All language subtitles for [LS] Shrouding the Heavens - 05 [4K]
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,500 --> 00:00:42,460
Copyright Notice
2
00:00:58,460 --> 00:01:03,780
I hear the battle flag
whistling in my ear.
3
00:01:05,140 --> 00:01:10,820
I see destiny waiting
for me to beg for mercy.
4
00:01:11,180 --> 00:01:14,300
As small as a drop of
tear falling into the sea,
5
00:01:14,540 --> 00:01:17,500
I will break through the wind,
rain, thunder, and lightning.
6
00:01:17,780 --> 00:01:20,980
No master, no disciple,
no law, no order.
7
00:01:21,300 --> 00:01:23,780
I will learn one by one.
8
00:01:24,820 --> 00:01:30,300
I will cross heaven and earth
and declare towards eternity.
9
00:01:31,380 --> 00:01:37,540
I charge forward and
rush into the storm.
10
00:01:37,540 --> 00:01:40,860
I ask the immortals, what is
so difficult about purgatory?
11
00:01:40,860 --> 00:01:43,820
It's just fighting until old age.
12
00:01:44,100 --> 00:01:47,380
Born to die, die to live.
13
00:01:47,380 --> 00:01:51,020
Only to watch
over the people.
14
00:01:54,380 --> 00:01:57,220
I laugh at the sky
with my sword.
15
00:01:57,220 --> 00:02:00,980
Watching the stars fall
like rain, igniting dawn.
16
00:02:00,980 --> 00:02:04,300
Reincarnation is far away,
but my heart remains clear.
17
00:02:04,300 --> 00:02:07,540
Even if the
waves are towering.
18
00:02:07,540 --> 00:02:10,420
I have been practicing
for 100,000 years.
19
00:02:10,420 --> 00:02:14,060
The road is long, but
hope will eventually appear.
20
00:02:14,060 --> 00:02:20,060
All things return to one, and the
mortal world is obscured by a single leaf.
21
00:02:22,900 --> 00:02:25,900
Adapted from Chen Dong's novel "Shrouding the Heavens"
© Xingyue Chenshi. All Rights Reserved.
22
00:02:26,900 --> 00:02:29,900
Episode 5
23
00:02:30,900 --> 00:02:31,420
[Previously]
24
00:02:31,420 --> 00:02:33,620
[Previously]
Looks like the ancestor of those three-inch things.
25
00:02:33,620 --> 00:02:36,900
[Previously]
26
00:02:36,900 --> 00:02:38,220
[Previously]
What we've encountered...
27
00:02:38,700 --> 00:02:40,500
[Previously]
has long exceeded our understanding.
28
00:02:40,980 --> 00:02:44,820
[Previously]
Poor Cheng Mang didn't die on Emperor's Burial Star,
but at the hands of his own people.
29
00:02:44,940 --> 00:02:45,660
[Previously]
Ye Fan.
30
00:02:45,660 --> 00:02:47,180
[Previously]
You're too vicious.
31
00:02:47,180 --> 00:02:48,660
[Previously]
32
00:02:48,660 --> 00:02:50,500
[Previously]
That road lit up.
33
00:02:50,500 --> 00:02:55,020
[Previously]
34
00:02:55,020 --> 00:02:56,620
[Previously]
Where the hell are we?
35
00:03:10,140 --> 00:03:10,700
Careful.
36
00:03:14,780 --> 00:03:15,620
The current is strong.
37
00:03:15,780 --> 00:03:16,500
Watch your steps.
38
00:03:21,380 --> 00:03:21,880
Careful.
39
00:03:34,620 --> 00:03:35,700
Something is not right.
40
00:03:36,740 --> 00:03:37,580
What did you realize?
41
00:03:39,100 --> 00:03:40,180
It's too quiet.
42
00:03:43,380 --> 00:03:44,220
True...
43
00:03:45,540 --> 00:03:46,580
Not even a bird chirping.
44
00:03:47,940 --> 00:03:49,420
Nor a single worm.
45
00:03:51,300 --> 00:03:54,300
Is it possible that this
planet doesn't have these?
46
00:03:55,460 --> 00:03:55,980
Class Pres.
47
00:03:57,500 --> 00:03:58,460
There's a stone tablet here.
48
00:04:10,380 --> 00:04:13,260
Ancient. Desolate. Forbidden. Lands.
49
00:04:13,940 --> 00:04:14,740
Forbidden Lands?
