Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,340 --> 00:00:43,420
Copyright Notice
2
00:00:59,340 --> 00:01:04,660
I hear the battle flag
whistling in my ear.
3
00:01:06,020 --> 00:01:11,700
I see destiny waiting
for me to beg for mercy.
4
00:01:12,060 --> 00:01:15,180
As small as a drop of
tear falling into the sea,
5
00:01:15,420 --> 00:01:18,380
I will break through the wind,
rain, thunder, and lightning.
6
00:01:18,660 --> 00:01:21,860
No master, no disciple,
no law, no order.
7
00:01:22,180 --> 00:01:24,660
I will learn one by one.
8
00:01:25,700 --> 00:01:31,180
I will cross heaven and earth
and declare towards eternity.
9
00:01:32,260 --> 00:01:38,420
I charge forward and
rush into the storm.
10
00:01:38,420 --> 00:01:41,740
I ask the immortals, what is
so difficult about purgatory?
11
00:01:41,740 --> 00:01:44,700
It's just fighting until old age.
12
00:01:44,980 --> 00:01:48,260
Born to die, die to live.
13
00:01:48,260 --> 00:01:51,900
Only to watch
over the people.
14
00:01:55,260 --> 00:01:58,100
I laugh at the sky
with my sword.
15
00:01:58,100 --> 00:02:01,860
Watching the stars fall
like rain, igniting dawn.
16
00:02:01,860 --> 00:02:05,180
Reincarnation is far away,
but my heart remains clear.
17
00:02:05,180 --> 00:02:06,020
Even if the
waves are towering.
18
00:02:06,020 --> 00:02:08,420
Even if the
waves are towering.
m 540 1115 l 360 1280 362 1281 542 1116
TRANSLATIONS BY
19
00:02:08,420 --> 00:02:09,020
m 540 1115 l 360 1280 362 1281 542 1116
TRANSLATIONS BY
็ฟป่ฏ
20
00:02:09,020 --> 00:02:08,420
ๅคฉๆๅ
21
00:02:08,420 --> 00:02:09,020
ๅคฉๆๅ
I have been practicing
for 100,000 years.
22
00:02:09,020 --> 00:02:11,300
I have been practicing
for 100,000 years.
23
00:02:11,300 --> 00:02:14,940
The road is long, but
hope will eventually appear.
24
00:02:14,940 --> 00:02:20,940
All things return to one, and the
mortal world is obscured by a single leaf.
25
00:02:23,740 --> 00:02:26,860
Adapted from Chen Dong's novel "Shrouding the Heavens"
ยฉ Xingyue Chenshi. All Rights Reserved.
26
00:02:27,780 --> 00:02:30,860
Episode 23
27
00:02:31,380 --> 00:02:31,900
[Previously]
28
00:02:31,900 --> 00:02:32,980
[Previously]
In the previous episode,
29
00:02:32,980 --> 00:02:33,740
[Previously]
30
00:02:33,740 --> 00:02:37,140
[Previously]
Ancient Desolate's House Jiang rode what
looked like a Qilin transformed by Douqi
31
00:02:37,140 --> 00:02:38,900
[Previously]
and arrived in Qingfeng Town to acknowledge long lost relatives.
32
00:02:39,380 --> 00:02:41,020
[Previously]
To avoid being mistaken as their grandson,
33
00:02:41,020 --> 00:02:43,740
[Previously]
Ye Fan quickly clarified that he was just a passerby
34
00:02:43,900 --> 00:02:47,820
[Previously]
and that he was in a hurry to find
Pang Bo to share the parking fee.
35
00:02:47,940 --> 00:02:53,460
[Previously]
Helpless, Jiang Caixuan could only kindly remind
Ye Fan to take care of his belongings while traveling.
36
00:02:53,700 --> 00:02:57,540
[Previously]
The protagonist and the God of the Washroom both
nodded to express their gratitude for the reminder.
37
00:02:57,820 --> 00:03:03,500
[Previously]
Afterwards, Jiang Caixuan dragged the God of the Washroom
out of there to punish House Li and Hazy Light Paradise.
38
00:03:03,860 --> 00:03:07,220
[Previously]
However, the kind-hearted God of the Washroom secretly arranged for Dr. Jiang Feng
39
00:03:07,220 --> 00:03:12,300
[Previously]
to perform a free appendectomy on Ye Fan,
who often engaged in intense physical activities after meals.
