyld meg... 426 00:44:05,520 --> 00:44:11,040 Én ting til... Har din stemor opprettet et testamente? 427 00:44:11,120 --> 00:44:14,720 -Det er vel vanlig? -Har du det? 428 00:44:15,680 --> 00:44:17,880 Nei. 429 00:44:56,280 --> 00:44:58,680 Men Gladys, da! 430 00:45:12,160 --> 00:45:17,200 -Klokken var altså ti over halv seks. -Ja. Vi har jo gått igjennom dette. 431 00:45:17,280 --> 00:45:22,040 Det er viktig at alt er nøyaktig. Og du kom altså fra...? 432 00:45:22,120 --> 00:45:26,440 Overetasjen. Telefonen hadde nettopp ringt. 433 00:45:26,520 --> 00:45:30,920 Har du servert teen, Gladys? Klokken er ti over halv fem. 434 00:45:31,000 --> 00:45:33,520 -Hvem ringte? -Det var noen som ringte feil. 435 00:45:33,600 --> 00:45:36,320 -Når kommer teen? -Snart. 436 00:45:36,400 --> 00:45:42,600 Hun bar inn det første brettet ti på fem. Siden så jeg henne ikke mer. 437 00:45:44,160 --> 00:45:49,600 -Rett etterpå kom miss Fortescue. -Fy, så kaldt det er. 438 00:45:49,680 --> 00:45:54,680 Jeg var på vei opp for å si til mrs Percival at teen var servert. 439 00:45:54,760 --> 00:45:57,960 Jeg syntes at jeg hørte henne komme. 440 00:45:58,040 --> 00:46:04,160 -Hørte du noen som gikk ovenpå? -Ja. Jeg gikk opp for å sjekke. 441 00:46:05,760 --> 00:46:10,720 Å, har du vært ute? Teen er servert. 442 00:46:10,800 --> 00:46:13,400 -Når var dette? -Nesten fem. 443 00:46:13,480 --> 00:46:16,680 Og når ankom Lancelot? 444 00:46:16,760 --> 00:46:22,760 Da jeg hadde kommet ned igjen. Jeg trodde han hadde kommet tidligere. 445 00:46:22,840 --> 00:46:28,280 Jeg syntes jeg hadde sett ham gjennom vinduet i trappen. 446 00:46:28,360 --> 00:46:34,760 -Da du hadde sagt at teen var klar? -Nei, første gang jeg kom ned. 447 00:46:37,040 --> 00:46:39,800 Er du sikker, miss Dove? 448 00:46:39,880 --> 00:46:44,480 Ja. Derfor ble jeg overrasket da han faktisk ringte på. 449 00:46:46,720 --> 00:46:48,840 -Mr Lancelot? -Ja. 450 00:46:48,920 --> 00:46:55,680 Det kan ikke ha vært ham du så, for toget hans ankom først 16.40. 451 00:46:56,360 --> 00:47:00,360 -Men jeg så noen. -Men ikke tydelig. 452 00:47:00,440 --> 00:47:05,960 Jeg så ikke mannens ansikt. Men han var lang og slank som ham. 453 00:47:06,040 --> 00:47:09,640 -Hvor gikk han? -Mot østsiden av huset. 454 00:47:09,720 --> 00:47:12,720 -Fins det en sidedør der? -Ja. 455 00:47:12,800 --> 00:47:18,160 -Kan noen ha kommet usett inn? -Personen jeg hørte ovenpå? 456 00:47:18,240 --> 00:47:20,360 Kanskje det. 457 00:47:20,440 --> 00:47:23,280 -Hvem var det? -Det gjenstår å se. 458 00:47:23,360 --> 00:47:28,680 Forresten, kan du si meg noe om svarttroster? 459 00:47:28,760 --> 00:47:31,240 -Hva behager? -Svarttroster. 460 00:47:32,120 --> 00:47:35,320 -Mener du...? -Svarttroster. 461 00:47:35,400 --> 00:47:38,680 Sikter du til det som skjedde i sommer? 462 00:47:40,200 --> 00:47:42,280 Ja. 463 00:47:42,360 --> 00:47:45,680 Det var bare en smakløs spøk. 464 00:47:45,760 --> 00:47:52,000 Fire døde svarttroster var blitt lagt i mr Fortescues skrivebordsskuff. 465 00:47:55,720 --> 00:48:00,320 -Hvorfor skulle noen gjøre noe sånt? -Jeg aner ikke. 466 00:48:06,720 --> 00:48:09,680 HILSENER FRA GRAVESEND. DIN BERT. 467 00:48:13,880 --> 00:48:18,960 "Kjære Gladys. Her er det mange vakre jenter, men ingen er som deg." 468 00:48:19,040 --> 00:48:25,160 "Vi ses snart. Ikke glem stevnemøtet. Så er det oss for evig. Din Bert." 469 00:48:34,080 --> 00:48:37,880 FLYVENDE TALLERKENER MIRAKELSPRØYTE 470 00:48:37,960 --> 00:48:39,680 Gladys, da. 471 00:48:39,760 --> 00:48:43,440 NYTT SANNHETSSERUM BRUKT AV RUSSERNE 472 00:48:43,520 --> 00:48:46,760 Kan jeg hjelpe deg med noe? 473 00:48:52,400 --> 00:48:56,240 Tre mord på to dager. Så opprørende. 474 00:48:57,600 --> 00:49:03,200 -Det har ikke vært særlig hyggelig. -Vet du hvem som gjorde det? 475 00:49:03,280 --> 00:49:08,600 Det er vanskelig å si. Hele familien er ganske avskyelig. 476 00:49:08,680 --> 00:49:13,760 Føler du ingen lojalitet mot dine arbeidsgivere? 477 00:49:15,240 --> 00:49:19,720 Det er bare en jobb. Jeg gjør mitt beste. 478 00:49:19,800 --> 00:49:24,520 Folk betaler hva som helst for å slippe problemer i husholdet. 479 00:49:24,600 --> 00:49:30,400 -Mrs Fortescue satte nok pris på deg. -En manikyrist vet vel ingenting. 480 00:49:30,480 --> 00:49:35,440 -Hun var vel yngre enn sin ektemann. -Ja, 30 år yngre. 481 00:49:35,520 --> 00:49:38,600 Percival og Elaine var rasende. 482 00:49:38,680 --> 00:49:44,760 Percival utstod ikke tanken på at hun skulle få kloa i pengene hans. 483 00:49:44,840 --> 00:49:49,680 Nøysomhet er Percivals lidenskap. Hans eneste lidenskap. 484 00:49:49,760 --> 00:49:54,320 -Ikke så rart, med den kona. -Hvordan møttes de? 485 00:49:54,400 --> 00:49:58,240 Hun pleiet ham da han var syk. 486 00:49:58,320 --> 00:50:04,280 -Da liker du vel søsteren bedre? -Det er vanskelig å like Elaine. 487 00:50:04,360 --> 00:50:10,440 Hun er boklærd og ganske kjedelig. Kanskje hun burde prøve dette? 