All language subtitles for zZnaki s02e07

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,340 --> 00:00:15,420 Já chegámos? 2 00:00:16,260 --> 00:00:17,980 A erva deitou-me abaixo. 3 00:00:24,100 --> 00:00:25,260 Não durmas. 4 00:00:26,020 --> 00:00:28,020 Vê se estou... 5 00:00:29,100 --> 00:00:30,500 ... no caminho certo. 6 00:00:40,900 --> 00:00:42,340 Segundo o mapa... 7 00:00:45,620 --> 00:00:47,580 ... estamos perto da campa. 8 00:00:49,940 --> 00:00:50,740 Ótimo. 9 00:00:54,420 --> 00:00:55,940 Mal posso esperar. 10 00:01:05,780 --> 00:01:07,060 Viramos agora? 11 00:01:07,140 --> 00:01:08,780 Um segundo... 12 00:01:09,580 --> 00:01:10,500 É à esquerda? 13 00:01:43,620 --> 00:01:45,300 O que tens, querida? 14 00:02:20,420 --> 00:02:21,860 Temos de chamar a polícia. 15 00:02:25,820 --> 00:02:27,420 - Foi um acidente. - Eu sei. 16 00:02:28,860 --> 00:02:29,940 Não temos escolha. 17 00:02:33,420 --> 00:02:34,820 Foi um acidente. 18 00:02:38,860 --> 00:02:39,860 Ajuda-me. 19 00:03:07,620 --> 00:03:09,180 A campa fica perto. 20 00:03:11,340 --> 00:03:12,540 Deixamo-la lá? 21 00:03:54,580 --> 00:03:56,220 Merda! O que estou a fazer? 22 00:04:05,020 --> 00:04:05,940 Amo-te. 23 00:04:14,700 --> 00:04:16,060 Toma uma maçã. 24 00:04:19,340 --> 00:04:20,940 Querida, por favor, come a maçã. 25 00:04:24,020 --> 00:04:25,620 Toma. 26 00:04:50,980 --> 00:04:52,260 Mamã! 27 00:04:59,500 --> 00:05:00,700 Mamã! 28 00:05:10,220 --> 00:05:12,420 Embrulho-te num xaile de seda 29 00:05:14,340 --> 00:05:16,700 Deixo-te uma sombra no vestido 30 00:05:17,860 --> 00:05:20,220 Guarda esta confissão como um amuleto 31 00:05:22,140 --> 00:05:23,260 Eu... 32 00:05:24,580 --> 00:05:27,380 Tenho a cabeça envolta em chamas 33 00:05:28,580 --> 00:05:31,100 O corpo carregado de eletricidade 34 00:05:32,540 --> 00:05:35,060 Embrulho-te no meu xaile de seda 35 00:05:51,220 --> 00:05:54,300 Usas um vestido transparente 36 00:05:55,500 --> 00:05:58,020 E mãos sempre lívidas 37 00:05:58,980 --> 00:06:01,820 Devido ao espaço aveludado 38 00:06:03,220 --> 00:06:04,540 Que me ilude 39 00:06:06,060 --> 00:06:07,820 Embrulho-te num xaile de seda 40 00:06:09,180 --> 00:06:11,660 Deixo-te uma sombra no vestido 41 00:06:14,300 --> 00:06:16,580 Guarda esta confissão como um amuleto 42 00:06:18,820 --> 00:06:20,340 Para depois 43 00:06:25,380 --> 00:06:26,900 Para depois 44 00:08:46,900 --> 00:08:47,860 Raios me partam! 45 00:09:01,300 --> 00:09:02,100 Olha. 46 00:09:03,460 --> 00:09:04,900 Sabes onde encontrei isto? 47 00:09:05,220 --> 00:09:07,300 Onde estava o carro do casal. 48 00:09:07,380 --> 00:09:11,300 Porque não foi encontrado mais cedo? Ninguém trabalha aqui?! 49 00:09:11,780 --> 00:09:13,820 É impossível procurar em toda a floresta. 