All language subtitles for [LS] Shrouding the Heavens - 25 [4K.HEVC.AAC]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,460 --> 00:00:43,540 Copyright Notice 2 00:00:59,460 --> 00:01:04,780 I hear the battle flag whistling in my ear. 3 00:01:06,140 --> 00:01:11,820 I see destiny waiting for me to beg for mercy. 4 00:01:12,180 --> 00:01:15,300 As small as a drop of tear falling into the sea, 5 00:01:15,540 --> 00:01:18,500 I will break through the wind, rain, thunder, and lightning. 6 00:01:18,780 --> 00:01:21,980 No master, no disciple, no law, no order. 7 00:01:22,300 --> 00:01:24,780 I will learn one by one. 8 00:01:25,820 --> 00:01:31,300 I will cross heaven and earth and declare towards eternity. 9 00:01:32,380 --> 00:01:38,540 I charge forward and rush into the storm. 10 00:01:38,540 --> 00:01:41,860 I ask the immortals, what is so difficult about purgatory? 11 00:01:41,860 --> 00:01:44,820 It's just fighting until old age. 12 00:01:45,100 --> 00:01:48,380 Born to die, die to live. 13 00:01:48,380 --> 00:01:52,020 Only to watch over the people. 14 00:01:55,380 --> 00:01:58,220 I laugh at the sky with my sword. 15 00:01:58,220 --> 00:02:01,980 Watching the stars fall like rain, igniting dawn. 16 00:02:01,980 --> 00:02:05,300 Reincarnation is far away, but my heart remains clear. 17 00:02:05,300 --> 00:02:06,140 Even if the waves are towering. 18 00:02:06,140 --> 00:02:08,540 Even if the waves are towering. m 540 1115 l 360 1280 362 1281 542 1116 TRANSLATIONS BY 19 00:02:08,540 --> 00:02:09,140 m 540 1115 l 360 1280 362 1281 542 1116 TRANSLATIONS BY ็ฟป่ฏ‘ 20 00:02:09,140 --> 00:02:08,540 ๅคฉๆœˆๅ…‰ 21 00:02:08,540 --> 00:02:09,140 ๅคฉๆœˆๅ…‰ I have been practicing for 100,000 years. 22 00:02:09,140 --> 00:02:11,420 I have been practicing for 100,000 years. 23 00:02:11,420 --> 00:02:15,060 The road is long, but hope will eventually appear. 24 00:02:15,060 --> 00:02:21,060 All things return to one, and the mortal world is obscured by a single leaf. 25 00:02:23,860 --> 00:02:26,980 Adapted from Chen Dong's novel "Shrouding the Heavens" ยฉ Xingyue Chenshi. All Rights Reserved. 26 00:02:27,900 --> 00:02:30,980 Episode 25 27 00:02:31,380 --> 00:02:31,900 [Previously] 28 00:02:31,900 --> 00:02:33,100 [Previously] In the previous episode, 29 00:02:33,580 --> 00:02:36,300 [Previously] Doctor Jiang Feng left before completing the surgery. 30 00:02:36,300 --> 00:02:38,060 [Previously] He deeply regrets doing this to Ye Fan. 31 00:02:38,300 --> 00:02:40,700 [Previously] Thus, he got together with a wealthy man and 32 00:02:40,780 --> 00:02:43,860 [Previously] the two competed fiercely for the top spot. 33 00:02:44,060 --> 00:02:46,740 [Previously] In the end, it was the wealthy man who put in more effort 34 00:02:46,740 --> 00:02:49,620 [Previously] and finally achieved victory right before the Moon Festival. 35 00:02:49,820 --> 00:02:51,660 [Previously] His prize was an offline dinner with Ye Fan. 36 00:02:51,980 --> 00:02:52,860 [Previously] But unexpectedly, 37 00:02:53,020 --> 00:02:55,540 [Previously] Ye Fan, who was known as the extraordinary master by the netizens, 38 00:02:55,540 --> 00:02:57,620 [Previously] ran away riding the Qilin overnight. 