All language subtitles for zZnaki s02e05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,900 --> 00:00:05,580 15 DE OUTUBRO DE 2015 - WROCLAW 2 00:00:08,140 --> 00:00:09,100 Então, mano? 3 00:00:09,180 --> 00:00:11,180 - Então? - Podes abrir? 4 00:00:13,460 --> 00:00:15,100 Bem, que carga! 5 00:00:44,700 --> 00:00:46,180 A tia vai gostar. 6 00:00:51,940 --> 00:00:53,020 Meu Deus! 7 00:00:53,740 --> 00:00:54,780 O que foi? 8 00:00:56,100 --> 00:00:57,860 Boa, vou ser pai. 9 00:01:00,060 --> 00:01:02,020 A Eliza fez um teste, está grávida. 10 00:01:04,100 --> 00:01:06,580 - Vais ser padrinho, mano! - Cuidado! 11 00:02:33,170 --> 00:02:34,330 Porque demoraste tanto? 12 00:02:36,250 --> 00:02:37,770 Fui levar a Nina à igreja. 13 00:02:39,850 --> 00:02:42,010 - Para quê? - Ela queria rezar. 14 00:02:42,490 --> 00:02:43,890 É melhor levá-la ao médico. 15 00:02:46,370 --> 00:02:47,330 A bicicleta da Kasia. 16 00:02:49,370 --> 00:02:50,370 Tens a certeza? 17 00:02:52,210 --> 00:02:53,610 Contribuí para ela. 18 00:02:54,650 --> 00:02:56,650 Foi uma prenda de anos, minha e da Patrycja. 19 00:04:43,250 --> 00:04:44,250 Entra. 20 00:05:06,690 --> 00:05:08,130 Não encontraram mais nada. 21 00:05:10,370 --> 00:05:11,410 Só a bicicleta. 22 00:05:20,210 --> 00:05:22,290 - Tens um rádio? - Sim, toma. 23 00:05:28,530 --> 00:05:29,330 Olá. 24 00:05:31,570 --> 00:05:32,850 BOMBEIROS 25 00:05:32,930 --> 00:05:33,730 Tudo bem? 26 00:05:39,890 --> 00:05:40,890 Deus o abençoe. 27 00:05:41,930 --> 00:05:42,930 Deus o abençoe. 28 00:05:44,690 --> 00:05:46,290 O que fazia na floresta, padre? 29 00:05:48,290 --> 00:05:49,370 Vim passear. 30 00:05:51,890 --> 00:05:52,890 Sem mais nem menos? 31 00:05:54,410 --> 00:05:55,570 Segui o trilho. 32 00:05:57,770 --> 00:05:59,090 Aqui não há trilhos. 33 00:06:01,690 --> 00:06:04,050 Encontrei o Sr. Piotrowski. Ele falou de um riacho. 34 00:06:05,450 --> 00:06:06,730 E disse mais alguma coisa? 35 00:06:08,250 --> 00:06:09,050 Nada. 36 00:06:10,730 --> 00:06:13,130 - Tentei ligar... - Sim, os telemóveis não funcionam. 37 00:06:17,890 --> 00:06:19,170 Pedi o georradar. 38 00:06:20,410 --> 00:06:21,970 - O georradar? - Sim. 39 00:06:22,050 --> 00:06:23,690 Não estás muito otimista. 40 00:06:24,210 --> 00:06:27,690 Só vêm esta tarde, devido aos problemas com os telemóveis. 41 00:06:28,370 --> 00:06:30,930 Está bem. Deixa-o ir, tens de falar com o Piotrowski. 42 00:06:31,250 --> 00:06:32,090 Certo. 43 00:06:35,290 --> 00:06:36,570 Pode ir para casa, padre. 44 00:06:39,650 --> 00:06:41,290 Se tivermos mais perguntas, 45 00:06:41,370 --> 00:06:43,610 um agente irá ter consigo à igreja. 46 00:06:43,690 --> 00:06:45,250 Como vai voltar? 47 00:06:47,210 --> 00:06:48,170 Vou a pé. 48 00:06:48,730 --> 00:06:49,850 Nós damos-lhe boleia. 