Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,340 --> 00:00:15,420
Já chegámos?
2
00:00:16,260 --> 00:00:17,980
A erva deitou-me abaixo.
3
00:00:24,100 --> 00:00:25,260
Não durmas.
4
00:00:26,020 --> 00:00:28,020
Vê se estou...
5
00:00:29,100 --> 00:00:30,500
... no caminho certo.
6
00:00:40,900 --> 00:00:42,340
Segundo o mapa...
7
00:00:45,620 --> 00:00:47,580
... estamos perto da campa.
8
00:00:49,940 --> 00:00:50,740
Ótimo.
9
00:00:54,420 --> 00:00:55,940
Mal posso esperar.
10
00:01:05,780 --> 00:01:07,060
Viramos agora?
11
00:01:07,140 --> 00:01:08,780
Um segundo...
12
00:01:09,580 --> 00:01:10,500
É à esquerda?
13
00:01:43,620 --> 00:01:45,300
O que tens, querida?
14
00:02:20,420 --> 00:02:21,860
Temos de chamar a polícia.
15
00:02:25,820 --> 00:02:27,420
- Foi um acidente.
- Eu sei.
16
00:02:28,860 --> 00:02:29,940
Não temos escolha.
17
00:02:33,420 --> 00:02:34,820
Foi um acidente.
18
00:02:38,860 --> 00:02:39,860
Ajuda-me.
19
00:03:07,620 --> 00:03:09,180
A campa fica perto.
20
00:03:11,340 --> 00:03:12,540
Deixamo-la lá?
21
00:03:54,580 --> 00:03:56,220
Merda! O que estou a fazer?
22
00:04:05,020 --> 00:04:05,940
Amo-te.
23
00:04:14,700 --> 00:04:16,060
Toma uma maçã.
24
00:04:19,340 --> 00:04:20,940
Querida, por favor, come a maçã.
25
00:04:24,020 --> 00:04:25,620
Toma.
26
00:04:50,980 --> 00:04:52,260
Mamã!
27
00:04:59,500 --> 00:05:00,700
Mamã!
28
00:05:10,220 --> 00:05:12,420
Embrulho-te num xaile de seda
29
00:05:14,340 --> 00:05:16,700
Deixo-te uma sombra no vestido
30
00:05:17,860 --> 00:05:20,220
Guarda esta confissão como um amuleto
31
00:05:22,140 --> 00:05:23,260
Eu...
32
00:05:24,580 --> 00:05:27,380
Tenho a cabeça envolta em chamas
33
00:05:28,580 --> 00:05:31,100
O corpo carregado de eletricidade
34
00:05:32,540 --> 00:05:35,060
Embrulho-te no meu xaile de seda
35
00:05:51,220 --> 00:05:54,300
Usas um vestido transparente
36
00:05:55,500 --> 00:05:58,020
E mãos sempre lívidas
37
00:05:58,980 --> 00:06:01,820
Devido ao espaço aveludado
38
00:06:03,220 --> 00:06:04,540
Que me ilude
39
00:06:06,060 --> 00:06:07,820
Embrulho-te num xaile de seda
40
00:06:09,180 --> 00:06:11,660
Deixo-te uma sombra no vestido
41
00:06:14,300 --> 00:06:16,580
Guarda esta confissão como um amuleto
42
00:06:18,820 --> 00:06:20,340
Para depois
43
00:06:25,380 --> 00:06:26,900
Para depois
44
00:08:46,900 --> 00:08:47,860
Raios me partam!
45
00:09:01,300 --> 00:09:02,100
Olha.
46
00:09:03,460 --> 00:09:04,900
Sabes onde encontrei isto?
47
00:09:05,220 --> 00:09:07,300
Onde estava o carro do casal.
48
00:09:07,380 --> 00:09:11,300
Porque não foi encontrado mais cedo?
Ninguém trabalha aqui?!
49
00:09:11,780 --> 00:09:13,820
É impossível procurar em toda a floresta.