40
00:03:12,700 --> 00:03:15,900
[Previously]
After the surgery, Dr. Jiang Feng
left without suturing the wound.
41
00:03:16,380 --> 00:03:22,620
[Previously]
Fortunately, Ye Fan, who hasn't received a pay raise in years, activated
the frugal tactic to heal and restore clothes through the Dao Scripture.
42
00:03:22,740 --> 00:03:25,140
[Previously]
It's truly leading by a wide margin.
43
00:03:25,140 --> 00:03:25,980
[Previously]
44
00:03:25,980 --> 00:03:28,340
[Previously]
The comments mention that nowadays,
45
00:03:28,340 --> 00:03:31,060
[Previously]
you won't be able to heal unless you're a man of culture.
46
00:03:31,540 --> 00:03:33,100
[Previously]
At the end of this episode,
47
00:03:33,300 --> 00:03:38,060
[Previously]
Ye Fan fully utilized the essential penny-pinching tips
for traveling, that is to be injured in exchange for kills.
48
00:03:38,060 --> 00:03:40,980
[Previously]
After getting rid of two seemingly innocent
temporary employees from House Jiang,
49
00:03:41,060 --> 00:03:45,300
[Previously]
he's about to begin a journey to
meet his ex-girlfriend in Yandu.
50
00:03:45,620 --> 00:03:48,380
[Previously]
Stay tuned for the next episode.
51
00:03:48,380 --> 00:03:49,700
[Previously]
52
00:03:58,020 --> 00:03:58,860
That's impressive!
53
00:03:58,860 --> 00:04:00,420
Nice!
54
00:04:00,740 --> 00:04:01,260
Wait for me.
55
00:04:02,900 --> 00:04:03,900
It's all in my hands.
56
00:04:05,820 --> 00:04:06,540
It's not there?
57
00:04:27,180 --> 00:04:31,340
Wheel and Sea Realm โ Sea of Suffering
Violet Sun Paradise
Li Xiaoman
58
00:04:31,620 --> 00:04:32,340
I'll have some too.
59
00:04:41,620 --> 00:04:42,620
I'd like some meat, please.
60
00:04:42,620 --> 00:04:43,820
Senior Brother, look!
61
00:04:44,320 --> 00:04:45,860
Hurry, take a look.
62
00:04:46,940 --> 00:04:48,660
Watch where you're walking, begger!
63
00:04:53,580 --> 00:04:54,860
There have been many thieves recently.
64
00:04:55,140 --> 00:04:57,380
Junior Sister, check if anything is missing.
65
00:04:59,780 --> 00:05:00,700
I'll check.
66
00:05:03,260 --> 00:05:04,140
My pouch is still there.
67
00:05:05,620 --> 00:05:06,500
May I leave now?
68
00:05:09,100 --> 00:05:10,900
Senior Brother. Senior Sister.
69
00:05:18,420 --> 00:05:19,500
It's you...
70
00:05:24,940 --> 00:05:25,580
Xiaoman,
71
00:05:26,780 --> 00:05:27,820
do you know him?
72
00:05:30,540 --> 00:05:31,300
Yes.
73
00:05:32,020 --> 00:05:33,540
We come from the same place.
74
00:05:34,220 --> 00:05:35,620
We used to be...
75
00:05:37,500 --> 00:05:38,220
...neighbors.
76
00:05:45,220 --> 00:05:45,980
Hello.
77
00:05:48,860 --> 00:05:52,340
Your neighbor is so pathetic, like a hobo.
78
00:05:55,300 --> 00:05:58,940
Hobos, nowadays, beg while attempting to steal.
79
00:05:59,820 --> 00:06:00,540
Xiaoman,
80
00:06:00,980 --> 00:06:02,780
you must remind him
81
00:06:02,780 --> 00:06:04,020
not to go down the wrong path.
82
00:06:09,940 --> 00:06:11,100
Here, this is for you.
83
00:06:11,620 --> 00:06:12,580
Don't live like a beggar.
84
00:06:13,340 --> 00:06:14,820
I trust that you will figure it out on your own.
85
00:06:17,660 --> 00:06:20,100
Thank you for your kindness but I don't need it.
86
00:06:20,980 --> 00:06:23,100
Xiaoman handed you clean money and you don't want it?
