All language subtitles for [LS] Shrouding the Heavens - 05 [4K]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,500 --> 00:00:42,460 Copyright Notice 2 00:00:58,460 --> 00:01:03,780 I hear the battle flag whistling in my ear. 3 00:01:05,140 --> 00:01:10,820 I see destiny waiting for me to beg for mercy. 4 00:01:11,180 --> 00:01:14,300 As small as a drop of tear falling into the sea, 5 00:01:14,540 --> 00:01:17,500 I will break through the wind, rain, thunder, and lightning. 6 00:01:17,780 --> 00:01:20,980 No master, no disciple, no law, no order. 7 00:01:21,300 --> 00:01:23,780 I will learn one by one. 8 00:01:24,820 --> 00:01:30,300 I will cross heaven and earth and declare towards eternity. 9 00:01:31,380 --> 00:01:37,540 I charge forward and rush into the storm. 10 00:01:37,540 --> 00:01:40,860 I ask the immortals, what is so difficult about purgatory? 11 00:01:40,860 --> 00:01:43,820 It's just fighting until old age. 12 00:01:44,100 --> 00:01:47,380 Born to die, die to live. 13 00:01:47,380 --> 00:01:51,020 Only to watch over the people. 14 00:01:54,380 --> 00:01:57,220 I laugh at the sky with my sword. 15 00:01:57,220 --> 00:02:00,980 Watching the stars fall like rain, igniting dawn. 16 00:02:00,980 --> 00:02:04,300 Reincarnation is far away, but my heart remains clear. 17 00:02:04,300 --> 00:02:07,540 Even if the waves are towering. 18 00:02:07,540 --> 00:02:10,420 I have been practicing for 100,000 years. 19 00:02:10,420 --> 00:02:14,060 The road is long, but hope will eventually appear. 20 00:02:14,060 --> 00:02:20,060 All things return to one, and the mortal world is obscured by a single leaf. 21 00:02:22,900 --> 00:02:25,900 Adapted from Chen Dong's novel "Shrouding the Heavens" © Xingyue Chenshi. All Rights Reserved. 22 00:02:26,900 --> 00:02:29,900 Episode 5 23 00:02:30,900 --> 00:02:31,420 [Previously] 24 00:02:31,420 --> 00:02:33,620 [Previously] Looks like the ancestor of those three-inch things. 25 00:02:33,620 --> 00:02:36,900 [Previously] 26 00:02:36,900 --> 00:02:38,220 [Previously] What we've encountered... 27 00:02:38,700 --> 00:02:40,500 [Previously] has long exceeded our understanding. 28 00:02:40,980 --> 00:02:44,820 [Previously] Poor Cheng Mang didn't die on Emperor's Burial Star, but at the hands of his own people. 29 00:02:44,940 --> 00:02:45,660 [Previously] Ye Fan. 30 00:02:45,660 --> 00:02:47,180 [Previously] You're too vicious. 31 00:02:47,180 --> 00:02:48,660 [Previously] 32 00:02:48,660 --> 00:02:50,500 [Previously] That road lit up. 33 00:02:50,500 --> 00:02:55,020 [Previously] 34 00:02:55,020 --> 00:02:56,620 [Previously] Where the hell are we? 35 00:03:10,140 --> 00:03:10,700 Careful. 36 00:03:14,780 --> 00:03:15,620 The current is strong. 37 00:03:15,780 --> 00:03:16,500 Watch your steps. 38 00:03:21,380 --> 00:03:21,880 Careful. 39 00:03:34,620 --> 00:03:35,700 Something is not right. 40 00:03:36,740 --> 00:03:37,580 What did you realize? 41 00:03:39,100 --> 00:03:40,180 It's too quiet. 42 00:03:43,380 --> 00:03:44,220 True... 43 00:03:45,540 --> 00:03:46,580 Not even a bird chirping. 44 00:03:47,940 --> 00:03:49,420 Nor a single worm. 45 00:03:51,300 --> 00:03:54,300 Is it possible that this planet doesn't have these? 46 00:03:55,460 --> 00:03:55,980 Class Pres. 47 00:03:57,500 --> 00:03:58,460 There's a stone tablet here. 48 00:04:10,380 --> 00:04:13,260 Ancient. Desolate. Forbidden. Lands. 