All language subtitles for [LS] Shrouding the Heavens - 06 [4K]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,500 --> 00:00:42,460 Copyright Notice 2 00:00:58,460 --> 00:01:03,780 I hear the battle flag whistling in my ear. 3 00:01:05,140 --> 00:01:10,820 I see destiny waiting for me to beg for mercy. 4 00:01:11,180 --> 00:01:14,300 As small as a drop of tear falling into the sea, 5 00:01:14,540 --> 00:01:17,500 I will break through the wind, rain, thunder, and lightning. 6 00:01:17,780 --> 00:01:20,980 No master, no disciple, no law, no order. 7 00:01:21,300 --> 00:01:23,780 I will learn one by one. 8 00:01:24,820 --> 00:01:30,300 I will cross heaven and earth and declare towards eternity. 9 00:01:31,380 --> 00:01:37,540 I charge forward and rush into the storm. 10 00:01:37,540 --> 00:01:40,860 I ask the immortals, what is so difficult about purgatory? 11 00:01:40,860 --> 00:01:43,820 It's just fighting until old age. 12 00:01:44,100 --> 00:01:47,380 Born to die, die to live. 13 00:01:47,380 --> 00:01:51,020 Only to watch over the people. 14 00:01:54,380 --> 00:01:57,220 I laugh at the sky with my sword. 15 00:01:57,220 --> 00:02:00,980 Watching the stars fall like rain, igniting dawn. 16 00:02:00,980 --> 00:02:04,300 Reincarnation is far away, but my heart remains clear. 17 00:02:04,300 --> 00:02:07,540 Even if the waves are towering. 18 00:02:07,540 --> 00:02:10,420 I have been practicing for 100,000 years. 19 00:02:10,420 --> 00:02:14,060 The road is long, but hope will eventually appear. 20 00:02:14,060 --> 00:02:20,060 All things return to one, and the mortal world is obscured by a single leaf. 21 00:02:22,900 --> 00:02:25,900 Adapted from Chen Dong's novel "Shrouding the Heavens" © Xingyue Chenshi. All Rights Reserved. 22 00:02:26,900 --> 00:02:29,900 Episode 6 23 00:02:30,740 --> 00:02:32,700 [Previously] Flaming golden wings with feathers bright as blades. 24 00:02:33,180 --> 00:02:34,060 [Previously] This is the Great Peng! 25 00:02:34,500 --> 00:02:35,380 [Previously] Find a place to hide, fast! 26 00:02:35,620 --> 00:02:36,120 [Previously] Go! 27 00:02:36,120 --> 00:02:39,500 [Previously] 28 00:02:39,500 --> 00:02:44,380 [Previously] Everything we've seen and encountered proves that the ancient civilization really existed. 29 00:02:44,380 --> 00:02:46,460 [Previously] 30 00:02:46,460 --> 00:02:49,300 [Previously] Take the remaining 3 back in case, they haven't found anything to eat. 31 00:02:49,500 --> 00:02:51,220 [Previously] Help me! Save me! 32 00:02:51,220 --> 00:02:53,260 [Previously] Changqing and Wang Yan fell into a pit. 33 00:02:53,260 --> 00:02:56,500 [Previously] 34 00:02:56,500 --> 00:02:57,620 [Previously] What the hell is this? 35 00:02:57,620 --> 00:02:59,820 [Previously] 36 00:03:21,140 --> 00:03:23,100 The giant black monster seems to have stopped following. 37 00:03:24,140 --> 00:03:26,020 Just keep running, keep our distance to be safe. 38 00:03:29,220 --> 00:03:31,780 Why does my body feel like it's burning up? 39 00:03:31,780 --> 00:03:32,500 It's so hot! 40 00:03:33,260 --> 00:03:34,900 I feel like I'm about to burn up. 41 00:03:35,980 --> 00:03:38,580 I...I can't breathe. 42 00:04:21,460 --> 00:04:22,380 Ye'zi! 43 00:04:51,660 --> 00:04:52,700 Pang Bo? 44 00:04:53,340 --> 00:04:54,860 Why have you become small? 45 00:04:54,860 --> 00:04:56,140 Never mind me, 46 00:04:56,340 --> 00:04:57,660 take a look at yourself. 