Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,900 --> 00:00:05,580
15 DE OUTUBRO DE 2015 - WROCLAW
2
00:00:08,140 --> 00:00:09,100
Então, mano?
3
00:00:09,180 --> 00:00:11,180
- Então?
- Podes abrir?
4
00:00:13,460 --> 00:00:15,100
Bem, que carga!
5
00:00:44,700 --> 00:00:46,180
A tia vai gostar.
6
00:00:51,940 --> 00:00:53,020
Meu Deus!
7
00:00:53,740 --> 00:00:54,780
O que foi?
8
00:00:56,100 --> 00:00:57,860
Boa, vou ser pai.
9
00:01:00,060 --> 00:01:02,020
A Eliza fez um teste, está grávida.
10
00:01:04,100 --> 00:01:06,580
- Vais ser padrinho, mano!
- Cuidado!
11
00:02:33,170 --> 00:02:34,330
Porque demoraste tanto?
12
00:02:36,250 --> 00:02:37,770
Fui levar a Nina à igreja.
13
00:02:39,850 --> 00:02:42,010
- Para quê?
- Ela queria rezar.
14
00:02:42,490 --> 00:02:43,890
É melhor levá-la ao médico.
15
00:02:46,370 --> 00:02:47,330
A bicicleta da Kasia.
16
00:02:49,370 --> 00:02:50,370
Tens a certeza?
17
00:02:52,210 --> 00:02:53,610
Contribuí para ela.
18
00:02:54,650 --> 00:02:56,650
Foi uma prenda de anos,
minha e da Patrycja.
19
00:04:43,250 --> 00:04:44,250
Entra.
20
00:05:06,690 --> 00:05:08,130
Não encontraram mais nada.
21
00:05:10,370 --> 00:05:11,410
Só a bicicleta.
22
00:05:20,210 --> 00:05:22,290
- Tens um rádio?
- Sim, toma.
23
00:05:28,530 --> 00:05:29,330
Olá.
24
00:05:31,570 --> 00:05:32,850
BOMBEIROS
25
00:05:32,930 --> 00:05:33,730
Tudo bem?
26
00:05:39,890 --> 00:05:40,890
Deus o abençoe.
27
00:05:41,930 --> 00:05:42,930
Deus o abençoe.
28
00:05:44,690 --> 00:05:46,290
O que fazia na floresta, padre?
29
00:05:48,290 --> 00:05:49,370
Vim passear.
30
00:05:51,890 --> 00:05:52,890
Sem mais nem menos?
31
00:05:54,410 --> 00:05:55,570
Segui o trilho.
32
00:05:57,770 --> 00:05:59,090
Aqui não há trilhos.
33
00:06:01,690 --> 00:06:04,050
Encontrei o Sr. Piotrowski.
Ele falou de um riacho.
34
00:06:05,450 --> 00:06:06,730
E disse mais alguma coisa?
35
00:06:08,250 --> 00:06:09,050
Nada.
36
00:06:10,730 --> 00:06:13,130
- Tentei ligar...
- Sim, os telemóveis não funcionam.
37
00:06:17,890 --> 00:06:19,170
Pedi o georradar.
38
00:06:20,410 --> 00:06:21,970
- O georradar?
- Sim.
39
00:06:22,050 --> 00:06:23,690
Não estás muito otimista.
40
00:06:24,210 --> 00:06:27,690
Só vêm esta tarde,
devido aos problemas com os telemóveis.
41
00:06:28,370 --> 00:06:30,930
Está bem. Deixa-o ir,
tens de falar com o Piotrowski.
42
00:06:31,250 --> 00:06:32,090
Certo.
43
00:06:35,290 --> 00:06:36,570
Pode ir para casa, padre.
44
00:06:39,650 --> 00:06:41,290
Se tivermos mais perguntas,
45
00:06:41,370 --> 00:06:43,610
um agente irá ter consigo à igreja.
46
00:06:43,690 --> 00:06:45,250
Como vai voltar?
47
00:06:47,210 --> 00:06:48,170
Vou a pé.