50
00:09:14,460 --> 00:09:16,180
Achas que é uma arma do crime?
51
00:09:16,260 --> 00:09:20,500
Não sei,
mas muda a forma como vejo o caso.
52
00:09:20,580 --> 00:09:23,260
Se matasses alguém,
fugias e abandonavas a Nina?
53
00:09:25,140 --> 00:09:26,620
O que queres dizer com isso?
54
00:09:27,900 --> 00:09:29,500
Havia uma bebé no carro.
55
00:09:30,260 --> 00:09:32,300
Achas que uma mãe a deixava lá?
56
00:09:34,260 --> 00:09:35,220
E os corpos?
57
00:09:36,180 --> 00:09:37,980
- Onde estão?
- Na floresta.
58
00:09:38,060 --> 00:09:40,900
Talvez os encontremos um dia,
como o corpo do Sobczyk.
59
00:09:45,500 --> 00:09:46,300
Trela!
60
00:09:47,860 --> 00:09:50,140
A roupa do Sobczyk tinha terra vermelha?
61
00:09:52,380 --> 00:09:54,180
Tenho de ver o relatório, porquê?
62
00:09:54,900 --> 00:09:56,980
Encontrei-a nos pneus do carro dele.
63
00:09:57,780 --> 00:09:58,820
E?
64
00:09:58,900 --> 00:10:02,260
Vou seguir essa pista.
O Sobczyk não morreu onde o encontrámos.
65
00:10:17,340 --> 00:10:18,220
Para.
66
00:10:32,300 --> 00:10:34,940
Como vais impedir
que o Blazej desista das eleições?
67
00:10:36,380 --> 00:10:38,700
Como sempre, vou dar-lhe dinheiro.
68
00:10:41,940 --> 00:10:43,500
O dinheiro não resolve o problema.
69
00:10:49,180 --> 00:10:50,220
Sabes qual é?
70
00:10:53,100 --> 00:10:54,340
É a ex-mulher dele.
71
00:10:56,180 --> 00:10:57,140
E então, o que faço?
72
00:11:04,460 --> 00:11:06,500
Uma conferência de imprensa.
O Blazej voltou.
73
00:14:16,860 --> 00:14:17,660
Blazej...
74
00:14:25,180 --> 00:14:28,020
Coisas destas
só acontecem a pessoas excecionais.
75
00:14:29,780 --> 00:14:32,580
Abriste o coração
e as pessoas adoram-te por isso.
76
00:14:36,780 --> 00:14:39,540
Percebo que sintas que é demasiado para ti
77
00:14:40,780 --> 00:14:42,300
mas, enquanto tua esposa,
78
00:14:43,540 --> 00:14:45,820
não permito
que desperdices esta oportunidade.
79
00:14:47,300 --> 00:14:48,220
Quero o divórcio.
80
00:14:53,060 --> 00:14:54,380
Uma semana após o casamento?
81
00:14:55,820 --> 00:14:57,380
Nada disto é real.
82
00:14:58,780 --> 00:15:01,180
Tu, mais do que todos, devias sabê-lo.
83
00:15:18,580 --> 00:15:19,780
Eu dou-te o divórcio.
84
00:15:21,020 --> 00:15:22,420
Após ganhares as eleições.
85
00:15:23,580 --> 00:15:26,140
- Sim? E se eu perder?
- Vais ganhar.
86
00:15:32,260 --> 00:15:33,060
Blazej?
87
00:15:35,060 --> 00:15:37,180
No teu lugar, eu não ia embora.
88
00:15:38,700 --> 00:15:39,820
Não estás no meu lugar.
89
00:16:28,300 --> 00:16:30,460
NÃO VI O MEU RAPTOR.
90
00:16:37,700 --> 00:16:39,300
- Bom dia.
- Bom dia.
91
00:16:41,220 --> 00:16:42,180
Sente-se.
92
00:16:47,940 --> 00:16:49,940
Gostaria de perguntar-lhe...