50 00:09:14,460 --> 00:09:16,180 Achas que é uma arma do crime? 51 00:09:16,260 --> 00:09:20,500 Não sei, mas muda a forma como vejo o caso. 52 00:09:20,580 --> 00:09:23,260 Se matasses alguém, fugias e abandonavas a Nina? 53 00:09:25,140 --> 00:09:26,620 O que queres dizer com isso? 54 00:09:27,900 --> 00:09:29,500 Havia uma bebé no carro. 55 00:09:30,260 --> 00:09:32,300 Achas que uma mãe a deixava lá? 56 00:09:34,260 --> 00:09:35,220 E os corpos? 57 00:09:36,180 --> 00:09:37,980 - Onde estão? - Na floresta. 58 00:09:38,060 --> 00:09:40,900 Talvez os encontremos um dia, como o corpo do Sobczyk. 59 00:09:45,500 --> 00:09:46,300 Trela! 60 00:09:47,860 --> 00:09:50,140 A roupa do Sobczyk tinha terra vermelha? 61 00:09:52,380 --> 00:09:54,180 Tenho de ver o relatório, porquê? 62 00:09:54,900 --> 00:09:56,980 Encontrei-a nos pneus do carro dele. 63 00:09:57,780 --> 00:09:58,820 E? 64 00:09:58,900 --> 00:10:02,260 Vou seguir essa pista. O Sobczyk não morreu onde o encontrámos. 65 00:10:17,340 --> 00:10:18,220 Para. 66 00:10:32,300 --> 00:10:34,940 Como vais impedir que o Blazej desista das eleições? 67 00:10:36,380 --> 00:10:38,700 Como sempre, vou dar-lhe dinheiro. 68 00:10:41,940 --> 00:10:43,500 O dinheiro não resolve o problema. 69 00:10:49,180 --> 00:10:50,220 Sabes qual é? 70 00:10:53,100 --> 00:10:54,340 É a ex-mulher dele. 71 00:10:56,180 --> 00:10:57,140 E então, o que faço? 72 00:11:04,460 --> 00:11:06,500 Uma conferência de imprensa. O Blazej voltou. 73 00:14:16,860 --> 00:14:17,660 Blazej... 74 00:14:25,180 --> 00:14:28,020 Coisas destas só acontecem a pessoas excecionais. 75 00:14:29,780 --> 00:14:32,580 Abriste o coração e as pessoas adoram-te por isso. 76 00:14:36,780 --> 00:14:39,540 Percebo que sintas que é demasiado para ti 77 00:14:40,780 --> 00:14:42,300 mas, enquanto tua esposa, 78 00:14:43,540 --> 00:14:45,820 não permito que desperdices esta oportunidade. 79 00:14:47,300 --> 00:14:48,220 Quero o divórcio. 80 00:14:53,060 --> 00:14:54,380 Uma semana após o casamento? 81 00:14:55,820 --> 00:14:57,380 Nada disto é real. 82 00:14:58,780 --> 00:15:01,180 Tu, mais do que todos, devias sabê-lo. 83 00:15:18,580 --> 00:15:19,780 Eu dou-te o divórcio. 84 00:15:21,020 --> 00:15:22,420 Após ganhares as eleições. 85 00:15:23,580 --> 00:15:26,140 - Sim? E se eu perder? - Vais ganhar. 86 00:15:32,260 --> 00:15:33,060 Blazej? 87 00:15:35,060 --> 00:15:37,180 No teu lugar, eu não ia embora. 88 00:15:38,700 --> 00:15:39,820 Não estás no meu lugar. 89 00:16:28,300 --> 00:16:30,460 NÃO VI O MEU RAPTOR. 90 00:16:37,700 --> 00:16:39,300 - Bom dia. - Bom dia. 91 00:16:41,220 --> 00:16:42,180 Sente-se. 92 00:16:47,940 --> 00:16:49,940 Gostaria de perguntar-lhe... 93 00:16:52,380 --> 00:16:53,780 O que acha de trabalhar aqui? 94 00:16:54,620 --> 00:16:55,460 Adoro! 