48
00:06:48,730 --> 00:06:49,850
Nós damos-lhe boleia.
49
00:06:50,690 --> 00:06:51,490
Grzegorz!
50
00:06:52,770 --> 00:06:54,690
- Dás uma boleia ao padre?
- Sim.
51
00:07:05,570 --> 00:07:06,930
Já se decidiu?
52
00:07:12,810 --> 00:07:14,450
Não receberá uma proposta melhor.
53
00:07:20,810 --> 00:07:22,690
Ainda não falei com o meu advogado.
54
00:07:25,970 --> 00:07:27,170
E o seu pai?
55
00:07:35,730 --> 00:07:38,530
A sua pena será menor
se disser onde obtinha a droga.
56
00:07:38,610 --> 00:07:41,330
Acabou-se o tempo,
preciso de uma resposta já.
57
00:07:54,850 --> 00:07:55,850
Deus a abençoe.
58
00:07:59,330 --> 00:08:00,610
O padre?
59
00:08:01,250 --> 00:08:03,250
Saiu e não disse quanto ia demorar.
60
00:08:08,890 --> 00:08:09,970
Posso esperar por ele?
61
00:08:11,050 --> 00:08:12,290
Não tenho pressa.
62
00:08:12,370 --> 00:08:13,530
Conforme desejar.
63
00:08:13,610 --> 00:08:15,890
Pode sentar-se na cadeira,
à porta do gabinete.
64
00:08:16,290 --> 00:08:17,290
Obrigado.
65
00:08:17,890 --> 00:08:18,730
De nada.
66
00:08:19,490 --> 00:08:21,090
Toma um chá?
67
00:08:21,170 --> 00:08:23,690
Não, fico só à espera, obrigado.
68
00:08:23,770 --> 00:08:25,690
Se precisar de algo, diga.
69
00:08:46,570 --> 00:08:48,570
Minha querida, estás tão magra.
70
00:08:49,410 --> 00:08:50,810
Parece que mal comes.
71
00:08:52,130 --> 00:08:56,170
Devias vir cá mais vezes,
eu tratava de ti.
72
00:08:57,450 --> 00:08:59,970
Um toque feminino é um toque feminino.
73
00:09:07,850 --> 00:09:11,170
Sei o que te aconteceu, minha criança.
74
00:09:13,170 --> 00:09:15,610
Lembra-te que podes sempre falar comigo.
75
00:09:17,210 --> 00:09:20,610
Espero que o teu pai
apanhe o homem que te aprisionou.
76
00:09:22,890 --> 00:09:24,890
Come, prova o queijo.
77
00:09:25,330 --> 00:09:27,490
É caseiro,
feito por uma senhora simpática.
78
00:09:27,570 --> 00:09:29,650
Faz bem e tem muito cálcio.
79
00:09:29,730 --> 00:09:30,690
Come.
80
00:09:34,250 --> 00:09:36,490
Vou dar-te
a minha compota caseira de ameixas.
81
00:09:36,970 --> 00:09:38,730
O Emil adora-a, sabias?
82
00:09:56,250 --> 00:10:00,930
15 DE OUTUBRO DE 2015 - WROCLAW
83
00:10:02,610 --> 00:10:04,050
Jacob Gotard.
84
00:10:05,130 --> 00:10:07,010
Um homem de rosto desfigurado.
85
00:10:07,850 --> 00:10:10,090
Os pais trabalharam numa minha de urânio.
86
00:10:10,970 --> 00:10:14,010
Nasceu com um defeito genético,
não sabemos qual.
87
00:10:15,050 --> 00:10:17,970
É estranho ter pertencido à SS,
88
00:10:18,130 --> 00:10:20,810
tendo em conta que os nazis
temiam os inadaptados.
89
00:10:21,490 --> 00:10:24,530
Sabemos apenas
que participou no Projeto Riese.
90
00:10:25,650 --> 00:10:28,610
Reportava diretamente ao Himmler.