49 00:04:13,940 --> 00:04:14,740 Forbidden Lands? 50 00:04:16,260 --> 00:04:19,140 Why does it feel like this isn't a nice place to be? 51 00:04:22,020 --> 00:04:22,820 What is that? 52 00:04:24,860 --> 00:04:26,860 B-b-big bird! 53 00:04:27,140 --> 00:04:29,700 Golden Winged Great Peng 54 00:04:30,020 --> 00:04:31,980 Flaming golden wings with feathers bright as blades. 55 00:04:32,460 --> 00:04:33,340 This is the Great Peng! (TN: Peng bird (鹏鸟) is a Chinese mythological bird which is commonly incorrectly associated with the Roc Bird in the Middle-Eastern mythology.) 56 00:04:34,620 --> 00:04:35,700 It only preys on the living. 57 00:04:47,300 --> 00:04:47,800 This is bad! 58 00:04:48,060 --> 00:04:48,560 Run! 59 00:05:00,940 --> 00:05:02,540 Find a place to hide, fast! 60 00:05:27,900 --> 00:05:28,620 There's a cave ahead. 61 00:05:28,860 --> 00:05:29,660 Everyone, get inside. 62 00:05:30,260 --> 00:05:30,760 Go. 63 00:05:30,980 --> 00:05:31,480 Faster! 64 00:05:38,060 --> 00:05:40,220 The Peng is a proud bird it won't touch a dead prey. 65 00:05:40,660 --> 00:05:42,100 Don't move and don't make a sound. 66 00:05:56,460 --> 00:05:57,780 Should we go over there? 67 00:05:59,820 --> 00:06:00,860 Let them be the bait. 68 00:06:01,500 --> 00:06:02,660 We'll use this chance to survive. 69 00:06:10,580 --> 00:06:12,100 Help! Save us! 70 00:06:12,100 --> 00:06:12,860 Help! 71 00:06:20,700 --> 00:06:21,460 Move! 72 00:06:48,700 --> 00:06:49,420 Are you okay? 73 00:07:01,820 --> 00:07:02,460 Liu Yunzhi, 74 00:07:03,260 --> 00:07:04,660 run farther next time. 75 00:07:05,100 --> 00:07:06,300 Don't expect us to save you. 76 00:07:17,620 --> 00:07:18,140 Ye'zi. 77 00:07:18,900 --> 00:07:20,380 How did you recognize that giant bird? 78 00:07:22,260 --> 00:07:23,220 I've seen it in ancient books. 79 00:07:24,100 --> 00:07:26,500 I used to think it wasn't real. 80 00:07:27,740 --> 00:07:28,860 But during this journey, 81 00:07:29,140 --> 00:07:34,700 everything we've seen and encountered proves that the ancient civilization really existed. 82 00:07:35,180 --> 00:07:38,380 Let's hope we don't meet any more weird things. 83 00:07:40,100 --> 00:07:40,820 What was that sound? 84 00:07:45,540 --> 00:07:46,580 Sorry, my bad. 85 00:07:47,060 --> 00:07:47,780 I'm starving. 86 00:07:50,780 --> 00:07:53,980 If only we had a roast suckling pig. 87 00:07:55,060 --> 00:07:55,940 One isn't enough. 88 00:07:57,580 --> 00:07:59,180 Should be at least one per person. 89 00:08:00,060 --> 00:08:01,860 I'm scared that bird will come back. 90 00:08:02,100 --> 00:08:02,620 Shut up! 91 00:08:03,660 --> 00:08:07,260 If we had roasted that big bird just now... 92 00:08:10,580 --> 00:08:11,780 I would like to eat, too. 93 00:08:13,340 --> 00:08:15,180 We haven't eaten anything all day. 94 00:08:15,620 --> 00:08:18,500 If we don't find something to eat soon, we'll starve to death. 95 00:08:20,900 --> 00:08:22,260 Let's split up and look for food. 96 00:08:22,620 --> 00:08:23,580 Don't stray too far. 97 00:08:24,300 --> 00:08:25,060 Stay closeby. 98 00:08:25,540 --> 00:08:26,620 If you're in danger, shout for help. 99 00:08:26,940 --> 00:08:28,060 Let's take care of each other. 100 00:08:29,300 --> 00:08:29,800 Okay. 101 00:08:30,340 --> 00:08:31,140 Let's go, Ziwen. 