All language subtitles for [YueHuang] Shrouding the Heavens - 35 [4K.HEVC.EAC3.AAC]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,740 --> 00:00:04,940 Huang 2 00:00:04,940 --> 00:00:20,980 Huang Subs 3 00:00:34,540 --> 00:00:41,500 Copyright Notice 4 00:00:57,500 --> 00:01:02,820 I hear the battle flag whistling in my ear. 5 00:01:04,180 --> 00:01:09,860 I see destiny waiting for me to beg for mercy. 6 00:01:10,220 --> 00:01:13,340 As small as a drop of tear falling into the sea, 7 00:01:13,580 --> 00:01:16,540 I will break through the wind, rain, thunder, and lightning. 8 00:01:16,820 --> 00:01:20,020 No master, no disciple, no law, no order. 9 00:01:20,340 --> 00:01:22,820 I will learn one by one. 10 00:01:23,860 --> 00:01:29,340 I will cross heaven and earth and declare towards eternity. 11 00:01:30,420 --> 00:01:36,580 I charge forward and rush into the storm. 12 00:01:36,580 --> 00:01:39,900 I ask the immortals, what is so difficult about purgatory? 13 00:01:39,900 --> 00:01:42,860 It's just fighting until old age. 14 00:01:43,140 --> 00:01:46,420 Born to die, die to live. 15 00:01:46,420 --> 00:01:50,060 Only to watch over the people. 16 00:01:53,420 --> 00:01:56,260 I laugh at the sky with my sword. 17 00:01:56,260 --> 00:02:00,020 Watching the stars fall like rain, igniting dawn. 18 00:02:00,020 --> 00:02:03,340 Reincarnation is far away, but my heart remains clear. 19 00:02:03,340 --> 00:02:04,180 Even if the waves are towering. 20 00:02:04,180 --> 00:02:06,580 Even if the waves are towering. m 540 1115 l 360 1280 363 1282 542 1116 TRANSLATIONS BY 21 00:02:06,580 --> 00:02:07,180 m 540 1115 l 360 1280 363 1282 542 1116 TRANSLATIONS BY ็ฟป่ฏ‘ 22 00:02:07,180 --> 00:02:06,580 ๅคฉๆœˆๅ…‰ 23 00:02:06,580 --> 00:02:07,180 ๅคฉๆœˆๅ…‰ I have been practicing for 100,000 years. 24 00:02:07,180 --> 00:02:09,460 I have been practicing for 100,000 years. 25 00:02:09,460 --> 00:02:13,100 The road is long, but hope will eventually appear. 26 00:02:13,100 --> 00:02:19,100 All things return to one, and the mortal world is obscured by a single leaf. 27 00:02:21,940 --> 00:02:24,940 Adapted from Chen Dong's novel "Shrouding the Heavens" ยฉ Xingyue Chenshi. All Rights Reserved. 28 00:02:25,980 --> 00:02:28,940 Episode 35 29 00:02:30,020 --> 00:02:31,180 [Previously] In the previous episode, 30 00:02:31,180 --> 00:02:31,900 [Previously] 31 00:02:31,900 --> 00:02:33,980 [Previously] Ye Fan, who had just finished his graduation exam, 32 00:02:33,980 --> 00:02:35,500 [Previously] under the guidance of Director Wu, 33 00:02:35,780 --> 00:02:38,300 [Previously] went to find Vice Principal Han, 34 00:02:38,300 --> 00:02:40,820 [Previously] who confiscated the students' kerosene lamps to conduct research. 35 00:02:41,220 --> 00:02:44,660 [Previously] Vice Principal Han did not want to admit it and used the pretext that Ye Fan was a part-time student. 36 00:02:44,940 --> 00:02:48,460 [Previously] He immediately did an about face after being threatened by Director Wu. 37 00:02:48,580 --> 00:02:51,100 [Previously] Not fitting of a top contender. 38 00:02:51,100 --> 00:02:51,940 [Previously] 39 00:02:51,940 --> 00:02:52,700 [Previously] Afterwards, 40 00:02:52,700 --> 00:02:54,660 [Previously] Ye Fan used the gift of nature, 41 00:02:54,780 --> 00:02:56,100 [Previously] to not only pay his tuition fees, 42 00:02:56,220 --> 00:02:57,900 [Previously] but also to test Director Wu. 43 00:02:57,900 --> 00:02:58,580 [Previously] 44 00:02:58,580 --> 00:03:00,140 [Previously] Unable to endure the test, Director Wu 45 00:03:00,140 --> 00:03:02,580 [Previously] had no choice but to talk about graduation rates. 