91
00:10:30,490 --> 00:10:32,530
Após a derrota da Alemanha,
92
00:10:33,050 --> 00:10:35,610
criou uma das unidades Werwolf.
93
00:10:36,930 --> 00:10:39,210
A unidade dele ganhou vários confrontos,
94
00:10:39,450 --> 00:10:43,650
em parte porque os habitantes locais
tinham um medo terrível do Gotard.
95
00:10:44,770 --> 00:10:48,570
Devido à sua aparência,
pensavam que era o diabo, um demónio,
96
00:10:49,810 --> 00:10:51,450
ou o Espírito da Montanha.
97
00:10:53,890 --> 00:10:56,290
Pensa-se que morreu em 1946.
98
00:10:58,490 --> 00:11:00,210
Ninguém da sua unidade sobreviveu.
99
00:11:00,650 --> 00:11:02,810
Não sabemos se foi sepultado.
100
00:11:03,690 --> 00:11:05,410
Nem quando, caso tenha sido.
101
00:11:05,850 --> 00:11:07,410
- Com licença.
- Sim?
102
00:11:08,130 --> 00:11:10,770
O seu marido teve um acidente grave.
103
00:11:18,410 --> 00:11:19,450
Com licença.
104
00:11:50,210 --> 00:11:51,610
POLÍCIA
105
00:12:10,170 --> 00:12:11,250
Deus o abençoe.
106
00:12:18,250 --> 00:12:21,090
- Louvado seja Jesus Cristo.
- Hoje e sempre.
107
00:12:21,170 --> 00:12:23,210
- Veio ver-me?
- Sim, padre.
108
00:12:24,290 --> 00:12:25,930
Entre, por favor.
109
00:12:28,810 --> 00:12:31,410
Padre,
não vou incomodá-lo por muito tempo.
110
00:12:33,090 --> 00:12:36,330
Queria pedir-lhe uma missa para o meu avô,
Deus tenha a sua alma.
111
00:12:49,050 --> 00:12:50,170
No domingo que vem?
112
00:12:51,050 --> 00:12:53,570
No domingo a seguir seria melhor.
113
00:13:02,930 --> 00:13:05,770
É o aniversário da morte do seu avô?
114
00:13:06,410 --> 00:13:09,650
É o aniversário da morte
do melhor amigo dele.
115
00:13:11,650 --> 00:13:15,090
Nesse caso,
não prefere uma missa para esse amigo?
116
00:13:16,130 --> 00:13:18,450
Não... para o meu avô.
117
00:13:18,530 --> 00:13:21,970
Se o padre pudesse apontar,
ficava-lhe agradecido.
118
00:13:26,130 --> 00:13:27,130
Józef Szmyt.
119
00:13:29,130 --> 00:13:30,170
- Olá.
- Olá.
120
00:13:32,090 --> 00:13:34,290
Já voltou? Disse que vinha mais tarde.
121
00:13:34,370 --> 00:13:35,370
Bem, voltei.
122
00:13:58,250 --> 00:13:59,770
POLÍCIA
123
00:14:30,730 --> 00:14:31,730
Tarte de maçã.
124
00:14:42,650 --> 00:14:45,130
Padre,
porque falou com a polícia na floresta?
125
00:14:45,450 --> 00:14:46,370
Não posso dizer.
126
00:14:46,810 --> 00:14:49,730
Porquê? Não foi uma confissão.
127
00:14:50,530 --> 00:14:53,050
- A polícia pediu-me.
- Como assim?
128
00:14:55,730 --> 00:14:58,610
Só quero saber
se está relacionado com o Emil.
129
00:14:59,410 --> 00:15:03,050
Espero que não esteja, de forma alguma,
relacionado com o Sr. Sobczyk.
130
00:15:13,570 --> 00:15:15,450
O homem que veio cá hoje...
131
00:15:16,690 --> 00:15:17,730
... pediu uma missa.
132
00:15:18,730 --> 00:15:19,530
Quem é?
133
00:15:23,170 --> 00:15:24,050
O Feliks.
134
00:15:25,570 --> 00:15:27,410
Trabalha no balcão da mina.