50
00:04:16,260 --> 00:04:19,140
Why does it feel like
this isn't a nice place to be?
51
00:04:22,020 --> 00:04:22,820
What is that?
52
00:04:24,860 --> 00:04:26,860
B-b-big bird!
53
00:04:27,140 --> 00:04:29,700
Golden
Winged
Great
Peng
54
00:04:30,020 --> 00:04:31,980
Flaming golden wings with
feathers bright as blades.
55
00:04:32,460 --> 00:04:33,340
This is the Great Peng!
(TN: Peng bird (鹏鸟) is a Chinese mythological bird which is commonly incorrectly associated with the Roc Bird in the Middle-Eastern mythology.)
56
00:04:34,620 --> 00:04:35,700
It only preys on the living.
57
00:04:47,300 --> 00:04:47,800
This is bad!
58
00:04:48,060 --> 00:04:48,560
Run!
59
00:05:00,940 --> 00:05:02,540
Find a place to hide, fast!
60
00:05:27,900 --> 00:05:28,620
There's a cave ahead.
61
00:05:28,860 --> 00:05:29,660
Everyone, get inside.
62
00:05:30,260 --> 00:05:30,760
Go.
63
00:05:30,980 --> 00:05:31,480
Faster!
64
00:05:38,060 --> 00:05:40,220
The Peng is a proud bird
it won't touch a dead prey.
65
00:05:40,660 --> 00:05:42,100
Don't move and
don't make a sound.
66
00:05:56,460 --> 00:05:57,780
Should we go over there?
67
00:05:59,820 --> 00:06:00,860
Let them be the bait.
68
00:06:01,500 --> 00:06:02,660
We'll use this chance to survive.
69
00:06:10,580 --> 00:06:12,100
Help! Save us!
70
00:06:12,100 --> 00:06:12,860
Help!
71
00:06:20,700 --> 00:06:21,460
Move!
72
00:06:48,700 --> 00:06:49,420
Are you okay?
73
00:07:01,820 --> 00:07:02,460
Liu Yunzhi,
74
00:07:03,260 --> 00:07:04,660
run farther next time.
75
00:07:05,100 --> 00:07:06,300
Don't expect us to save you.
76
00:07:17,620 --> 00:07:18,140
Ye'zi.
77
00:07:18,900 --> 00:07:20,380
How did you recognize that giant bird?
78
00:07:22,260 --> 00:07:23,220
I've seen it in ancient books.
79
00:07:24,100 --> 00:07:26,500
I used to think it wasn't real.
80
00:07:27,740 --> 00:07:28,860
But during this journey,
81
00:07:29,140 --> 00:07:34,700
everything we've seen and encountered proves that the ancient civilization really existed.
82
00:07:35,180 --> 00:07:38,380
Let's hope we don't
meet any more weird things.
83
00:07:40,100 --> 00:07:40,820
What was that sound?
84
00:07:45,540 --> 00:07:46,580
Sorry, my bad.
85
00:07:47,060 --> 00:07:47,780
I'm starving.
86
00:07:50,780 --> 00:07:53,980
If only we had a roast suckling pig.
87
00:07:55,060 --> 00:07:55,940
One isn't enough.
88
00:07:57,580 --> 00:07:59,180
Should be at least one per person.
89
00:08:00,060 --> 00:08:01,860
I'm scared that bird will come back.
90
00:08:02,100 --> 00:08:02,620
Shut up!
91
00:08:03,660 --> 00:08:07,260
If we had roasted that big bird just now...
92
00:08:10,580 --> 00:08:11,780
I would like to eat, too.
93
00:08:13,340 --> 00:08:15,180
We haven't eaten anything all day.
94
00:08:15,620 --> 00:08:18,500
If we don't find something to
eat soon, we'll starve to death.
95
00:08:20,900 --> 00:08:22,260
Let's split up and look for food.
96
00:08:22,620 --> 00:08:23,580
Don't stray too far.
97
00:08:24,300 --> 00:08:25,060
Stay closeby.
98
00:08:25,540 --> 00:08:26,620
If you're in danger, shout for help.
99
00:08:26,940 --> 00:08:28,060
Let's take care of each other.
100
00:08:29,300 --> 00:08:29,800
Okay.
101
00:08:30,340 --> 00:08:31,140
Let's go, Ziwen.
102
00:08:50,940 --> 00:08:52,020
I'm hungry, Ye'zi.
