All language subtitles for 03_村の外からやってきた戦士の方とまぐわい孕みました。

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:09,000 あ…痛て…すみません、つまずいてしまって… 2 00:00:09,000 --> 00:00:28,000 あ…はぁ…やっと休めます…申し訳ありませんでした旦那様、頼りを出したとはいえ二日も家を開けて昼に帰ってくるなど… 3 00:00:29,000 --> 00:00:43,000 いくらおつためのためとはいえ、妻としては失格ですよね…せめてこの二日間で私並みに何が起きたかはすぐにお話ししなければ… 4 00:00:43,000 --> 00:00:49,000 …すみません、お水を一口… 5 00:00:49,000 --> 00:00:51,000 …し… 6 00:01:14,000 --> 00:01:25,000 失礼しました…今朝からずっと喉の奥が痛んでいて…これでもいくらか楽にはなってきているのですが… 7 00:01:25,000 --> 00:01:39,000 そういえば、本日は休日でしたね。我が家の壁は薄いですし、昼間にするお話にしては内容がないようです。 8 00:01:41,000 --> 00:01:44,000 声はひそめてお話した方がいいでしょう。 9 00:01:44,000 --> 00:01:54,000 旦那様は三日前に戦士団の方々が村を訪れたことはご存知ですよね。 10 00:01:55,000 --> 00:02:17,000 隣国での戦争から首都へ帰る際に、私たちの村で休息を取りに来た方達です。厳しい戦いだったとは聞き及んでいましたが、彼らは痛むであろう傷も気にしない様子で、村の面々でお迎えした時は驚いたものです。 11 00:02:18,000 --> 00:02:27,000 あの感情の乏しい戦士様たちの表情に恐怖を覚えたのは、私もそして旦那様も同じでしょう。 12 00:02:27,000 --> 00:02:43,000 私のような原見娘が産んだ子供が、他国の脅威と戦うためだけに育てられ、戦い、そして死んでいくと思うと複雑な心地がしました。 13 00:02:45,000 --> 00:02:57,000 話が逸れてしまいましたね。すでに十人ほど産んでいるので、彼ら戦士の母となった私も思うところがありまして。 14 00:02:57,000 --> 00:03:01,000 では続きを。 15 00:03:02,000 --> 00:03:23,000 戦士たちを歓迎するため宴を開き、寝床も用意することを決めた長老は、私に数日原見所でのお勤めを休み、彼らをお世話する人員が足りないとのことで、お困りのようでしたし、私はお引き受けすることにしたのです。 16 00:03:24,000 --> 00:03:30,000 ですが、長老の狙いは別のところにあったようで。 17 00:03:30,000 --> 00:03:42,000 あの日、私は命じられるがままに、お食事を持って一人の戦士に与えられたお部屋に参りました。 18 00:03:44,000 --> 00:04:02,000 他の戦士の方々は一つのお部屋に数人で寝泊まりをしていたのですが、なぜかその方だけは一人部屋。きっと位の高い戦士なのだろうな、とそれぐらいにしか思っていなかったのですが、 19 00:04:03,000 --> 00:04:28,000 部屋に入ってまず驚いたのは、その方の大きな体。旦那様と私を足しても、その高さには及ばないでしょう。それほどの背丈に加えて山のように隆起した筋肉。他の戦士と比べても、その方は明らかに別格でした。 20 00:04:30,000 --> 00:04:48,000 彼こそが本物の戦士なのだと、一目で理解させられたのです。恐れる気持ちが外へ溢れぬよう注意を払いながら、私は食事を置いて一礼し、部屋を去ろうとしたその時です。 21 00:04:50,000 --> 00:05:10,000 「女、お前がこの村の原見娘だろう」と彼はそう問うたのです。私は振り返りました。すると彼は静寛な顔つきで、私の目をじっと見て、さらに言うのです。 22 00:05:12,000 --> 00:05:26,000 「今から俺はお前を抱く。構わないな」と。そう告げると彼は立ち上がり、私を抱え、寝床に連れて行きました。 23 00:05:26,000 --> 00:05:39,000 抵抗などできるはずもなく、穴丸太のような太い腕で、ぐっと持ち上げられた時に、私は悟りました。 