135
00:15:28,650 --> 00:15:31,890
Toda a vida gostou de caminhar
pela floresta.
136
00:15:32,810 --> 00:15:33,770
Ele é esquisito.
137
00:15:35,130 --> 00:15:36,290
Nunca casou,
138
00:15:37,130 --> 00:15:39,370
e não tem relações próximas.
139
00:15:40,690 --> 00:15:41,810
As pessoas dizem
140
00:15:42,690 --> 00:15:44,890
que ele e a família
141
00:15:45,450 --> 00:15:49,610
foram pagos pelos alemães
para guardar o tesouro deles.
142
00:15:50,650 --> 00:15:51,450
Claro.
143
00:15:52,290 --> 00:15:53,570
A Câmara de Âmbar.
144
00:15:54,450 --> 00:15:55,930
É possível.
145
00:15:56,650 --> 00:15:58,170
Ou talvez o comboio do ouro nazi.
146
00:15:59,250 --> 00:16:00,810
Sabe-se lá o que há lá em baixo...
147
00:16:05,890 --> 00:16:07,450
... mas o carteiro conta-me
148
00:16:08,170 --> 00:16:11,610
que ele recebe
muita correspondência da Alemanha.
149
00:16:15,170 --> 00:16:17,130
Onde posso encontrar o Feliks?
150
00:16:18,890 --> 00:16:20,170
O que quer dele?
151
00:16:22,050 --> 00:16:23,650
Uma visita guiada pela floresta.
152
00:16:25,730 --> 00:16:28,890
A polícia acabou de trazê-lo
de uma dessas visitas.
153
00:16:40,010 --> 00:16:43,170
11 DE ABRIL DE 2016 - WROCLAW
154
00:16:43,250 --> 00:16:44,250
"Roman...
155
00:16:44,770 --> 00:16:47,810
Vi-a hoje no ecrã,os bracinhos e as perninhas dela.
156
00:16:48,890 --> 00:16:51,290
Parecia estar sentada,de pernas cruzadas e a sorrir.
157
00:16:52,210 --> 00:16:53,210
É uma menina.
158
00:16:54,810 --> 00:16:56,170
Fui hoje ao médico.
159
00:16:56,930 --> 00:16:59,130
Não sei se queres saber, mas aqui vai.
160
00:16:59,530 --> 00:17:02,410
Talvez o teu coração bata mais forte,pelo menos por um momento.
161
00:17:04,050 --> 00:17:07,770
O destino ou Deus, se preferires,castigou-me pela infidelidade.
162
00:17:08,610 --> 00:17:11,210
Perdi toda a gente.O meu marido, o meu amante e tu.
163
00:17:11,290 --> 00:17:12,610
PADRE ROMAN SMIGIELSKI
164
00:17:12,690 --> 00:17:14,570
Não tenho com quem partilhar a tristeza.
165
00:17:16,530 --> 00:17:17,850
Contacta-me, por favor.
166
00:17:18,690 --> 00:17:19,690
Eu preciso de ti.
167
00:17:21,490 --> 00:17:22,610
Nós precisamos de ti."
168
00:17:26,490 --> 00:17:28,130
PROTOCOLO POLICIAL
169
00:18:17,730 --> 00:18:18,730
Merda!
170
00:19:08,930 --> 00:19:11,410
Chefe, o procurador está aqui.
171
00:19:12,850 --> 00:19:14,890
- E?
- Quer falar consigo.
172
00:19:17,050 --> 00:19:20,370
- Ele que fale com a Ada.
- Quer falar especificamente consigo.
173
00:19:23,810 --> 00:19:25,730
- Sobre o quê?
- Não disse.
174
00:19:27,410 --> 00:19:29,490
- Perguntaste?
- Não.
175
00:19:30,010 --> 00:19:31,850
- Mas fizeste-lhe um café?
- Claro.
176
00:19:34,530 --> 00:19:36,090
- Já vou.
- Sim, senhor.
177
00:20:43,330 --> 00:20:44,890
Encontrámos a bicicleta da Kasia.