103
00:08:52,620 --> 00:08:54,460
Be careful of the Great Peng.
104
00:08:56,340 --> 00:08:58,380
Do you think we can find any food here?
105
00:08:59,500 --> 00:09:00,380
I don't know.
106
00:09:00,460 --> 00:09:01,500
We'll take what we can get.
107
00:09:01,900 --> 00:09:04,020
We still need to protect our
classmates who don't have weapons.
108
00:09:04,940 --> 00:09:05,580
Hey, Ye'zi.
109
00:09:06,380 --> 00:09:07,620
Is that water over there?
110
00:09:08,940 --> 00:09:09,500
Let's go.
111
00:09:25,980 --> 00:09:26,820
There's a fruit tree.
112
00:09:31,580 --> 00:09:32,820
Stop drinking. Let's check it out.
113
00:10:00,820 --> 00:10:01,660
Brother!
114
00:10:03,100 --> 00:10:03,940
Brother!
115
00:10:07,100 --> 00:10:08,180
Brother, look!
116
00:10:08,220 --> 00:10:10,980
Doesn't that cloud look like cotton candy?
117
00:10:11,580 --> 00:10:12,300
It's really beautiful.
118
00:10:12,340 --> 00:10:14,580
Brother, brother, chase me!
119
00:10:22,140 --> 00:10:24,500
Brother, brother, this is so fun!
120
00:10:26,580 --> 00:10:27,260
Brother.
121
00:10:27,260 --> 00:10:29,060
Brother, chase me!
122
00:10:29,060 --> 00:10:30,020
Brother.
123
00:10:34,700 --> 00:10:35,420
Brother!
124
00:10:42,700 --> 00:10:43,260
Ye'zi!
125
00:10:43,540 --> 00:10:44,380
What are you staring at?
126
00:10:44,500 --> 00:10:45,180
Hurry up and eat!
127
00:10:49,820 --> 00:10:50,580
Things in the wild...
128
00:10:50,860 --> 00:10:52,300
The brighter the color,
the more dangerous it is.
129
00:10:52,620 --> 00:10:54,580
The color of these fruits is a bit unusual.
130
00:10:54,660 --> 00:10:55,420
They might be poisonous.
131
00:10:55,580 --> 00:10:57,780
No problem, I've ate 2 already.
132
00:11:02,100 --> 00:11:02,620
Eat.
133
00:11:26,660 --> 00:11:29,540
Take the remaining 3 back in case
they haven't found anything to eat.
134
00:11:29,620 --> 00:11:30,660
At least they'll hang on for a while.
135
00:11:31,140 --> 00:11:31,640
No.
136
00:11:32,100 --> 00:11:34,020
We've only eaten 5
of these small fruits.
137
00:11:34,340 --> 00:11:35,300
What can this...?
138
00:11:35,460 --> 00:11:36,100
this...
139
00:11:36,340 --> 00:11:37,460
this...
140
00:11:37,940 --> 00:11:38,660
Fine.
141
00:11:38,860 --> 00:11:39,500
I'll listen to you.
142
00:11:40,060 --> 00:11:40,820
Bringing it back.
143
00:12:07,860 --> 00:12:08,620
There's no one here.
144
00:12:08,740 --> 00:12:09,580
Let's stay here.
145
00:12:10,180 --> 00:12:10,740
Okay.
146
00:12:18,180 --> 00:12:19,700
This is all the chocolate I have left.
147
00:12:19,900 --> 00:12:23,060
If anything happens in the future,
you guys have to take care of me.
148
00:12:26,420 --> 00:12:27,140
Don't worry.
149
00:12:30,260 --> 00:12:32,620
We weren't with the others just now.
150
00:12:33,100 --> 00:12:39,060
Although Ye Fan didn't say anything, when I looked into his eyes I felt a little uneasy.
151
00:12:39,900 --> 00:12:40,860
That's just how he is.
152
00:12:40,900 --> 00:12:42,980
He's petty and holds grudges.
153
00:12:43,540 --> 00:12:46,100
I guess we'll have to figure out how
to survive on our own from now on.
154
00:12:46,940 --> 00:12:48,060
It's all Cheng Mang's fault.
155
00:12:48,380 --> 00:12:49,940
We weren't able to take the ancient lamp.
156
00:12:50,740 --> 00:12:52,700
Otherwise, it would be Ye Fan following our orders.