93
00:16:52,380 --> 00:16:53,780
O que acha de trabalhar aqui?
94
00:16:54,620 --> 00:16:55,460
Adoro!
95
00:16:58,940 --> 00:17:02,100
Sei que é a rapariga que foi raptada.
96
00:17:03,140 --> 00:17:04,500
Reconheci o seu apelido.
97
00:17:09,300 --> 00:17:12,620
O seu pai sabe que está a ajudar-nos?
98
00:17:16,460 --> 00:17:19,300
Não tenho
uma autorização por escrito dele.
99
00:17:21,860 --> 00:17:23,540
Devo telefonar-lhe?
100
00:17:23,620 --> 00:17:25,300
Não é preciso, eu trago-a amanhã.
101
00:17:25,380 --> 00:17:27,060
Ele trabalha muito, não houve tempo.
102
00:17:28,820 --> 00:17:29,620
Certo.
103
00:17:32,860 --> 00:17:35,900
Aqui, sente-se menos só?
104
00:17:37,500 --> 00:17:38,300
Exato.
105
00:17:39,940 --> 00:17:40,740
Sim.
106
00:17:42,300 --> 00:17:45,540
Imagino que passou por muita coisa.
107
00:17:47,700 --> 00:17:49,100
Voltei sã e salva.
108
00:17:51,220 --> 00:17:52,020
Claro.
109
00:17:55,900 --> 00:17:57,500
E não quero ser
110
00:17:58,260 --> 00:17:59,740
"a rapariga que foi raptada".
111
00:18:01,220 --> 00:18:02,380
Eu não conto a ninguém.
112
00:18:05,780 --> 00:18:10,100
O meu marido teve muita coragem
ao admitir os erros publicamente.
113
00:18:11,180 --> 00:18:13,700
Fê-lo porque seguiu o coração.
114
00:18:14,660 --> 00:18:18,620
Essa franqueza e honestidade
é o que adoramos nele.
115
00:18:19,220 --> 00:18:20,300
Senhoras e senhores,
116
00:18:20,980 --> 00:18:23,180
quero agradecer-vos pelo vosso apoio,
117
00:18:23,660 --> 00:18:28,180
que convenceu o meu marido
de que esta cidade precisa dele.
118
00:18:30,460 --> 00:18:32,420
Muito obrigada.
119
00:18:36,940 --> 00:18:39,340
Também quero explicar a sua ausência
120
00:18:40,540 --> 00:18:42,740
na reunião de hoje.
121
00:18:42,820 --> 00:18:45,340
Não queríamos falar disto publicamente
122
00:18:46,180 --> 00:18:49,420
mas, dada a vossa bondade,
sinto que devo dizê-lo.
123
00:18:56,260 --> 00:18:58,100
O meu marido, Blazej Nieradka...
124
00:18:59,220 --> 00:19:01,340
... foi agredido.
125
00:19:04,300 --> 00:19:08,580
Não queremos ganhar estas eleições...
126
00:19:10,060 --> 00:19:11,900
... sendo negativos.
127
00:19:12,900 --> 00:19:15,980
Como tal, abstenho-me
de tentar adivinhar o responsável
128
00:19:16,060 --> 00:19:17,540
por esse ato vergonhoso,
129
00:19:17,620 --> 00:19:22,500
mas a verdade
é que a agressão foi perpetrada
130
00:19:22,580 --> 00:19:26,060
logo após o meu marido
ter subido nas sondagens.
131
00:19:27,780 --> 00:19:31,220
Naturalmente,
Blazej Nieradka voltará assim que...
132
00:19:31,740 --> 00:19:34,660
BLAZEJ NIERADKA - POR UM MELHOR AMANHÃ
133
00:19:36,940 --> 00:19:38,820
... os ferimentos deste incidente...
134
00:19:41,660 --> 00:19:42,580
... sararem.
135
00:19:43,340 --> 00:19:45,460
Fizeram queixa à polícia?