49 00:06:50,690 --> 00:06:51,490 Grzegorz! 50 00:06:52,770 --> 00:06:54,690 - Dás uma boleia ao padre? - Sim. 51 00:07:05,570 --> 00:07:06,930 Já se decidiu? 52 00:07:12,810 --> 00:07:14,450 Não receberá uma proposta melhor. 53 00:07:20,810 --> 00:07:22,690 Ainda não falei com o meu advogado. 54 00:07:25,970 --> 00:07:27,170 E o seu pai? 55 00:07:35,730 --> 00:07:38,530 A sua pena será menor se disser onde obtinha a droga. 56 00:07:38,610 --> 00:07:41,330 Acabou-se o tempo, preciso de uma resposta já. 57 00:07:54,850 --> 00:07:55,850 Deus a abençoe. 58 00:07:59,330 --> 00:08:00,610 O padre? 59 00:08:01,250 --> 00:08:03,250 Saiu e não disse quanto ia demorar. 60 00:08:08,890 --> 00:08:09,970 Posso esperar por ele? 61 00:08:11,050 --> 00:08:12,290 Não tenho pressa. 62 00:08:12,370 --> 00:08:13,530 Conforme desejar. 63 00:08:13,610 --> 00:08:15,890 Pode sentar-se na cadeira, à porta do gabinete. 64 00:08:16,290 --> 00:08:17,290 Obrigado. 65 00:08:17,890 --> 00:08:18,730 De nada. 66 00:08:19,490 --> 00:08:21,090 Toma um chá? 67 00:08:21,170 --> 00:08:23,690 Não, fico só à espera, obrigado. 68 00:08:23,770 --> 00:08:25,690 Se precisar de algo, diga. 69 00:08:46,570 --> 00:08:48,570 Minha querida, estás tão magra. 70 00:08:49,410 --> 00:08:50,810 Parece que mal comes. 71 00:08:52,130 --> 00:08:56,170 Devias vir cá mais vezes, eu tratava de ti. 72 00:08:57,450 --> 00:08:59,970 Um toque feminino é um toque feminino. 73 00:09:07,850 --> 00:09:11,170 Sei o que te aconteceu, minha criança. 74 00:09:13,170 --> 00:09:15,610 Lembra-te que podes sempre falar comigo. 75 00:09:17,210 --> 00:09:20,610 Espero que o teu pai apanhe o homem que te aprisionou. 76 00:09:22,890 --> 00:09:24,890 Come, prova o queijo. 77 00:09:25,330 --> 00:09:27,490 É caseiro, feito por uma senhora simpática. 78 00:09:27,570 --> 00:09:29,650 Faz bem e tem muito cálcio. 79 00:09:29,730 --> 00:09:30,690 Come. 80 00:09:34,250 --> 00:09:36,490 Vou dar-te a minha compota caseira de ameixas. 81 00:09:36,970 --> 00:09:38,730 O Emil adora-a, sabias? 82 00:09:56,250 --> 00:10:00,930 15 DE OUTUBRO DE 2015 - WROCLAW 83 00:10:02,610 --> 00:10:04,050 Jacob Gotard. 84 00:10:05,130 --> 00:10:07,010 Um homem de rosto desfigurado. 85 00:10:07,850 --> 00:10:10,090 Os pais trabalharam numa minha de urânio. 86 00:10:10,970 --> 00:10:14,010 Nasceu com um defeito genético, não sabemos qual. 87 00:10:15,050 --> 00:10:17,970 É estranho ter pertencido à SS, 88 00:10:18,130 --> 00:10:20,810 tendo em conta que os nazis temiam os inadaptados. 89 00:10:21,490 --> 00:10:24,530 Sabemos apenas que participou no Projeto Riese. 90 00:10:25,650 --> 00:10:28,610 Reportava diretamente ao Himmler. 91 00:10:30,490 --> 00:10:32,530 Após a derrota da Alemanha, 92 00:10:33,050 --> 00:10:35,610 criou uma das unidades Werwolf. 