46 00:03:02,700 --> 00:03:05,020 [Previously] Surprisingly, Ye Fan understood immediately 47 00:03:05,020 --> 00:03:06,860 [Previously] and wanted to marry into the Jade Pond. 48 00:03:07,220 --> 00:03:07,860 [Previously] As expected, 49 00:03:07,940 --> 00:03:10,900 [Previously] a brainiac's brain works differently. 50 00:03:10,900 --> 00:03:11,940 [Previously] 51 00:03:11,940 --> 00:03:13,300 [Previously] At the end of this episode, 52 00:03:13,460 --> 00:03:15,380 [Previously] Ye Fan, who beat up the gatekeeper, 53 00:03:15,460 --> 00:03:18,740 [Previously] bumped into Vice President Han's graduate students 54 00:03:18,820 --> 00:03:21,420 [Previously] and held a magnificient 55 00:03:21,420 --> 00:03:24,060 [Previously] and chaotic farewell party. 56 00:03:24,060 --> 00:03:25,060 [Previously] 57 00:03:25,060 --> 00:03:25,940 [Previously] Sadly, 58 00:03:25,940 --> 00:03:28,060 [Previously] this may disappoint the viewers. 59 00:03:28,140 --> 00:03:30,700 [Previously] It's just that these guys who are studying under the Vice Principal 60 00:03:30,700 --> 00:03:32,300 [Previously] all look so poor. 61 00:03:32,460 --> 00:03:33,220 [Previously] I don't even know 62 00:03:33,300 --> 00:03:35,540 [Previously] if they can start the carnival. 63 00:03:35,940 --> 00:03:38,860 [Previously] Stay tuned for the next episode. 64 00:03:38,860 --> 00:03:39,660 [Previously] 65 00:03:54,140 --> 00:03:54,940 This time we're done for. 66 00:04:21,460 --> 00:04:22,020 Han Yishui, 67 00:04:23,340 --> 00:04:24,380 since you want me dead, 68 00:04:25,820 --> 00:04:27,140 then I have no choice but to kill you first. 69 00:04:36,660 --> 00:04:38,140 They're only after one person, 70 00:04:38,780 --> 00:04:40,020 why is it taking so long? 71 00:04:44,500 --> 00:04:45,860 The magical artifact was destroyed! 72 00:04:48,740 --> 00:04:49,940 Ye Fan! 73 00:05:06,460 --> 00:05:07,220 Elder Han, 74 00:05:09,780 --> 00:05:10,580 you can stop looking. 75 00:05:11,300 --> 00:05:12,500 I've already sent them on their way. 76 00:05:14,780 --> 00:05:15,860 Are you waiting for me? 77 00:05:17,740 --> 00:05:20,020 Yep. I've been waiting for almost a day. 78 00:05:21,220 --> 00:05:22,660 If the killer is still here, 79 00:05:22,740 --> 00:05:23,860 then they must have a reason. 80 00:05:25,260 --> 00:05:26,060 Tell me. 81 00:05:26,900 --> 00:05:28,020 What is it that you want? 82 00:05:29,900 --> 00:05:30,860 What I want is... 83 00:05:38,260 --> 00:05:39,580 To reunite you guys. 84 00:05:50,900 --> 00:05:52,740 A mere Divine Bridge cultivator 85 00:05:53,060 --> 00:05:54,700 dares to take my life? 86 00:05:58,500 --> 00:05:59,100 You're right! 87 00:05:59,300 --> 00:06:00,860 No wonder your disciples are so weak! 88 00:06:08,380 --> 00:06:09,340 Don't be full of yourself! 89 00:06:13,980 --> 00:06:14,780 Save your breath! 90 00:06:24,340 --> 00:06:25,860 Frostbite Ruler, appear! 91 00:06:41,700 --> 00:06:43,220 He's able to destroy it barehanded. 92 00:06:49,860 --> 00:06:50,900 And I can also kill you! 93 00:07:15,420 --> 00:07:16,180 Ye Fan, 94 00:07:16,180 --> 00:07:18,100 I've been told that your physical body is formidable 95 00:07:18,180 --> 00:07:19,820 but there's a limit to it. 96 00:07:29,380 --> 00:07:30,940 In the entire Country of Yan, 97 00:07:31,020 --> 00:07:33,100 only I have mastered the art of refining artifacts. 