488 00:50:10,520 --> 00:50:16,200 -Har hun en ung mann? -Hun hadde en romanse med en lærer. 489 00:50:16,280 --> 00:50:22,080 Men faren oppdaget at han hadde kommunistsympatier. Da tok det slutt. 490 00:50:22,160 --> 00:50:28,960 Lærerens følelser kjølnet når han innså at det ikke var penger å hente. 491 00:50:29,040 --> 00:50:34,000 Nå som gamlefar er død, har romansen blusset opp igjen. 492 00:50:34,080 --> 00:50:40,840 Han tok inn på golfhotellet dagen etter gamlefars død, ifølge Elaine. 493 00:50:40,920 --> 00:50:44,600 Om man nå kan tro på det. 494 00:50:44,680 --> 00:50:49,800 Du er svært kynisk til å være så ung. 495 00:50:49,880 --> 00:50:55,480 Ikke legg vekt på det jeg sier. Jeg er et ondskapsfullt vesen. 496 00:50:59,800 --> 00:51:03,000 Vær på vakt, Crump. Hun er på sporet av deg. 497 00:51:08,960 --> 00:51:14,960 -Du kom ned til te ganske sent. -Jeg skrev brev og glemte tiden. 498 00:51:15,040 --> 00:51:19,760 Du hadde vært ute og gått en tur, sa miss Dove. 499 00:51:19,840 --> 00:51:26,480 Ja visst, ja. Jeg hadde skrevet brev, så gikk jeg ut for å ta litt luft. 500 00:51:26,560 --> 00:51:29,160 -En konfekt? -Nei takk. 501 00:51:29,240 --> 00:51:33,720 -Møtte du noen? -Nei... Nei. 502 00:51:35,200 --> 00:51:41,600 -Hadde ikke mannen din kommet hjem? -Nei. Han kom først hjem i syvtiden. 503 00:51:41,680 --> 00:51:48,160 -Vet du om Adele skrev et testamente? -Ja, for omtrent en måned siden. 504 00:51:48,240 --> 00:51:54,800 Ingen visste det. Jeg støtte på henne utenfor advokatkontoret. 505 00:51:54,880 --> 00:52:01,400 Hun valgte bort familieadvokaten, fordi hun ville holde det hemmelig. 506 00:52:01,480 --> 00:52:07,560 Jeg likte henne ikke så godt. Hun var litt for vulgær, syns jeg. 507 00:52:07,640 --> 00:52:13,240 Men nå er hun død... Alt sammen er forferdelig. 508 00:52:16,720 --> 00:52:19,640 Vet du noe om svarttroster? 509 00:52:28,760 --> 00:52:31,000 Takk. 510 00:52:31,080 --> 00:52:33,680 Gjør du det? 511 00:52:35,080 --> 00:52:38,760 Svarttroster? Hva slags svarttroster? 512 00:52:38,840 --> 00:52:44,840 Vanlige svarttroster. Sånne som flakser rundt, eller er døde. 513 00:52:44,920 --> 00:52:47,520 Sier det deg noe? 514 00:52:47,600 --> 00:52:52,840 -Sikter du til de som lå i paien? -Eller de i skrivebordsskuffen. 515 00:52:52,920 --> 00:52:59,440 Det var bare en dum spøk. Han trodde at det var fremmede her. 516 00:52:59,520 --> 00:53:02,560 -Fremmede? -Ja, det sa han. 517 00:53:03,440 --> 00:53:07,280 -Gjorde hendelsen ham urolig? -Ja. 518 00:53:07,360 --> 00:53:13,480 Men jeg husker det ikke så godt. Det var så lenge siden det skjedde. 519 00:53:14,520 --> 00:53:20,400 Forresten, jeg har ombestemt meg. Jeg elsker nøttekonfekt. 520 00:53:36,640 --> 00:53:38,640 ADVOKAT 521 00:53:38,720 --> 00:53:44,960 Da Rex Fortescue døde, arvet hans kone 100 000 pund. 522 00:53:45,040 --> 00:53:50,720 -Penger som firmaet ikke hadde. -Går det dårlig for firmaet? 523 00:53:50,800 --> 00:53:56,120 Det går snart konkurs. Det har gått nedover i ett og et halvt år. 524 00:53:56,200 --> 00:54:01,640 Han oppførte seg som en gal. Solgte gode aksjer og spekulerte vilt. 525 00:54:01,720 --> 00:54:07,000 Han nektet å ta til fornuft, og Percival var helt fra seg. 526 00:54:07,080 --> 00:54:11,120 Han ville at faren skulle søke hjelp. 527 00:54:11,200 --> 00:54:16,200 -Jeg trenger ikke noen lege! -Men kanskje en pause? 528 00:54:16,280 --> 00:54:20,480 Nei. Slutt å behandle meg som en idiot! 529 00:54:20,560 --> 00:54:27,200 Percival mistenkte at faren led av en form for demens, Picks sykdom. 530 00:54:27,280 --> 00:54:30,560 Farfaren led av noe liknende. 531 00:54:30,640 --> 00:54:35,920 Det var nok flaks for alle at han døde på det tidspunktet. 532 00:54:37,400 --> 00:54:41,000 Tre mord... Svært eiendommelig. 533 00:54:41,080 --> 00:54:44,600 -Etterlot Adele seg noe? -Nei. 534 00:54:44,680 --> 00:54:50,600 Hun fikk bare arve mannen om hun levde en måned etter hans død. 535 00:54:50,680 --> 00:54:54,600 Men det gjorde hun tragisk nok ikke. 536 00:54:54,680 --> 00:55:00,280 Slike bestemmelser er vanlige i dag på grunn av alle flyreisene. 537 00:55:00,360 --> 00:55:06,440 Det er vanskelig å avgjøre hvem som lever lengst i en ulykke. 538 00:55:07,320 --> 00:55:12,240 -Hva skjer med pengene? -De går til universalarvingen. 539 00:55:12,320 --> 00:55:14,680 Percival Fortescue? 540 00:55:20,280 --> 00:55:23,280 GOLFHOTELLET I BAYDON HEATH 541 00:55:35,680 --> 00:55:38,680 -God kveld, mr Wright. -God kveld. 542 00:55:45,760 --> 00:55:48,120 Pinewood... 543 00:55:49,560 --> 00:55:54,560 -Du savner henne nok mye. -Ja, vi var gode venner. 544 00:55:54,640 --> 00:56:00,400 -Hun ringte deg den dagen hun døde. -Hvis du sier det, så. 545 00:56:00,480 --> 00:56:03,600 -Hva snakket dere om? -Ikke noe viktig. 546 00:56:03,680 --> 00:56:07,200 -Og så gikk du en tur? -Jeg spilte golf. 547 00:56:07,280 --> 00:56:13,840 Det tror jag ikke. Portøren så deg nemlig gå ned mot Yewtree Lodge. 548 00:56:13,920 --> 00:56:19,120 -Hvorfor spurte du da? -Møtte du mrs Fortescue? 