47 00:04:59,620 --> 00:05:01,460 We all passed out right now. 48 00:05:02,500 --> 00:05:05,460 When I woke up, I realized I became a child. 49 00:05:07,660 --> 00:05:08,660 Why did this happen? 50 00:05:08,700 --> 00:05:09,540 How would I know? 51 00:05:10,580 --> 00:05:11,620 This damned place... 52 00:05:12,580 --> 00:05:13,700 Have we gone mad? 53 00:05:15,780 --> 00:05:19,820 I already checked everything is there just smaller. 54 00:05:24,100 --> 00:05:25,260 Pang Bo, I.. 55 00:05:28,740 --> 00:05:29,620 Okay, 56 00:05:30,460 --> 00:05:31,220 stop kneeling 57 00:05:31,660 --> 00:05:32,700 it's too much for me. 58 00:05:37,380 --> 00:05:39,300 Let's go check if the others have also changed. 59 00:05:39,820 --> 00:05:40,320 Okay. 60 00:05:52,320 --> 00:05:52,820 Okay. 61 00:06:11,580 --> 00:06:12,500 You are... 62 00:06:14,140 --> 00:06:15,060 Wang Ziwen? 63 00:06:16,140 --> 00:06:17,060 Pang Bo? 64 00:06:17,860 --> 00:06:19,140 and Class Pres? 65 00:06:19,420 --> 00:06:20,020 Right. 66 00:06:20,940 --> 00:06:23,020 How did you become younger? 67 00:06:23,380 --> 00:06:24,340 I also wanted to ask 68 00:06:24,380 --> 00:06:25,820 how did you get older? 69 00:06:28,460 --> 00:06:30,180 Everyone passed out just now. 70 00:06:30,780 --> 00:06:33,020 Once we woke up, we were like this. 71 00:06:35,100 --> 00:06:36,300 Where are Ziling and Yiyi? 72 00:06:36,380 --> 00:06:37,340 We are here. 73 00:06:49,820 --> 00:06:51,020 Yiyi, 74 00:06:52,060 --> 00:06:53,300 why did nothing happen to you? 75 00:06:53,820 --> 00:06:56,100 I- I don't know. 76 00:06:57,340 --> 00:07:00,740 Why did only some of us grow older? 77 00:07:01,300 --> 00:07:03,980 Could it be only the people who ate the fruit are fine? 78 00:07:05,940 --> 00:07:07,540 Unfortunately, there's no more fruit. 79 00:07:17,180 --> 00:07:18,540 Why is it back? 80 00:07:18,780 --> 00:07:19,540 Everyone run! 81 00:07:29,420 --> 00:07:31,140 We've made it out alive. 82 00:07:31,860 --> 00:07:33,980 I don't think that monster is following us. 83 00:08:13,740 --> 00:08:14,500 I'll lead it away. 84 00:08:15,140 --> 00:08:16,180 You guys find a place to hide. 85 00:08:28,820 --> 00:08:30,260 Ye'zi, have you noticed... 86 00:08:30,660 --> 00:08:32,180 After waking up we've become stronger. 87 00:08:46,500 --> 00:08:47,000 Watch it. 88 00:09:37,260 --> 00:09:38,460 What's going on now? 89 00:09:38,860 --> 00:09:39,900 Something's under the cliff. 90 00:09:41,300 --> 00:09:43,020 It might be related to that ancient coffin. 91 00:10:31,940 --> 00:10:33,900 These fireballs are able to injure it. 92 00:10:49,500 --> 00:10:50,980 Pang Bo, take me over there. 93 00:11:26,940 --> 00:11:28,940 I'll be damned, there's nothing left of it. 94 00:11:46,660 --> 00:11:49,140 Class Pres! Pang Bo! 95 00:11:49,140 --> 00:11:50,540 Pang Bo! Class Pres! 96 00:11:50,540 --> 00:11:52,860 Class Pres! Pang Bo! 97 00:11:57,100 --> 00:11:57,900 They 98 00:11:59,060 --> 00:12:00,500 were just here. 99 00:12:04,820 --> 00:12:05,580 Class Pres. 100 00:12:07,700 --> 00:12:09,900 Just to save us, they... 101 00:12:14,820 --> 00:12:16,260 Class Pres. 102 00:12:18,700 --> 00:12:19,660 Are you calling for me? 103 00:12:36,740 --> 00:12:37,580 Class Pres. 104 00:12:37,940 --> 00:12:38,820 Class Pres 105 00:12:43,180 --> 00:12:45,740 We thought... thought... 