98 00:07:33,740 --> 00:07:34,300 Oh? 99 00:07:34,660 --> 00:07:35,940 Then, what do you think of this cauldron? 100 00:07:44,100 --> 00:07:45,300 Where are you looking, old man? 101 00:07:51,620 --> 00:07:52,300 Damn it! 102 00:08:02,420 --> 00:08:03,220 Brat! 103 00:08:03,420 --> 00:08:05,420 How could you understand the art of refining artifacts? 104 00:08:08,860 --> 00:08:09,360 Shatter! 105 00:08:25,140 --> 00:08:26,180 Azure Dragon Shield, come! 106 00:08:38,700 --> 00:08:41,260 It appears that you aren't very good at refining artifacts. 107 00:09:02,460 --> 00:09:03,180 Not good! 108 00:09:08,580 --> 00:09:09,260 Watch it! 109 00:09:15,460 --> 00:09:17,180 You're definitely an expert at refining. 110 00:09:17,180 --> 00:09:18,980 You have an endless supply of scrap metal. 111 00:09:19,860 --> 00:09:21,540 Then let me show you! 112 00:09:35,500 --> 00:09:36,700 Infinity Seal! 113 00:09:37,420 --> 00:09:37,920 Set! 114 00:09:46,700 --> 00:09:48,260 Activate! 115 00:10:04,220 --> 00:10:05,860 Don't even try to escape this time. 116 00:10:11,460 --> 00:10:11,960 Not good! 117 00:10:21,580 --> 00:10:23,860 You're already a terror at such an age. 118 00:10:24,140 --> 00:10:26,900 If I let you go, who would be able to stop you in the future? 119 00:10:31,620 --> 00:10:32,300 Old man, 120 00:10:32,540 --> 00:10:33,580 don't celebrate too early! 121 00:10:36,900 --> 00:10:37,700 The Green Wood Seal! 122 00:10:38,820 --> 00:10:41,220 I can't believe it fell into your hands. 123 00:10:44,340 --> 00:10:45,260 I supposed you refined 124 00:10:45,500 --> 00:10:46,940 this Green Wood Seal, right? 125 00:10:47,700 --> 00:10:49,300 Let's see which is stronger. 126 00:10:54,260 --> 00:10:54,860 Absorb! 127 00:11:15,060 --> 00:11:16,260 Earlier, I forgot to tell you. 128 00:11:16,900 --> 00:11:17,700 Han Feiyu 129 00:11:18,100 --> 00:11:19,020 was also killed by me. 130 00:11:22,740 --> 00:11:25,140 So it's true, you hurt Yu'er! 131 00:11:26,220 --> 00:11:28,460 Today, I'll make you pay! 132 00:11:32,580 --> 00:11:33,620 Don't bother. 133 00:11:34,700 --> 00:11:35,780 Since I wanted to kill you, 134 00:11:36,340 --> 00:11:37,620 did you think I didn't prepare anything? 135 00:11:39,420 --> 00:11:40,820 I have carved a Dao symbol here. 136 00:11:41,300 --> 00:11:42,300 From the outside, 137 00:11:42,700 --> 00:11:45,020 this place looks peaceful with nothing out of the ordinary. 138 00:11:45,700 --> 00:11:46,900 No one will notice this place. 139 00:11:59,180 --> 00:12:00,860 You're still young. 140 00:12:01,420 --> 00:12:03,180 How were you able to arrange the Dao symbols? 141 00:12:03,500 --> 00:12:04,220 Oh! 142 00:12:04,980 --> 00:12:07,140 I have to thank your ruthless younger brother. 143 00:12:08,380 --> 00:12:11,500 Not only did he give me all of his herbs that he painstakingly collected for half his life, 144 00:12:12,460 --> 00:12:15,980 he also left behind a scroll explaining the symbols on an ancient animal skin. 145 00:12:16,140 --> 00:12:17,900 Even though I have no way to fully comprehend it, 146 00:12:18,660 --> 00:12:20,780 I can still copy it to some extent. 147 00:12:21,580 --> 00:12:22,340 My second brother? 