39 00:02:57,860 --> 00:02:59,820 [Previously] As expected, he's leading by a huge margin. 40 00:03:00,220 --> 00:03:03,020 [Previously] Fortunately, the wealthy man tried various methods 41 00:03:03,140 --> 00:03:04,780 [Previously] and finally succeeded in capturing 42 00:03:05,100 --> 00:03:08,180 [Previously] Ye Fan, who always compared himself to House Jiang. 43 00:03:08,380 --> 00:03:09,380 [Previously] The wealthy man, 44 00:03:09,380 --> 00:03:11,980 [Previously] not only brewed a pot of Hundred Herb Liquid, 45 00:03:12,180 --> 00:03:15,380 [Previously] he also took out precious ingredients he had cherished for centuries 46 00:03:15,380 --> 00:03:16,540 [Previously] to entertain Ye Fan. 47 00:03:16,540 --> 00:03:17,220 [Previously] 48 00:03:17,220 --> 00:03:18,380 [Previously] They unexpectedly 49 00:03:18,420 --> 00:03:20,500 [Previously] accomplished in making a stew of the Heavenly Emperor. 50 00:03:20,500 --> 00:03:21,100 [Previously] 51 00:03:21,100 --> 00:03:22,820 [Previously] However, would Ye Fan appreciate this? 52 00:03:23,220 --> 00:03:25,820 [Previously] Please stay tuned for the next episode. 53 00:03:25,820 --> 00:03:27,020 [Previously] 54 00:03:43,060 --> 00:03:43,940 I can finally move! 55 00:04:03,620 --> 00:04:05,260 These are all high quality spiritual herbs. 56 00:04:05,740 --> 00:04:07,060 Their effect is stronger than I thought. 57 00:04:09,980 --> 00:04:11,900 As long as I activate the divine power of the Wheel of Life 58 00:04:11,900 --> 00:04:13,100 and pass through the Sea of Suffering, 59 00:04:13,500 --> 00:04:15,140 I can reach the Spring of Life Stage. 60 00:04:44,860 --> 00:04:45,660 What's that noise? 61 00:05:03,100 --> 00:05:04,860 In the past, during pill refinement, 62 00:05:05,580 --> 00:05:07,100 there would sometimes be strange anomalies. 63 00:05:08,300 --> 00:05:11,900 Why does it feel like there are waves surging? 64 00:05:12,260 --> 00:05:13,060 Could it be... 65 00:05:13,060 --> 00:05:14,620 I'm so close to a breakthrough. 66 00:05:14,620 --> 00:05:16,580 If only I could consume the remaining spiritual herbs here... 67 00:05:21,500 --> 00:05:23,700 The ancients truly did not deceive me! 68 00:05:24,220 --> 00:05:25,340 The sound of a howling sea! 69 00:05:25,620 --> 00:05:26,740 Roaring thunder! 70 00:05:27,940 --> 00:05:30,740 It's identical to what is recorded in the ancient texts! 71 00:05:32,620 --> 00:05:36,100 These signs indicate that a supreme pill is about to be refined! 72 00:05:44,020 --> 00:05:45,620 It's better if I wait 2 more days. 73 00:05:46,140 --> 00:05:49,500 It's safer to utilize the full 7 days to refine. 74 00:05:53,580 --> 00:05:56,420 Having this spiritual aspect of fire that can refine everything, 75 00:05:57,180 --> 00:05:59,380 the medicinal effect will definitely be more intense. 76 00:06:01,300 --> 00:06:03,820 Come on! Burn for me! 77 00:06:09,540 --> 00:06:10,860 Well then, let's wait 2 more days. 78 00:06:23,060 --> 00:06:24,420 Boiled for 7 days 79 00:06:25,020 --> 00:06:26,340 to completely extract their essence. 