Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,540 --> 00:00:41,500
Copyright Notice
2
00:00:57,500 --> 00:01:02,820
I hear the battle flag
whistling in my ear.
3
00:01:04,180 --> 00:01:09,860
I see destiny waiting
for me to beg for mercy.
4
00:01:10,220 --> 00:01:13,340
As small as a drop of
tear falling into the sea,
5
00:01:13,580 --> 00:01:16,540
I will break through the wind,
rain, thunder, and lightning.
6
00:01:16,820 --> 00:01:20,020
No master, no disciple,
no law, no order.
7
00:01:20,340 --> 00:01:22,820
I will learn one by one.
8
00:01:23,860 --> 00:01:29,340
I will cross heaven and earth
and declare towards eternity.
9
00:01:30,420 --> 00:01:36,580
I charge forward and
rush into the storm.
10
00:01:36,580 --> 00:01:39,900
I ask the immortals, what is
so difficult about purgatory?
11
00:01:39,900 --> 00:01:42,860
It's just fighting until old age.
12
00:01:43,140 --> 00:01:46,420
Born to die, die to live.
13
00:01:46,420 --> 00:01:50,060
Only to watch over the people.
14
00:01:53,420 --> 00:01:56,260
I laugh at the sky with my sword.
15
00:01:56,260 --> 00:02:00,020
Watching the stars fall
like rain, igniting dawn.
16
00:02:00,020 --> 00:02:03,340
Reincarnation is far away,
but my heart remains clear.
17
00:02:03,340 --> 00:02:04,180
Even if the
waves are towering.
18
00:02:04,180 --> 00:02:06,580
Even if the
waves are towering.
m 540 1115 l 360 1280 363 1282 542 1116
TRANSLATIONS BY
19
00:02:06,580 --> 00:02:07,180
m 540 1115 l 360 1280 363 1282 542 1116
TRANSLATIONS BY
็ฟป่ฏ
20
00:02:07,180 --> 00:02:06,580
ๅคฉๆๅ
21
00:02:06,580 --> 00:02:07,180
ๅคฉๆๅ
I have been practicing
for 100,000 years.
22
00:02:07,180 --> 00:02:09,460
I have been practicing
for 100,000 years.
23
00:02:09,460 --> 00:02:13,100
The road is long, but
hope will eventually appear.
24
00:02:13,100 --> 00:02:19,100
All things return to one, and the
mortal world is obscured by a single leaf.
25
00:02:21,940 --> 00:02:24,940
Adapted from Chen Dong's novel "Shrouding the Heavens"
ยฉ Xingyue Chenshi. All Rights Reserved.
26
00:02:25,980 --> 00:02:28,940
Episode 34
27
00:02:29,580 --> 00:02:30,100
[Previously]
28
00:02:30,100 --> 00:02:31,460
[Previously]
In the previous episode,
29
00:02:31,460 --> 00:02:32,020
[Previously]
30
00:02:32,020 --> 00:02:35,060
[Previously]
Ye Fan, an outstanding performing arts
graduate from Spirit Ruins University,
31
00:02:35,060 --> 00:02:38,580
[Previously]
returned to his alma mater to visit
the head teacher, Mr. Qingfeng Wu.
32
00:02:38,580 --> 00:02:39,140
[Previously]
33
00:02:39,140 --> 00:02:40,980
[Previously]
However, since he had unpaid tuition fees
34
00:02:40,980 --> 00:02:42,980
[Previously]
and long-term truancy,
35
00:02:42,980 --> 00:02:45,100
[Previously]
he was stopped at the entrance by a security guard.
36
00:02:45,260 --> 00:02:47,660
[Previously]
Going as far as to disrupt classes in session.
37
00:02:48,020 --> 00:02:50,100
[Previously]
Fortunately, Mr. Wu showed up in time
38
00:02:50,220 --> 00:02:51,860
[Previously]
and escorted the problematic student away.
39
00:02:51,860 --> 00:02:53,220
[Previously]
40
00:02:53,220 --> 00:02:54,780
[Previously]
Although Ye Fan has
41
00:02:54,900 --> 00:02:57,620
[Previously]
become a legend around campus,
42
00:02:57,940 --> 00:02:59,820
[Previously]
Mr. Wu couldn't help but
43
00:02:59,820 --> 00:03:01,820
[Previously]
worried about his ability to learn while commuting
44
00:03:01,940 --> 00:03:05,260
[Previously]
so he decided to conduct a post-graduation exam.