93 00:10:36,930 --> 00:10:39,210 A unidade dele ganhou vários confrontos, 94 00:10:39,450 --> 00:10:43,650 em parte porque os habitantes locais tinham um medo terrível do Gotard. 95 00:10:44,770 --> 00:10:48,570 Devido à sua aparência, pensavam que era o diabo, um demónio, 96 00:10:49,810 --> 00:10:51,450 ou o Espírito da Montanha. 97 00:10:53,890 --> 00:10:56,290 Pensa-se que morreu em 1946. 98 00:10:58,490 --> 00:11:00,210 Ninguém da sua unidade sobreviveu. 99 00:11:00,650 --> 00:11:02,810 Não sabemos se foi sepultado. 100 00:11:03,690 --> 00:11:05,410 Nem quando, caso tenha sido. 101 00:11:05,850 --> 00:11:07,410 - Com licença. - Sim? 102 00:11:08,130 --> 00:11:10,770 O seu marido teve um acidente grave. 103 00:11:18,410 --> 00:11:19,450 Com licença. 104 00:11:50,210 --> 00:11:51,610 POLÍCIA 105 00:12:10,170 --> 00:12:11,250 Deus o abençoe. 106 00:12:18,250 --> 00:12:21,090 - Louvado seja Jesus Cristo. - Hoje e sempre. 107 00:12:21,170 --> 00:12:23,210 - Veio ver-me? - Sim, padre. 108 00:12:24,290 --> 00:12:25,930 Entre, por favor. 109 00:12:28,810 --> 00:12:31,410 Padre, não vou incomodá-lo por muito tempo. 110 00:12:33,090 --> 00:12:36,330 Queria pedir-lhe uma missa para o meu avô, Deus tenha a sua alma. 111 00:12:49,050 --> 00:12:50,170 No domingo que vem? 112 00:12:51,050 --> 00:12:53,570 No domingo a seguir seria melhor. 113 00:13:02,930 --> 00:13:05,770 É o aniversário da morte do seu avô? 114 00:13:06,410 --> 00:13:09,650 É o aniversário da morte do melhor amigo dele. 115 00:13:11,650 --> 00:13:15,090 Nesse caso, não prefere uma missa para esse amigo? 116 00:13:16,130 --> 00:13:18,450 Não... para o meu avô. 117 00:13:18,530 --> 00:13:21,970 Se o padre pudesse apontar, ficava-lhe agradecido. 118 00:13:26,130 --> 00:13:27,130 Józef Szmyt. 119 00:13:29,130 --> 00:13:30,170 - Olá. - Olá. 120 00:13:32,090 --> 00:13:34,290 Já voltou? Disse que vinha mais tarde. 121 00:13:34,370 --> 00:13:35,370 Bem, voltei. 122 00:13:58,250 --> 00:13:59,770 POLÍCIA 123 00:14:30,730 --> 00:14:31,730 Tarte de maçã. 124 00:14:42,650 --> 00:14:45,130 Padre, porque falou com a polícia na floresta? 125 00:14:45,450 --> 00:14:46,370 Não posso dizer. 126 00:14:46,810 --> 00:14:49,730 Porquê? Não foi uma confissão. 127 00:14:50,530 --> 00:14:53,050 - A polícia pediu-me. - Como assim? 128 00:14:55,730 --> 00:14:58,610 Só quero saber se está relacionado com o Emil. 129 00:14:59,410 --> 00:15:03,050 Espero que não esteja, de forma alguma, relacionado com o Sr. Sobczyk. 130 00:15:13,570 --> 00:15:15,450 O homem que veio cá hoje... 131 00:15:16,690 --> 00:15:17,730 ... pediu uma missa. 132 00:15:18,730 --> 00:15:19,530 Quem é? 133 00:15:23,170 --> 00:15:24,050 O Feliks. 134 00:15:25,570 --> 00:15:27,410 Trabalha no balcão da mina. 135 00:15:28,650 --> 00:15:31,890 Toda a vida gostou de caminhar pela floresta. 