87
00:06:23,540 --> 00:06:24,980
Are you trying to make a living off of stealing?
88
00:06:28,380 --> 00:06:29,100
Just take it.
89
00:06:29,700 --> 00:06:31,020
Have a good life as as an ordinary person.
90
00:06:33,140 --> 00:06:34,860
Congratulations on regaining your youth.
91
00:06:38,660 --> 00:06:39,500
Xiaoman,
92
00:06:39,700 --> 00:06:41,540
since he even knows about you losing your youth,
93
00:06:42,060 --> 00:06:43,300
were you two close?
94
00:06:44,940 --> 00:06:46,020
Not really.
95
00:06:46,900 --> 00:06:49,180
Maybe when we meet again in a decade or so,
96
00:06:49,180 --> 00:06:50,420
we won't be able to recognize each other.
97
00:06:52,940 --> 00:06:53,700
Yeah.
98
00:06:54,500 --> 00:06:55,700
Memories always fade.
99
00:06:56,380 --> 00:06:57,620
Some people or things
100
00:06:58,140 --> 00:07:00,060
will eventually fade away in time.
101
00:07:02,420 --> 00:07:03,980
This beggar has quite the personality.
102
00:07:06,780 --> 00:07:07,460
Wait a minute.
103
00:07:09,420 --> 00:07:11,220
Do you have a Yuan on you?
104
00:07:12,020 --> 00:07:14,700
I sensed the presence of a Yuan on you.
105
00:07:15,340 --> 00:07:17,340
Ye Fan, do you have a Yuan?
106
00:07:22,100 --> 00:07:23,140
Yes, I obtained one by chance.
107
00:07:24,700 --> 00:07:25,380
Kid...
108
00:07:26,100 --> 00:07:28,140
If you're willing to hand over the Yuan,
109
00:07:28,860 --> 00:07:31,100
we'll make you a satisfactory offer.
110
00:07:33,300 --> 00:07:34,020
Sorry.
111
00:07:34,460 --> 00:07:35,260
I don't want to sell it.
112
00:07:36,380 --> 00:07:37,860
You don't even know how to show appreciation.
113
00:07:39,740 --> 00:07:41,180
You're just an ordinary person.
114
00:07:41,740 --> 00:07:43,180
The Yuan is useless to you.
115
00:07:44,780 --> 00:07:45,780
What do you mean, useless?
116
00:07:46,940 --> 00:07:48,700
The Yuan contains a large amount of life essence.
117
00:07:49,700 --> 00:07:51,140
A longer life shouldn't be a problem, right?
118
00:07:52,140 --> 00:07:52,900
What?
119
00:07:53,620 --> 00:07:54,740
Using the Yuan to extend your life?
120
00:07:55,460 --> 00:07:56,540
You're wasting the treasure!
121
00:07:57,340 --> 00:07:58,340
Hand over the Yuan now!
122
00:08:00,940 --> 00:08:02,140
In broad daylight?
123
00:08:04,300 --> 00:08:05,500
Are you serious?
124
00:08:05,860 --> 00:08:06,580
Ye Fan.
125
00:08:12,700 --> 00:08:14,300
You don't have the strength to defend yourself.
126
00:08:14,300 --> 00:08:15,780
The Yuan will only bring you misfortune.
127
00:08:16,780 --> 00:08:17,740
Just sell it for some money.
128
00:08:18,300 --> 00:08:20,580
You can become rich and enjoy a life of prosperity.
129
00:08:25,620 --> 00:08:26,780
That's so like you.
130
00:08:30,260 --> 00:08:32,060
I know you don't want to be an ordinary person.
131
00:08:32,620 --> 00:08:33,900
But let's face the facts,
132
00:08:34,700 --> 00:08:36,540
your physique is simply incapable of cultivation.
133
00:08:37,660 --> 00:08:38,900
Clear your mind.
134
00:08:39,500 --> 00:08:41,300
Stop thinking about those unrealistic fantasies.
135
00:08:41,940 --> 00:08:44,300
The Yuan really doesn't benefit you at all.
136
00:08:49,340 --> 00:08:50,060
It seems
137
00:08:50,980 --> 00:08:52,620
we have truly never understood each other.
138
00:08:55,380 --> 00:08:56,820
People always strive to better themselves.