45
00:03:05,700 --> 00:03:07,900
[Previously]
Luckily, Ye Fan has a solid understanding
46
00:03:07,900 --> 00:03:09,220
[Previously]
and passed the exam easily.
47
00:03:09,220 --> 00:03:09,740
[Previously]
48
00:03:09,740 --> 00:03:12,620
[Previously]
Amidst the barrage of comments
urging him to pay his tuition fees,
49
00:03:12,620 --> 00:03:14,900
[Previously]
Ye Fan calmly returned to his dormitory
50
00:03:14,900 --> 00:03:16,700
[Previously]
searching for his forbidden items
51
00:03:16,700 --> 00:03:18,900
[Previously]
like the kerosene lamp and bracelet
52
00:03:19,100 --> 00:03:20,100
[Previously]
but soon discovered
53
00:03:20,100 --> 00:03:21,700
[Previously]
that they had been confiscated.
54
00:03:21,700 --> 00:03:22,780
[Previously]
55
00:03:22,780 --> 00:03:24,140
[Previously]
At the end of this episode,
56
00:03:24,580 --> 00:03:27,580
[Previously]
Ye Fan, whose swearing abilities
have reached the Paramita level,
57
00:03:27,660 --> 00:03:30,220
[Previously]
is piloting the Mythical Crane to evaluate
58
00:03:30,220 --> 00:03:33,140
[Previously]
potential top players to be.
59
00:03:33,540 --> 00:03:36,220
[Previously]
Stay tuned for the next episode.
60
00:03:36,220 --> 00:03:37,060
[Previously]
61
00:03:45,780 --> 00:03:46,780
Ye Fan?
62
00:03:55,660 --> 00:03:57,140
Elder Wu, please come in.
63
00:04:07,060 --> 00:04:08,220
I have found the artifact,
64
00:04:09,140 --> 00:04:11,340
but it was taken by Elder Han Yishui.
65
00:04:13,020 --> 00:04:15,820
He is Han Feiyu's grandfather.
66
00:04:16,540 --> 00:04:18,140
Yesterday, I tried asking for it
67
00:04:18,900 --> 00:04:19,620
but...
68
00:04:20,620 --> 00:04:21,860
He wants it for himself.
69
00:04:22,700 --> 00:04:24,860
Elder Han has a special fondness for refining artifacts.
70
00:04:30,820 --> 00:04:31,460
Don't worry.
71
00:04:32,420 --> 00:04:33,540
I'll go with you.
72
00:04:34,180 --> 00:04:35,300
I will help you get it back.
73
00:04:46,300 --> 00:04:49,460
If one can comprehend the symbols on the bronze artifacts,
74
00:04:49,700 --> 00:04:53,700
one could possibly make a breakthrough and enter the Dao Palace Realm.
75
00:04:54,260 --> 00:04:56,780
Dao Palace consists of 5 realms: the heart, liver, spleen, kidney, and lung.
76
00:04:56,780 --> 00:04:58,580
How could it be that easy to break through?
77
00:04:59,220 --> 00:05:00,180
Elder Wu.
78
00:05:04,740 --> 00:05:05,660
Elder Han.
79
00:05:06,140 --> 00:05:07,620
I have brought him.
80
00:05:07,940 --> 00:05:09,780
Why don't you return everything back to him?
81
00:05:12,780 --> 00:05:15,340
Doesn't the bronze artifacts belong to Pang Bo?
82
00:05:15,860 --> 00:05:17,460
How is it related to you?
83
00:05:18,100 --> 00:05:18,820
Elder Han.
84
00:05:19,100 --> 00:05:20,140
Out of these bronze artifacts,
85
00:05:20,140 --> 00:05:21,460
only the plaque belongs to Pang Bo,
86
00:05:21,460 --> 00:05:23,180
the ancient lamp and the other one are mine.
87
00:05:23,180 --> 00:05:24,660
Also, Pang Bo and I are best friends,
88
00:05:24,980 --> 00:05:27,100
so he would most likely ask me to retrieve it for him.
89
00:05:29,740 --> 00:05:31,020
Who do you think you are?
90
00:05:31,740 --> 00:05:34,100
Elders of the Spirit Ruins Paradise gather here
91
00:05:34,300 --> 00:05:36,460
to talk about secret cultivation methods.
92
00:05:36,900 --> 00:05:39,620
This is no place for an insignificant mortal like yourself.