136 00:15:32,810 --> 00:15:33,770 Ele é esquisito. 137 00:15:35,130 --> 00:15:36,290 Nunca casou, 138 00:15:37,130 --> 00:15:39,370 e não tem relações próximas. 139 00:15:40,690 --> 00:15:41,810 As pessoas dizem 140 00:15:42,690 --> 00:15:44,890 que ele e a família 141 00:15:45,450 --> 00:15:49,610 foram pagos pelos alemães para guardar o tesouro deles. 142 00:15:50,650 --> 00:15:51,450 Claro. 143 00:15:52,290 --> 00:15:53,570 A Câmara de Âmbar. 144 00:15:54,450 --> 00:15:55,930 É possível. 145 00:15:56,650 --> 00:15:58,170 Ou talvez o comboio do ouro nazi. 146 00:15:59,250 --> 00:16:00,810 Sabe-se lá o que há lá em baixo... 147 00:16:05,890 --> 00:16:07,450 ... mas o carteiro conta-me 148 00:16:08,170 --> 00:16:11,610 que ele recebe muita correspondência da Alemanha. 149 00:16:15,170 --> 00:16:17,130 Onde posso encontrar o Feliks? 150 00:16:18,890 --> 00:16:20,170 O que quer dele? 151 00:16:22,050 --> 00:16:23,650 Uma visita guiada pela floresta. 152 00:16:25,730 --> 00:16:28,890 A polícia acabou de trazê-lo de uma dessas visitas. 153 00:16:40,010 --> 00:16:43,170 11 DE ABRIL DE 2016 - WROCLAW 154 00:16:43,250 --> 00:16:44,250 "Roman... 155 00:16:44,770 --> 00:16:47,810 Vi-a hoje no ecrã, os bracinhos e as perninhas dela. 156 00:16:48,890 --> 00:16:51,290 Parecia estar sentada, de pernas cruzadas e a sorrir. 157 00:16:52,210 --> 00:16:53,210 É uma menina. 158 00:16:54,810 --> 00:16:56,170 Fui hoje ao médico. 159 00:16:56,930 --> 00:16:59,130 Não sei se queres saber, mas aqui vai. 160 00:16:59,530 --> 00:17:02,410 Talvez o teu coração bata mais forte, pelo menos por um momento. 161 00:17:04,050 --> 00:17:07,770 O destino ou Deus, se preferires, castigou-me pela infidelidade. 162 00:17:08,610 --> 00:17:11,210 Perdi toda a gente. O meu marido, o meu amante e tu. 163 00:17:11,290 --> 00:17:12,610 PADRE ROMAN SMIGIELSKI 164 00:17:12,690 --> 00:17:14,570 Não tenho com quem partilhar a tristeza. 165 00:17:16,530 --> 00:17:17,850 Contacta-me, por favor. 166 00:17:18,690 --> 00:17:19,690 Eu preciso de ti. 167 00:17:21,490 --> 00:17:22,610 Nós precisamos de ti." 168 00:17:26,490 --> 00:17:28,130 PROTOCOLO POLICIAL 169 00:18:17,730 --> 00:18:18,730 Merda! 170 00:19:08,930 --> 00:19:11,410 Chefe, o procurador está aqui. 171 00:19:12,850 --> 00:19:14,890 - E? - Quer falar consigo. 172 00:19:17,050 --> 00:19:20,370 - Ele que fale com a Ada. - Quer falar especificamente consigo. 173 00:19:23,810 --> 00:19:25,730 - Sobre o quê? - Não disse. 174 00:19:27,410 --> 00:19:29,490 - Perguntaste? - Não. 175 00:19:30,010 --> 00:19:31,850 - Mas fizeste-lhe um café? - Claro. 176 00:19:34,530 --> 00:19:36,090 - Já vou. - Sim, senhor. 177 00:20:43,330 --> 00:20:44,890 Encontrámos a bicicleta da Kasia. 