157
00:12:53,300 --> 00:12:56,420
Unfortunately, Ye Fan is now on guard,
and there won't be another opportunity.
158
00:12:58,020 --> 00:12:58,860
Wait and see.
159
00:12:59,340 --> 00:13:02,500
We'll have to wait for an
opportunity and get rid of him
160
00:13:04,220 --> 00:13:05,500
Are we really going to get rid of him?
161
00:13:06,380 --> 00:13:07,180
Ye Fan.
162
00:13:07,900 --> 00:13:09,300
Saved us.
163
00:13:16,820 --> 00:13:19,100
He who does not act for himself
will be punished by heaven and earth.
164
00:13:19,660 --> 00:13:21,060
Is he pretending to be a saint?
165
00:13:27,020 --> 00:13:27,860
What's this?
166
00:13:31,620 --> 00:13:32,380
What is that?
167
00:13:42,420 --> 00:13:43,060
Something's wrong.
168
00:13:44,700 --> 00:13:45,200
Run!
169
00:13:56,460 --> 00:13:58,380
Help me! Save me!
170
00:14:09,380 --> 00:14:10,500
Lucky me.
171
00:14:27,340 --> 00:14:27,980
What was that?
172
00:14:32,340 --> 00:14:33,180
Class Pres?
173
00:14:34,620 --> 00:14:35,740
Have you 2 found anything to eat?
174
00:14:41,180 --> 00:14:42,660
Here, eat these.
175
00:14:46,140 --> 00:14:47,620
Take it, these 2 are for you.
176
00:14:50,700 --> 00:14:51,500
You need strength.
177
00:14:51,540 --> 00:14:52,260
Eat more.
178
00:14:55,100 --> 00:14:55,700
Thank you.
179
00:14:59,220 --> 00:14:59,980
Where are the others?
180
00:15:01,540 --> 00:15:02,140
I don't know.
181
00:15:02,460 --> 00:15:03,700
Everyone split up.
182
00:15:05,660 --> 00:15:06,220
This is bad.
183
00:15:07,660 --> 00:15:08,220
This is bad.
184
00:15:09,580 --> 00:15:10,100
What's wrong?
185
00:15:11,420 --> 00:15:13,460
Changqing and Wang Yan fell into a pit.
186
00:15:15,180 --> 00:15:15,700
Where?
187
00:15:16,580 --> 00:15:17,540
I'll take you there.
188
00:15:18,860 --> 00:15:20,260
Go inform everyone and ask them for help.
189
00:15:20,540 --> 00:15:21,040
Okay.
190
00:15:21,860 --> 00:15:22,660
Lead the way.
191
00:15:37,100 --> 00:15:38,460
Li Changqing!
192
00:15:38,940 --> 00:15:39,980
Li Changqing!
193
00:15:40,780 --> 00:15:41,660
Wang Yan!
194
00:15:42,660 --> 00:15:43,900
Li Changqing!
195
00:15:45,260 --> 00:15:46,460
Changqing!
196
00:15:46,860 --> 00:15:47,740
Li Changqing!
197
00:15:48,100 --> 00:15:50,340
They're not here
where exactly are they?
198
00:15:51,940 --> 00:15:53,420
All these caves look the same.
199
00:15:53,740 --> 00:15:54,240
I...
200
00:15:55,100 --> 00:15:56,340
I can't quite remember.
201
00:15:58,460 --> 00:15:59,300
Li Changqing!
202
00:16:01,260 --> 00:16:02,580
Wang Yan!
203
00:16:04,380 --> 00:16:05,180
Wang Yan!
204
00:16:06,980 --> 00:16:08,300
Li Changqing!
205
00:16:08,780 --> 00:16:09,900
Li Changqing!
206
00:16:12,300 --> 00:16:13,140
I think it's over there.
207
00:16:20,780 --> 00:16:21,860
Li Changqing!
208
00:16:24,300 --> 00:16:25,140
Wang Yan!
209
00:16:27,820 --> 00:16:28,660
Li Changqing!
210
00:16:30,980 --> 00:16:31,660
Wang Yan!
211
00:16:56,940 --> 00:16:58,060
What the hell is this?
212
00:16:58,220 --> 00:16:59,420
I don't know, just run!
213
00:17:09,540 --> 00:17:10,060
Ye Fan?
214
00:17:10,140 --> 00:17:11,140
Class Pres. Pang Bo.
215
00:17:11,500 --> 00:17:12,340
What's happening?