93
00:05:41,060 --> 00:05:42,260
Is he trying to show his authority?
94
00:05:43,900 --> 00:05:44,620
Elder Han.
95
00:05:45,140 --> 00:05:46,860
I have come to reclaim what is mine.
96
00:05:47,300 --> 00:05:48,060
Why is that a problem?
97
00:05:51,220 --> 00:05:53,820
Because these items belong to my disciple, Pang Bo.
98
00:05:54,220 --> 00:05:56,220
So in return it belongs to the Spirit Ruins Paradise.
99
00:05:57,140 --> 00:05:58,780
Since you have never been a part of our sect,
100
00:05:59,380 --> 00:06:01,340
who are you to make demands?
101
00:06:04,140 --> 00:06:05,380
Why are you still here?
102
00:06:08,540 --> 00:06:09,460
Han Yishui.
103
00:06:09,860 --> 00:06:10,740
What is the meaning of this?
104
00:06:14,460 --> 00:06:15,340
Elder Wu.
105
00:06:15,780 --> 00:06:17,500
I've made it very clear.
106
00:06:18,220 --> 00:06:19,660
You're trespassing on our sect's land.
107
00:06:20,260 --> 00:06:21,460
If you don't leave now,
108
00:06:21,940 --> 00:06:23,540
you'll face deadly consequences.
109
00:06:23,540 --> 00:06:24,740
Don't be ridiculous.
110
00:06:24,740 --> 00:06:26,500
Do you think I'm lying?
111
00:06:28,300 --> 00:06:30,180
He does not belong here.
112
00:06:36,260 --> 00:06:37,140
Han Yishui.
113
00:06:37,860 --> 00:06:39,180
Since you're being unreasonable,
114
00:06:39,700 --> 00:06:41,140
then let's talk with our fists!
115
00:06:41,140 --> 00:06:41,820
Elder Wu.
116
00:06:41,820 --> 00:06:42,540
Let it be.
117
00:06:43,260 --> 00:06:45,300
Isn't it just a broken bronze artifact?
118
00:06:45,300 --> 00:06:46,380
There's nothing to learn from it.
119
00:06:46,820 --> 00:06:47,500
In my opinion,
120
00:06:47,860 --> 00:06:49,380
it's better to not fight and return it.
121
00:06:49,620 --> 00:06:50,940
You are incorrect.
122
00:06:50,940 --> 00:06:52,460
Although the bronze artifact is damaged,
123
00:06:52,860 --> 00:06:55,060
it is a terrifying weapon imbued with powers rivaling the gods.
124
00:06:55,780 --> 00:06:57,380
If we delve deeper,
125
00:06:57,380 --> 00:06:59,380
there may still be something to gain from it.
126
00:07:11,780 --> 00:07:13,700
Do you really want these back?
127
00:07:15,340 --> 00:07:17,980
If they belong to me, why wouldn't I want them?
128
00:07:24,780 --> 00:07:25,460
Great!
129
00:07:25,820 --> 00:07:26,700
You have guts!
130
00:07:27,300 --> 00:07:28,420
I'll stop being difficult.
131
00:07:29,340 --> 00:07:29,840
Go,
132
00:07:30,100 --> 00:07:31,300
and bring those items here.
133
00:07:31,620 --> 00:07:32,120
Yes.
134
00:07:35,260 --> 00:07:36,020
Elder Wu.
135
00:07:36,660 --> 00:07:38,340
You already know my temperament.
136
00:07:38,620 --> 00:07:41,300
When it comes to these things, I always want to look into them thoroughly.
137
00:07:41,660 --> 00:07:44,100
But we've reached an impasse.
138
00:07:44,260 --> 00:07:45,620
So, I might as well give it back.
139
00:07:46,900 --> 00:07:48,900
We've known each other for decades.
140
00:07:49,060 --> 00:07:50,220
There's no need to get angry.
141
00:07:56,260 --> 00:07:57,060
Thank you, Elder Han.
142
00:08:05,420 --> 00:08:07,060
Then I will take my leave for now.
143
00:08:07,420 --> 00:08:08,700
Let's talk another day.
144
00:08:33,380 --> 00:08:34,980
Thank you for speaking up for me.
145
00:08:35,420 --> 00:08:37,980
Since this is all settled, I will be leaving.
146
00:08:39,020 --> 00:08:40,460
You won't reconsider?
147
00:08:41,300 --> 00:08:43,700
With how fast you are comprehending,
148
00:08:43,940 --> 00:08:45,780
you will reach the peak of Wheel and Sea Realm in no time.