80 00:06:27,340 --> 00:06:29,260 The pill should is finally ready! 81 00:06:41,340 --> 00:06:43,900 Be born into a good family in your next life. 82 00:06:49,900 --> 00:06:51,820 The precious pill gained spiritual awareness! 83 00:07:02,260 --> 00:07:02,760 Not good! 84 00:07:28,980 --> 00:07:30,900 Little brat, you're still not dead yet? 85 00:07:31,260 --> 00:07:32,780 Let's have some fun then. 86 00:09:40,740 --> 00:09:42,020 His life force is so strong. 87 00:09:42,820 --> 00:09:45,980 If my surprise attack hadn't succeeded, there would have been no chance of winning. 88 00:09:47,020 --> 00:09:49,180 W-Why? 89 00:09:51,780 --> 00:09:53,300 Why? 90 00:09:55,340 --> 00:09:57,860 Why? 91 00:09:57,900 --> 00:09:59,300 You really thought I was a monkey? (TN: Journey to the West reference.) 92 00:09:59,300 --> 00:10:00,540 (TN: Journey to the West reference.) 93 00:10:00,540 --> 00:10:01,340 (TN: Journey to the West reference.) Too bad, 94 00:10:01,340 --> 00:10:01,860 (TN: Journey to the West reference.) 95 00:10:01,860 --> 00:10:02,860 (TN: Journey to the West reference.) you aren't a Divine Daoist. 96 00:10:04,340 --> 00:10:05,060 You.... 97 00:10:05,300 --> 00:10:06,900 I hate... 98 00:10:08,180 --> 00:10:09,380 Your death was totally justified. 99 00:10:10,340 --> 00:10:11,660 I've endured 7 days and nights 100 00:10:12,140 --> 00:10:14,740 before releasing this killing blow. 101 00:10:15,980 --> 00:10:17,140 In your next life, 102 00:10:17,940 --> 00:10:18,940 be a good man 103 00:10:20,980 --> 00:10:22,020 otherwise, 104 00:10:22,700 --> 00:10:23,860 you won't have a good ending. 105 00:10:24,380 --> 00:10:25,060 I... 106 00:10:25,620 --> 00:10:26,860 am unwilling... 107 00:10:27,740 --> 00:10:28,700 You... 108 00:10:29,420 --> 00:10:30,740 deserve to die... 109 00:10:39,940 --> 00:10:41,140 You... 110 00:10:42,300 --> 00:10:42,900 You! 111 00:10:47,180 --> 00:10:47,900 I can see that 112 00:10:48,660 --> 00:10:50,020 you are a very hardworker. 113 00:10:51,540 --> 00:10:52,820 Sacrificing your blood, sweat, and tears 114 00:10:53,340 --> 00:10:54,460 like an old ox. 115 00:10:57,020 --> 00:10:58,300 All I want to say is, 116 00:10:59,380 --> 00:11:00,060 thank you! 117 00:11:00,700 --> 00:11:01,460 I'll kindly accept them. 118 00:11:03,740 --> 00:11:04,660 Don't be mad. 119 00:11:05,100 --> 00:11:07,300 You need to stay calm when faced with difficult situations, 120 00:11:08,300 --> 00:11:09,140 opportunities 121 00:11:10,740 --> 00:11:12,420 are reserved for those who prepare for them. 122 00:11:15,780 --> 00:11:17,900 The ancients truly did not deceive me. 123 00:11:18,620 --> 00:11:20,140 The ancients... 124 00:11:21,900 --> 00:11:23,060 I... 125 00:11:23,500 --> 00:11:24,940 Hate... 126 00:11:33,100 --> 00:11:36,060 Be reborn into a better family in your next life. 127 00:11:52,860 --> 00:11:54,780 This place is perfect to hide from the pursuit of House Jiang. 128 00:11:59,940 --> 00:12:01,340 I'm going to borrow your place for a while. 129 00:12:16,220 --> 00:12:17,780 These Dao inscriptions are remarkable. 