106 00:12:47,180 --> 00:12:49,860 Just now that really scared me! 107 00:12:49,980 --> 00:12:53,980 Fortunately, we, brothers, are tougher than that monster. 108 00:12:54,460 --> 00:12:56,940 I heard a crashing sound from below the cliff. 109 00:12:57,220 --> 00:12:58,620 Is it the coffin? 110 00:12:59,140 --> 00:13:01,500 Ye'zi also thinks it's related to the coffin. 111 00:13:01,900 --> 00:13:02,740 Right? Ye'zi. 112 00:13:05,660 --> 00:13:06,540 Does everyone see that? 113 00:13:08,820 --> 00:13:10,940 That... that is... 114 00:13:11,460 --> 00:13:12,220 A large room? 115 00:13:13,100 --> 00:13:13,600 No. 116 00:13:13,660 --> 00:13:14,620 It's a palace! 117 00:13:23,140 --> 00:13:24,820 Anyway, we're all in this situation. 118 00:13:25,140 --> 00:13:27,220 Maybe we'll have a chance to turn things around. 119 00:13:27,460 --> 00:13:28,220 Class Pres. 120 00:13:28,620 --> 00:13:33,100 Do you think the people inside can help us return to normal? 121 00:13:33,380 --> 00:13:35,060 Our legs are like this now. 122 00:13:35,060 --> 00:13:36,540 It's inconvenient to walk. 123 00:13:36,540 --> 00:13:38,020 How can we even climb up there? 124 00:13:38,020 --> 00:13:40,380 It has to be in front of the mountain. 125 00:13:40,380 --> 00:13:42,340 The clouds are just blocking the mountain. 126 00:13:42,580 --> 00:13:43,860 Let's hurry up. 127 00:13:46,860 --> 00:13:47,860 Zhou Yi. 128 00:13:54,660 --> 00:13:55,160 You okay? 129 00:13:56,020 --> 00:13:56,700 I'm fine. 130 00:13:58,420 --> 00:13:58,920 Here. 131 00:13:59,620 --> 00:14:00,540 Lean on this. 132 00:14:02,380 --> 00:14:03,180 Thank you. 133 00:14:05,060 --> 00:14:06,180 Everyone, watch your step. 134 00:14:34,220 --> 00:14:36,540 We've been walking all night, it's already dawn. 135 00:14:37,700 --> 00:14:38,260 Ye'zi. 136 00:14:58,660 --> 00:14:59,860 Yiyi. 137 00:15:00,420 --> 00:15:02,340 You're starting to age, too. 138 00:15:06,140 --> 00:15:08,500 As long as we stay here, we'll be affected permanently. 139 00:15:09,100 --> 00:15:14,500 Why is the palace still so far away after walking for half a day? 140 00:15:18,900 --> 00:15:19,460 Ye'zi. 141 00:15:20,260 --> 00:15:22,020 We've returned to where we started. 142 00:15:22,980 --> 00:15:23,580 I'm not moving. 143 00:15:24,300 --> 00:15:25,140 I'm not moving anymore. 144 00:15:26,500 --> 00:15:27,500 I'm going to lie down. 145 00:15:30,860 --> 00:15:33,620 This looks like a maze. 146 00:15:43,780 --> 00:15:44,780 Why are there petals? 147 00:15:47,220 --> 00:15:50,500 Ye'zi, don't these petals seem familiar? 148 00:15:52,580 --> 00:15:54,260 Even if the petals are similar, 149 00:15:57,860 --> 00:15:59,100 it doesn't mean 150 00:15:59,580 --> 00:16:00,340 that it's the same. 151 00:16:04,100 --> 00:16:05,300 Everyone, hang on a little longer. 152 00:16:05,540 --> 00:16:06,420 We can't stay here. 153 00:16:08,140 --> 00:16:10,340 I really don't want to go. 154 00:16:13,860 --> 00:16:14,500 Come on. 155 00:16:14,980 --> 00:16:16,620 -Ziwen, let's go. -Let me lie down again. 156 00:16:19,180 --> 00:16:19,940 Stand up. 157 00:16:19,940 --> 00:16:21,300 Good luck everyone! 158 00:16:23,620 --> 00:16:25,500 Let's follow Class Pres. 159 00:16:27,220 --> 00:16:29,580 Wang Ziwen, why are you so lazy even when you're old? 160 00:16:29,780 --> 00:16:31,380 Stop joking around. 