136
00:19:45,780 --> 00:19:52,060
Não quisemos ir à polícia porque,
tal como a maioria de vós,
137
00:19:53,220 --> 00:19:56,060
não confiamos no chefe local.
138
00:19:58,220 --> 00:19:59,220
Muito obrigada.
139
00:20:05,380 --> 00:20:06,180
Gucio!
140
00:20:06,380 --> 00:20:07,220
Não!
141
00:20:15,660 --> 00:20:18,380
- Para cima!
- Passa-me a bola, Maja.
142
00:20:31,260 --> 00:20:32,460
Está tudo bem?
143
00:20:34,460 --> 00:20:36,140
Procura alguém?
144
00:20:38,780 --> 00:20:39,660
A Laura.
145
00:20:42,820 --> 00:20:46,140
Conheço todas as crianças
e não há nenhuma com esse nome.
146
00:20:47,220 --> 00:20:48,020
Como assim?
147
00:20:49,620 --> 00:20:51,580
Para onde a levaram?
148
00:20:51,980 --> 00:20:56,020
Deve ter saído, ou foi realojada.
Está a perder o seu tempo.
149
00:20:57,580 --> 00:20:59,380
A senhora está a mentir!
150
00:21:03,500 --> 00:21:06,500
Vá-se embora, por favor,
ou chamo a polícia.
151
00:21:07,780 --> 00:21:09,380
Onde está a minha filha?
152
00:21:11,940 --> 00:21:13,260
Levaram a minha menina.
153
00:21:15,180 --> 00:21:16,340
Levaram a minha Laura.
154
00:21:18,380 --> 00:21:20,380
Voltaram a tirar-me a Laura.
155
00:21:32,260 --> 00:21:33,060
Ada.
156
00:21:37,700 --> 00:21:38,700
Ele não está aqui.
157
00:21:41,020 --> 00:21:44,420
- Ele não recomeçou a campanha?
- Sim, mas está a descansar.
158
00:21:45,900 --> 00:21:48,420
Está a recuperar,
após confessar publicamente os seus...
159
00:21:49,940 --> 00:21:50,740
... pecados.
160
00:21:53,980 --> 00:21:55,780
Sabe que ele fez isto tudo por si?
161
00:21:57,020 --> 00:21:58,260
Não que eu tenha inveja,
162
00:21:58,340 --> 00:22:01,860
tento sempre olhar
para o lado positivo das coisas.
163
00:22:04,820 --> 00:22:07,180
Pode ser uma boa influência na vida dele.
164
00:22:07,260 --> 00:22:08,980
Vim por um assunto da polícia.
165
00:22:10,980 --> 00:22:12,220
Ele está na vossa casa?
166
00:22:13,460 --> 00:22:14,260
Não.
167
00:22:15,180 --> 00:22:16,300
Saiu da cidade.
168
00:22:17,220 --> 00:22:18,220
Está isolado.
169
00:22:21,740 --> 00:22:22,540
Ada?
170
00:22:28,180 --> 00:22:29,580
Não temos de ser estranhas.
171
00:22:43,100 --> 00:22:44,380
Olha para estes likes todos.
172
00:22:50,460 --> 00:22:52,060
Estes votos já são teus.
173
00:22:58,980 --> 00:23:00,660
A Ada também quer apoiar-te.
174
00:23:02,820 --> 00:23:04,380
Ela ainda gosta de ti.
175
00:23:30,380 --> 00:23:31,940
Eu saio do vosso caminho...
176
00:23:34,900 --> 00:23:35,900
... após as eleições.
177
00:23:52,460 --> 00:23:54,340
Tens um chat on-line com os eleitores.
178
00:23:55,580 --> 00:23:57,580
Vais responder a questões importantes.
179
00:23:59,340 --> 00:24:01,100
Ou melhor, eu vou responder por ti.
180
00:24:08,180 --> 00:24:09,540
Se mudares de ideias...
181
00:24:11,500 --> 00:24:12,500
... diz-me.