549 00:56:19,200 --> 00:56:24,320 -Jeg var ikke i nærheten av huset. -Du må nok avgi forklaring. 550 00:56:24,400 --> 00:56:28,280 -Ta gjerne kontakt med din advokat. -Truer du meg? 551 00:56:28,360 --> 00:56:32,440 Nei. Det har vi ikke lov til å gjøre. 552 00:56:32,520 --> 00:56:38,240 -Jeg hadde ikke noe med det å gjøre. -Du ble sett i halv fem-tiden. 553 00:56:38,320 --> 00:56:41,000 -Jeg gikk aldri inn. -Ikke det? 554 00:56:41,080 --> 00:56:47,040 Gikk du ikke inn sidedøren og opp på mrs Fortescues rom? 555 00:56:47,960 --> 00:56:53,520 -Rotet du ikke i skrivebordsskuffen? -Du har dem, ikke sant? 556 00:56:54,480 --> 00:56:57,040 Ikke jeg personlig. 557 00:56:57,120 --> 00:57:03,360 Brevene har blitt videresendt til Scotland Yard som bevismateriale. 558 00:57:03,440 --> 00:57:06,400 Jeg bad henne brenne dem. 559 00:57:06,480 --> 00:57:11,960 -Dere var veldig nære venner? -Men vi tok ikke livet av Rex. 560 00:57:12,040 --> 00:57:18,480 -Kanskje du oppmuntret henne? -Det kan dere aldri bevise. 561 00:57:19,360 --> 00:57:25,760 Hun testamenterte pengene sine til deg, men det er ikke mye igjen. 562 00:57:25,840 --> 00:57:32,080 -Jeg trodde at Rex hadde gitt... -Jaså? Jeg lurte på om du visste det. 563 00:57:32,160 --> 00:57:38,360 Hun hadde ikke mye penger, men da hennes mann døde, endret alt seg. 564 00:57:38,440 --> 00:57:41,360 Ikke sant, mr Dubois? 565 00:58:07,520 --> 00:58:09,720 -Vær så god. -Takk. 566 00:58:09,800 --> 00:58:15,520 Jeg var på Isle of Man da Rex Fortescue ble drept. 567 00:58:15,600 --> 00:58:22,080 Du kom hit like etter det. Elaine trengte nok et skulder å gråte på. 568 00:58:22,160 --> 00:58:24,160 Ja. 569 00:58:24,240 --> 00:58:30,320 Så dere var forlovet? Jeg kan tenke meg at dere passet bra sammen. 570 00:58:30,400 --> 00:58:35,840 Faren hennes ville gjøre henne arveløs hvis vi giftet oss. 571 00:58:35,920 --> 00:58:41,240 -Derfor brøt jeg forlovelsen. -Det var svært uselvisk. 572 00:58:41,320 --> 00:58:44,280 Jeg ble ofret på grunn av mine meninger. 573 00:58:44,360 --> 00:58:50,280 Kjære vene! Men likevel, det er aldri så galt at det ikke er godt for noe. 574 00:58:50,360 --> 00:58:54,560 Nå kan du jo gifte deg med en arving. 575 00:58:54,640 --> 00:58:58,920 Pengene skal gå til et veldedig formål. 576 00:58:59,000 --> 00:59:02,440 Så beundringsverdig, mr Wright. 577 00:59:03,880 --> 00:59:09,680 Så eller hørte du noe da du var ved Yewtree Lodge den ettermiddagen? 578 00:59:09,760 --> 00:59:16,520 -Hvorfor tror du at jeg var der? -Du gikk i den retningen kl 16.15. 579 00:59:16,600 --> 00:59:23,520 -Ifølge resepsjonisten, i hvert fall. -Jeg skulle det, men ombestemte meg. 580 00:59:23,600 --> 00:59:30,320 Så merkelig! Noen så deg nemlig i hagen i halv fem-tiden. 581 00:59:30,400 --> 00:59:33,480 Sikten må ha vært svært dårlig da. 582 00:59:34,880 --> 00:59:41,480 Kjenner du Vivian Dubois? Han var også ute og gikk en tur på samme tid. 583 00:59:41,560 --> 00:59:47,040 Dere må ha følt dere veldig energiske alle sammen. 584 00:59:49,960 --> 00:59:54,800 De kommer og går uten å fortelle oss noe. 585 00:59:54,880 --> 00:59:59,760 -De følger vel et spor. -Så taktløst! 586 00:59:59,840 --> 01:00:02,560 Send meg marmeladen, er du snill. 587 01:00:02,640 --> 01:00:06,600 Du skal altså gifte deg med... 588 01:00:07,400 --> 01:00:10,840 -Gerald. -Nettopp. Gerald. 589 01:00:10,920 --> 01:00:14,320 -Og så? -Vi skal starte en skole. 590 01:00:14,400 --> 01:00:21,280 -Skal du ta ut all firmakapitalen? -Ja. Det går jo dårlig med firmaet. 591 01:00:21,360 --> 01:00:24,120 Men da vil du jo miste alt. 592 01:00:24,200 --> 01:00:29,520 -Du gjør rett, Ellie. -Drar du tilbake til Kenya, Lance? 593 01:00:29,600 --> 01:00:36,040 -Nei... Jeg er ikke så sikker på det. -Du har jo pleid å vrake England. 594 01:00:36,120 --> 01:00:39,480 Men man forandrer seg når man blir eldre. 595 01:00:39,560 --> 01:00:44,560 Jeg har tenkt lenge på det og diskutert det med Pat. 596 01:00:44,640 --> 01:00:48,760 Jeg har tenkt å slutte meg til firmaet. 597 01:00:50,240 --> 01:00:56,120 Som juniorpartner. Da får jeg likevel en finger med i spillet. 598 01:00:56,200 --> 01:01:00,480 -Jo, selvsagt. -Kjempegod idé, ikke sant? 599 01:01:00,560 --> 01:01:07,320 Blir det ikke litt kjedelig sammenliknet med dine safariturer? 600 01:01:07,400 --> 01:01:11,400 Vi klarer jo så vidt å skrape sammen Elaines andel. 601 01:01:11,480 --> 01:01:14,760 Hørte du det? Ta pengene mens du kan. 602 01:01:14,840 --> 01:01:20,600 Du aner ikke hvor vanskelig Percy har hatt det mens du har vært borte. 603 01:01:20,680 --> 01:01:27,280 Og nå er du tilbake, selvsikker som aldri før. Det er en skam. 604 01:01:31,320 --> 01:01:34,320 Så klamt det er her inne. 605 01:01:56,360 --> 01:02:02,560 Det kommer ikke til å gå i lengden. Du kommer til å gå lei med en gang. 606 01:02:02,640 --> 01:02:08,080 Situasjonen er kritisk. Dette året har far virkelig kastet bort penger. 