161 00:16:57,260 --> 00:16:58,580 We've escaped the maze. 162 00:17:01,940 --> 00:17:02,580 Let's go. 163 00:17:07,020 --> 00:17:07,580 Keep going. 164 00:17:15,380 --> 00:17:16,620 We're finally out of the mountains. 165 00:17:25,540 --> 00:17:27,580 Am I about to die? 166 00:17:27,900 --> 00:17:31,140 Why do I see someone in the sky flying? 167 00:17:36,260 --> 00:17:38,980 Spirit Ruins Paradise Wu Qing feng 168 00:17:46,820 --> 00:17:49,260 A Will Eternal: The battle of Kongheyuan will be aired every Wednesday at 10:00. Lowly cultivators from downstream, 169 00:17:49,260 --> 00:17:49,780 A Will Eternal: The battle of Kongheyuan will be aired every Wednesday at 10:00. 170 00:17:49,780 --> 00:17:52,100 A Will Eternal: The battle of Kongheyuan will be aired every Wednesday at 10:00. how dare you insult me! 171 00:17:52,100 --> 00:17:53,700 A Will Eternal: The battle of Kongheyuan will be aired every Wednesday at 10:00. Go and keep them company. 172 00:17:53,700 --> 00:17:56,020 A Will Eternal: The battle of Kongheyuan will be aired every Wednesday at 10:00. 173 00:17:56,020 --> 00:17:57,740 A Will Eternal: The battle of Kongheyuan will be aired every Wednesday at 10:00. If foundation stage can't beat you 174 00:17:57,980 --> 00:17:58,540 A Will Eternal: The battle of Kongheyuan will be aired every Wednesday at 10:00. I will 175 00:17:58,540 --> 00:17:59,100 A Will Eternal: The battle of Kongheyuan will be aired every Wednesday at 10:00. 176 00:17:59,100 --> 00:18:00,220 A Will Eternal: The battle of Kongheyuan will be aired every Wednesday at 10:00. break through to the core formation stage. 177 00:18:00,220 --> 00:18:01,820 A Will Eternal: The battle of Kongheyuan will be aired every Wednesday at 10:00. 178 00:18:06,340 --> 00:18:11,740 Ye Fan possesses a secret treasure, which will make him the target of many. 179 00:18:12,420 --> 00:18:16,900 Only by scanning the QR code can you help him break through his difficulties. 180 00:18:18,340 --> 00:18:21,900 It's time to hit that follow button. 181 00:18:37,980 --> 00:18:42,380 I charge forward fearlessly into the storm. 182 00:18:43,660 --> 00:18:48,540 I proclaim loudly as I traverse the heavens and earth. 183 00:18:49,500 --> 00:18:53,900 I ask what is so difficult about purgatory. 184 00:18:55,140 --> 00:19:00,340 It's just fighting until we're old. 185 00:19:01,780 --> 00:19:06,540 I alone laugh at the sky with my sword. 186 00:19:07,300 --> 00:19:12,460 Stars fall like rain, igniting dawn. 187 00:19:12,900 --> 00:19:18,020 Watching the cycle of reincarnation, my heart is clear and bright. 188 00:19:18,500 --> 00:19:23,140 On the road to heaven, I danced to the beat. 189 00:19:24,020 --> 00:19:28,860 I alone cultivated for 100,000 years. 190 00:19:29,740 --> 00:19:34,340 The road is long, but hope will be restored. 191 00:19:35,180 --> 00:19:40,020 I live and die, and by dying was reborn. 192 00:19:40,820 --> 00:19:45,540 Waiting for everything to return to one, when one leaf covers the sky. 193 00:19:46,380 --> 00:19:46,940 Waiting for everything to return to one, when one leaf covers the sky. 194 00:19:46,940 --> 00:19:56,180 Waiting for everything to return to one, when one leaf covers the sky. Translated by 天月光 195 00:19:56,180 --> 00:19:57,460 Waiting for everything to return to one, when one leaf covers the sky. 196 00:20:06,980 --> 00:20:35,900 [Preview] 14432

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.