178
00:20:46,490 --> 00:20:47,330
Onde?
179
00:20:48,850 --> 00:20:50,570
No lugar que mostraste ao padre.
180
00:20:51,450 --> 00:20:53,370
Como sabias que estava lá?
181
00:20:55,650 --> 00:20:56,850
Estão mortas.
182
00:20:57,770 --> 00:20:58,650
O quê?
183
00:21:01,250 --> 00:21:02,570
Estão mortas.
184
00:21:08,490 --> 00:21:11,050
Como sabias que a bicicleta estava lá?
185
00:21:16,570 --> 00:21:17,490
Como?
186
00:22:23,730 --> 00:22:26,330
Para o chão!
187
00:22:27,010 --> 00:22:28,050
Para o chão!
188
00:22:28,930 --> 00:22:31,850
Para o chão! Deitem-se no chão, aqui!
189
00:22:32,330 --> 00:22:33,210
Deitem-se!
190
00:22:34,210 --> 00:22:36,450
- Quietos!
- Deitem-se aqui no chão!
191
00:23:31,250 --> 00:23:32,210
Ninguém.
192
00:23:41,650 --> 00:23:43,610
- E então?
- Não vimos nenhum laboratório.
193
00:23:43,690 --> 00:23:45,490
Não encontraram nada?
194
00:23:46,050 --> 00:23:48,530
- Apenas cogumelos.
- Quais, cogumelos mágicos?
195
00:23:49,130 --> 00:23:50,050
Normais.
196
00:23:57,770 --> 00:23:58,650
Cogumelos?
197
00:23:59,650 --> 00:24:02,010
Cultivamos cogumelos, procurador.
198
00:24:02,970 --> 00:24:04,010
Quer levar alguns?
199
00:24:04,650 --> 00:24:06,330
Fazem uma sopa deliciosa.
200
00:24:08,650 --> 00:24:10,570
- Merda!
- Vamos!
201
00:24:27,730 --> 00:24:28,730
Cogumelos?
202
00:24:29,650 --> 00:24:31,050
Não temos nada a esconder.
203
00:24:31,610 --> 00:24:33,490
Quer uma visita guiada, chefe?
204
00:24:35,010 --> 00:24:35,850
Não.
205
00:25:14,130 --> 00:25:14,930
O que foi?
206
00:25:15,530 --> 00:25:16,930
Roubaram o georradar.
207
00:25:19,010 --> 00:25:20,210
Obviamente.
208
00:25:30,650 --> 00:25:31,650
Muito bem.
209
00:25:31,730 --> 00:25:35,490
Grzegorz, vai com a tua equipa para oeste.
Nós subimos o monte.
210
00:25:35,570 --> 00:25:37,530
Levem pás e cães.
211
00:25:38,130 --> 00:25:39,210
Wera! Aga!
212
00:25:46,850 --> 00:25:49,450
Tens uma forte concorrência
nas próximas eleições.
213
00:25:50,290 --> 00:25:51,210
Não me parece.
214
00:25:52,370 --> 00:25:53,970
- Não?
- Não.
215
00:25:54,850 --> 00:25:56,170
Então, e o Blazej?
216
00:25:58,130 --> 00:25:59,250
As pessoas são parvas.
217
00:26:01,050 --> 00:26:04,890
Se quiserem um divorciado
suspeito de homicídio, à vontade.
218
00:26:06,810 --> 00:26:09,330
O outro candidato
foi acusado de corrupção.
219
00:26:11,010 --> 00:26:12,770
E a filha dele vende droga.
220
00:26:21,050 --> 00:26:22,410
O que queres, Jonasz?
221
00:26:24,210 --> 00:26:25,690
Só quero falar.
222
00:26:26,250 --> 00:26:27,250
Falar?
223
00:26:28,570 --> 00:26:31,410
Não vi cartazes de campanha teus
em Sowie Doly.
224
00:26:32,570 --> 00:26:34,370
- E a Agata...
- Nós ficamos bem.