130 00:12:18,660 --> 00:12:21,300 Even Elder Han barely had any understanding of it. 131 00:12:37,580 --> 00:12:40,180 Ye Fan's Sea of Suffering 132 00:12:55,660 --> 00:12:56,940 I attempted it 5 times, 133 00:12:57,860 --> 00:12:59,420 and I still can't reach the Spring of Life Stage. 134 00:13:10,860 --> 00:13:13,980 One Year Later 135 00:13:27,340 --> 00:13:28,380 It's been a year, 136 00:13:30,220 --> 00:13:31,940 I finally reached the Spring of Life Stage. 137 00:13:33,020 --> 00:13:33,740 Wheel and Sea Realm - Spring of Life 138 00:13:33,740 --> 00:13:34,460 Wheel and Sea Realm - Spring of Life It's time to go out. 139 00:13:43,100 --> 00:13:44,860 I should be able to try flying now. 140 00:14:17,860 --> 00:14:21,740 Since I've already reached the Spring of Life Stage, I should be able to control the rainbow to fly. 141 00:14:24,980 --> 00:14:26,820 But why is my divine power unstable during flight? 142 00:14:28,220 --> 00:14:29,620 Where did I go wrong? 143 00:14:32,580 --> 00:14:37,660 Let's go to the city and prepare some dry rations, retrieve the Yuan, then return to seclusion. 144 00:14:54,940 --> 00:14:57,060 I can't believe they celebrate the Moon Festival here too. 145 00:14:57,900 --> 00:15:00,940 Do you need something to eat during the Moon Festival? Have some delicious meat buns! 146 00:15:00,940 --> 00:15:02,620 The skin is thin with a generous filling. 147 00:15:05,900 --> 00:15:07,060 Guest, would you like a steamed bun? 148 00:15:17,580 --> 00:15:20,060 Xiao Nannan Big brother, I'm hungry. 149 00:15:20,060 --> 00:15:20,660 Xiao Nannan 150 00:15:20,660 --> 00:15:22,220 Could you buy me a steamed bun, please? 151 00:15:22,220 --> 00:15:23,700 I am very hungry. 152 00:15:28,220 --> 00:15:29,260 Where did this beggar come from? 153 00:15:29,420 --> 00:15:31,140 Don't bother my guest, go away! 154 00:15:33,180 --> 00:15:34,380 She's with me. 155 00:15:40,980 --> 00:15:41,480 Boss, 156 00:15:41,860 --> 00:15:42,420 I'll take a few steamed buns. 157 00:15:42,980 --> 00:15:43,540 Alright! 158 00:15:49,540 --> 00:15:51,180 Here, your steamed buns. 159 00:15:54,740 --> 00:15:55,240 Here. 160 00:15:56,020 --> 00:15:56,660 Enjoy. 161 00:16:35,300 --> 00:16:36,100 Big brother! 162 00:16:44,140 --> 00:16:44,980 What are you doing here? 163 00:16:49,180 --> 00:16:50,220 This is for you. 164 00:16:54,180 --> 00:16:54,980 Thanks. 165 00:16:56,820 --> 00:16:58,020 It's flying away. 166 00:17:01,540 --> 00:17:03,740 I wish we were dandelions too. 167 00:17:04,140 --> 00:17:05,900 Then we can fly with the wind. 168 00:17:11,100 --> 00:17:12,420 Dandelions are originally yin. 169 00:17:13,060 --> 00:17:14,380 They become yang when the wind carries them. 170 00:17:15,300 --> 00:17:16,340 One motionless, one in motion. 171 00:17:16,420 --> 00:17:17,300 One yin, one yang. 172 00:17:17,580 --> 00:17:18,420 Thus a power is formed. 173 00:17:19,260 --> 00:17:20,340 It cannot be artificially created. 174 00:17:21,060 --> 00:17:23,020 It would be a pity to miss out on a miracle of the world. 