102 00:08:50,940 --> 00:08:52,020 I'm hungry, Ye'zi. 103 00:08:52,620 --> 00:08:54,460 Be careful of the Great Peng. 104 00:08:56,340 --> 00:08:58,380 Do you think we can find any food here? 105 00:08:59,500 --> 00:09:00,380 I don't know. 106 00:09:00,460 --> 00:09:01,500 We'll take what we can get. 107 00:09:01,900 --> 00:09:04,020 We still need to protect our classmates who don't have weapons. 108 00:09:04,940 --> 00:09:05,580 Hey, Ye'zi. 109 00:09:06,380 --> 00:09:07,620 Is that water over there? 110 00:09:08,940 --> 00:09:09,500 Let's go. 111 00:09:25,980 --> 00:09:26,820 There's a fruit tree. 112 00:09:31,580 --> 00:09:32,820 Stop drinking. Let's check it out. 113 00:10:00,820 --> 00:10:01,660 Brother! 114 00:10:03,100 --> 00:10:03,940 Brother! 115 00:10:07,100 --> 00:10:08,180 Brother, look! 116 00:10:08,220 --> 00:10:10,980 Doesn't that cloud look like cotton candy? 117 00:10:11,580 --> 00:10:12,300 It's really beautiful. 118 00:10:12,340 --> 00:10:14,580 Brother, brother, chase me! 119 00:10:22,140 --> 00:10:24,500 Brother, brother, this is so fun! 120 00:10:26,580 --> 00:10:27,260 Brother. 121 00:10:27,260 --> 00:10:29,060 Brother, chase me! 122 00:10:29,060 --> 00:10:30,020 Brother. 123 00:10:34,700 --> 00:10:35,420 Brother! 124 00:10:42,700 --> 00:10:43,260 Ye'zi! 125 00:10:43,540 --> 00:10:44,380 What are you staring at? 126 00:10:44,500 --> 00:10:45,180 Hurry up and eat! 127 00:10:49,820 --> 00:10:50,580 Things in the wild... 128 00:10:50,860 --> 00:10:52,300 The brighter the color, the more dangerous it is. 129 00:10:52,620 --> 00:10:54,580 The color of these fruits is a bit unusual. 130 00:10:54,660 --> 00:10:55,420 They might be poisonous. 131 00:10:55,580 --> 00:10:57,780 No problem, I've ate 2 already. 132 00:11:02,100 --> 00:11:02,620 Eat. 133 00:11:26,660 --> 00:11:29,540 Take the remaining 3 back in case they haven't found anything to eat. 134 00:11:29,620 --> 00:11:30,660 At least they'll hang on for a while. 135 00:11:31,140 --> 00:11:31,640 No. 136 00:11:32,100 --> 00:11:34,020 We've only eaten 5 of these small fruits. 137 00:11:34,340 --> 00:11:35,300 What can this...? 138 00:11:35,460 --> 00:11:36,100 this... 139 00:11:36,340 --> 00:11:37,460 this... 140 00:11:37,940 --> 00:11:38,660 Fine. 141 00:11:38,860 --> 00:11:39,500 I'll listen to you. 142 00:11:40,060 --> 00:11:40,820 Bringing it back. 143 00:12:07,860 --> 00:12:08,620 There's no one here. 144 00:12:08,740 --> 00:12:09,580 Let's stay here. 145 00:12:10,180 --> 00:12:10,740 Okay. 146 00:12:18,180 --> 00:12:19,700 This is all the chocolate I have left. 147 00:12:19,900 --> 00:12:23,060 If anything happens in the future, you guys have to take care of me. 148 00:12:26,420 --> 00:12:27,140 Don't worry. 149 00:12:30,260 --> 00:12:32,620 We weren't with the others just now. 150 00:12:33,100 --> 00:12:39,060 Although Ye Fan didn't say anything, when I looked into his eyes I felt a little uneasy. 151 00:12:39,900 --> 00:12:40,860 That's just how he is. 152 00:12:40,900 --> 00:12:42,980 He's petty and holds grudges. 153 00:12:43,540 --> 00:12:46,100 I guess we'll have to figure out how to survive on our own from now on. 154 00:12:46,940 --> 00:12:48,060 It's all Cheng Mang's fault. 155 00:12:48,380 --> 00:12:49,940 We weren't able to take the ancient lamp. 156 00:12:50,740 --> 00:12:52,700 Otherwise, it would be Ye Fan following our orders. 157 00:12:53,300 --> 00:12:56,420 Unfortunately, Ye Fan is now on guard, and there won't be another opportunity. 