182
00:24:14,700 --> 00:24:15,860
És assim tão ingénua?
183
00:24:16,740 --> 00:24:18,380
Ou só maluca da cabeça?
184
00:24:19,060 --> 00:24:20,780
Achas que ninguém vai saber?
185
00:24:24,220 --> 00:24:25,700
Interferes com o meu trabalho.
186
00:24:28,220 --> 00:24:30,420
E, sinceramente, não quero magoar-te.
187
00:25:26,220 --> 00:25:27,340
Vamos passear.
188
00:25:28,180 --> 00:25:29,340
Vamos.
189
00:25:31,340 --> 00:25:33,180
A sua sorte foi eu atender,
190
00:25:34,220 --> 00:25:35,980
ou estaria no manicómio.
191
00:25:36,620 --> 00:25:38,220
É preciso ter paciência.
192
00:25:39,260 --> 00:25:41,260
As coisas ficarão melhores.
193
00:25:42,140 --> 00:25:44,220
Sabe que a menina não é a Laura.
194
00:25:45,300 --> 00:25:46,900
Como pode ter a certeza?
195
00:25:48,580 --> 00:25:50,420
Já lhe tiraram a sua filha?
196
00:25:50,500 --> 00:25:53,460
- Por acaso, já...
- Ela voltou?
197
00:25:55,260 --> 00:25:59,300
- Sim, mas...
- Também quero que a minha volte.
198
00:26:00,500 --> 00:26:02,220
Falamos quando ela voltar.
199
00:26:04,540 --> 00:26:06,100
Sra. Blawatska, eu...
200
00:26:07,180 --> 00:26:08,540
... lamento, mas...
201
00:26:09,660 --> 00:26:13,300
A senhora devia controlar-se,
ir ao médico, tomar comprimidos
202
00:26:13,380 --> 00:26:15,460
mas, acima de tudo,
devia aceitar o sucedido.
203
00:26:16,260 --> 00:26:19,380
À procura dos teus pais?Já estão no outro lado...
204
00:26:19,460 --> 00:26:20,380
O que é isso?
205
00:26:20,820 --> 00:26:21,740
Deixe-me ver.
206
00:26:25,380 --> 00:26:28,420
À procura dos teus pais?Já estão no outro lado...
207
00:26:30,220 --> 00:26:33,260
À procura dos teus pais?Já estão no outro lado...
208
00:26:34,900 --> 00:26:35,700
E então?
209
00:26:36,540 --> 00:26:37,340
Merda!
210
00:26:39,420 --> 00:26:40,980
Ouve outra vez e concentra-te.
211
00:26:44,580 --> 00:26:47,660
À procura dos teus pais?Já estão no outro lado...
212
00:26:48,260 --> 00:26:49,140
De quem é esta voz?
213
00:26:50,260 --> 00:26:51,220
Não sei.
214
00:26:51,300 --> 00:26:53,780
- Parece o Feliks Szmyt.
- É mesmo ele!
215
00:26:56,580 --> 00:26:57,580
Onde está a Ada?
216
00:26:57,660 --> 00:27:00,020
Não sei, desapareceu.
217
00:27:00,780 --> 00:27:02,980
- Com os telemóveis em baixo, não...
- Já sei.
218
00:27:06,180 --> 00:27:09,260
À procura dos teus pais?Já estão no outro lado...
219
00:27:13,580 --> 00:27:15,460
Foste ver a Dorota ao hospital?
220
00:27:16,860 --> 00:27:19,020
Sabes que não deixam entrar estranhos.
221
00:27:25,660 --> 00:27:27,260
Lamento que isto tenha acontecido.
222
00:27:28,580 --> 00:27:30,340
Ela nunca foi agressiva.
223
00:27:31,700 --> 00:27:33,060
Teve de haver uma razão.
224
00:27:35,060 --> 00:27:37,020
Naquele dia,
encontrámos o corpo do Sobczyk.