178 00:20:46,490 --> 00:20:47,330 Onde? 179 00:20:48,850 --> 00:20:50,570 No lugar que mostraste ao padre. 180 00:20:51,450 --> 00:20:53,370 Como sabias que estava lá? 181 00:20:55,650 --> 00:20:56,850 Estão mortas. 182 00:20:57,770 --> 00:20:58,650 O quê? 183 00:21:01,250 --> 00:21:02,570 Estão mortas. 184 00:21:08,490 --> 00:21:11,050 Como sabias que a bicicleta estava lá? 185 00:21:16,570 --> 00:21:17,490 Como? 186 00:22:23,730 --> 00:22:26,330 Para o chão! 187 00:22:27,010 --> 00:22:28,050 Para o chão! 188 00:22:28,930 --> 00:22:31,850 Para o chão! Deitem-se no chão, aqui! 189 00:22:32,330 --> 00:22:33,210 Deitem-se! 190 00:22:34,210 --> 00:22:36,450 - Quietos! - Deitem-se aqui no chão! 191 00:23:31,250 --> 00:23:32,210 Ninguém. 192 00:23:41,650 --> 00:23:43,610 - E então? - Não vimos nenhum laboratório. 193 00:23:43,690 --> 00:23:45,490 Não encontraram nada? 194 00:23:46,050 --> 00:23:48,530 - Apenas cogumelos. - Quais, cogumelos mágicos? 195 00:23:49,130 --> 00:23:50,050 Normais. 196 00:23:57,770 --> 00:23:58,650 Cogumelos? 197 00:23:59,650 --> 00:24:02,010 Cultivamos cogumelos, procurador. 198 00:24:02,970 --> 00:24:04,010 Quer levar alguns? 199 00:24:04,650 --> 00:24:06,330 Fazem uma sopa deliciosa. 200 00:24:08,650 --> 00:24:10,570 - Merda! - Vamos! 201 00:24:27,730 --> 00:24:28,730 Cogumelos? 202 00:24:29,650 --> 00:24:31,050 Não temos nada a esconder. 203 00:24:31,610 --> 00:24:33,490 Quer uma visita guiada, chefe? 204 00:24:35,010 --> 00:24:35,850 Não. 205 00:25:14,130 --> 00:25:14,930 O que foi? 206 00:25:15,530 --> 00:25:16,930 Roubaram o georradar. 207 00:25:19,010 --> 00:25:20,210 Obviamente. 208 00:25:30,650 --> 00:25:31,650 Muito bem. 209 00:25:31,730 --> 00:25:35,490 Grzegorz, vai com a tua equipa para oeste. Nós subimos o monte. 210 00:25:35,570 --> 00:25:37,530 Levem pás e cães. 211 00:25:38,130 --> 00:25:39,210 Wera! Aga! 212 00:25:46,850 --> 00:25:49,450 Tens uma forte concorrência nas próximas eleições. 213 00:25:50,290 --> 00:25:51,210 Não me parece. 214 00:25:52,370 --> 00:25:53,970 - Não? - Não. 215 00:25:54,850 --> 00:25:56,170 Então, e o Blazej? 216 00:25:58,130 --> 00:25:59,250 As pessoas são parvas. 217 00:26:01,050 --> 00:26:04,890 Se quiserem um divorciado suspeito de homicídio, à vontade. 218 00:26:06,810 --> 00:26:09,330 O outro candidato foi acusado de corrupção. 219 00:26:11,010 --> 00:26:12,770 E a filha dele vende droga. 220 00:26:21,050 --> 00:26:22,410 O que queres, Jonasz? 221 00:26:24,210 --> 00:26:25,690 Só quero falar. 222 00:26:26,250 --> 00:26:27,250 Falar? 223 00:26:28,570 --> 00:26:31,410 Não vi cartazes de campanha teus em Sowie Doly. 224 00:26:32,570 --> 00:26:34,370 - E a Agata... - Nós ficamos bem. 225 00:26:36,490 --> 00:26:38,930 A Agata foi ver o Robert, certo? 