148 00:12:23,700 --> 00:12:24,980 What did you do to him? 149 00:12:25,940 --> 00:12:27,380 He wanted to make medicine out of me... 150 00:12:28,700 --> 00:12:29,740 But was really unfortunate 151 00:12:30,220 --> 00:12:31,420 so he ended up being used instead. 152 00:12:34,500 --> 00:12:35,980 Today, both of you brothers 153 00:12:36,860 --> 00:12:38,100 can be reunited. 154 00:12:39,020 --> 00:12:40,380 You damn brat! 155 00:12:48,540 --> 00:12:49,060 Oh no! 156 00:12:50,780 --> 00:12:51,620 There was an artifact inside? 157 00:12:52,700 --> 00:12:53,860 Didn't expect that, did you? 158 00:12:54,420 --> 00:12:56,500 This bell of mine is special; 159 00:12:56,700 --> 00:12:58,260 it was hidden within. 160 00:13:02,660 --> 00:13:04,300 You killed my disciples! 161 00:13:04,500 --> 00:13:06,100 You killed my Feiyu! 162 00:13:06,100 --> 00:13:07,860 You killed my own brother! 163 00:13:09,060 --> 00:13:12,220 Today, I won't stop until you're dead! 164 00:13:18,140 --> 00:13:20,100 Countless variations but the principles are the same. 165 00:13:21,380 --> 00:13:22,780 Why does it resemble teachings of Tai Chi? 166 00:13:29,180 --> 00:13:30,780 I need to break the wooden plaque, first. 167 00:13:37,620 --> 00:13:38,580 Comparing artifacts, 168 00:13:39,460 --> 00:13:41,380 could it be as strong as a noble house's artifact? 169 00:14:06,380 --> 00:14:06,900 Execute! 170 00:14:15,940 --> 00:14:16,580 Where is he? 171 00:14:17,180 --> 00:14:17,680 Oh no! 172 00:14:39,860 --> 00:14:43,180 That's not something that can be refined in the Wheel and Sea Realm. 173 00:14:44,060 --> 00:14:44,860 You're not bad either. 174 00:14:45,540 --> 00:14:47,180 You used an artifact to grow an artifact. 175 00:14:47,740 --> 00:14:48,900 Truly talented. 176 00:14:50,100 --> 00:14:52,900 Too bad you didn't have as many cheats as I do. 177 00:14:53,460 --> 00:14:55,220 I am an elder of the Spirit Ruins Paradise! 178 00:14:55,620 --> 00:14:56,660 If you kill me, 179 00:14:56,860 --> 00:14:58,820 you will hunted down for life 180 00:14:58,980 --> 00:15:00,540 until you eventually meet your end! 181 00:15:03,460 --> 00:15:04,580 I am just an ordinary mortal. 182 00:15:05,260 --> 00:15:08,180 Not only will I have killed you, but also two elders from noble houses 183 00:15:09,140 --> 00:15:11,500 and many more from the noble houses. 184 00:15:11,740 --> 00:15:12,260 You! 185 00:15:23,980 --> 00:15:25,100 You intended to kill me. 186 00:15:26,100 --> 00:15:28,020 How can I leave a ticking time bomb? 187 00:15:29,660 --> 00:15:32,260 Hopefully, in your next life, all of you will be good people. 188 00:16:00,460 --> 00:16:02,780 The Dao symbols on it have all worn off. 189 00:16:04,900 --> 00:16:05,700 I guess 190 00:16:06,940 --> 00:16:08,460 I need to seek advice from an expert. 191 00:16:18,620 --> 00:16:19,180 Pang Bo, 192 00:16:20,660 --> 00:16:21,340 wait for me. 193 00:16:30,580 --> 00:16:31,540 The Jade Pond Sacred Land 194 00:16:31,780 --> 00:16:32,940 is thousands of li away. 195 00:16:33,660 --> 00:16:36,140 It's unrealistic to walk or even ride the rainbow for that matter. 196 00:16:36,140 --> 00:16:37,980 Before I perfect the Wheel and Sea Realm, 197 00:16:38,460 --> 00:16:39,780 I must find a way to cross the void. 198 00:16:48,500 --> 00:16:50,660 Tai Chi gives rise to yang. 199 00:16:51,220 --> 00:16:53,180 From extreme motion to tranquility. 200 00:16:53,180 --> 00:16:54,660 Tranquility gives rise to yin. 201 00:16:54,660 --> 00:16:56,660 From tranquility to motion again. 