225
00:26:36,490 --> 00:26:38,930
A Agata foi ver o Robert, certo?
226
00:26:39,890 --> 00:26:41,490
É teu filho, pergunta-lhe.
227
00:26:45,730 --> 00:26:47,090
Ele não me diz nada...
228
00:26:49,450 --> 00:26:50,690
... se tu não deixares.
229
00:26:52,010 --> 00:26:53,450
Eu já te ajudei.
230
00:26:54,890 --> 00:26:56,970
- Quando?
- Na reunião.
231
00:26:58,130 --> 00:27:01,730
És visto como vítima de uma maldição
que se abateu sobre Sowie Doly.
232
00:27:06,570 --> 00:27:07,570
Açúcar?
233
00:27:08,250 --> 00:27:09,050
Não.
234
00:27:43,210 --> 00:27:44,930
Ada, olha.
235
00:28:04,530 --> 00:28:05,370
Dorota?
236
00:28:26,290 --> 00:28:27,170
Dorota?
237
00:28:28,210 --> 00:28:29,010
Esperem.
238
00:28:30,250 --> 00:28:31,450
O que fazes aqui?
239
00:28:43,530 --> 00:28:45,690
Dorota,
porque trouxeste a máquina para aqui?
240
00:28:48,090 --> 00:28:48,970
Dorota?
241
00:28:54,130 --> 00:28:55,730
Está aqui alguma coisa.
242
00:29:05,730 --> 00:29:06,610
O que fazemos?
243
00:29:09,250 --> 00:29:12,250
Cavamos,
ou esperamos que os técnicos tirem fotos?
244
00:29:24,170 --> 00:29:26,130
- Cavamos.
- Vamos cavar!
245
00:30:26,050 --> 00:30:27,050
Sargento!
246
00:31:32,810 --> 00:31:33,930
15 DE JUNHO DE 2016 - WROCLAW
247
00:31:34,010 --> 00:31:36,170
"Os nazis fizeram pesquisas avançadas
248
00:31:36,250 --> 00:31:39,770
sobre o uso da gravidade,
para os seus fins.
249
00:31:40,890 --> 00:31:44,130
Desenvolveram um sistema de propulsão
que permitia aos veículos
250
00:31:44,210 --> 00:31:46,170
viajar qualquer distância
251
00:31:46,810 --> 00:31:49,530
sem alimentação adicional.
252
00:31:50,690 --> 00:31:53,130
Os esquemas desta invenção perderam-se.
253
00:31:54,050 --> 00:31:56,970
Hoje, são mais valiosos
do que qualquer outro tesouro."
254
00:31:59,090 --> 00:32:00,130
Acreditas nisto?
255
00:32:01,250 --> 00:32:02,050
Não.
256
00:32:05,010 --> 00:32:06,050
Eu acredito.
257
00:32:10,930 --> 00:32:14,650
Os americanos
acolheram centenas de cientistas alemães.
258
00:32:16,690 --> 00:32:17,570
Obrigada.
259
00:32:19,930 --> 00:32:22,850
Tiraram-nos dos julgamentos de Nuremberga.
260
00:32:23,690 --> 00:32:26,610
Não pode ser coincidência.
Logo após a guerra,
261
00:32:28,570 --> 00:32:30,650
caiu um disco voador nos Estados Unidos.
262
00:32:33,250 --> 00:32:35,290
Acreditas na história dos homens verdes
263
00:32:35,370 --> 00:32:37,050
que caíram do céu em Roswell?
264
00:32:39,690 --> 00:32:41,570
Os alemães construíram o veículo,
265
00:32:41,650 --> 00:32:45,970
e a CIA elaborou uma teoria da conspiração
com extraterrestres...
266
00:32:49,450 --> 00:32:50,850
... para distrair o público.
267
00:32:52,490 --> 00:32:54,050
Algo correu mal.
268
00:32:54,650 --> 00:32:55,530
Na minha opinião,
269
00:32:56,170 --> 00:33:00,170
ainda não conseguiram chegar
ao que a Alemanha fez durante a guerra.