149
00:08:47,180 --> 00:08:49,300
Which ancient scripture is best to cultivate
150
00:08:49,980 --> 00:08:51,420
after the Wheel and Sea Realm?
151
00:08:51,580 --> 00:08:52,460
Child,
152
00:08:53,140 --> 00:08:55,220
if you master the Wheel and Sea Realm,
153
00:08:55,500 --> 00:08:57,020
there will be something to gain,
154
00:08:57,540 --> 00:08:59,020
perhaps controlling your own domain.
155
00:09:01,020 --> 00:09:02,460
If I stay in the Wheel and Sea Realm,
156
00:09:03,060 --> 00:09:05,420
how will I be able to defeat those demons and save Pang Bo?
157
00:09:09,220 --> 00:09:10,860
Elder Wu, please tell me.
158
00:09:14,580 --> 00:09:18,300
After completing the Wheel and Sea,
you will enter the following secret realm.
159
00:09:18,420 --> 00:09:19,100
Dao Palace.
160
00:09:19,980 --> 00:09:21,420
Cultivating in this realm
161
00:09:21,580 --> 00:09:24,260
is mysterious and unpredictable.
162
00:09:24,740 --> 00:09:29,660
Additionally, the most powerful ancient scripture for
the Dao Palace belongs to Jade Pond Sacred Lands.
163
00:09:32,100 --> 00:09:35,540
Legends say that Jade Pond Sacred
Lands consists entirely of female disciples.
164
00:09:38,180 --> 00:09:39,860
Will these female disciples get married?
165
00:09:40,540 --> 00:09:41,620
I have no idea.
166
00:09:43,780 --> 00:09:47,420
But Jade Pond Sacred Land and the Yan Region
are thousands of mountains and rivers apart.
167
00:09:47,420 --> 00:09:49,060
It is a long and arduous journey.
168
00:09:49,060 --> 00:09:51,060
Without the ability to traverse the void,
169
00:09:51,660 --> 00:09:55,300
one might not reach there in their lifetime.
170
00:10:01,340 --> 00:10:02,300
You can rest assured.
171
00:10:03,140 --> 00:10:04,180
I have a plan.
172
00:10:05,140 --> 00:10:06,100
Even if I didn't go there,
173
00:10:07,220 --> 00:10:08,500
I would still travel the world.
174
00:10:09,860 --> 00:10:10,900
The Eastern Wasteland is so large.
175
00:10:11,740 --> 00:10:16,020
If I didn't explore the world, wouldn't I be wasting the prime of my life?
176
00:10:25,580 --> 00:10:26,260
Wheel and Sea Realm โ Divine Bridge
Spirit Ruins Paradise
The 2nd Disciple
of Han Yishui
177
00:10:26,260 --> 00:10:27,100
Wheel and Sea Realm โ Divine Bridge
Spirit Ruins Paradise
The 2nd Disciple
of Han Yishui
Master.
178
00:10:27,100 --> 00:10:28,380
Wheel and Sea Realm โ Divine Bridge
Spirit Ruins Paradise
The 2nd Disciple
of Han Yishui
179
00:10:32,580 --> 00:10:34,420
Wheel and Sea Realm โ Divine Bridge
Spirit Ruins Paradise
The 3rd Disciple
of Han Yishui
Wheel and Sea Realm โ Divine Bridge
Spirit Ruins Paradise
The 4th Disciple
of Han Yishui
180
00:10:36,460 --> 00:10:38,660
Wheel and Sea Realm โ Divine Bridge
Spirit Ruins Paradise
The Top Disciple
of Han Yishui
181
00:10:42,060 --> 00:10:42,700
Master
182
00:10:43,220 --> 00:10:45,580
Didn't you say the bronze artifact was not to be underestimated?
183
00:10:46,260 --> 00:10:47,460
Its origin is unusual, right?
184
00:10:48,900 --> 00:10:50,900
Why did you return it to Ye Fan?
185
00:10:52,460 --> 00:10:55,060
Did you want me to fight Wu Qingfeng to the death?
186
00:11:04,340 --> 00:11:07,220
If you want something, make sure you live to tell about it.
187
00:11:11,060 --> 00:11:12,860
So what you're saying is...?
188
00:11:16,260 --> 00:11:16,900
I understand.
189
00:11:19,820 --> 00:11:22,380
I will not leave a single trace behind.