24 00:05:40,000 --> 00:05:44,000 この方には何があっても逆らってはならないと。 25 00:05:44,000 --> 00:05:57,000 けれど、私は妻としての自分を忘れなかったのでしょう。懐にしまっていたログストーンは無意識に差し出していたのです。 26 00:05:59,000 --> 00:06:11,000 彼はきっとそれが何かは分かっていなかったでしょう。私はあなたを喜んで受け入れますという意思表示とも思ったかもしれません。 27 00:06:13,000 --> 00:06:29,000 意思を受け取り、彼はそれを手首につけました。もし首にかければ、鎖はたちまちちぎれてしまったでしょう。それほどに太い首回りでしたし。 28 00:06:30,000 --> 00:06:46,000 そして、それから私と彼の間具合が始まったのです。ほとんど二人の間に言葉はありませんでした。ただ、肉と肉をぶつけ合う時間がどれほど続いたか。 29 00:06:47,000 --> 00:07:03,000 気がつけば私は自分と彼の体液で、とろとろになった体で寝床に転がっていました。いつの間にか気をやってしまっていたのでしょう。 30 00:07:04,000 --> 00:07:18,000 彼のものは受け入れた時から、そうなってしまう予感はありました。なぜなら、あれは、あの大きさは…。 31 00:07:20,000 --> 00:07:44,000 申し訳ありません。思い出すだけでも恐ろしく。とにかく巨大でありました。私の顔を覆うほどの長さと、鎖首以上の太さ。初見ではそれが人のものであるとは信じられませんでした。 32 00:07:45,000 --> 00:08:04,000 その巨大なものが私の中に入っていく時、痛みと共にある感覚が私を貫きました。雷に撃たれたような心地と言いましょうか。 33 00:08:05,000 --> 00:08:22,000 しりみしりと、戦士様の断言が私の中を進んでいくごとに、考えは失せていき、ただ体の感覚に身を委ねるしかない。そう悟されていくのです。 34 00:08:22,000 --> 00:08:33,000 優れたオスに組み仕かれる喜びを、いや王なくメスの私が感じている。その自覚だけがありました。 35 00:08:35,000 --> 00:08:48,000 その時私の頭の中には旦那様のことは…申し訳ありません。言い訳のしようもございません。 36 00:08:49,000 --> 00:09:07,000 ですが旦那様、一度目覚めてからのことはある程度覚えています。花見娘としてのレベルが向上したからでしょう。気づけば激しい無具合でも疲労が軽減されるスキルが備わっていました。 37 00:09:08,000 --> 00:09:17,000 眠りから覚めた時、戦士様は裸のまま冷めた食事を召し上がっておいででした。 38 00:09:17,000 --> 00:09:35,000 私は朦朧としつつも「お取り返しましょう」と彼に言いましたが、無視して食べ続けるのです。冷めた汁物など口に合うはずもないのに。 39 00:09:36,000 --> 00:09:54,000 私はたまらず訳を聞きました。すると彼は「お前が作った飯だろう。ならば食らう」とそれだけ言って、また黙々と食事を続けるのです。 40 00:09:57,000 --> 00:10:10,000 なんというかその様は大きな子供のようで、私を犯していたあの男とはまた別の顔を見たようでした。 41 00:10:11,000 --> 00:10:33,000 食事を終え、戦士様はまたすぐに私を求め、と私からの説明はこんなところでしょうか。ほとんど休まず、服を着る間もなく、ただ交わるだけの二日間。 42 00:10:34,000 --> 00:10:45,000 ログストーンにはその全てが納められているはずです。全てを確認なさるのは厳しいかと思いますので。 43 00:10:45,000 --> 00:10:55,000 もう十分だと感じたらそこでお外しになってくださいね。 44 00:10:57,000 --> 00:11:05,000 このようなことは経験がなく、上手にできているでしょうか。 45 00:11:06,000 --> 00:11:26,000 それにしてもあんなにお出しになられたのに。 46 00:11:27,000 --> 00:11:38,000 まだこんなにも大きい。 47 00:11:38,000 --> 00:11:50,000 戦士様たちの物は皆こうなのですか。村の皆様とは全く違う。 