All language subtitles for [LS] Shrouding the Heavens - 06 [4K]
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,500 --> 00:00:42,460
Copyright Notice
2
00:00:58,460 --> 00:01:03,780
I hear the battle flag
whistling in my ear.
3
00:01:05,140 --> 00:01:10,820
I see destiny waiting
for me to beg for mercy.
4
00:01:11,180 --> 00:01:14,300
As small as a drop of
tear falling into the sea,
5
00:01:14,540 --> 00:01:17,500
I will break through the wind,
rain, thunder, and lightning.
6
00:01:17,780 --> 00:01:20,980
No master, no disciple,
no law, no order.
7
00:01:21,300 --> 00:01:23,780
I will learn one by one.
8
00:01:24,820 --> 00:01:30,300
I will cross heaven and earth
and declare towards eternity.
9
00:01:31,380 --> 00:01:37,540
I charge forward and
rush into the storm.
10
00:01:37,540 --> 00:01:40,860
I ask the immortals, what is
so difficult about purgatory?
11
00:01:40,860 --> 00:01:43,820
It's just fighting until old age.
12
00:01:44,100 --> 00:01:47,380
Born to die, die to live.
13
00:01:47,380 --> 00:01:51,020
Only to watch
over the people.
14
00:01:54,380 --> 00:01:57,220
I laugh at the sky
with my sword.
15
00:01:57,220 --> 00:02:00,980
Watching the stars fall
like rain, igniting dawn.
16
00:02:00,980 --> 00:02:04,300
Reincarnation is far away,
but my heart remains clear.
17
00:02:04,300 --> 00:02:07,540
Even if the
waves are towering.
18
00:02:07,540 --> 00:02:10,420
I have been practicing
for 100,000 years.
19
00:02:10,420 --> 00:02:14,060
The road is long, but
hope will eventually appear.
20
00:02:14,060 --> 00:02:20,060
All things return to one, and the
mortal world is obscured by a single leaf.
21
00:02:22,900 --> 00:02:25,900
Adapted from Chen Dong's novel "Shrouding the Heavens"
© Xingyue Chenshi. All Rights Reserved.
22
00:02:26,900 --> 00:02:29,900
Episode 6
23
00:02:30,740 --> 00:02:32,700
[Previously]
Flaming golden wings with
feathers bright as blades.
24
00:02:33,180 --> 00:02:34,060
[Previously]
This is the Great Peng!
25
00:02:34,500 --> 00:02:35,380
[Previously]
Find a place to hide, fast!
26
00:02:35,620 --> 00:02:36,120
[Previously]
Go!
27
00:02:36,120 --> 00:02:39,500
[Previously]
28
00:02:39,500 --> 00:02:44,380
[Previously]
Everything we've seen and encountered proves that the ancient civilization really existed.
29
00:02:44,380 --> 00:02:46,460
[Previously]
30
00:02:46,460 --> 00:02:49,300
[Previously]
Take the remaining 3 back in case,
they haven't found anything to eat.
31
00:02:49,500 --> 00:02:51,220
[Previously]
Help me! Save me!
32
00:02:51,220 --> 00:02:53,260
[Previously]
Changqing and Wang Yan fell into a pit.
33
00:02:53,260 --> 00:02:56,500
[Previously]
34
00:02:56,500 --> 00:02:57,620
[Previously]
What the hell is this?
35
00:02:57,620 --> 00:02:59,820
[Previously]
36
00:03:21,140 --> 00:03:23,100
The giant black monster seems
to have stopped following.
37
00:03:24,140 --> 00:03:26,020
Just keep running, keep
our distance to be safe.
38
00:03:29,220 --> 00:03:31,780
Why does my body feel like it's burning up?
39
00:03:31,780 --> 00:03:32,500
It's so hot!
40
00:03:33,260 --> 00:03:34,900
I feel like I'm about to burn up.
41
00:03:35,980 --> 00:03:38,580
I...I can't breathe.
42
00:04:21,460 --> 00:04:22,380
Ye'zi!
43
00:04:51,660 --> 00:04:52,700
Pang Bo?
44
00:04:53,340 --> 00:04:54,860
Why have you become small?
45
00:04:54,860 --> 00:04:56,140
Never mind me,
46
00:04:56,340 --> 00:04:57,660
take a look at yourself.
47
00:04:59,620 --> 00:05:01,460
We all passed out right now.