158 00:12:58,020 --> 00:12:58,860 Wait and see. 159 00:12:59,340 --> 00:13:02,500 We'll have to wait for an opportunity and get rid of him 160 00:13:04,220 --> 00:13:05,500 Are we really going to get rid of him? 161 00:13:06,380 --> 00:13:07,180 Ye Fan. 162 00:13:07,900 --> 00:13:09,300 Saved us. 163 00:13:16,820 --> 00:13:19,100 He who does not act for himself will be punished by heaven and earth. 164 00:13:19,660 --> 00:13:21,060 Is he pretending to be a saint? 165 00:13:27,020 --> 00:13:27,860 What's this? 166 00:13:31,620 --> 00:13:32,380 What is that? 167 00:13:42,420 --> 00:13:43,060 Something's wrong. 168 00:13:44,700 --> 00:13:45,200 Run! 169 00:13:56,460 --> 00:13:58,380 Help me! Save me! 170 00:14:09,380 --> 00:14:10,500 Lucky me. 171 00:14:27,340 --> 00:14:27,980 What was that? 172 00:14:32,340 --> 00:14:33,180 Class Pres? 173 00:14:34,620 --> 00:14:35,740 Have you 2 found anything to eat? 174 00:14:41,180 --> 00:14:42,660 Here, eat these. 175 00:14:46,140 --> 00:14:47,620 Take it, these 2 are for you. 176 00:14:50,700 --> 00:14:51,500 You need strength. 177 00:14:51,540 --> 00:14:52,260 Eat more. 178 00:14:55,100 --> 00:14:55,700 Thank you. 179 00:14:59,220 --> 00:14:59,980 Where are the others? 180 00:15:01,540 --> 00:15:02,140 I don't know. 181 00:15:02,460 --> 00:15:03,700 Everyone split up. 182 00:15:05,660 --> 00:15:06,220 This is bad. 183 00:15:07,660 --> 00:15:08,220 This is bad. 184 00:15:09,580 --> 00:15:10,100 What's wrong? 185 00:15:11,420 --> 00:15:13,460 Changqing and Wang Yan fell into a pit. 186 00:15:15,180 --> 00:15:15,700 Where? 187 00:15:16,580 --> 00:15:17,540 I'll take you there. 188 00:15:18,860 --> 00:15:20,260 Go inform everyone and ask them for help. 189 00:15:20,540 --> 00:15:21,040 Okay. 190 00:15:21,860 --> 00:15:22,660 Lead the way. 191 00:15:37,100 --> 00:15:38,460 Li Changqing! 192 00:15:38,940 --> 00:15:39,980 Li Changqing! 193 00:15:40,780 --> 00:15:41,660 Wang Yan! 194 00:15:42,660 --> 00:15:43,900 Li Changqing! 195 00:15:45,260 --> 00:15:46,460 Changqing! 196 00:15:46,860 --> 00:15:47,740 Li Changqing! 197 00:15:48,100 --> 00:15:50,340 They're not here where exactly are they? 198 00:15:51,940 --> 00:15:53,420 All these caves look the same. 199 00:15:53,740 --> 00:15:54,240 I... 200 00:15:55,100 --> 00:15:56,340 I can't quite remember. 201 00:15:58,460 --> 00:15:59,300 Li Changqing! 202 00:16:01,260 --> 00:16:02,580 Wang Yan! 203 00:16:04,380 --> 00:16:05,180 Wang Yan! 204 00:16:06,980 --> 00:16:08,300 Li Changqing! 205 00:16:08,780 --> 00:16:09,900 Li Changqing! 206 00:16:12,300 --> 00:16:13,140 I think it's over there. 207 00:16:20,780 --> 00:16:21,860 Li Changqing! 208 00:16:24,300 --> 00:16:25,140 Wang Yan! 209 00:16:27,820 --> 00:16:28,660 Li Changqing! 210 00:16:30,980 --> 00:16:31,660 Wang Yan! 211 00:16:56,940 --> 00:16:58,060 What the hell is this? 212 00:16:58,220 --> 00:16:59,420 I don't know, just run! 213 00:17:09,540 --> 00:17:10,060 Ye Fan? 214 00:17:10,140 --> 00:17:11,140 Class Pres. Pang Bo. 215 00:17:11,500 --> 00:17:12,340 What's happening? 216 00:17:13,240 --> 00:17:13,820 Where's Yunzhi? 217 00:17:48,860 --> 00:17:54,260 Ye Fan possesses a secret treasure, which will make him the target of many. 218 00:17:54,940 --> 00:17:59,420 Only by scanning the QR code can you help him break through his difficulties. 