48 00:11:51,000 --> 00:12:07,000 でかまら、というのですか。戦士様のでかまらは特別なのですね。 49 00:12:08,000 --> 00:12:27,000 このでかまら、私の口には大きすぎるようで、舐めするのが大変でございません。 50 00:12:28,000 --> 00:12:44,000 それに先ほど長老様から差し入れていただいたお酒も、そのようにどんどんお飲みになられて。 51 00:12:44,000 --> 00:12:57,000 男性はお酒が体に入るとこちらの方の元気はなくなると聞いていましたが。 52 00:12:57,000 --> 00:13:09,000 戦士様のでかまらは違うのですね。 53 00:13:10,000 --> 00:13:32,000 私に?いえそんな恐れ多いです。はい、では一口だけ。 54 00:13:33,000 --> 00:13:48,000 美味しいですね。もう一口ですか。いえ、それでは戦士様のでかまらにご奉仕することができませんし。 55 00:13:49,000 --> 00:14:08,000 胸で杯を?とはどのように?いやっ!あの、これは?胸で戦士様のでかまらを挟めば? 56 00:14:09,000 --> 00:14:28,000 この溜まったところを?かしこまりました。 57 00:14:29,000 --> 00:14:47,000 戦士様のでかまら美味しいです。 58 00:14:48,000 --> 00:14:59,000 はい、体が熱くなってきました。 59 00:14:59,000 --> 00:15:16,000 これはお酒のせいでしょうか?それとも戦士様のでかまらのせい?わかりません。 60 00:15:17,000 --> 00:15:33,000 お酒もでかまらもどちらも香りが濃くて。 61 00:15:34,000 --> 00:15:56,000 あれ?笑え。こんなところで裸になってお酒を飲んで?おかしいですね。 62 00:15:57,000 --> 00:16:07,000 私は旦那様がいるのに。 63 00:16:07,000 --> 00:16:20,000 これは夢でしょうか? 64 00:16:21,000 --> 00:16:37,000 おいしい。戦士様のでかまら美味しいでしょう。 65 00:16:38,000 --> 00:16:48,000 ありがとうございました。 66 00:16:49,000 --> 00:17:08,000 やめましょう。でかまら酒はどういうのでしょうね。 67 00:17:09,000 --> 00:17:19,000 毎日でも飲みたいです。 68 00:17:19,000 --> 00:17:28,000 ふるふるしてきました。 69 00:17:29,000 --> 00:17:40,000 あれ?いきなりなぜだか。子供の頃以来です。お父様によくこんな風に。 70 00:17:40,000 --> 00:17:53,000 すごい。お腹に戦士様のでかまらが当たって。この学校のまましたいのですか? 71 00:17:54,000 --> 00:18:03,000 いいですよ。男性のご要望にお応えするのが花見娘のお務めですから。 72 00:18:04,000 --> 00:18:29,000 すごいです。立ったままこんな風にできるなんて。さすが戦士様です。 73 00:18:30,000 --> 00:18:39,000 こんなこと旦那様にはできない。 74 00:18:39,000 --> 00:18:51,000 戦士様のが立派な体でなければこんな激しい惑星できるわけがありません。 75 00:18:52,000 --> 00:19:03,000 お酒が飲まない。 76 00:19:04,000 --> 00:19:26,000 戦士様の唇、おいしいです。 77 00:19:27,000 --> 00:19:34,000 ごちそうさまでした。 78 00:19:35,000 --> 00:19:57,000 また大きく、中でぐちぐちかけびらされて私こんなのまた変になってしまいます。 79 00:19:58,000 --> 00:20:14,000 もうお仕方ない戦士様ですね。私は戦士様のでかまらを全部受け止めて差し上げますから。 80 00:20:15,000 --> 00:20:26,000 お腹の中に放っておいてください。 81 00:20:27,000 --> 00:20:48,000 私もいきそうです。もう我慢しなくていいので一緒に行きましょう。 