607 01:02:08,160 --> 01:02:11,080 Flaks at noen forgiftet ham, da. 608 01:02:14,560 --> 01:02:18,000 Hadde han ikke dødd, ville firmaet gått konkurs. 609 01:02:18,080 --> 01:02:20,960 -Jeg er glad i deg, men... -Er du det? 610 01:02:22,240 --> 01:02:27,840 Jeg tror ikke at vi kan bli enige. Kompaniskapet bør nok oppløses. 611 01:02:27,920 --> 01:02:32,920 -Vil du kjøpe meg ut? -Ja. Vi får dele opp aksjene. 612 01:02:33,000 --> 01:02:39,280 -Då får vel jeg de usikre aksjene. -Noen av dem kan være verdifulle. 613 01:02:39,360 --> 01:02:46,160 -Som Svarttrostgruven? -Den var verdiløs, ifølge pappa. 614 01:02:48,080 --> 01:02:53,800 Han dro dit med en mann ved navn MacKenzie som døde der ute. 615 01:02:53,880 --> 01:02:59,920 Hans kone og to barn kom hit og anklaget pappa for mord. 616 01:03:00,000 --> 01:03:02,840 Jeg husker det ganske godt. 617 01:03:20,800 --> 01:03:24,280 Så vennlig av deg å ta meg imot. 618 01:03:26,160 --> 01:03:32,960 Du kjente visstnok Rex Fortescue. Han døde nylig, som du kanskje vet. 619 01:03:35,120 --> 01:03:37,920 Du skal ha besøkt ham en gang. 620 01:03:38,000 --> 01:03:42,920 Han og din mann hadde et forretnings- samarbeid om en gruve i Afrika. 621 01:03:43,000 --> 01:03:46,280 Svarttrostgruven? 622 01:03:50,320 --> 01:03:55,640 Din mann og mr Fortescue dro ut for å inspisere den. 623 01:03:55,720 --> 01:03:59,400 Døde ikke mannen din av feber der ute? 624 01:04:01,320 --> 01:04:08,080 Du tror at du vet mye. Men du vet ikke at det var min manns gruve. 625 01:04:08,160 --> 01:04:14,120 Han fant den og henvendte seg til Rex Fortescue for kapital. 626 01:04:15,200 --> 01:04:19,160 Ingen vet hvordan han døde eller hvor han ble begravd. 627 01:04:19,240 --> 01:04:23,840 Det eneste vi vet er det Rex Fortescue sa. 628 01:04:23,920 --> 01:04:29,600 -Forårsaket han din manns død? -Så treg du er. 629 01:04:29,680 --> 01:04:33,360 Ja, men alt skjedde for så lenge siden. 630 01:04:33,440 --> 01:04:40,440 Det er ikke over ennå. Ikke før rettferdighet har blitt vist! 631 01:04:43,200 --> 01:04:48,800 Noen skal ha lagt døde svarttroster i Rex Fortescues skrivebordsskuff. 632 01:04:48,880 --> 01:04:54,720 -Vet du hvem som kan ha gjort det? -De var ni og syv år da han døde. 633 01:04:54,800 --> 01:04:57,920 -Barna dine? -Donald og Ruby. 634 01:04:58,000 --> 01:05:03,120 Jeg fikk dem til å sverge på det hver dag. 635 01:05:03,200 --> 01:05:07,960 -At de skulle drepe ham. -Gjorde de det? 636 01:05:08,040 --> 01:05:13,360 Sønnen min døde ved Dunkerque. Han stupte i strid. 637 01:05:13,440 --> 01:05:18,440 -Jeg er lei for det. Og datteren din? -Jeg har ingen datter. 638 01:05:18,520 --> 01:05:23,040 -Men du nevnte henne jo nettopp. -Hun svek meg. 639 01:05:23,120 --> 01:05:28,120 -Hvor er hun nå? -Jeg har ingen datter, sa jeg jo! 640 01:05:28,200 --> 01:05:30,600 Er hun død? 641 01:05:30,680 --> 01:05:35,520 Det hadde vært bedre for henne om hun var det. 642 01:05:39,760 --> 01:05:46,640 -Får hun besøk av pårørende? -Datteren var her for mange år siden. 643 01:05:46,720 --> 01:05:51,360 Fruen ble så opprørt at datteren ble rådet å ikke komme tilbake. 644 01:05:51,440 --> 01:05:55,640 -Vet du hvor hun befinner seg nå? -Nei. 645 01:05:55,720 --> 01:06:02,520 Så snilt av deg som gammel nabo å hilse på. Husket hun deg? 646 01:06:02,600 --> 01:06:07,600 Jeg tror ikke hun hadde en anelse om hvem jeg var. 647 01:06:39,240 --> 01:06:44,680 Utmerket, miss Marple. Pass deg, ellers ansetter vi deg! 648 01:06:44,760 --> 01:06:50,760 Du hadde rett angående mønsteret: svarttrosten og gruven, rugkornene,- 649 01:06:50,840 --> 01:06:55,960 -brød og honning til teen og Gladys med klesklypen på nesen. 650 01:06:56,040 --> 01:07:00,920 Men det er noe som ikke stemmer. 651 01:07:01,000 --> 01:07:04,200 -Du vet hvem det er, ikke sant? -Nei. 652 01:07:06,120 --> 01:07:11,240 -Jeg er urolig for din sikkerhet her. -Jeg drar ingen steder. 653 01:07:12,120 --> 01:07:17,320 -Percival vil ikke vil ha oss her. -Han får bare holde ut med oss. 654 01:07:17,400 --> 01:07:20,400 Jeg vil at han skal lide litt lenger. 655 01:07:26,560 --> 01:07:31,760 Jeg syns det er viktig at man bruker tiden sin riktig. 656 01:07:31,840 --> 01:07:37,880 Jeg går rundt her ensom hele dagen, men jeg anstrenger meg i hvert fall. 657 01:07:38,920 --> 01:07:42,360 De som bor her er egentlig ikke min type mennesker. 658 01:07:42,440 --> 01:07:47,480 De er overfladiske og ganske vulgære i bunn og grunn. 659 01:07:48,520 --> 01:07:51,800 Adele passet perfekt inn. 660 01:07:52,560 --> 01:07:55,800 Min svigerfar gjorde et tåpelig valg. 661 01:07:55,880 --> 01:08:00,920 Jeg vil ikke snakke stygt om de døde, men hun var helt mannegal. 662 01:08:01,000 --> 01:08:05,240 Hun kastet bort penger, men han lot henne holde på. 663 01:08:05,320 --> 01:08:07,480 Det gjorde Percival forarget. 664 01:08:08,240 --> 01:08:12,160 Han har alltid vært veldig sparsommelig. 665 01:08:13,080 --> 01:08:18,680 Da faren hans begynte å oppføre seg merkelig, ble han svært urolig. 