219 00:18:00,860 --> 00:18:04,420 It's time to hit that follow button. 220 00:18:34,900 --> 00:18:39,260 Listen to the flag whistling. 221 00:18:40,460 --> 00:18:44,780 Watch destiny coldly waiting for me to surrender. 222 00:18:46,380 --> 00:18:50,660 Like a tear falling in sea. 223 00:18:51,900 --> 00:18:56,180 Still causing waves to rise. 224 00:18:57,180 --> 00:19:01,580 I bravely charged forward to the storm. 225 00:19:02,740 --> 00:19:07,060 I cross heaven and earth and declare. 226 00:19:08,700 --> 00:19:12,700 I ask what is so difficult about purgatory. 227 00:19:14,260 --> 00:19:18,500 It's just fighting until we're old. 228 00:19:20,940 --> 00:19:25,260 I alone laugh at the sky with my sword. 229 00:19:26,540 --> 00:19:30,900 Stars fall like rain, igniting dawn. 230 00:19:32,100 --> 00:19:36,700 Watching the cycle of reincarnation, my heart is clear and bright. 231 00:19:37,780 --> 00:19:41,940 On the road to heaven, I dance. 232 00:19:43,100 --> 00:19:47,700 I alone cultivate for 100,000 years. 233 00:19:48,860 --> 00:19:53,260 The road is long, but hope will be restored. 234 00:19:54,460 --> 00:19:58,660 I live and die, and by dying was reborn. 235 00:20:00,140 --> 00:20:04,500 Waiting for everything to return to one, when one leaf covers the sky. 236 00:20:16,780 --> 00:20:21,060 I bravely charged forward to the storm. 237 00:20:22,660 --> 00:20:26,540 I cross heaven and earth and declare. 238 00:20:28,140 --> 00:20:32,260 I ask what is so difficult about purgatory. 239 00:20:33,660 --> 00:20:38,060 It's just fighting until we're old. 240 00:20:40,460 --> 00:20:44,860 I alone laugh at the sky with my sword. 241 00:20:46,060 --> 00:20:50,460 Stars fall like rain, igniting dawn. 242 00:20:51,700 --> 00:20:56,260 Watching the cycle of reincarnation, my heart is clear and bright. 243 00:20:57,300 --> 00:21:01,380 On the road to heaven, I dance. 244 00:21:02,860 --> 00:21:07,180 I alone cultivate for 100,000 years. 245 00:21:08,380 --> 00:21:12,740 The road is long, but hope will be restored. 246 00:21:14,060 --> 00:21:18,180 I live and die, and by dying was reborn. 247 00:21:19,540 --> 00:21:23,940 Waiting for everything to return to one, when one leaf covers the sky. 248 00:21:25,100 --> 00:21:29,460 I alone laugh at the sky with my sword. 249 00:21:30,620 --> 00:21:35,060 Stars fall like rain, igniting dawn. 250 00:21:36,300 --> 00:21:40,860 Watching the cycle of reincarnation, my heart is clear and bright. 251 00:21:41,900 --> 00:21:46,100 On the road to heaven, I dance. 252 00:21:47,460 --> 00:21:51,660 I alone cultivate for 100,000 years. 253 00:21:53,140 --> 00:21:57,380 The road is long, but hope will be restored. 254 00:21:58,660 --> 00:21:59,580 I live and die, and by dying was reborn. 255 00:21:59,580 --> 00:22:02,860 I live and die, and by dying was reborn. Translated by 天月光 256 00:22:02,860 --> 00:22:04,260 Translated by 天月光 257 00:22:04,260 --> 00:22:08,500 Translated by 天月光 Waiting for everything to return to one, when one leaf covers the sky. 258 00:22:08,500 --> 00:22:09,740 Translated by 天月光 259 00:22:09,740 --> 00:22:12,940 Translated by 天月光 Waiting for everything to return to one, when one leaf covers the sky. 260 00:22:12,940 --> 00:22:14,180 Waiting for everything to return to one, when one leaf covers the sky. 261 00:22:30,020 --> 00:22:59,100 [Preview] 18191

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.