95 00:16:58,940 --> 00:17:02,100 Sei que é a rapariga que foi raptada. 96 00:17:03,140 --> 00:17:04,500 Reconheci o seu apelido. 97 00:17:09,300 --> 00:17:12,620 O seu pai sabe que está a ajudar-nos? 98 00:17:16,460 --> 00:17:19,300 Não tenho uma autorização por escrito dele. 99 00:17:21,860 --> 00:17:23,540 Devo telefonar-lhe? 100 00:17:23,620 --> 00:17:25,300 Não é preciso, eu trago-a amanhã. 101 00:17:25,380 --> 00:17:27,060 Ele trabalha muito, não houve tempo. 102 00:17:28,820 --> 00:17:29,620 Certo. 103 00:17:32,860 --> 00:17:35,900 Aqui, sente-se menos só? 104 00:17:37,500 --> 00:17:38,300 Exato. 105 00:17:39,940 --> 00:17:40,740 Sim. 106 00:17:42,300 --> 00:17:45,540 Imagino que passou por muita coisa. 107 00:17:47,700 --> 00:17:49,100 Voltei sã e salva. 108 00:17:51,220 --> 00:17:52,020 Claro. 109 00:17:55,900 --> 00:17:57,500 E não quero ser 110 00:17:58,260 --> 00:17:59,740 "a rapariga que foi raptada". 111 00:18:01,220 --> 00:18:02,380 Eu não conto a ninguém. 112 00:18:05,780 --> 00:18:10,100 O meu marido teve muita coragem ao admitir os erros publicamente. 113 00:18:11,180 --> 00:18:13,700 Fê-lo porque seguiu o coração. 114 00:18:14,660 --> 00:18:18,620 Essa franqueza e honestidade é o que adoramos nele. 115 00:18:19,220 --> 00:18:20,300 Senhoras e senhores, 116 00:18:20,980 --> 00:18:23,180 quero agradecer-vos pelo vosso apoio, 117 00:18:23,660 --> 00:18:28,180 que convenceu o meu marido de que esta cidade precisa dele. 118 00:18:30,460 --> 00:18:32,420 Muito obrigada. 119 00:18:36,940 --> 00:18:39,340 Também quero explicar a sua ausência 120 00:18:40,540 --> 00:18:42,740 na reunião de hoje. 121 00:18:42,820 --> 00:18:45,340 Não queríamos falar disto publicamente 122 00:18:46,180 --> 00:18:49,420 mas, dada a vossa bondade, sinto que devo dizê-lo. 123 00:18:56,260 --> 00:18:58,100 O meu marido, Blazej Nieradka... 124 00:18:59,220 --> 00:19:01,340 ... foi agredido. 125 00:19:04,300 --> 00:19:08,580 Não queremos ganhar estas eleições... 126 00:19:10,060 --> 00:19:11,900 ... sendo negativos. 127 00:19:12,900 --> 00:19:15,980 Como tal, abstenho-me de tentar adivinhar o responsável 128 00:19:16,060 --> 00:19:17,540 por esse ato vergonhoso, 129 00:19:17,620 --> 00:19:22,500 mas a verdade é que a agressão foi perpetrada 130 00:19:22,580 --> 00:19:26,060 logo após o meu marido ter subido nas sondagens. 131 00:19:27,780 --> 00:19:31,220 Naturalmente, Blazej Nieradka voltará assim que... 132 00:19:31,740 --> 00:19:34,660 BLAZEJ NIERADKA - POR UM MELHOR AMANHÃ 133 00:19:36,940 --> 00:19:38,820 ... os ferimentos deste incidente... 134 00:19:41,660 --> 00:19:42,580 ... sararem. 135 00:19:43,340 --> 00:19:45,460 Fizeram queixa à polícia? 