666 01:08:18,760 --> 01:08:22,760 Percy har vært helt ute av seg i år. 667 01:08:22,840 --> 01:08:28,000 Du blir vel til middag? Så har vi den underlige Elaine. 668 01:08:28,080 --> 01:08:34,480 Hun vil hverken handle eller gå på kino, men vil bare lese bøker. 669 01:08:35,840 --> 01:08:42,640 Jeg er nok for åpenhjertig, men jeg føler meg som et nervevrak. 670 01:08:49,760 --> 01:08:56,040 -Før i tiden skiftet man til middag. -Tidene har forandret seg, Percival. 671 01:08:56,120 --> 01:08:59,560 -Til det bedre. -Ja, uten tvil. 672 01:09:05,240 --> 01:09:08,480 For en forferdelig aften. 673 01:09:11,240 --> 01:09:17,040 Hva skal miss Marple tro? Vi som var en så lykkelig familie før. 674 01:09:20,520 --> 01:09:26,960 -Trives du i denne delen av verden? -Tja, etter omstendighetene... 675 01:09:27,040 --> 01:09:29,480 Hvor ble det av Pat? 676 01:10:00,400 --> 01:10:07,320 Dette har nok aldri vært et lykkelig hjem. Jeg lengter herfra. 677 01:10:07,400 --> 01:10:13,840 -Du har opplevd mye elendighet. -Og lykke. Men da krigen brøt ut... 678 01:10:13,920 --> 01:10:20,640 -Mannen din ble drept, ikke sant? -Vi hadde bare vært gift i en måned. 679 01:10:20,720 --> 01:10:26,720 Først ville jeg også dø. Så tenkte jeg at det var like bra at han døde. 680 01:10:26,800 --> 01:10:32,440 Han hadde nok ikke taklet å leve i fredstid. Han var en ekte kriger. 681 01:10:32,520 --> 01:10:35,320 Han hadde ikke passet inn. 682 01:10:35,400 --> 01:10:39,280 -Og din andre ektemann? -Han skjøt seg. 683 01:10:40,440 --> 01:10:43,640 -Kjære vene. -Stakkars Freddy. 684 01:10:44,560 --> 01:10:47,720 Vi var vilt forelsket, men... 685 01:10:47,800 --> 01:10:52,840 Jeg begynte å innse at han ikke alltid sa sannheten. 686 01:10:52,920 --> 01:10:58,120 Jeg prøvde å lukke et øye, men man kan ikke endre på andre. 687 01:10:58,200 --> 01:11:00,280 Nei, kjære deg. 688 01:11:02,920 --> 01:11:09,520 Det er noen i familien, tror Lance. Jeg også. Alle overvåker hverandre. 689 01:11:09,600 --> 01:11:14,560 -Det er noe i gjære. -Det blir ingen flere dødsfall. 690 01:11:14,640 --> 01:11:21,240 Det er jeg sikker på. Morderen har oppnådd målet sitt. 691 01:11:22,080 --> 01:11:24,680 Middagen er servert. 692 01:11:35,680 --> 01:11:40,800 God morgen, mine damer. Dere er allerede flittige som bier. 693 01:11:40,880 --> 01:11:43,080 God morgen. 694 01:11:52,120 --> 01:11:55,160 Miss Grosvenor. Lancelot Fortescue. 695 01:11:56,720 --> 01:12:01,720 Du er enda mer henrivende enn jeg hadde forestilt meg. 696 01:12:02,360 --> 01:12:04,360 Mr Fortescue...! 697 01:12:05,120 --> 01:12:10,840 Førstebetjent. Deg unnslipper man visst aldri. 698 01:12:10,920 --> 01:12:13,800 -Er det første dagen? -Ja. 699 01:12:13,880 --> 01:12:18,320 -Du er i hvert fall riktig kledd. -Det er det enkleste. 700 01:12:18,400 --> 01:12:21,640 Er du usikker på om du klarer det? 701 01:12:21,720 --> 01:12:25,360 Dette er egentlig ikke mitt felt. 702 01:12:25,440 --> 01:12:31,480 Men ikke si noe til Percy. Jeg vil at han skal svette litt. 703 01:12:31,560 --> 01:12:35,600 -På grunn av en viss sjekk? -Ja. 704 01:12:35,680 --> 01:12:41,240 -Din far sparket deg. -Og Percy fikk det som han ville. 705 01:12:43,440 --> 01:12:46,760 -Lance. -Når man snakker om sola... 706 01:12:47,960 --> 01:12:50,600 -Er du her? -Jeg måtte komme. 707 01:12:50,680 --> 01:12:57,400 Jeg vet at din fars oppførsel har voldet deg stor bekymring. 708 01:12:57,480 --> 01:13:00,560 -Han var syk. -Men nektet behandling. 709 01:13:00,640 --> 01:13:05,640 Han hadde Picks sykdom, ikke sant? En form for demens. 710 01:13:05,720 --> 01:13:09,560 Ja. Derfor ville jeg at han skulle få behandling. 711 01:13:09,640 --> 01:13:15,520 Imens kjørte han firmaet i senk. Da var det passende at han døde. 712 01:13:15,600 --> 01:13:21,160 -Det ville jeg neppe sagt. -Hans død kom meget beleilig. 713 01:13:21,240 --> 01:13:24,480 -Og? -Jeg vil ha alle fakta på bordet. 714 01:13:24,560 --> 01:13:27,560 Du sa at du ikke hadde snakket med din bror- 715 01:13:27,640 --> 01:13:32,800 -siden han forlot England. Men det stemmer vel egentlig ikke? 716 01:13:32,880 --> 01:13:38,280 I vår skrev du til din bror og bad om hans støtte- 717 01:13:38,360 --> 01:13:42,240 -i tilfelle din far skulle måtte tvangsinnlegges. 718 01:13:42,320 --> 01:13:47,920 -Hvor har du dette fra? -Familieadvokaten deres. 719 01:13:48,760 --> 01:13:53,880 Det var jo rett og rimelig. Lancelot var jo juniorpartner. 720 01:13:53,960 --> 01:13:56,960 Jeg bad ham om å la gamlingen være. 721 01:13:57,040 --> 01:14:03,000 Da jeg møtte pappa, virket det ikke som det var noe særlig galt med ham. 722 01:14:03,080 --> 01:14:07,960 -Han var syk. Jeg var svært bekymret. -For pengene, ja. 723 01:14:08,040 --> 01:14:12,280 -Hvordan våger du å antyde... -Hold munn, Percy! 724 01:14:14,320 --> 01:14:21,120 Vet du, gamle venn, jeg blir kvalm av å være i samme rom som deg. 725 01:14:21,200 --> 01:14:26,480 Du er et usselt krek. Det har du alltid vært. 726 01:14:26,560 --> 01:14:32,640 Det var du som forfalsket sjekken som gjorde at jeg fikk sparken. 