270
00:33:00,890 --> 00:33:01,850
Correu mal.
271
00:33:02,650 --> 00:33:04,050
Vem viver comigo.
272
00:33:10,170 --> 00:33:11,970
Terias mais espaço para os livros.
273
00:33:14,210 --> 00:33:17,330
E não precisavas
de trocar a secretária pelo berço.
274
00:33:20,330 --> 00:33:21,730
Podíamos viver juntos.
275
00:33:23,930 --> 00:33:24,890
Quando eu voltar.
276
00:33:25,850 --> 00:33:26,770
Vais viajar?
277
00:33:29,050 --> 00:33:30,290
Vou visitar a minha tia.
278
00:33:36,570 --> 00:33:37,410
O que foi?
279
00:33:39,370 --> 00:33:40,290
É por pouco tempo.
280
00:34:24,850 --> 00:34:25,690
Toma.
281
00:34:27,690 --> 00:34:28,570
Mexe.
282
00:34:29,650 --> 00:34:30,570
Desculpa.
283
00:34:33,370 --> 00:34:34,170
Pelo quê?
284
00:34:36,250 --> 00:34:40,770
Devia ter feito um perímetro
antes de começarmos a cavar.
285
00:34:41,410 --> 00:34:43,330
Podíamos ter destruído provas.
286
00:34:44,970 --> 00:34:45,850
Não te preocupes.
287
00:34:46,250 --> 00:34:49,050
A Dorota já tinha estado lá
uma dúzia de vezes.
288
00:34:49,850 --> 00:34:51,610
Temos todas as provas possíveis.
289
00:34:52,650 --> 00:34:53,730
Mas onde está a Kasia?
290
00:35:03,210 --> 00:35:06,490
"E muitos dos que dormem no pó da terraressuscitarão.
291
00:35:09,130 --> 00:35:11,010
Uns para a vida eterna
292
00:35:12,570 --> 00:35:15,010
outros para vergonha e desprezo eterno."
293
00:35:23,850 --> 00:35:24,970
Isto é assédio.
294
00:35:26,330 --> 00:35:27,610
Bate antes de entrar.
295
00:35:30,050 --> 00:35:32,490
- Qual assédio?
- Onde está a Dorota?
296
00:35:33,290 --> 00:35:35,930
- Porque a detiveram ilegalmente?
- Não foi isso.
297
00:35:36,010 --> 00:35:39,010
Encontrámo-la no local do crime,
com frio e fome.
298
00:35:39,090 --> 00:35:40,010
Trá-la.
299
00:35:49,170 --> 00:35:50,850
Podiam tê-la levado a nós.
300
00:35:54,130 --> 00:35:57,450
Quero saber o que a Dorota fazia lá,
àquela hora.
301
00:35:59,890 --> 00:36:01,210
Onde quer chegar?
302
00:36:01,690 --> 00:36:03,730
Como sabia ela do corpo?
303
00:36:05,050 --> 00:36:05,850
Corpo?
304
00:36:06,690 --> 00:36:07,690
O corpo de quem?
305
00:36:44,010 --> 00:36:46,850
Quer ir a mais algum lugar, padre?
306
00:36:49,770 --> 00:36:51,970
Talvez perto da velha ponte?
307
00:36:54,090 --> 00:36:55,050
Não.
308
00:36:56,250 --> 00:36:58,410
É um caminho perigoso.
309
00:36:58,490 --> 00:36:59,370
Porquê?
310
00:37:02,490 --> 00:37:03,650
Devia visitar...
311
00:37:05,130 --> 00:37:07,090
... os Montes Tabulares, padre.
312
00:37:09,250 --> 00:37:10,650
O que têm de interessante?
313
00:37:11,170 --> 00:37:12,330
As Rochas Errantes.
314
00:37:16,770 --> 00:37:17,650
Dizem
315
00:37:18,770 --> 00:37:19,770
que um ancestral
316
00:37:20,570 --> 00:37:22,530
e sábio demónio
317
00:37:23,450 --> 00:37:24,810
vive lá.