225
00:27:39,580 --> 00:27:43,260
A Dorota sabia onde estava o corpo
e viu a pessoa que o enterrou.
226
00:27:43,740 --> 00:27:45,380
Dás-lhe demasiado mérito.
227
00:27:49,940 --> 00:27:53,380
O Sobczyk foi assassinado com uma
ferramenta romba numa cabana velha.
228
00:27:53,460 --> 00:27:57,540
O assassino enterrou o corpo noutro sítio
e incendiou a cabana para eliminar provas,
229
00:27:58,740 --> 00:28:00,380
mas há uma testemunha.
230
00:28:02,020 --> 00:28:02,820
Quem?
231
00:28:08,660 --> 00:28:10,500
Ela deu-te a arma do crime?
232
00:28:15,700 --> 00:28:16,740
Eu sei que a tens.
233
00:28:17,740 --> 00:28:18,820
É minha.
234
00:28:20,700 --> 00:28:21,500
Tenho.
235
00:28:34,260 --> 00:28:35,620
Vou voltar com os agentes,
236
00:28:36,500 --> 00:28:38,620
e virar este pardieiro do avesso.
237
00:28:40,500 --> 00:28:41,500
Não, não vais.
238
00:28:43,500 --> 00:28:47,620
A menos que queiras meter
o teu melhor amigo na cadeia.
239
00:29:21,100 --> 00:29:22,380
Avô, pai e filho.
240
00:29:23,660 --> 00:29:24,700
Mas não há neto.
241
00:29:29,500 --> 00:29:31,340
A minha mulher deixou-me demasiado cedo.
242
00:29:34,300 --> 00:29:35,940
Não procurei mais ninguém.
243
00:29:38,420 --> 00:29:40,300
Talvez ela não quisesse viver aqui,
244
00:29:40,900 --> 00:29:41,980
no meio do mato.
245
00:29:44,380 --> 00:29:45,740
Ela morreu no parto.
246
00:29:50,340 --> 00:29:53,260
A criança foi viver com a avó.
247
00:29:57,220 --> 00:29:58,860
E o teu filho não voltou?
248
00:30:05,380 --> 00:30:07,660
Era uma menina, não um menino.
249
00:30:10,060 --> 00:30:11,140
Desde então,
250
00:30:12,900 --> 00:30:14,540
tudo o que me restou foi guardar...
251
00:30:15,740 --> 00:30:17,260
... o legado do meu antepassado.
252
00:30:19,540 --> 00:30:20,860
O legado do teu antepassado.
253
00:30:23,060 --> 00:30:25,060
Talvez seja bom ela ter ficado com a avó.
254
00:30:26,340 --> 00:30:27,420
Deve estar melhor.
255
00:30:34,620 --> 00:30:36,620
Há coisas que o senhor não vê.
256
00:30:38,500 --> 00:30:39,620
O que faz aqui?
257
00:31:11,820 --> 00:31:13,820
Lembro-me deste jogo no esconderijo.
258
00:31:31,180 --> 00:31:33,020
Queres que te mostre os outros?
259
00:32:03,940 --> 00:32:06,980
À procura dos teus pais?Já estão no outro lado...
260
00:32:10,700 --> 00:32:12,380
Podes terminar esta frase?
261
00:32:18,620 --> 00:32:21,020
Eu disse-lhe que há coisas que não vê.
262
00:32:22,300 --> 00:32:23,540
Não matei ninguém.
263
00:32:25,820 --> 00:32:27,300
Terás de prová-lo.
264
00:32:34,860 --> 00:32:37,700
Encontrei o carro estacionado na floresta.
265
00:32:57,220 --> 00:32:58,780
A criança estava sentada.
266
00:33:00,540 --> 00:33:01,980
No banco de trás.
267
00:33:02,060 --> 00:33:02,860
Sim.
268
00:33:14,620 --> 00:33:17,980
O meu instinto foi chamar a polícia,mas não havia rede.
269
00:33:24,980 --> 00:33:26,700
Levei a menina, que mais podia fazer?