727 01:14:32,720 --> 01:14:35,760 -Eller hva? -Nå roer vi oss ned litt. 728 01:14:36,720 --> 01:14:43,200 Jeg er lei av deg og alle andre dresskledde kjeltringer. 729 01:14:43,280 --> 01:14:46,560 Som jeg lengter til å dra tilbake til Afrika. 730 01:14:47,400 --> 01:14:53,600 Kjøp meg ut, da. Du kan slenge med Svarttrostgruven også. 731 01:14:53,680 --> 01:14:59,240 Da blir du kvitt MacKenzie-familien. De vil jo ha hevn. 732 01:14:59,320 --> 01:15:04,800 -MacKenzie-familien? Tullprat. -Det syns ikke førstebetjenten. 733 01:15:04,880 --> 01:15:10,880 -Ingen har hørt fra dem på mange år. -Hevnen skal jo helst nytes kald. 734 01:15:18,520 --> 01:15:20,880 Farvel. 735 01:15:31,880 --> 01:15:35,000 Jeg beklager virkelig dette. 736 01:15:35,800 --> 01:15:42,040 Percival Fortescue. Hvor enn jeg går dukker alltid Percival opp. 737 01:15:42,120 --> 01:15:47,840 Det kan ikke ha vært ham. Ja, han kan ha tuklet med marmeladen. 738 01:15:47,920 --> 01:15:54,600 Men han kan ikke ha drept kvinnene. Han kom ikke hjem før klokken syv. 739 01:15:55,440 --> 01:15:58,840 Men det fins andre som har motiv. 740 01:16:00,120 --> 01:16:03,880 Mary Dove. Er det ditt virkelig navn? 741 01:16:05,280 --> 01:16:09,440 -Antyder du at det ikke er det? -Ja. 742 01:16:09,520 --> 01:16:14,520 Jeg tror at du egentlig heter Ruby MacKenzie. 743 01:16:15,840 --> 01:16:17,840 Stemmer det? 744 01:16:17,920 --> 01:16:21,800 -Jeg heter Mary Dove. -Bevis det. 745 01:16:21,880 --> 01:16:28,080 -Vil dere se fødselsattesten min? -Hvordan vet vi at den tilhører deg? 746 01:16:29,080 --> 01:16:32,960 Dere har visst havnet i litt av et dilemma. 747 01:16:33,040 --> 01:16:37,360 Nekter du for at du er Ruby MacKenzie? 748 01:16:37,440 --> 01:16:42,440 Det er vel opp til dere å bevise at jeg er det? 749 01:16:50,880 --> 01:16:55,840 God omsorg og pleie er alfa og omega når man har lungebetennelse. 750 01:16:55,920 --> 01:17:00,480 -Ja. -Det var slik romansen deres begynte. 751 01:17:00,560 --> 01:17:03,600 Ja. Det var slik alt begynte. 752 01:17:04,840 --> 01:17:11,000 -Ble annen sykepleier sendt bort? -Ja. Jeg tok plassen hennes. 753 01:17:11,080 --> 01:17:16,640 -Og så ble dere forelsket. Så fint. -Jeg vet ikke helt, jeg. 754 01:17:17,640 --> 01:17:24,640 Men jeg skal ikke klage. Jeg pleier å si at man bare må holde ut. 755 01:17:25,880 --> 01:17:32,360 Det hadde vært fint med noen å snakke med. Mannen min er alltid på jobb. 756 01:17:33,240 --> 01:17:36,440 Jeg ønsker ofte at jeg var tilbake på sykehuset. 757 01:17:36,520 --> 01:17:39,440 Du er visst glad i jobben din. 758 01:17:41,800 --> 01:17:48,360 Nå når jeg ser tilbake, ønsker jeg at jeg aldri hadde kommet hit. 759 01:17:49,960 --> 01:17:56,000 Men jeg har vel fortjent det. Jeg burde aldri ha gjort det. 760 01:17:56,080 --> 01:17:58,640 Aldri gjort hva? 761 01:18:00,600 --> 01:18:03,440 Giftet meg med Percy. 762 01:18:15,680 --> 01:18:20,840 Bildet av hendelsesforløpet begynner å bli klart. 763 01:18:20,920 --> 01:18:27,920 Sist sa du noe som hørtes feil ut. Noe om det tredje mordet. 764 01:18:28,000 --> 01:18:31,000 Stakkars Gladys med nesen klemt igjen. 765 01:18:31,080 --> 01:18:34,480 -Men det var selvsagt ikke det. -Hva da? 766 01:18:35,480 --> 01:18:40,920 Det tredje mordet. Gladys må ha blitt drept før mrs Fortescue,- 767 01:18:41,000 --> 01:18:44,120 -selv om hun ble funnet død senere. 768 01:18:44,200 --> 01:18:47,920 Det må ha skjedd klokken fem, ellers... 769 01:18:48,000 --> 01:18:50,840 Ville hun ha båret inn det andre brettet. 770 01:18:50,920 --> 01:18:54,240 Noe skjedde da hun befant seg i gangen. 771 01:18:58,800 --> 01:19:04,960 -Hun så eller hørte noe. -Vivian Dubois eller Gerald Wright. 772 01:19:05,040 --> 01:19:09,480 Hun ble lurt ut i hagen og kvalt. 773 01:19:09,560 --> 01:19:14,520 Hun ville aldri ha hentet klesvasken på det tidspunktet. Ikke uten kåpen. 774 01:19:14,600 --> 01:19:19,600 Det var ikke jomfruen i hagen som hengte opp klesvasken. 775 01:19:19,680 --> 01:19:24,680 -Nå er jeg ikke helt med. -Ordrekkefølgen stemmer ikke. 776 01:19:24,760 --> 01:19:31,560 Først kongen, så dronningen, så jomfruen. Men slik var det ikke. 777 01:19:31,640 --> 01:19:37,280 Det skulle se ut som om man hadde hentet inspirasjon fra barnesangen. 778 01:19:37,360 --> 01:19:41,120 Det er ganske betydningsfullt. 779 01:19:41,200 --> 01:19:44,400 -Skal jeg ta det fra begynnelsen? -Ja. 780 01:19:44,480 --> 01:19:51,480 Det hele begynte med Gladys. Du lot meg gå igjennom eiendelene hennes. 781 01:19:51,560 --> 01:19:57,680 Ved hjelp av det, nylonstrømpene, penskoene og telefonsamtalen,- 782 01:19:57,760 --> 01:20:02,760 -ble bildet klart. Av hvordan mr Fortescue ble forgiftet, altså. 783 01:20:02,840 --> 01:20:06,320 Har du en teori om hvem som hadde giften i marmeladen? 784 01:20:06,400 --> 01:20:08,680 Jeg vet hvem som gjorde det. 785 01:20:08,760 --> 01:20:12,320 -Det var selvsagt Gladys. -Gladys? 