190
00:11:22,740 --> 00:11:23,540
Elder Wu
191
00:11:23,900 --> 00:11:24,700
will never know.
192
00:11:26,060 --> 00:11:26,660
Master.
193
00:11:27,660 --> 00:11:29,540
That Ye Fan is peculiar.
194
00:11:32,020 --> 00:11:33,220
Did you fight with him?
195
00:11:33,780 --> 00:11:35,580
That kid is very strange.
196
00:11:36,140 --> 00:11:38,620
I almost fell into his trap.
197
00:11:41,660 --> 00:11:45,420
Yu'er's disappearance has to be related to him.
198
00:11:46,700 --> 00:11:48,380
What I couldn't understand before was
199
00:11:48,740 --> 00:11:50,020
that he is a mortal.
200
00:11:50,580 --> 00:11:53,020
He doesn't have the strength to kill a Spring of Life cultivator.
201
00:11:54,020 --> 00:11:55,780
But everything makes sense now.
202
00:11:56,460 --> 00:11:57,340
It's him!
203
00:11:58,180 --> 00:11:59,220
It has to be him!
204
00:12:00,020 --> 00:12:00,580
Master.
205
00:12:01,140 --> 00:12:02,460
I will bring him here this instant.
206
00:12:03,300 --> 00:12:04,740
Second Brother, I'm coming too.
207
00:12:06,500 --> 00:12:07,100
Wait.
208
00:12:10,900 --> 00:12:11,660
All of you, go too.
209
00:12:14,740 --> 00:12:15,340
Master.
210
00:12:15,740 --> 00:12:17,020
For a mere mortal,
211
00:12:17,380 --> 00:12:19,260
do we really need this many of us?
212
00:12:19,900 --> 00:12:22,060
He is able to defeat a Spring of Life cultivator,
213
00:12:22,340 --> 00:12:23,540
he won't be that simple.
214
00:12:24,580 --> 00:12:25,980
I even suspect
215
00:12:26,660 --> 00:12:28,860
that he may have already reached the Divine Bridge Realm.
216
00:12:30,500 --> 00:12:33,340
Could this loser be capable of cultivating?
217
00:12:34,460 --> 00:12:35,140
Remember,
218
00:12:35,740 --> 00:12:37,540
do not underestimate your opponent.
219
00:12:37,980 --> 00:12:40,220
Even a lion gives it his all to catch a rabbit.
220
00:12:40,660 --> 00:12:42,780
We cannot give him a chance to escape.
221
00:12:43,340 --> 00:12:43,980
Understood.
222
00:13:00,420 --> 00:13:01,100
Elder Wu.
223
00:13:01,820 --> 00:13:03,700
This is far enough, take care of yourself.
224
00:13:05,340 --> 00:13:06,660
Why don't you stay for a few more days?
225
00:13:07,100 --> 00:13:09,180
When that time comes, I'll personally see you off.
226
00:13:09,740 --> 00:13:10,540
Thank you, Elder Wu.
227
00:13:11,260 --> 00:13:12,300
When I rescue Pang Bo,
228
00:13:12,700 --> 00:13:14,380
we will both come back to visit.
229
00:13:16,020 --> 00:13:17,420
You must definitely come back again.
230
00:13:24,620 --> 00:13:25,180
Elder Wu.
231
00:13:25,580 --> 00:13:26,660
I have a gift for you.
232
00:13:26,940 --> 00:13:27,940
Please keep it safe.
233
00:13:28,100 --> 00:13:29,540
Don't let anyone find out.
234
00:13:30,860 --> 00:13:33,580
Otherwise, you will be in great danger.
235
00:13:41,460 --> 00:13:43,180
It's surging with vitality.
236
00:13:44,820 --> 00:13:45,700
This is...
237
00:13:46,180 --> 00:13:47,340
Don't ask any questions.
238
00:13:48,420 --> 00:13:51,460
Even though this spring water cannot revive the dead,
239
00:13:51,940 --> 00:13:53,300
it is enough to save your life one day.
240
00:13:55,900 --> 00:13:57,180
This is too precious.
241
00:13:57,620 --> 00:13:58,500
I can't accept it.
242
00:13:58,940 --> 00:13:59,780
Please take it back.
243
00:14:00,860 --> 00:14:01,500
Elder Wu.
244
00:14:02,140 --> 00:14:03,220
Just accept it.
245
00:15:09,220 --> 00:15:10,500
Once I leave the Kingdom of Yan,
246
00:15:11,420 --> 00:15:12,900
I don't know when I'll be back again.