48
00:05:02,500 --> 00:05:05,460
When I woke up, I realized I became a child.
49
00:05:07,660 --> 00:05:08,660
Why did this happen?
50
00:05:08,700 --> 00:05:09,540
How would I know?
51
00:05:10,580 --> 00:05:11,620
This damned place...
52
00:05:12,580 --> 00:05:13,700
Have we gone mad?
53
00:05:15,780 --> 00:05:19,820
I already checked
everything is there just smaller.
54
00:05:24,100 --> 00:05:25,260
Pang Bo, I..
55
00:05:28,740 --> 00:05:29,620
Okay,
56
00:05:30,460 --> 00:05:31,220
stop kneeling
57
00:05:31,660 --> 00:05:32,700
it's too much for me.
58
00:05:37,380 --> 00:05:39,300
Let's go check if the others have also changed.
59
00:05:39,820 --> 00:05:40,320
Okay.
60
00:05:52,320 --> 00:05:52,820
Okay.
61
00:06:11,580 --> 00:06:12,500
You are...
62
00:06:14,140 --> 00:06:15,060
Wang Ziwen?
63
00:06:16,140 --> 00:06:17,060
Pang Bo?
64
00:06:17,860 --> 00:06:19,140
and Class Pres?
65
00:06:19,420 --> 00:06:20,020
Right.
66
00:06:20,940 --> 00:06:23,020
How did you become younger?
67
00:06:23,380 --> 00:06:24,340
I also wanted to ask
68
00:06:24,380 --> 00:06:25,820
how did you get older?
69
00:06:28,460 --> 00:06:30,180
Everyone passed out just now.
70
00:06:30,780 --> 00:06:33,020
Once we woke up, we were like this.
71
00:06:35,100 --> 00:06:36,300
Where are Ziling and Yiyi?
72
00:06:36,380 --> 00:06:37,340
We are here.
73
00:06:49,820 --> 00:06:51,020
Yiyi,
74
00:06:52,060 --> 00:06:53,300
why did nothing happen to you?
75
00:06:53,820 --> 00:06:56,100
I- I don't know.
76
00:06:57,340 --> 00:07:00,740
Why did only some of us grow older?
77
00:07:01,300 --> 00:07:03,980
Could it be only the people
who ate the fruit are fine?
78
00:07:05,940 --> 00:07:07,540
Unfortunately, there's no more fruit.
79
00:07:17,180 --> 00:07:18,540
Why is it back?
80
00:07:18,780 --> 00:07:19,540
Everyone run!
81
00:07:29,420 --> 00:07:31,140
We've made it out alive.
82
00:07:31,860 --> 00:07:33,980
I don't think that monster is following us.
83
00:08:13,740 --> 00:08:14,500
I'll lead it away.
84
00:08:15,140 --> 00:08:16,180
You guys find a place to hide.
85
00:08:28,820 --> 00:08:30,260
Ye'zi, have you noticed...
86
00:08:30,660 --> 00:08:32,180
After waking up we've become stronger.
87
00:08:46,500 --> 00:08:47,000
Watch it.
88
00:09:37,260 --> 00:09:38,460
What's going on now?
89
00:09:38,860 --> 00:09:39,900
Something's under the cliff.
90
00:09:41,300 --> 00:09:43,020
It might be related to that ancient coffin.
91
00:10:31,940 --> 00:10:33,900
These fireballs are able to injure it.
92
00:10:49,500 --> 00:10:50,980
Pang Bo, take me over there.
93
00:11:26,940 --> 00:11:28,940
I'll be damned, there's nothing left of it.
94
00:11:46,660 --> 00:11:49,140
Class Pres! Pang Bo!
95
00:11:49,140 --> 00:11:50,540
Pang Bo! Class Pres!
96
00:11:50,540 --> 00:11:52,860
Class Pres! Pang Bo!
97
00:11:57,100 --> 00:11:57,900
They
98
00:11:59,060 --> 00:12:00,500
were just here.
99
00:12:04,820 --> 00:12:05,580
Class Pres.
100
00:12:07,700 --> 00:12:09,900
Just to save us, they...
101
00:12:14,820 --> 00:12:16,260
Class Pres.
102
00:12:18,700 --> 00:12:19,660
Are you calling for me?
103
00:12:36,740 --> 00:12:37,580
Class Pres.