136 00:19:45,780 --> 00:19:52,060 Não quisemos ir à polícia porque, tal como a maioria de vós, 137 00:19:53,220 --> 00:19:56,060 não confiamos no chefe local. 138 00:19:58,220 --> 00:19:59,220 Muito obrigada. 139 00:20:05,380 --> 00:20:06,180 Gucio! 140 00:20:06,380 --> 00:20:07,220 Não! 141 00:20:15,660 --> 00:20:18,380 - Para cima! - Passa-me a bola, Maja. 142 00:20:31,260 --> 00:20:32,460 Está tudo bem? 143 00:20:34,460 --> 00:20:36,140 Procura alguém? 144 00:20:38,780 --> 00:20:39,660 A Laura. 145 00:20:42,820 --> 00:20:46,140 Conheço todas as crianças e não há nenhuma com esse nome. 146 00:20:47,220 --> 00:20:48,020 Como assim? 147 00:20:49,620 --> 00:20:51,580 Para onde a levaram? 148 00:20:51,980 --> 00:20:56,020 Deve ter saído, ou foi realojada. Está a perder o seu tempo. 149 00:20:57,580 --> 00:20:59,380 A senhora está a mentir! 150 00:21:03,500 --> 00:21:06,500 Vá-se embora, por favor, ou chamo a polícia. 151 00:21:07,780 --> 00:21:09,380 Onde está a minha filha? 152 00:21:11,940 --> 00:21:13,260 Levaram a minha menina. 153 00:21:15,180 --> 00:21:16,340 Levaram a minha Laura. 154 00:21:18,380 --> 00:21:20,380 Voltaram a tirar-me a Laura. 155 00:21:32,260 --> 00:21:33,060 Ada. 156 00:21:37,700 --> 00:21:38,700 Ele não está aqui. 157 00:21:41,020 --> 00:21:44,420 - Ele não recomeçou a campanha? - Sim, mas está a descansar. 158 00:21:45,900 --> 00:21:48,420 Está a recuperar, após confessar publicamente os seus... 159 00:21:49,940 --> 00:21:50,740 ... pecados. 160 00:21:53,980 --> 00:21:55,780 Sabe que ele fez isto tudo por si? 161 00:21:57,020 --> 00:21:58,260 Não que eu tenha inveja, 162 00:21:58,340 --> 00:22:01,860 tento sempre olhar para o lado positivo das coisas. 163 00:22:04,820 --> 00:22:07,180 Pode ser uma boa influência na vida dele. 164 00:22:07,260 --> 00:22:08,980 Vim por um assunto da polícia. 165 00:22:10,980 --> 00:22:12,220 Ele está na vossa casa? 166 00:22:13,460 --> 00:22:14,260 Não. 167 00:22:15,180 --> 00:22:16,300 Saiu da cidade. 168 00:22:17,220 --> 00:22:18,220 Está isolado. 169 00:22:21,740 --> 00:22:22,540 Ada? 170 00:22:28,180 --> 00:22:29,580 Não temos de ser estranhas. 171 00:22:43,100 --> 00:22:44,380 Olha para estes likes todos. 172 00:22:50,460 --> 00:22:52,060 Estes votos já são teus. 173 00:22:58,980 --> 00:23:00,660 A Ada também quer apoiar-te. 174 00:23:02,820 --> 00:23:04,380 Ela ainda gosta de ti. 175 00:23:30,380 --> 00:23:31,940 Eu saio do vosso caminho... 176 00:23:34,900 --> 00:23:35,900 ... após as eleições. 177 00:23:52,460 --> 00:23:54,340 Tens um chat on-line com os eleitores. 178 00:23:55,580 --> 00:23:57,580 Vais responder a questões importantes. 179 00:23:59,340 --> 00:24:01,100 Ou melhor, eu vou responder por ti. 180 00:24:08,180 --> 00:24:09,540 Se mudares de ideias... 181 00:24:11,500 --> 00:24:12,500 ... diz-me. 182 00:24:14,700 --> 00:24:15,860 És assim tão ingénua? 