139
00:08:57,780 --> 00:09:00,740
Mortals and immortals have always been from two different worlds.
140
00:09:02,660 --> 00:09:04,860
Who can predict the future with absolute certainty?
141
00:09:05,820 --> 00:09:06,540
Maybe one day,
142
00:09:07,140 --> 00:09:08,940
I might appear on your path as well.
143
00:09:10,220 --> 00:09:11,020
When that time comes,
144
00:09:11,700 --> 00:09:14,420
don't let this ordinary person surpass you.
145
00:09:34,700 --> 00:09:36,140
The wooden box that held the Yuan was quite valuable.
146
00:09:36,660 --> 00:09:38,380
After buying clothes, I still have plenty left.
147
00:10:24,020 --> 00:10:24,940
What's going on?
148
00:10:32,980 --> 00:10:35,380
The people from House Jiang have caught up already.
149
00:10:44,900 --> 00:10:46,620
What are they even after?
150
00:10:48,820 --> 00:10:50,660
Could it be because of the Bodhi Seed?
151
00:11:04,060 --> 00:11:06,060
The night is long, it's better to refine it as soon as possible.
152
00:11:20,020 --> 00:11:21,060
A spring.
153
00:11:22,620 --> 00:11:23,580
This is the Spring of Life.
154
00:11:45,860 --> 00:11:47,420
The vision in the Sea of Suffering is astonishing.
155
00:11:48,380 --> 00:11:50,140
I want to use the Yuan to reach the Spring of Life.
156
00:11:51,420 --> 00:11:53,140
I need to find a safer place.
157
00:11:55,340 --> 00:11:55,860
Senior Brother.
158
00:11:56,300 --> 00:11:57,300
There's movement over there.
159
00:12:14,580 --> 00:12:16,220
What is the meaning of this relentless pursuit?
160
00:12:21,100 --> 00:12:22,900
As long as you obediently hand over the Yuan,
161
00:12:23,300 --> 00:12:25,860
we will give you riches that will last ten lifetimes.
162
00:12:26,460 --> 00:12:27,340
Kid,
163
00:12:27,860 --> 00:12:29,180
you won't be able to keep the Yuan.
164
00:12:29,940 --> 00:12:31,140
Just bring it out quickly.
165
00:12:32,660 --> 00:12:34,380
It seems like they don't plan on letting me live.
166
00:12:36,380 --> 00:12:37,980
There are three cultivators at the Sea of Suffering stage.
167
00:12:38,500 --> 00:12:39,540
Let's divide and conquer.
168
00:12:41,820 --> 00:12:43,140
What happens if I don't bring it out?
169
00:12:47,740 --> 00:12:48,820
Only death.
170
00:12:58,060 --> 00:12:58,940
This kid is trying to run.
171
00:12:59,740 --> 00:13:00,340
Quick, after him!
172
00:13:13,940 --> 00:13:14,900
You...
173
00:13:24,260 --> 00:13:25,180
You're a cultivator!
174
00:13:25,500 --> 00:13:27,020
I never said I was an ordinary person.
175
00:13:28,660 --> 00:13:29,580
But Xiaoman said...
176
00:13:30,580 --> 00:13:31,460
Xiaoman said...
177
00:13:32,420 --> 00:13:33,860
You were clearly a begger.
178
00:13:34,940 --> 00:13:37,140
I never said I was a begger either.
179
00:13:39,300 --> 00:13:40,060
Drop dead!
180
00:13:54,620 --> 00:13:56,820
Once the urge to kill arises, you are basically a killer
181
00:13:57,700 --> 00:13:58,700
and not entirely innocent.
182
00:14:01,540 --> 00:14:02,980
I can no longer carry the Yuan with me.
183
00:14:13,740 --> 00:14:15,260
Are you also trying to kill me?
184
00:14:15,740 --> 00:14:17,420
Or are you here to stop your seniors?
185
00:14:23,180 --> 00:14:24,580
I really hope it's the latter.
186
00:14:36,740 --> 00:14:38,620
House Jiang won't pursue me just for the Yuan,
187
00:14:38,980 --> 00:14:41,140
but just in case, I better hide it.
188
00:14:41,500 --> 00:14:42,620
I'll come back for it later.
189
00:15:37,380 --> 00:15:40,780
Life is full of surprises!
190
00:15:44,740 --> 00:15:45,820
Elder Han.