82 00:20:49,000 --> 00:21:06,000 まだ中に入れて私が。 83 00:21:07,000 --> 00:21:27,000 戦士様まだこんなに出るのですね。今までの誰よりもご立派なでかまらでございます。 84 00:21:28,000 --> 00:21:37,000 これほどお出しになればきっと着床間違いなしですね。 85 00:21:37,000 --> 00:21:47,000 あ、あの、すみません。今まで私は何を。 86 00:21:48,000 --> 00:21:58,000 お酒を飲んだところまでは覚えているのですが気づけば繋がったまま部屋の真ん中に。 87 00:21:58,000 --> 00:22:11,000 また気をやってしまっていたようです。申し訳ありません。まだまだ私はハラミ娘として未熟のようです。 88 00:22:12,000 --> 00:22:21,000 で、えっと、できれば下ろしていただけると。 89 00:22:24,000 --> 00:22:46,000 あ、あ、だめ、ああ、何度出そうつもりですか。もうハラミました。きっとハラミましたから。 90 00:22:52,000 --> 00:23:04,000 もうよろしいのですか。なるほど、手首に巻かれたことで石が正常に働かなかったのでしょうね。 91 00:23:04,000 --> 00:23:08,000 ともかくお疲れ様でした。 92 00:23:09,000 --> 00:23:26,000 旦那様、いかがなさいました。お気分が悪そうですね。無理もありません。妻である私がアーマで駐輪されている姿を見るのはお辛かったでしょう。 93 00:23:26,000 --> 00:23:36,000 しかし私はこうしてここにいます。ですからそう心配なさらないでください。 94 00:23:37,000 --> 00:23:39,000 痛っ。 95 00:23:39,000 --> 00:23:52,000 今朝からずっと軽い頭痛がしていまして、あまり寝ていないからかもしれません。それに… 96 00:23:56,000 --> 00:24:01,000 とても喉が渇くのです。不思議ですね。 97 00:24:02,000 --> 00:24:21,000 そういえば後で長老に聞いた話なのですが、私と紛ったの。 98 00:24:22,000 --> 00:24:32,000 あの戦士様はこの村の生まれだそうで、自分を産んだハラミ娘にお会いすることを楽しみにしていたそうです。 99 00:24:32,000 --> 00:24:39,000 しかし彼女は少し前に病にかかって亡くなってしまっていたので、 100 00:24:40,000 --> 00:24:52,000 だから代わりに私を抱くことでその寂しさを紛らわせようとしたのではないかと。悲しいことです。 101 00:24:52,000 --> 00:25:00,000 しかしこうも思うのです。彼ら戦士たちは、私を抱きしめているのです。 102 00:25:01,000 --> 00:25:12,000 それにあなたの子を払ったと戦士様に告げたら、初めて笑顔を見せてくれたのですよ。 103 00:25:12,000 --> 00:25:20,000 あの眩しさとその笑顔が、私の心に残っているのです。 104 00:25:21,000 --> 00:25:35,000 あの眩しさといったら、子供のように無邪気で、長老も大変喜んでおいででした。 105 00:25:35,000 --> 00:25:45,000 私と直戦士長候補であるあの戦士様を結びつけることで、首都のお枝形に近づけられるのです。 106 00:25:46,000 --> 00:25:54,000 私は一時でもあの方の慰めになれてよかったと、そう思うのです。 107 00:25:54,000 --> 00:26:01,000 さて、長くなってしまいましたね。 108 00:26:01,000 --> 00:26:09,000 今日はせっかくの休日ですし、長い時間を過ごしているのです。 109 00:26:10,000 --> 00:26:20,000 今日はせっかくの休日ですし、二人でお昼寝しましょう。 110 00:26:20,000 --> 00:26:24,000 ささ、目を閉じて。 111 00:26:24,000 --> 00:26:31,000 おやすみなさい、旦那様。 16616

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.