270
00:33:31,660 --> 00:33:33,660
Aquele carro vazio era estranho.
271
00:33:35,660 --> 00:33:36,660
E tive medo
272
00:33:37,700 --> 00:33:39,500
de manter a criança na minha casa.
273
00:33:41,980 --> 00:33:44,220
A chucha que encontrou...
274
00:33:46,220 --> 00:33:47,220
... era dela.
275
00:33:48,180 --> 00:33:49,260
Mamã!
276
00:33:49,820 --> 00:33:52,140
Mamã!
277
00:33:55,820 --> 00:33:59,460
À procura dos teus pais?
Já estão no outro lado...
278
00:34:03,660 --> 00:34:04,780
E a seguir?
279
00:34:07,660 --> 00:34:09,900
Quis levar a menina à polícia.
280
00:34:20,220 --> 00:34:21,860
Estávamos a caminho...
281
00:34:25,860 --> 00:34:27,540
... quando vi a Blawatska.
282
00:34:36,020 --> 00:34:37,380
- Laura?
- Mamã!
283
00:34:37,780 --> 00:34:38,820
Laura!
284
00:34:40,500 --> 00:34:41,340
Mamã!
285
00:34:41,820 --> 00:34:42,820
Mamã!
286
00:34:45,220 --> 00:34:46,020
Mamã!
287
00:34:50,660 --> 00:34:52,700
Fiz-lhe sinal para parar o carro.
288
00:34:53,980 --> 00:34:58,500
E dei-lhe a criança,ela disse que ia levá-la a si.
289
00:34:59,580 --> 00:35:01,740
Não me disseste isto antes.
290
00:35:04,220 --> 00:35:06,060
Quando soube o que aconteceu à família,
291
00:35:06,980 --> 00:35:09,140
pensei que o melhor era não me envolver.
292
00:35:09,780 --> 00:35:11,220
Não poderia ajudar muito.
293
00:35:12,980 --> 00:35:15,820
- Poderia ser acusado sabe-se lá do quê.
- Certo.
294
00:35:17,340 --> 00:35:21,860
E o que disseste à criança na gravação?
295
00:35:21,940 --> 00:35:23,660
Já estão no outro lado...
296
00:35:25,100 --> 00:35:26,100
Estava zangado.
297
00:35:31,820 --> 00:35:33,500
Ela não parava de chorar pela mãe.
298
00:35:35,860 --> 00:35:37,380
Não se acalmava.
299
00:35:39,100 --> 00:35:41,380
- Perdi a paciência.
- Eu também perdia a minha.
300
00:35:42,340 --> 00:35:45,020
Vais passar a noite na cadeia.
301
00:35:45,980 --> 00:35:46,940
Porquê?
302
00:35:47,020 --> 00:35:49,780
A Blawatska
tem de confirmar a tua história.
303
00:35:51,900 --> 00:35:52,980
A Blawatska?
304
00:35:54,780 --> 00:35:56,260
Mas ela é doida.
305
00:35:56,340 --> 00:35:58,260
Deixaste a criança com uma doida?
306
00:36:03,900 --> 00:36:04,700
Marek!
307
00:36:07,180 --> 00:36:08,740
Prende este cavalheiro.
308
00:36:11,820 --> 00:36:14,180
- Larga-me!
- Então?!
309
00:36:16,100 --> 00:36:17,060
Trela...
310
00:36:19,140 --> 00:36:21,180
Eu não fiz aquilo.
311
00:37:06,180 --> 00:37:07,220
Meu Deus!
312
00:37:09,260 --> 00:37:11,220
Meu Deus, não fales comigo.
313
00:37:15,700 --> 00:37:17,100
Meu querido Deus.
314
00:37:17,340 --> 00:37:18,460
Meu Deus!
315
00:37:24,580 --> 00:37:25,460
Meu Deus!
316
00:37:28,540 --> 00:37:29,660
Meu Deus!