104
00:12:37,940 --> 00:12:38,820
Class Pres
105
00:12:43,180 --> 00:12:45,740
We thought... thought...
106
00:12:47,180 --> 00:12:49,860
Just now that really scared me!
107
00:12:49,980 --> 00:12:53,980
Fortunately, we, brothers, are
tougher than that monster.
108
00:12:54,460 --> 00:12:56,940
I heard a crashing sound from below the cliff.
109
00:12:57,220 --> 00:12:58,620
Is it the coffin?
110
00:12:59,140 --> 00:13:01,500
Ye'zi also thinks it's related to the coffin.
111
00:13:01,900 --> 00:13:02,740
Right? Ye'zi.
112
00:13:05,660 --> 00:13:06,540
Does everyone see that?
113
00:13:08,820 --> 00:13:10,940
That... that is...
114
00:13:11,460 --> 00:13:12,220
A large room?
115
00:13:13,100 --> 00:13:13,600
No.
116
00:13:13,660 --> 00:13:14,620
It's a palace!
117
00:13:23,140 --> 00:13:24,820
Anyway, we're all in this situation.
118
00:13:25,140 --> 00:13:27,220
Maybe we'll have a chance to turn things around.
119
00:13:27,460 --> 00:13:28,220
Class Pres.
120
00:13:28,620 --> 00:13:33,100
Do you think the people inside
can help us return to normal?
121
00:13:33,380 --> 00:13:35,060
Our legs are like this now.
122
00:13:35,060 --> 00:13:36,540
It's inconvenient to walk.
123
00:13:36,540 --> 00:13:38,020
How can we even climb up there?
124
00:13:38,020 --> 00:13:40,380
It has to be in front of the mountain.
125
00:13:40,380 --> 00:13:42,340
The clouds are just
blocking the mountain.
126
00:13:42,580 --> 00:13:43,860
Let's hurry up.
127
00:13:46,860 --> 00:13:47,860
Zhou Yi.
128
00:13:54,660 --> 00:13:55,160
You okay?
129
00:13:56,020 --> 00:13:56,700
I'm fine.
130
00:13:58,420 --> 00:13:58,920
Here.
131
00:13:59,620 --> 00:14:00,540
Lean on this.
132
00:14:02,380 --> 00:14:03,180
Thank you.
133
00:14:05,060 --> 00:14:06,180
Everyone, watch your step.
134
00:14:34,220 --> 00:14:36,540
We've been walking all night, it's already dawn.
135
00:14:37,700 --> 00:14:38,260
Ye'zi.
136
00:14:58,660 --> 00:14:59,860
Yiyi.
137
00:15:00,420 --> 00:15:02,340
You're starting to age, too.
138
00:15:06,140 --> 00:15:08,500
As long as we stay here,
we'll be affected permanently.
139
00:15:09,100 --> 00:15:14,500
Why is the palace still so far away
after walking for half a day?
140
00:15:18,900 --> 00:15:19,460
Ye'zi.
141
00:15:20,260 --> 00:15:22,020
We've returned to where we started.
142
00:15:22,980 --> 00:15:23,580
I'm not moving.
143
00:15:24,300 --> 00:15:25,140
I'm not moving anymore.
144
00:15:26,500 --> 00:15:27,500
I'm going to lie down.
145
00:15:30,860 --> 00:15:33,620
This looks like a maze.
146
00:15:43,780 --> 00:15:44,780
Why are there petals?
147
00:15:47,220 --> 00:15:50,500
Ye'zi, don't these petals seem familiar?
148
00:15:52,580 --> 00:15:54,260
Even if the petals are similar,
149
00:15:57,860 --> 00:15:59,100
it doesn't mean
150
00:15:59,580 --> 00:16:00,340
that it's the same.
151
00:16:04,100 --> 00:16:05,300
Everyone, hang on a little longer.
152
00:16:05,540 --> 00:16:06,420
We can't stay here.
153
00:16:08,140 --> 00:16:10,340
I really don't want to go.
154
00:16:13,860 --> 00:16:14,500
Come on.
155
00:16:14,980 --> 00:16:16,620
-Ziwen, let's go. -Let me lie down again.
156
00:16:19,180 --> 00:16:19,940
Stand up.
157
00:16:19,940 --> 00:16:21,300
Good luck everyone!