247
00:15:27,100 --> 00:15:30,140
Ye Fan, there's no one here to save you this time.
248
00:15:30,740 --> 00:15:33,380
Leave everything behind, including dead body.
249
00:15:35,220 --> 00:15:36,580
You were sent here by Han Yishui, right?
250
00:15:37,860 --> 00:15:39,140
I can't believe he wants to kill me
251
00:15:39,900 --> 00:15:41,020
over some bronze artifacts.
252
00:15:42,340 --> 00:15:43,700
Forget the bronze artifacts!
253
00:15:44,860 --> 00:15:47,700
We have a score to settle for Feiyu!
254
00:15:50,660 --> 00:15:52,020
I wanted to leave in peace.
255
00:15:53,740 --> 00:15:54,580
I didn't expect
256
00:15:56,580 --> 00:15:58,180
you would come here to die.
257
00:16:02,500 --> 00:16:04,060
You've met your own demise!
258
00:16:04,380 --> 00:16:05,140
What's that?
259
00:16:21,340 --> 00:16:22,980
Do you think you're better when you're bigger?
260
00:16:35,460 --> 00:16:36,300
Boss!
261
00:16:37,740 --> 00:16:39,020
He's really a Divine Bridge cultivator.
262
00:16:41,740 --> 00:16:42,500
Let's attack together.
263
00:16:50,820 --> 00:16:51,700
Trying to keep up?
264
00:17:07,100 --> 00:17:08,580
Where do you think you're going?
265
00:17:15,580 --> 00:17:17,780
If Han Yishui wants me dead, why doesn't he come personally?
266
00:17:19,300 --> 00:17:20,620
Why send you guys to your deaths?
267
00:17:28,980 --> 00:17:30,700
His speed is too fast!
268
00:17:31,220 --> 00:17:32,180
We can't keep up with him!
269
00:17:32,980 --> 00:17:34,180
He's simply a monster!
270
00:17:35,460 --> 00:17:36,140
Let's try an array!
271
00:17:39,820 --> 00:17:41,180
Let's kill him together!
272
00:17:45,660 --> 00:17:47,500
I really do not want to kill anyone.
273
00:17:49,020 --> 00:17:50,140
You talk big.
274
00:18:00,380 --> 00:18:01,900
It seems that talking is useless.
275
00:18:02,700 --> 00:18:04,180
I will send you on your way.
276
00:18:12,660 --> 00:18:13,780
I have your positions.
277
00:18:21,380 --> 00:18:22,940
Oh no! The array has been broken.
278
00:18:38,620 --> 00:18:40,860
Ye Fan possesses a secret treasure,
279
00:18:41,540 --> 00:18:44,020
which will make him the target of many.
280
00:18:44,700 --> 00:18:46,620
Only by scanning the QR code can you
281
00:18:46,940 --> 00:18:49,180
help him break through his difficulties.
282
00:18:50,620 --> 00:18:51,780
It's time
283
00:18:53,020 --> 00:18:54,180
to hit that follow.
284
00:19:09,660 --> 00:19:14,060
I charge forward fearlessly into the storm.
285
00:19:15,340 --> 00:19:20,220
I proclaim loudly as
I traverse the heavens and earth.
286
00:19:21,180 --> 00:19:25,580
I ask what is so difficult about purgatory.
287
00:19:26,820 --> 00:19:32,020
It's just fighting until we're old.
288
00:19:33,460 --> 00:19:38,220
I alone laugh at the sky with my sword.
289
00:19:38,980 --> 00:19:44,140
Stars fall like rain, igniting dawn.
290
00:19:44,580 --> 00:19:49,700
Watching the cycle of reincarnation,
my heart is clear and bright.
291
00:19:50,180 --> 00:19:54,820
On the road to heaven,
I danced to the beat.
292
00:19:55,700 --> 00:20:00,540
I alone cultivated for 100,000 years.
293
00:20:01,420 --> 00:20:06,020
The road is long,
but hope will be restored.
294
00:20:06,860 --> 00:20:11,700
I live and die,
and by dying was reborn.
295
00:20:12,500 --> 00:20:17,220
Waiting for everything to return to one,
when one leaf covers the sky.
296
00:20:18,060 --> 00:20:29,140
Waiting for everything to return to one,
when one leaf covers the sky.
297
00:20:37,700 --> 00:21:06,820
[Preview]
22443
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.