183 00:24:16,740 --> 00:24:18,380 Ou só maluca da cabeça? 184 00:24:19,060 --> 00:24:20,780 Achas que ninguém vai saber? 185 00:24:24,220 --> 00:24:25,700 Interferes com o meu trabalho. 186 00:24:28,220 --> 00:24:30,420 E, sinceramente, não quero magoar-te. 187 00:25:26,220 --> 00:25:27,340 Vamos passear. 188 00:25:28,180 --> 00:25:29,340 Vamos. 189 00:25:31,340 --> 00:25:33,180 A sua sorte foi eu atender, 190 00:25:34,220 --> 00:25:35,980 ou estaria no manicómio. 191 00:25:36,620 --> 00:25:38,220 É preciso ter paciência. 192 00:25:39,260 --> 00:25:41,260 As coisas ficarão melhores. 193 00:25:42,140 --> 00:25:44,220 Sabe que a menina não é a Laura. 194 00:25:45,300 --> 00:25:46,900 Como pode ter a certeza? 195 00:25:48,580 --> 00:25:50,420 Já lhe tiraram a sua filha? 196 00:25:50,500 --> 00:25:53,460 - Por acaso, já... - Ela voltou? 197 00:25:55,260 --> 00:25:59,300 - Sim, mas... - Também quero que a minha volte. 198 00:26:00,500 --> 00:26:02,220 Falamos quando ela voltar. 199 00:26:04,540 --> 00:26:06,100 Sra. Blawatska, eu... 200 00:26:07,180 --> 00:26:08,540 ... lamento, mas... 201 00:26:09,660 --> 00:26:13,300 A senhora devia controlar-se, ir ao médico, tomar comprimidos 202 00:26:13,380 --> 00:26:15,460 mas, acima de tudo, devia aceitar o sucedido. 203 00:26:16,260 --> 00:26:19,380 À procura dos teus pais? Já estão no outro lado... 204 00:26:19,460 --> 00:26:20,380 O que é isso? 205 00:26:20,820 --> 00:26:21,740 Deixe-me ver. 206 00:26:25,380 --> 00:26:28,420 À procura dos teus pais? Já estão no outro lado... 207 00:26:30,220 --> 00:26:33,260 À procura dos teus pais? Já estão no outro lado... 208 00:26:34,900 --> 00:26:35,700 E então? 209 00:26:36,540 --> 00:26:37,340 Merda! 210 00:26:39,420 --> 00:26:40,980 Ouve outra vez e concentra-te. 211 00:26:44,580 --> 00:26:47,660 À procura dos teus pais? Já estão no outro lado... 212 00:26:48,260 --> 00:26:49,140 De quem é esta voz? 213 00:26:50,260 --> 00:26:51,220 Não sei. 214 00:26:51,300 --> 00:26:53,780 - Parece o Feliks Szmyt. - É mesmo ele! 215 00:26:56,580 --> 00:26:57,580 Onde está a Ada? 216 00:26:57,660 --> 00:27:00,020 Não sei, desapareceu. 217 00:27:00,780 --> 00:27:02,980 - Com os telemóveis em baixo, não... - Já sei. 218 00:27:06,180 --> 00:27:09,260 À procura dos teus pais? Já estão no outro lado... 219 00:27:13,580 --> 00:27:15,460 Foste ver a Dorota ao hospital? 220 00:27:16,860 --> 00:27:19,020 Sabes que não deixam entrar estranhos. 221 00:27:25,660 --> 00:27:27,260 Lamento que isto tenha acontecido. 222 00:27:28,580 --> 00:27:30,340 Ela nunca foi agressiva. 223 00:27:31,700 --> 00:27:33,060 Teve de haver uma razão. 224 00:27:35,060 --> 00:27:37,020 Naquele dia, encontrámos o corpo do Sobczyk. 