786 01:20:12,400 --> 01:20:18,160 Hun mente ikke å drepe ham, men hun hadde giften i marmeladen. 787 01:20:18,240 --> 01:20:24,440 Hun visste ikke at det var gift. Hun trodde at det var et sannhetsserum. 788 01:20:24,520 --> 01:20:27,960 Hun var jo så ufattelig godtroende. 789 01:20:28,760 --> 01:20:34,760 Hun hadde lest om det og trodde på ham da han sa at det var det. 790 01:20:34,840 --> 01:20:38,920 -Hvem? -Albert Evans, som han kalte seg. 791 01:20:39,000 --> 01:20:41,760 Da de møtte hverandre i ferieleiren,- 792 01:20:41,840 --> 01:20:46,840 -fortalte han vel henne en historie om urettferdighet. 793 01:20:46,920 --> 01:20:53,600 Rex Fortescue måtte innrømme sin skyld og gi ham erstatning. 794 01:20:53,680 --> 01:20:58,680 Så Albert fikk henne til å søke jobb i Yewtree Lodge. 795 01:20:59,720 --> 01:21:02,720 Så avtalte de et møte. 796 01:21:02,800 --> 01:21:07,600 Den dagen skulle Gladys ha serumet i marmeladen- 797 01:21:07,680 --> 01:21:10,800 -og rugkorn i mr Fortescues lomme. 798 01:21:10,880 --> 01:21:16,320 Mon tro hva han sa for å få henne til å gjøre det. Hun trodde på alt. 799 01:21:16,400 --> 01:21:21,160 Særlig om det kom fra en stilig ung mann. 800 01:21:21,240 --> 01:21:27,560 Han fikk henne til å tro at han ville besøke mr Fortescue på kontoret- 801 01:21:27,640 --> 01:21:33,640 -når serumet hadde begynt å virke. Da ville mr Fortescue innrømme alt. 802 01:21:34,360 --> 01:21:39,280 Tenk hva hun må ha følt da dødsbudskapet kom. 803 01:21:39,360 --> 01:21:44,360 -Hun ville ikke ha innrømmet det. -Det var ikke jeg som gjorde det. 804 01:21:44,440 --> 01:21:48,320 Hun prøvde å finne på unnskyldninger. 805 01:21:48,400 --> 01:21:54,560 Albert visste nok ikke hvor sterkt serumet var, så hun tok for mye. 806 01:21:54,640 --> 01:22:00,120 Hun håpet at han skulle kontakte henne, noe han gjorde. 807 01:22:00,200 --> 01:22:04,880 -Da avtalte de å møtes. -Den dagen da hun døde. 808 01:22:04,960 --> 01:22:09,440 Hun hadde pyntet seg, som til et stevnemøte. 809 01:22:09,520 --> 01:22:16,120 De skulle møtes inne i huset. Derfor var hun nervøs og sen med teen. 810 01:22:17,520 --> 01:22:23,600 Da hun bar ut det andre brettet i gangen, fikk hun øye på ham. 811 01:22:23,680 --> 01:22:28,840 Hun satte ned brettet og gikk ut for å møte ham. 812 01:22:33,680 --> 01:22:35,760 Albert! 813 01:22:46,680 --> 01:22:50,560 Han var redd for at hun skulle sladre. 814 01:22:50,640 --> 01:22:56,600 Klesklypen fikk duge i stedet for for pip-pipen som bet nesen av henne. 815 01:22:56,680 --> 01:23:01,720 Om nå Albert ville hevnes for det som skjedde ved gruven,- 816 01:23:01,800 --> 01:23:07,120 -må det vel være mrs MacKenzies sønn som står bak det hele? 817 01:23:07,200 --> 01:23:14,080 Nei, ikke i det hele tatt. Det med svarttrostene er bare et villspor. 818 01:23:14,160 --> 01:23:20,880 Noen hadde hørt om dem og ville mistenkeliggjøre MacKenzie-familien. 819 01:23:21,560 --> 01:23:24,400 Hvem var så morderen? 820 01:23:24,480 --> 01:23:30,160 Et høyst tilregnelig, beregnende, samvittighetsløst, gjerrig menneske. 821 01:23:33,600 --> 01:23:36,680 -Percival? -Nei, ikke Percival. 822 01:23:37,640 --> 01:23:39,880 Lance. 823 01:23:39,960 --> 01:23:45,480 Du hadde rett. Lance kom hjem i sommer for å besøke sin far. 824 01:23:45,560 --> 01:23:51,360 Faren sendte neppe bud etter ham. Eller har dere bevis på det? 825 01:23:51,440 --> 01:23:58,320 Bare et brev som Lance skal ha skrevet etterpå, etter eget utsagn. 826 01:23:58,400 --> 01:24:03,840 Han prøvde nok å få til en forsoning, uten å lykkes. 827 01:24:03,920 --> 01:24:07,320 Lance er veldig forelsket i Pat. 828 01:24:07,400 --> 01:24:13,720 Inntekten hans dekket ikke det vidløftige livet han hadde tenkt seg. 829 01:24:13,800 --> 01:24:16,800 Han fikk nok høre om svarttrostene- 830 01:24:16,880 --> 01:24:21,760 -og antok at MacKenzies datter var i huset. 831 01:24:21,840 --> 01:24:26,920 En utmerket syndebukk for mord. Mordet var nødvendig. 832 01:24:27,000 --> 01:24:32,280 Om faren hadde fått leve videre, ville firmaet ha kollapset. 833 01:24:32,360 --> 01:24:37,280 Farens fornavn Rex kan ha fått ham til å tenke på reglen. 834 01:24:37,360 --> 01:24:42,360 Da kunne han kvitte seg med Adele og redde 100 000. 835 01:24:42,440 --> 01:24:48,240 Og for å få alt til å stemme måtte det være en jomfru i hagen. 836 01:24:48,320 --> 01:24:52,760 En naiv medsammensvoren som han kunne få til å tie,- 837 01:24:52,840 --> 01:24:57,760 -og som gav ham alibi for det første mordet. 838 01:25:02,760 --> 01:25:07,760 Etter å ha kvalt Gladys, ringte han på dørklokken... 839 01:25:08,760 --> 01:25:13,320 Og drakk te med familien. 840 01:25:13,400 --> 01:25:15,680 Gamle, gretne Crump! 841 01:25:15,760 --> 01:25:21,720 Han gikk ned til mrs Crump. Da han kom tilbake, var Adele alene i stua. 842 01:25:25,040 --> 01:25:27,800 -Teen din. -Takk, Lance. 843 01:25:28,600 --> 01:25:31,280 Så veldressert du er. 844 01:25:32,800 --> 01:25:35,960 Men var hans andel vært å drepe for? 845 01:25:36,040 --> 01:25:42,640 -Nei, ikke om gruven var verdiløs. -En gruve på vestkysten av Afrika. 