191
00:15:47,180 --> 00:15:48,620
I've been looking for you.
192
00:15:50,540 --> 00:15:51,420
Good.
193
00:15:53,260 --> 00:15:54,820
You're doing well.
194
00:15:57,060 --> 00:15:58,340
Why are you looking for me?
195
00:15:58,740 --> 00:16:01,660
I have prepared endless spiritual medicines for you
196
00:16:02,020 --> 00:16:03,860
but I couldn't find you.
197
00:16:05,820 --> 00:16:08,700
Finally, we are reunited.
198
00:16:12,340 --> 00:16:13,820
You prepared the spiritual medicines for me?
199
00:16:16,500 --> 00:16:17,940
You are the main ingredient.
200
00:16:18,340 --> 00:16:20,740
The other spiritual medicines are complementary.
201
00:16:23,100 --> 00:16:24,580
So, he wants to refine me into medicine.
202
00:16:28,420 --> 00:16:30,700
If I knock him out with one strike...
203
00:16:41,980 --> 00:16:42,540
No.
204
00:16:43,180 --> 00:16:44,580
The difference in our strength is too great.
205
00:16:47,300 --> 00:16:47,860
Elder Han.
206
00:16:48,740 --> 00:16:50,060
You're using a living person as medicine.
207
00:16:50,700 --> 00:16:53,140
Members of the Spirit Ruins
Paradise probably won't tolerate this.
208
00:16:53,620 --> 00:16:58,420
We're more than a thousand li
from the Spirit Ruins Paradise.
(TN: 1 li = 0.31 miles or 0.5 km)
209
00:16:58,980 --> 00:17:01,340
No one will find out about this.
210
00:17:04,460 --> 00:17:05,660
Speaking of which,
211
00:17:06,540 --> 00:17:08,780
you're quite cunning.
212
00:17:11,980 --> 00:17:14,940
I left a mark on you back then
213
00:17:15,780 --> 00:17:17,980
intending to catch you after I was done.
214
00:17:19,940 --> 00:17:23,700
But I didn't expect you were a step ahead of me and
215
00:17:23,900 --> 00:17:26,140
escaped out of my range of perception.
216
00:17:28,100 --> 00:17:30,100
So, I had a fun time looking for you.
217
00:17:50,540 --> 00:17:53,420
Why do you even bother trying?
218
00:17:54,460 --> 00:17:57,460
Our strengths are like
chasms that cannot be crossed.
219
00:18:00,060 --> 00:18:01,300
Let's
220
00:18:02,180 --> 00:18:03,820
begin our journey.
221
00:18:24,460 --> 00:18:29,860
Ye Fan possesses a secret treasure,
which will make him the target of many.
222
00:18:30,540 --> 00:18:35,020
Only by scanning the QR code can you
help him break through his difficulties.
223
00:18:36,460 --> 00:18:37,620
It's time
224
00:18:38,860 --> 00:18:40,020
to hit that follow.
225
00:19:11,660 --> 00:19:16,060
I charge forward fearlessly into the storm.
226
00:19:17,340 --> 00:19:22,220
I proclaim loudly as
I traverse the heavens and earth.
227
00:19:23,180 --> 00:19:27,580
I ask what is so difficult about purgatory.
228
00:19:28,820 --> 00:19:34,020
It's just fighting until we're old.
229
00:19:35,460 --> 00:19:40,220
I alone laugh at the sky with my sword.
230
00:19:40,980 --> 00:19:46,140
Stars fall like rain, igniting dawn.
231
00:19:46,580 --> 00:19:51,700
Watching the cycle of reincarnation,
my heart is clear and bright.
232
00:19:52,180 --> 00:19:56,820
On the road to heaven,
I danced to the beat.
233
00:19:57,700 --> 00:20:02,540
I alone cultivated for 100,000 years.
234
00:20:03,420 --> 00:20:08,020
The road is long,
but hope will be restored.
235
00:20:08,860 --> 00:20:13,700
I live and die,
and by dying was reborn.
236
00:20:14,500 --> 00:20:19,220
Waiting for everything to return to one,
when one leaf covers the sky.
237
00:20:20,060 --> 00:20:31,140
Waiting for everything to return to one,
when one leaf covers the sky.
238
00:20:39,660 --> 00:21:08,820
[Preview]
18432
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.