225 00:27:39,580 --> 00:27:43,260 A Dorota sabia onde estava o corpo e viu a pessoa que o enterrou. 226 00:27:43,740 --> 00:27:45,380 Dás-lhe demasiado mérito. 227 00:27:49,940 --> 00:27:53,380 O Sobczyk foi assassinado com uma ferramenta romba numa cabana velha. 228 00:27:53,460 --> 00:27:57,540 O assassino enterrou o corpo noutro sítio e incendiou a cabana para eliminar provas, 229 00:27:58,740 --> 00:28:00,380 mas há uma testemunha. 230 00:28:02,020 --> 00:28:02,820 Quem? 231 00:28:08,660 --> 00:28:10,500 Ela deu-te a arma do crime? 232 00:28:15,700 --> 00:28:16,740 Eu sei que a tens. 233 00:28:17,740 --> 00:28:18,820 É minha. 234 00:28:20,700 --> 00:28:21,500 Tenho. 235 00:28:34,260 --> 00:28:35,620 Vou voltar com os agentes, 236 00:28:36,500 --> 00:28:38,620 e virar este pardieiro do avesso. 237 00:28:40,500 --> 00:28:41,500 Não, não vais. 238 00:28:43,500 --> 00:28:47,620 A menos que queiras meter o teu melhor amigo na cadeia. 239 00:29:21,100 --> 00:29:22,380 Avô, pai e filho. 240 00:29:23,660 --> 00:29:24,700 Mas não há neto. 241 00:29:29,500 --> 00:29:31,340 A minha mulher deixou-me demasiado cedo. 242 00:29:34,300 --> 00:29:35,940 Não procurei mais ninguém. 243 00:29:38,420 --> 00:29:40,300 Talvez ela não quisesse viver aqui, 244 00:29:40,900 --> 00:29:41,980 no meio do mato. 245 00:29:44,380 --> 00:29:45,740 Ela morreu no parto. 246 00:29:50,340 --> 00:29:53,260 A criança foi viver com a avó. 247 00:29:57,220 --> 00:29:58,860 E o teu filho não voltou? 248 00:30:05,380 --> 00:30:07,660 Era uma menina, não um menino. 249 00:30:10,060 --> 00:30:11,140 Desde então, 250 00:30:12,900 --> 00:30:14,540 tudo o que me restou foi guardar... 251 00:30:15,740 --> 00:30:17,260 ... o legado do meu antepassado. 252 00:30:19,540 --> 00:30:20,860 O legado do teu antepassado. 253 00:30:23,060 --> 00:30:25,060 Talvez seja bom ela ter ficado com a avó. 254 00:30:26,340 --> 00:30:27,420 Deve estar melhor. 255 00:30:34,620 --> 00:30:36,620 Há coisas que o senhor não vê. 256 00:30:38,500 --> 00:30:39,620 O que faz aqui? 257 00:31:11,820 --> 00:31:13,820 Lembro-me deste jogo no esconderijo. 258 00:31:31,180 --> 00:31:33,020 Queres que te mostre os outros? 259 00:32:03,940 --> 00:32:06,980 À procura dos teus pais? Já estão no outro lado... 260 00:32:10,700 --> 00:32:12,380 Podes terminar esta frase? 261 00:32:18,620 --> 00:32:21,020 Eu disse-lhe que há coisas que não vê. 262 00:32:22,300 --> 00:32:23,540 Não matei ninguém. 263 00:32:25,820 --> 00:32:27,300 Terás de prová-lo. 264 00:32:34,860 --> 00:32:37,700 Encontrei o carro estacionado na floresta. 265 00:32:57,220 --> 00:32:58,780 A criança estava sentada. 266 00:33:00,540 --> 00:33:01,980 No banco de trás. 267 00:33:02,060 --> 00:33:02,860 Sim. 268 00:33:14,620 --> 00:33:17,980 O meu instinto foi chamar a polícia, mas não havia rede. 269 00:33:24,980 --> 00:33:26,700 Levei a menina, que mais podia fazer? 