202 00:16:56,660 --> 00:16:59,140 One is motion, one is tranquility. They are rooted to each other. 203 00:16:59,140 --> 00:17:00,220 Yin and yang are separate but 204 00:17:00,500 --> 00:17:01,620 when the two come together, 205 00:17:01,860 --> 00:17:03,020 anything is possible. 206 00:17:06,300 --> 00:17:07,140 Tai Chi 207 00:17:07,620 --> 00:17:08,980 was born from Dao. 208 00:17:10,100 --> 00:17:12,100 It is the embodiment of ancient Chinese wisdom. 209 00:17:13,900 --> 00:17:16,780 If I can convert this into a form of martial arts, 210 00:17:18,020 --> 00:17:19,380 then it might be able to rival 211 00:17:19,980 --> 00:17:22,340 the profound techniques in this world. 212 00:17:56,340 --> 00:17:58,700 I can't decide if it's better to cross the void first 213 00:17:59,220 --> 00:18:00,420 or find Pangbo first. 214 00:18:02,780 --> 00:18:03,280 Take care. 215 00:18:03,380 --> 00:18:04,220 - Come again. - Thank you. 216 00:18:07,260 --> 00:18:08,300 This dish is not bad. 217 00:18:08,300 --> 00:18:08,800 Yeah. 218 00:18:08,940 --> 00:18:10,100 This is the only good place. 219 00:18:11,780 --> 00:18:13,780 Do you think that child would like it? 220 00:18:14,780 --> 00:18:15,900 Don't worry. 221 00:18:16,780 --> 00:18:17,820 These are all his favorites. 222 00:18:26,580 --> 00:18:27,460 Boss! 223 00:18:28,020 --> 00:18:29,540 Bring another seven bowls of wine! 224 00:18:29,820 --> 00:18:30,420 Oh, wait! 225 00:18:31,020 --> 00:18:31,980 Seven is bad luck! 226 00:18:32,420 --> 00:18:33,140 Bring me eight bowls! 227 00:18:34,140 --> 00:18:34,740 Alright, alright! 228 00:18:34,740 --> 00:18:35,460 Eight bowls... 229 00:18:35,820 --> 00:18:36,620 Please wait a moment. 230 00:18:36,860 --> 00:18:37,780 I'll get the wine first. 231 00:18:42,660 --> 00:18:43,620 Duan De? 232 00:18:48,740 --> 00:18:50,980 Ye Fan possesses a secret treasure, 233 00:18:51,660 --> 00:18:54,140 which will make him the target of many. 234 00:18:54,820 --> 00:18:56,740 Only by scanning the QR code can you 235 00:18:57,060 --> 00:18:59,300 help him break through his difficulties. 236 00:19:00,740 --> 00:19:01,900 It's time 237 00:19:03,140 --> 00:19:04,300 to hit that follow. 238 00:19:20,060 --> 00:19:24,460 I charge forward fearlessly into the storm. 239 00:19:25,740 --> 00:19:30,620 I proclaim loudly as I traverse the heavens and earth. 240 00:19:31,580 --> 00:19:35,980 I ask what is so difficult about purgatory. 241 00:19:37,220 --> 00:19:42,420 It's just fighting until we're old. 242 00:19:43,860 --> 00:19:48,620 I alone laugh at the sky with my sword. 243 00:19:49,380 --> 00:19:54,540 Stars fall like rain, igniting dawn. 244 00:19:54,980 --> 00:20:00,100 Watching the cycle of reincarnation, my heart is clear and bright. 245 00:20:00,580 --> 00:20:05,220 On the road to heaven, I danced to the beat. 246 00:20:06,100 --> 00:20:10,940 I alone cultivated for 100,000 years. 247 00:20:11,820 --> 00:20:16,420 The road is long, but hope will be restored. 248 00:20:17,260 --> 00:20:22,100 I live and die, and by dying was reborn. 249 00:20:22,900 --> 00:20:27,620 Waiting for everything to return to one, when one leaf covers the sky. 250 00:20:28,460 --> 00:20:39,540 Waiting for everything to return to one, when one leaf covers the sky. 251 00:20:48,100 --> 00:21:17,220 [Preview] 18218

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.