158
00:16:23,620 --> 00:16:25,500
Let's follow Class Pres.
159
00:16:27,220 --> 00:16:29,580
Wang Ziwen, why are you
so lazy even when you're old?
160
00:16:29,780 --> 00:16:31,380
Stop joking around.
161
00:16:57,260 --> 00:16:58,580
We've escaped the maze.
162
00:17:01,940 --> 00:17:02,580
Let's go.
163
00:17:07,020 --> 00:17:07,580
Keep going.
164
00:17:15,380 --> 00:17:16,620
We're finally out of the mountains.
165
00:17:25,540 --> 00:17:27,580
Am I about to die?
166
00:17:27,900 --> 00:17:31,140
Why do I see someone in the sky flying?
167
00:17:36,260 --> 00:17:38,980
Spirit
Ruins
Paradise
Wu
Qing
feng
168
00:17:46,820 --> 00:17:49,260
A Will Eternal: The battle of Kongheyuan will be aired every Wednesday at 10:00.
Lowly cultivators from downstream,
169
00:17:49,260 --> 00:17:49,780
A Will Eternal: The battle of Kongheyuan will be aired every Wednesday at 10:00.
170
00:17:49,780 --> 00:17:52,100
A Will Eternal: The battle of Kongheyuan will be aired every Wednesday at 10:00.
how dare you insult me!
171
00:17:52,100 --> 00:17:53,700
A Will Eternal: The battle of Kongheyuan will be aired every Wednesday at 10:00.
Go and keep them company.
172
00:17:53,700 --> 00:17:56,020
A Will Eternal: The battle of Kongheyuan will be aired every Wednesday at 10:00.
173
00:17:56,020 --> 00:17:57,740
A Will Eternal: The battle of Kongheyuan will be aired every Wednesday at 10:00.
If foundation stage can't beat you
174
00:17:57,980 --> 00:17:58,540
A Will Eternal: The battle of Kongheyuan will be aired every Wednesday at 10:00.
I will
175
00:17:58,540 --> 00:17:59,100
A Will Eternal: The battle of Kongheyuan will be aired every Wednesday at 10:00.
176
00:17:59,100 --> 00:18:00,220
A Will Eternal: The battle of Kongheyuan will be aired every Wednesday at 10:00.
break through to the core formation stage.
177
00:18:00,220 --> 00:18:01,820
A Will Eternal: The battle of Kongheyuan will be aired every Wednesday at 10:00.
178
00:18:06,340 --> 00:18:11,740
Ye Fan possesses a secret treasure,
which will make him the target of many.
179
00:18:12,420 --> 00:18:16,900
Only by scanning the QR code can you
help him break through his difficulties.
180
00:18:18,340 --> 00:18:21,900
It's time to hit that follow button.
181
00:18:37,980 --> 00:18:42,380
I charge forward fearlessly into the storm.
182
00:18:43,660 --> 00:18:48,540
I proclaim loudly as
I traverse the heavens and earth.
183
00:18:49,500 --> 00:18:53,900
I ask what is so difficult about purgatory.
184
00:18:55,140 --> 00:19:00,340
It's just fighting until we're old.
185
00:19:01,780 --> 00:19:06,540
I alone laugh at the sky with my sword.
186
00:19:07,300 --> 00:19:12,460
Stars fall like rain, igniting dawn.
187
00:19:12,900 --> 00:19:18,020
Watching the cycle of reincarnation,
my heart is clear and bright.
188
00:19:18,500 --> 00:19:23,140
On the road to heaven,
I danced to the beat.
189
00:19:24,020 --> 00:19:28,860
I alone cultivated for 100,000 years.
190
00:19:29,740 --> 00:19:34,340
The road is long,
but hope will be restored.
191
00:19:35,180 --> 00:19:40,020
I live and die,
and by dying was reborn.
192
00:19:40,820 --> 00:19:45,540
Waiting for everything to return to one,
when one leaf covers the sky.
193
00:19:46,380 --> 00:19:46,940
Waiting for everything to return to one,
when one leaf covers the sky.
194
00:19:46,940 --> 00:19:56,180
Waiting for everything to return to one,
when one leaf covers the sky.
Translated by 天月光
195
00:19:56,180 --> 00:19:57,460
Waiting for everything to return to one,
when one leaf covers the sky.
196
00:20:06,980 --> 00:20:35,900
[Preview]
14432