270 00:33:31,660 --> 00:33:33,660 Aquele carro vazio era estranho. 271 00:33:35,660 --> 00:33:36,660 E tive medo 272 00:33:37,700 --> 00:33:39,500 de manter a criança na minha casa. 273 00:33:41,980 --> 00:33:44,220 A chucha que encontrou... 274 00:33:46,220 --> 00:33:47,220 ... era dela. 275 00:33:48,180 --> 00:33:49,260 Mamã! 276 00:33:49,820 --> 00:33:52,140 Mamã! 277 00:33:55,820 --> 00:33:59,460 À procura dos teus pais? Já estão no outro lado... 278 00:34:03,660 --> 00:34:04,780 E a seguir? 279 00:34:07,660 --> 00:34:09,900 Quis levar a menina à polícia. 280 00:34:20,220 --> 00:34:21,860 Estávamos a caminho... 281 00:34:25,860 --> 00:34:27,540 ... quando vi a Blawatska. 282 00:34:36,020 --> 00:34:37,380 - Laura? - Mamã! 283 00:34:37,780 --> 00:34:38,820 Laura! 284 00:34:40,500 --> 00:34:41,340 Mamã! 285 00:34:41,820 --> 00:34:42,820 Mamã! 286 00:34:45,220 --> 00:34:46,020 Mamã! 287 00:34:50,660 --> 00:34:52,700 Fiz-lhe sinal para parar o carro. 288 00:34:53,980 --> 00:34:58,500 E dei-lhe a criança, ela disse que ia levá-la a si. 289 00:34:59,580 --> 00:35:01,740 Não me disseste isto antes. 290 00:35:04,220 --> 00:35:06,060 Quando soube o que aconteceu à família, 291 00:35:06,980 --> 00:35:09,140 pensei que o melhor era não me envolver. 292 00:35:09,780 --> 00:35:11,220 Não poderia ajudar muito. 293 00:35:12,980 --> 00:35:15,820 - Poderia ser acusado sabe-se lá do quê. - Certo. 294 00:35:17,340 --> 00:35:21,860 E o que disseste à criança na gravação? 295 00:35:21,940 --> 00:35:23,660 Já estão no outro lado... 296 00:35:25,100 --> 00:35:26,100 Estava zangado. 297 00:35:31,820 --> 00:35:33,500 Ela não parava de chorar pela mãe. 298 00:35:35,860 --> 00:35:37,380 Não se acalmava. 299 00:35:39,100 --> 00:35:41,380 - Perdi a paciência. - Eu também perdia a minha. 300 00:35:42,340 --> 00:35:45,020 Vais passar a noite na cadeia. 301 00:35:45,980 --> 00:35:46,940 Porquê? 302 00:35:47,020 --> 00:35:49,780 A Blawatska tem de confirmar a tua história. 303 00:35:51,900 --> 00:35:52,980 A Blawatska? 304 00:35:54,780 --> 00:35:56,260 Mas ela é doida. 305 00:35:56,340 --> 00:35:58,260 Deixaste a criança com uma doida? 306 00:36:03,900 --> 00:36:04,700 Marek! 307 00:36:07,180 --> 00:36:08,740 Prende este cavalheiro. 308 00:36:11,820 --> 00:36:14,180 - Larga-me! - Então?! 309 00:36:16,100 --> 00:36:17,060 Trela... 310 00:36:19,140 --> 00:36:21,180 Eu não fiz aquilo. 311 00:37:06,180 --> 00:37:07,220 Meu Deus! 312 00:37:09,260 --> 00:37:11,220 Meu Deus, não fales comigo. 313 00:37:15,700 --> 00:37:17,100 Meu querido Deus. 314 00:37:17,340 --> 00:37:18,460 Meu Deus! 315 00:37:24,580 --> 00:37:25,460 Meu Deus! 316 00:37:28,540 --> 00:37:29,660 Meu Deus! 317 00:37:34,340 --> 00:37:35,260 Meu Deus! 318 00:37:49,580 --> 00:37:53,540 Dói! Meu Deus, desliga isto! 319 00:37:53,980 --> 00:37:55,420 - O que tem? - Desliga! 