226 00:26:39,890 --> 00:26:41,490 É teu filho, pergunta-lhe. 227 00:26:45,730 --> 00:26:47,090 Ele não me diz nada... 228 00:26:49,450 --> 00:26:50,690 ... se tu não deixares. 229 00:26:52,010 --> 00:26:53,450 Eu já te ajudei. 230 00:26:54,890 --> 00:26:56,970 - Quando? - Na reunião. 231 00:26:58,130 --> 00:27:01,730 És visto como vítima de uma maldição que se abateu sobre Sowie Doly. 232 00:27:06,570 --> 00:27:07,570 Açúcar? 233 00:27:08,250 --> 00:27:09,050 Não. 234 00:27:43,210 --> 00:27:44,930 Ada, olha. 235 00:28:04,530 --> 00:28:05,370 Dorota? 236 00:28:26,290 --> 00:28:27,170 Dorota? 237 00:28:28,210 --> 00:28:29,010 Esperem. 238 00:28:30,250 --> 00:28:31,450 O que fazes aqui? 239 00:28:43,530 --> 00:28:45,690 Dorota, porque trouxeste a máquina para aqui? 240 00:28:48,090 --> 00:28:48,970 Dorota? 241 00:28:54,130 --> 00:28:55,730 Está aqui alguma coisa. 242 00:29:05,730 --> 00:29:06,610 O que fazemos? 243 00:29:09,250 --> 00:29:12,250 Cavamos, ou esperamos que os técnicos tirem fotos? 244 00:29:24,170 --> 00:29:26,130 - Cavamos. - Vamos cavar! 245 00:30:26,050 --> 00:30:27,050 Sargento! 246 00:31:32,810 --> 00:31:33,930 15 DE JUNHO DE 2016 - WROCLAW 247 00:31:34,010 --> 00:31:36,170 "Os nazis fizeram pesquisas avançadas 248 00:31:36,250 --> 00:31:39,770 sobre o uso da gravidade, para os seus fins. 249 00:31:40,890 --> 00:31:44,130 Desenvolveram um sistema de propulsão que permitia aos veículos 250 00:31:44,210 --> 00:31:46,170 viajar qualquer distância 251 00:31:46,810 --> 00:31:49,530 sem alimentação adicional. 252 00:31:50,690 --> 00:31:53,130 Os esquemas desta invenção perderam-se. 253 00:31:54,050 --> 00:31:56,970 Hoje, são mais valiosos do que qualquer outro tesouro." 254 00:31:59,090 --> 00:32:00,130 Acreditas nisto? 255 00:32:01,250 --> 00:32:02,050 Não. 256 00:32:05,010 --> 00:32:06,050 Eu acredito. 257 00:32:10,930 --> 00:32:14,650 Os americanos acolheram centenas de cientistas alemães. 258 00:32:16,690 --> 00:32:17,570 Obrigada. 259 00:32:19,930 --> 00:32:22,850 Tiraram-nos dos julgamentos de Nuremberga. 260 00:32:23,690 --> 00:32:26,610 Não pode ser coincidência. Logo após a guerra, 261 00:32:28,570 --> 00:32:30,650 caiu um disco voador nos Estados Unidos. 262 00:32:33,250 --> 00:32:35,290 Acreditas na história dos homens verdes 263 00:32:35,370 --> 00:32:37,050 que caíram do céu em Roswell? 264 00:32:39,690 --> 00:32:41,570 Os alemães construíram o veículo, 265 00:32:41,650 --> 00:32:45,970 e a CIA elaborou uma teoria da conspiração com extraterrestres... 266 00:32:49,450 --> 00:32:50,850 ... para distrair o público. 267 00:32:52,490 --> 00:32:54,050 Algo correu mal. 268 00:32:54,650 --> 00:32:55,530 Na minha opinião, 269 00:32:56,170 --> 00:33:00,170 ainda não conseguiram chegar ao que a Alemanha fez durante a guerra. 270 00:33:00,890 --> 00:33:01,850 Correu mal. 271 00:33:02,650 --> 00:33:04,050 Vem viver comigo. 