318
00:37:25,730 --> 00:37:26,890
O Espírito da Montanha.
319
00:37:28,810 --> 00:37:30,490
Não estou interessado.
320
00:37:30,570 --> 00:37:33,490
Um padre
não devia interessar-se por demónios?
321
00:37:36,210 --> 00:37:37,410
Não sou exorcista.
322
00:37:42,250 --> 00:37:43,570
Segundo dizem,
323
00:37:44,330 --> 00:37:47,130
foi visto pela última vez
durante a Segunda Guerra Mundial.
324
00:37:51,130 --> 00:37:53,730
Sabe o que fazia o Espírito da Montanha?
325
00:37:55,010 --> 00:37:55,930
Não, o quê?
326
00:37:57,970 --> 00:37:59,570
Matava curiosos.
327
00:38:04,690 --> 00:38:06,170
Vamos, não percamos tempo.
328
00:38:48,410 --> 00:38:49,490
O café, chefe.
329
00:38:50,130 --> 00:38:52,210
Pensei que gostaria de ver os resultados.
330
00:38:52,770 --> 00:38:54,930
- Do quê?
- Da balística.
331
00:38:55,530 --> 00:38:56,330
E?
332
00:38:56,410 --> 00:38:59,290
Os cartuchos
que encontrámos na casa do Sobczyk
333
00:38:59,370 --> 00:39:03,370
condizem com a arma usada para matar
Patrycja Piotrowska e Martyna Zalewska.
334
00:39:03,810 --> 00:39:06,530
Parece que o Sobczyk
estava em conluio com o Dzikowski.
335
00:39:06,970 --> 00:39:10,290
Faz sentido,
o Dzikowski gostava muito do Emil.
336
00:39:10,370 --> 00:39:11,250
Tem açúcar?
337
00:39:11,730 --> 00:39:13,130
- Não.
- Traz-me açúcar.
338
00:39:14,050 --> 00:39:14,890
Certo.
339
00:40:24,250 --> 00:40:28,450
Sr. Twerski, não podemos avançar mais.
O túnel vai dar à esquadra.
340
00:40:41,730 --> 00:40:43,530
Tudo bate certo, está lá.
341
00:40:43,610 --> 00:40:45,010
- O que vamos fazer?
- Nada.
342
00:40:45,090 --> 00:40:47,850
Esperamos pelo novo presidente da câmara
para ter acesso.
343
00:40:48,770 --> 00:40:49,890
Posso ajudar?
344
00:40:50,770 --> 00:40:51,770
Logo se vê.
345
00:40:56,050 --> 00:40:58,290
Sofreu apenas ferimentos ligeiros.
346
00:40:59,170 --> 00:41:01,850
Tem a sorte de estar em boa forma.
347
00:41:02,930 --> 00:41:05,410
Os músculos do núcleo
absorveram o impacto.
348
00:41:05,490 --> 00:41:08,370
Não danificou nenhum órgão interno.
349
00:41:08,450 --> 00:41:09,250
Percebo.
350
00:41:10,730 --> 00:41:13,370
Espero que saiba a sorte que teve.
351
00:41:13,450 --> 00:41:14,690
Um centímetro mais fundo,
352
00:41:14,770 --> 00:41:18,050
e a nossa conversa era muito diferente.
353
00:41:20,290 --> 00:41:23,810
Não faça esforços durante uns tempos.
354
00:41:23,890 --> 00:41:25,730
Nada de perseguições arriscadas.
355
00:41:26,570 --> 00:41:28,210
A ferida tem de sarar totalmente.
356
00:41:28,650 --> 00:41:31,370
Recomendo um estilo de vida sedentário.
357
00:41:31,450 --> 00:41:33,490
Isso não é possível, doutor.
358
00:41:34,170 --> 00:41:37,330
Quer dar cabo de si?
359
00:41:42,850 --> 00:41:44,010
E a criança?
360
00:42:05,810 --> 00:42:08,690
EMIL SOBCZYK - DATA: 29 DE SETEMBRO
24557
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.