320 00:37:55,500 --> 00:37:56,540 O que aconteceu? 321 00:37:56,620 --> 00:38:00,780 - Por favor, quero ir ter com a Laura! - Eu levo-a ao hospital. 322 00:38:00,860 --> 00:38:03,260 Não, por favor! 323 00:38:03,340 --> 00:38:05,780 Venha, por favor! 324 00:38:05,860 --> 00:38:08,060 Venha, por favor! 325 00:38:13,260 --> 00:38:15,220 - Meu Deus! - Cuidado, Sra. Blawatska. 326 00:38:15,980 --> 00:38:16,780 Meu Deus! 327 00:38:18,060 --> 00:38:20,700 - Vamos, vamos. - Sra. Blawatska... 328 00:38:20,780 --> 00:38:21,940 - Vamos. - Não ouço nada. 329 00:38:22,020 --> 00:38:24,420 Meu Deus! Não aguento! 330 00:38:25,900 --> 00:38:27,900 Meu Deus! 331 00:38:28,140 --> 00:38:29,140 Não aguento! 332 00:38:31,740 --> 00:38:32,980 Vamos. 333 00:38:50,940 --> 00:38:51,820 Olá, Nina. 334 00:38:55,740 --> 00:38:56,820 Onde foste? 335 00:39:00,100 --> 00:39:01,380 Senta-te. 336 00:39:09,420 --> 00:39:10,620 Olha para isto. 337 00:39:15,420 --> 00:39:17,740 Não tens de falar, basta acenares com a cabeça. 338 00:39:21,340 --> 00:39:22,540 Conheces este lugar? 339 00:39:30,940 --> 00:39:32,220 Nina, estiveste lá? 340 00:39:37,660 --> 00:39:40,060 Diz-me quem te deixou sair. Foi o teu pai? 341 00:39:41,140 --> 00:39:43,540 - Não envolvas o meu pai nisto. - Nina. 342 00:39:46,740 --> 00:39:47,660 Vai para o quarto. 343 00:40:04,180 --> 00:40:05,980 Já sei onde o Sobczyk morreu. 344 00:40:08,500 --> 00:40:10,260 Acho que ele a aprisionou lá. 345 00:40:16,900 --> 00:40:18,060 Tens razão. 346 00:40:18,580 --> 00:40:19,700 Meu Deus, Michal. 347 00:40:22,980 --> 00:40:24,580 Achas que ele não mereceu? 348 00:40:27,980 --> 00:40:29,380 O que faço agora? 349 00:40:36,460 --> 00:40:38,460 Tenho provas que te incriminam. 350 00:40:45,140 --> 00:40:46,700 Sabes bem o que fazer. 351 00:40:59,580 --> 00:41:00,820 Num jogo vertical, 352 00:41:00,900 --> 00:41:05,620 se houver C4 suficiente num inimigo, e o mais certo é haver... 353 00:41:06,380 --> 00:41:11,140 Estou à procura de algo mais para fazer, mas acho que já acabámos. 354 00:41:15,460 --> 00:41:19,100 Já recolhemos três, 355 00:41:19,180 --> 00:41:24,940 e as coisas estão com muito melhor aspeto após esta... 356 00:41:25,020 --> 00:41:26,220 O que lhe disseste? 357 00:41:29,740 --> 00:41:32,060 O suficiente para não te preocupares. 358 00:41:35,060 --> 00:41:37,900 Não quero que ela escolha entre nós e o trabalho. 359 00:41:43,100 --> 00:41:44,260 Queres ver alguma coisa? 360 00:41:46,860 --> 00:41:47,660 Quero. 361 00:41:48,420 --> 00:41:49,700 E que tal uma piza? 24585

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.