272 00:33:10,170 --> 00:33:11,970 Terias mais espaço para os livros. 273 00:33:14,210 --> 00:33:17,330 E não precisavas de trocar a secretária pelo berço. 274 00:33:20,330 --> 00:33:21,730 Podíamos viver juntos. 275 00:33:23,930 --> 00:33:24,890 Quando eu voltar. 276 00:33:25,850 --> 00:33:26,770 Vais viajar? 277 00:33:29,050 --> 00:33:30,290 Vou visitar a minha tia. 278 00:33:36,570 --> 00:33:37,410 O que foi? 279 00:33:39,370 --> 00:33:40,290 É por pouco tempo. 280 00:34:24,850 --> 00:34:25,690 Toma. 281 00:34:27,690 --> 00:34:28,570 Mexe. 282 00:34:29,650 --> 00:34:30,570 Desculpa. 283 00:34:33,370 --> 00:34:34,170 Pelo quê? 284 00:34:36,250 --> 00:34:40,770 Devia ter feito um perímetro antes de começarmos a cavar. 285 00:34:41,410 --> 00:34:43,330 Podíamos ter destruído provas. 286 00:34:44,970 --> 00:34:45,850 Não te preocupes. 287 00:34:46,250 --> 00:34:49,050 A Dorota já tinha estado lá uma dúzia de vezes. 288 00:34:49,850 --> 00:34:51,610 Temos todas as provas possíveis. 289 00:34:52,650 --> 00:34:53,730 Mas onde está a Kasia? 290 00:35:03,210 --> 00:35:06,490 "E muitos dos que dormem no pó da terra ressuscitarão. 291 00:35:09,130 --> 00:35:11,010 Uns para a vida eterna 292 00:35:12,570 --> 00:35:15,010 outros para vergonha e desprezo eterno." 293 00:35:23,850 --> 00:35:24,970 Isto é assédio. 294 00:35:26,330 --> 00:35:27,610 Bate antes de entrar. 295 00:35:30,050 --> 00:35:32,490 - Qual assédio? - Onde está a Dorota? 296 00:35:33,290 --> 00:35:35,930 - Porque a detiveram ilegalmente? - Não foi isso. 297 00:35:36,010 --> 00:35:39,010 Encontrámo-la no local do crime, com frio e fome. 298 00:35:39,090 --> 00:35:40,010 Trá-la. 299 00:35:49,170 --> 00:35:50,850 Podiam tê-la levado a nós. 300 00:35:54,130 --> 00:35:57,450 Quero saber o que a Dorota fazia lá, àquela hora. 301 00:35:59,890 --> 00:36:01,210 Onde quer chegar? 302 00:36:01,690 --> 00:36:03,730 Como sabia ela do corpo? 303 00:36:05,050 --> 00:36:05,850 Corpo? 304 00:36:06,690 --> 00:36:07,690 O corpo de quem? 305 00:36:44,010 --> 00:36:46,850 Quer ir a mais algum lugar, padre? 306 00:36:49,770 --> 00:36:51,970 Talvez perto da velha ponte? 307 00:36:54,090 --> 00:36:55,050 Não. 308 00:36:56,250 --> 00:36:58,410 É um caminho perigoso. 309 00:36:58,490 --> 00:36:59,370 Porquê? 310 00:37:02,490 --> 00:37:03,650 Devia visitar... 311 00:37:05,130 --> 00:37:07,090 ... os Montes Tabulares, padre. 312 00:37:09,250 --> 00:37:10,650 O que têm de interessante? 313 00:37:11,170 --> 00:37:12,330 As Rochas Errantes. 314 00:37:16,770 --> 00:37:17,650 Dizem 315 00:37:18,770 --> 00:37:19,770 que um ancestral 316 00:37:20,570 --> 00:37:22,530 e sábio demónio 317 00:37:23,450 --> 00:37:24,810 vive lá. 318 00:37:25,730 --> 00:37:26,890 O Espírito da Montanha. 