846 01:25:42,720 --> 01:25:49,720 Men tenkt om gruven faktisk ligger på østkysten av Afrika? 847 01:25:50,960 --> 01:25:56,040 I Øst-Afrika, der man nylig har gjort funn av uran. 848 01:25:56,120 --> 01:25:59,480 Og der Lance har bodd i flere år. 849 01:26:01,000 --> 01:26:06,960 Tenk om funnene ble gjort akkurat der Svarttrostgruven ligger? 850 01:26:07,040 --> 01:26:10,360 Da kan unge Lancelot skaffe seg en formue. 851 01:26:12,960 --> 01:26:18,880 -Din teori bygger på rene antakelser. -Men du vet at jeg har rett. 852 01:26:18,960 --> 01:26:22,320 -Jeg gjør vel det. -Jeg også. 853 01:26:22,400 --> 01:26:27,440 Pat med sin dårlige dømmekraft fikk meg til å mistenke ham. 854 01:26:27,520 --> 01:26:34,000 -Hvordan skal jeg kunne bevise det? -Det klarer du, som er så dyktig. 855 01:26:34,080 --> 01:26:39,520 -Du finner nok bevis. -Hva med MacKenzie-historien, da? 856 01:26:39,600 --> 01:26:45,000 Ikke ta det ille opp, men dere har pekt ut helt feil person. 857 01:26:45,760 --> 01:26:52,200 -Jeg snakket nylig med din mor. -Hun er sikkert veldig sint på meg. 858 01:26:53,080 --> 01:26:56,800 Stakkars mamma. Alltid så hengiven mot pappa. 859 01:26:56,880 --> 01:27:00,360 Hun ville at dere skulle hevne hans død. 860 01:27:00,440 --> 01:27:06,040 Vi måtte sverge på Bibelen at vi en dag skulle drepe Rex Fortescue. 861 01:27:06,120 --> 01:27:11,120 Da jeg utdannet meg til sykepleier, innså jeg hvor syk hun var. 862 01:27:11,200 --> 01:27:14,720 -Men du var hevnlysten? -Ja. 863 01:27:14,800 --> 01:27:19,160 Derfor ville jeg absolutt pleie Percy. 864 01:27:19,240 --> 01:27:24,840 Jeg vet ikke hva jeg hadde tenkt, men så fridde Percy til meg. 865 01:27:26,000 --> 01:27:32,680 Det virket som en mer fornuftig hevn. Så kunne jeg ta tilbake fars penger. 866 01:27:32,760 --> 01:27:37,440 Var det du som la ut svarttrostene? 867 01:27:37,520 --> 01:27:40,160 Det var tåpelig gjort av meg. 868 01:27:40,240 --> 01:27:47,200 Men han var en avskyelig mann. Han ble redd og aldeles rasende. 869 01:27:48,240 --> 01:27:51,200 Men jeg har ikke gjort noe annet. 870 01:27:51,280 --> 01:27:56,160 Har du gitt miss Dove penger i det siste? 871 01:27:59,600 --> 01:28:05,760 For 500 pund skulle jeg la dere tro at jeg var Ruby MacKenzie. 872 01:28:05,840 --> 01:28:09,840 Ellers skulle dere mistenke henne for mordene. 873 01:28:09,920 --> 01:28:12,360 Jeg gjorde henne en tjeneste. 874 01:28:13,480 --> 01:28:15,880 Takk, miss Dove. 875 01:28:15,960 --> 01:28:19,760 Og jeg som har knapt med penger for tiden. 876 01:28:19,840 --> 01:28:25,680 -Du søker vel etter en ny jobb nå? -Dette ble ikke som jeg hadde tenkt. 877 01:28:25,760 --> 01:28:31,240 -Ulikt dine tidligere jobber? -Min fortid er ulastelig. 878 01:28:31,320 --> 01:28:37,800 På dine tre siste arbeidsplasser var det innbrudd akkurat da du sluttet. 879 01:28:38,640 --> 01:28:44,560 -Sammentreff kan skje av og til. -Ja. Så lenge de ikke skjer for ofte. 880 01:28:55,440 --> 01:29:01,200 -Hvordan visste du om pengene? -Det var bare vill gjetning. 881 01:29:06,440 --> 01:29:10,960 -Må du virkelig dra? -Jeg har utført mitt oppdrag. 882 01:29:11,040 --> 01:29:17,040 Det har ikke vært hyggelig, men man må aldri la ondskapen vinne. 883 01:29:17,120 --> 01:29:22,440 -Nå forstår jeg ikke. -Det gjør du kanskje en vakker dag. 884 01:29:22,520 --> 01:29:28,480 Hvis noe går galt i livet ditt, må du ikke miste håpet. Lov meg det. 885 01:29:28,560 --> 01:29:33,040 -Lov meg det. -Jeg har jo Lance ved min side. 886 01:29:33,120 --> 01:29:39,000 Vi drar tilbake til Kenya når alt er oppklart. Jeg gleder meg så. 887 01:30:31,240 --> 01:30:36,240 -Jeg er glad du er hjemme igjen. -Det er jeg også. 888 01:30:36,320 --> 01:30:40,880 Jeg har ikke ødelagt noe siden du dro. 889 01:30:40,960 --> 01:30:43,440 Her er brevene dine. 890 01:30:47,440 --> 01:30:53,960 Dette har vært på villveie. De som fikk det kom hit med det først i dag. 891 01:30:54,040 --> 01:30:57,480 Jeg setter på plass tingene dine. 892 01:31:01,760 --> 01:31:07,800 Kjære frøken. Beklager at jeg skriver til deg, men jeg er aldeles rådvill. 893 01:31:07,880 --> 01:31:13,400 Det var mord, sies det. Jeg skulle aldri gjøre noe slikt. 894 01:31:13,480 --> 01:31:16,040 Ikke Albert heller. 895 01:31:17,920 --> 01:31:24,880 Vi skulle gifte oss, men Bert hadde blitt lurt av mr Fortescue. 896 01:31:24,960 --> 01:31:31,680 Men Bert hadde en venn på et sted der de lager sannhetsserum. 897 01:31:32,400 --> 01:31:37,400 Hva skal jeg gjøre? Jeg skulle ønske du kunne hjelpe meg. 898 01:31:37,480 --> 01:31:40,960 Ingen av oss mente å gjøre noe vondt. 899 01:31:41,040 --> 01:31:47,200 Jeg sender et bilde av oss. Bert avskyr å bli fotografert. 900 01:31:53,080 --> 01:31:56,680 Men nå får du se hvor stilig han er. 901 01:32:28,720 --> 01:32:32,720 Text: Mille Marie Myhre Iyuno-SDI Group80365

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.