317
00:37:34,340 --> 00:37:35,260
Meu Deus!
318
00:37:49,580 --> 00:37:53,540
Dói! Meu Deus, desliga isto!
319
00:37:53,980 --> 00:37:55,420
- O que tem?
- Desliga!
320
00:37:55,500 --> 00:37:56,540
O que aconteceu?
321
00:37:56,620 --> 00:38:00,780
- Por favor, quero ir ter com a Laura!
- Eu levo-a ao hospital.
322
00:38:00,860 --> 00:38:03,260
Não, por favor!
323
00:38:03,340 --> 00:38:05,780
Venha, por favor!
324
00:38:05,860 --> 00:38:08,060
Venha, por favor!
325
00:38:13,260 --> 00:38:15,220
- Meu Deus!
- Cuidado, Sra. Blawatska.
326
00:38:15,980 --> 00:38:16,780
Meu Deus!
327
00:38:18,060 --> 00:38:20,700
- Vamos, vamos.
- Sra. Blawatska...
328
00:38:20,780 --> 00:38:21,940
- Vamos.
- Não ouço nada.
329
00:38:22,020 --> 00:38:24,420
Meu Deus! Não aguento!
330
00:38:25,900 --> 00:38:27,900
Meu Deus!
331
00:38:28,140 --> 00:38:29,140
Não aguento!
332
00:38:31,740 --> 00:38:32,980
Vamos.
333
00:38:50,940 --> 00:38:51,820
Olá, Nina.
334
00:38:55,740 --> 00:38:56,820
Onde foste?
335
00:39:00,100 --> 00:39:01,380
Senta-te.
336
00:39:09,420 --> 00:39:10,620
Olha para isto.
337
00:39:15,420 --> 00:39:17,740
Não tens de falar,
basta acenares com a cabeça.
338
00:39:21,340 --> 00:39:22,540
Conheces este lugar?
339
00:39:30,940 --> 00:39:32,220
Nina, estiveste lá?
340
00:39:37,660 --> 00:39:40,060
Diz-me quem te deixou sair. Foi o teu pai?
341
00:39:41,140 --> 00:39:43,540
- Não envolvas o meu pai nisto.
- Nina.
342
00:39:46,740 --> 00:39:47,660
Vai para o quarto.
343
00:40:04,180 --> 00:40:05,980
Já sei onde o Sobczyk morreu.
344
00:40:08,500 --> 00:40:10,260
Acho que ele a aprisionou lá.
345
00:40:16,900 --> 00:40:18,060
Tens razão.
346
00:40:18,580 --> 00:40:19,700
Meu Deus, Michal.
347
00:40:22,980 --> 00:40:24,580
Achas que ele não mereceu?
348
00:40:27,980 --> 00:40:29,380
O que faço agora?
349
00:40:36,460 --> 00:40:38,460
Tenho provas que te incriminam.
350
00:40:45,140 --> 00:40:46,700
Sabes bem o que fazer.
351
00:40:59,580 --> 00:41:00,820
Num jogo vertical,
352
00:41:00,900 --> 00:41:05,620
se houver C4 suficiente num inimigo,e o mais certo é haver...
353
00:41:06,380 --> 00:41:11,140
Estou à procura de algo mais para fazer,mas acho que já acabámos.
354
00:41:15,460 --> 00:41:19,100
Já recolhemos três,
355
00:41:19,180 --> 00:41:24,940
e as coisas estão com muito melhor aspetoapós esta...
356
00:41:25,020 --> 00:41:26,220
O que lhe disseste?
357
00:41:29,740 --> 00:41:32,060
O suficiente para não te preocupares.
358
00:41:35,060 --> 00:41:37,900
Não quero que ela escolha
entre nós e o trabalho.
359
00:41:43,100 --> 00:41:44,260
Queres ver alguma coisa?
360
00:41:46,860 --> 00:41:47,660
Quero.
361
00:41:48,420 --> 00:41:49,700
E que tal uma piza?
24585
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.