319 00:37:28,810 --> 00:37:30,490 Não estou interessado. 320 00:37:30,570 --> 00:37:33,490 Um padre não devia interessar-se por demónios? 321 00:37:36,210 --> 00:37:37,410 Não sou exorcista. 322 00:37:42,250 --> 00:37:43,570 Segundo dizem, 323 00:37:44,330 --> 00:37:47,130 foi visto pela última vez durante a Segunda Guerra Mundial. 324 00:37:51,130 --> 00:37:53,730 Sabe o que fazia o Espírito da Montanha? 325 00:37:55,010 --> 00:37:55,930 Não, o quê? 326 00:37:57,970 --> 00:37:59,570 Matava curiosos. 327 00:38:04,690 --> 00:38:06,170 Vamos, não percamos tempo. 328 00:38:48,410 --> 00:38:49,490 O café, chefe. 329 00:38:50,130 --> 00:38:52,210 Pensei que gostaria de ver os resultados. 330 00:38:52,770 --> 00:38:54,930 - Do quê? - Da balística. 331 00:38:55,530 --> 00:38:56,330 E? 332 00:38:56,410 --> 00:38:59,290 Os cartuchos que encontrámos na casa do Sobczyk 333 00:38:59,370 --> 00:39:03,370 condizem com a arma usada para matar Patrycja Piotrowska e Martyna Zalewska. 334 00:39:03,810 --> 00:39:06,530 Parece que o Sobczyk estava em conluio com o Dzikowski. 335 00:39:06,970 --> 00:39:10,290 Faz sentido, o Dzikowski gostava muito do Emil. 336 00:39:10,370 --> 00:39:11,250 Tem açúcar? 337 00:39:11,730 --> 00:39:13,130 - Não. - Traz-me açúcar. 338 00:39:14,050 --> 00:39:14,890 Certo. 339 00:40:24,250 --> 00:40:28,450 Sr. Twerski, não podemos avançar mais. O túnel vai dar à esquadra. 340 00:40:41,730 --> 00:40:43,530 Tudo bate certo, está lá. 341 00:40:43,610 --> 00:40:45,010 - O que vamos fazer? - Nada. 342 00:40:45,090 --> 00:40:47,850 Esperamos pelo novo presidente da câmara para ter acesso. 343 00:40:48,770 --> 00:40:49,890 Posso ajudar? 344 00:40:50,770 --> 00:40:51,770 Logo se vê. 345 00:40:56,050 --> 00:40:58,290 Sofreu apenas ferimentos ligeiros. 346 00:40:59,170 --> 00:41:01,850 Tem a sorte de estar em boa forma. 347 00:41:02,930 --> 00:41:05,410 Os músculos do núcleo absorveram o impacto. 348 00:41:05,490 --> 00:41:08,370 Não danificou nenhum órgão interno. 349 00:41:08,450 --> 00:41:09,250 Percebo. 350 00:41:10,730 --> 00:41:13,370 Espero que saiba a sorte que teve. 351 00:41:13,450 --> 00:41:14,690 Um centímetro mais fundo, 352 00:41:14,770 --> 00:41:18,050 e a nossa conversa era muito diferente. 353 00:41:20,290 --> 00:41:23,810 Não faça esforços durante uns tempos. 354 00:41:23,890 --> 00:41:25,730 Nada de perseguições arriscadas. 355 00:41:26,570 --> 00:41:28,210 A ferida tem de sarar totalmente. 356 00:41:28,650 --> 00:41:31,370 Recomendo um estilo de vida sedentário. 357 00:41:31,450 --> 00:41:33,490 Isso não é possível, doutor. 358 00:41:34,170 --> 00:41:37,330 Quer dar cabo de si? 359 00:41:42,850 --> 00:41:44,010 E a criança? 360 00:42:05,810 --> 00:42:08,690 EMIL SOBCZYK - DATA: 29 DE SETEMBRO 24557

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.