175 00:17:24,580 --> 00:17:25,900 The Sea of Suffering and the Spring of Life. 176 00:17:26,500 --> 00:17:27,980 Yin and yang are called Dao. 177 00:17:28,860 --> 00:17:30,100 Yin descends, Yang ascends. 178 00:17:30,860 --> 00:17:31,820 I have successfully 179 00:17:32,180 --> 00:17:33,060 created my own power. 180 00:17:38,860 --> 00:17:40,540 Everything is flying! 181 00:17:46,940 --> 00:17:49,740 Big brother, they're flying far away. 182 00:17:51,700 --> 00:17:52,540 Let's go catch them. 183 00:18:10,300 --> 00:18:11,820 There's so many dandelions! 184 00:18:12,980 --> 00:18:13,580 Hold on tight! 185 00:18:17,620 --> 00:18:18,300 Are you happy? 186 00:18:18,860 --> 00:18:19,580 Yeah! 187 00:18:19,980 --> 00:18:21,820 But... in Nannan's dream, 188 00:18:21,820 --> 00:18:23,660 I could fly even higher! 189 00:18:24,340 --> 00:18:25,060 Then hold on! 190 00:18:31,420 --> 00:18:32,300 The sun! 191 00:18:53,900 --> 00:18:56,140 Ye Fan possesses a secret treasure, 192 00:18:56,820 --> 00:18:59,300 which will make him the target of many. 193 00:18:59,980 --> 00:19:01,900 Only by scanning the QR code can you 194 00:19:02,220 --> 00:19:04,460 help him break through his difficulties. 195 00:19:05,900 --> 00:19:07,060 It's time 196 00:19:08,300 --> 00:19:09,460 to hit that follow. 197 00:19:13,700 --> 00:19:14,660 I want to 198 00:19:15,220 --> 00:19:16,460 cultivate immortality. 199 00:19:17,540 --> 00:19:18,500 If someone offends me, 200 00:19:18,980 --> 00:19:20,060 I'll take three steps back. 201 00:19:20,660 --> 00:19:21,940 If they offend me again, 202 00:19:22,780 --> 00:19:24,100 I will destroy them! 203 00:19:30,020 --> 00:19:31,580 Whether you like it or not 204 00:19:31,820 --> 00:19:34,300 fate has brought us together. 205 00:19:35,900 --> 00:19:36,500 Du Wei, 206 00:19:36,900 --> 00:19:38,740 you decide your destiny. 207 00:19:39,220 --> 00:19:40,100 One day, 208 00:19:40,940 --> 00:19:42,100 this world will be 209 00:19:42,860 --> 00:19:44,260 crushed under my feet. 210 00:19:56,620 --> 00:20:01,020 I charge forward fearlessly into the storm. 211 00:20:02,300 --> 00:20:07,180 I proclaim loudly as I traverse the heavens and earth. 212 00:20:08,140 --> 00:20:12,540 I ask what is so difficult about purgatory. 213 00:20:13,780 --> 00:20:18,980 It's just fighting until we're old. 214 00:20:20,420 --> 00:20:25,180 I alone laugh at the sky with my sword. 215 00:20:25,940 --> 00:20:31,100 Stars fall like rain, igniting dawn. 216 00:20:31,540 --> 00:20:36,660 Watching the cycle of reincarnation, my heart is clear and bright. 217 00:20:37,140 --> 00:20:41,780 On the road to heaven, I danced to the beat. 218 00:20:42,660 --> 00:20:47,500 I alone cultivated for 100,000 years. 219 00:20:48,380 --> 00:20:52,980 The road is long, but hope will be restored. 220 00:20:53,820 --> 00:20:58,660 I live and die, and by dying was reborn. 221 00:20:59,460 --> 00:21:04,180 Waiting for everything to return to one, when one leaf covers the sky. 222 00:21:05,020 --> 00:21:16,100 Waiting for everything to return to one, when one leaf covers the sky. 223 00:21:24,620 --> 00:21:53,780 [Preview] 16611

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.