216
00:17:13,240 --> 00:17:13,820
Where's Yunzhi?
217
00:17:48,860 --> 00:17:54,260
Ye Fan possesses a secret treasure,
which will make him the target of many.
218
00:17:54,940 --> 00:17:59,420
Only by scanning the QR code can you
help him break through his difficulties.
219
00:18:00,860 --> 00:18:04,420
It's time to hit that follow button.
220
00:18:34,900 --> 00:18:39,260
Listen to the flag whistling.
221
00:18:40,460 --> 00:18:44,780
Watch destiny coldly
waiting for me to surrender.
222
00:18:46,380 --> 00:18:50,660
Like a tear falling in sea.
223
00:18:51,900 --> 00:18:56,180
Still causing waves to rise.
224
00:18:57,180 --> 00:19:01,580
I bravely charged forward to the storm.
225
00:19:02,740 --> 00:19:07,060
I cross heaven and earth and declare.
226
00:19:08,700 --> 00:19:12,700
I ask what is so difficult about purgatory.
227
00:19:14,260 --> 00:19:18,500
It's just fighting until we're old.
228
00:19:20,940 --> 00:19:25,260
I alone laugh at the sky with my sword.
229
00:19:26,540 --> 00:19:30,900
Stars fall like rain, igniting dawn.
230
00:19:32,100 --> 00:19:36,700
Watching the cycle of reincarnation,
my heart is clear and bright.
231
00:19:37,780 --> 00:19:41,940
On the road to heaven, I dance.
232
00:19:43,100 --> 00:19:47,700
I alone cultivate for 100,000 years.
233
00:19:48,860 --> 00:19:53,260
The road is long, but hope will be restored.
234
00:19:54,460 --> 00:19:58,660
I live and die, and by dying was reborn.
235
00:20:00,140 --> 00:20:04,500
Waiting for everything to return to one,
when one leaf covers the sky.
236
00:20:16,780 --> 00:20:21,060
I bravely charged forward to the storm.
237
00:20:22,660 --> 00:20:26,540
I cross heaven and earth and declare.
238
00:20:28,140 --> 00:20:32,260
I ask what is so difficult about purgatory.
239
00:20:33,660 --> 00:20:38,060
It's just fighting until we're old.
240
00:20:40,460 --> 00:20:44,860
I alone laugh at the sky with my sword.
241
00:20:46,060 --> 00:20:50,460
Stars fall like rain, igniting dawn.
242
00:20:51,700 --> 00:20:56,260
Watching the cycle of reincarnation,
my heart is clear and bright.
243
00:20:57,300 --> 00:21:01,380
On the road to heaven, I dance.
244
00:21:02,860 --> 00:21:07,180
I alone cultivate for 100,000 years.
245
00:21:08,380 --> 00:21:12,740
The road is long, but hope will be restored.
246
00:21:14,060 --> 00:21:18,180
I live and die, and by dying was reborn.
247
00:21:19,540 --> 00:21:23,940
Waiting for everything to return to one,
when one leaf covers the sky.
248
00:21:25,100 --> 00:21:29,460
I alone laugh at the sky with my sword.
249
00:21:30,620 --> 00:21:35,060
Stars fall like rain, igniting dawn.
250
00:21:36,300 --> 00:21:40,860
Watching the cycle of reincarnation,
my heart is clear and bright.
251
00:21:41,900 --> 00:21:46,100
On the road to heaven, I dance.
252
00:21:47,460 --> 00:21:51,660
I alone cultivate for 100,000 years.
253
00:21:53,140 --> 00:21:57,380
The road is long, but hope will be restored.
254
00:21:58,660 --> 00:21:59,580
I live and die, and by dying was reborn.
255
00:21:59,580 --> 00:22:02,860
I live and die, and by dying was reborn.
Translated by 天月光
256
00:22:02,860 --> 00:22:04,260
Translated by 天月光
257
00:22:04,260 --> 00:22:08,500
Translated by 天月光
Waiting for everything to return to one,
when one leaf covers the sky.
258
00:22:08,500 --> 00:22:09,740
Translated by 天月光
259
00:22:09,740 --> 00:22:12,940
Translated by 天月光
Waiting for everything to return to one,
when one leaf covers the sky.
260
00:22:12,940 --> 00:22:14,180
Waiting for everything to return to one,
when one leaf covers the sky.
261
00:22:30,020 --> 00:22:59,100
[Preview]
18191