Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,968 --> 00:00:57,723
Ik vraag me nog steeds af of ik het juiste heb gedaan
ding, toen ik deze drijvende stad verliet.
2
00:00:59,143 --> 00:01:01,570
En dan bedoel ik niet alleen voor het werk.
3
00:01:03,614 --> 00:01:07,633
Het feit is,
zo'n vriend,
4
00:01:07,859 --> 00:01:10,235
een echte vriend,
5
00:01:10,661 --> 00:01:12,654
die zul je niet meer tegenkomen
6
00:01:13,481 --> 00:01:16,241
als je dat maar besluit
hang je zeebenen op,
7
00:01:16,867 --> 00:01:20,996
als je gewoon wilt voelen
iets stevigers onder je voeten
8
00:01:23,240 --> 00:01:28,999
en dan hoor je het niet meer
de muziek van de goden om je heen.
9
00:01:33,001 --> 00:01:35,991
Maar zoals hij altijd zei:
10
00:01:37,984 --> 00:01:42,857
‘Je bent nooit echt klaar
zolang je maar een goed verhaal hebt"
11
00:01:43,983 --> 00:01:45,910
'En iemand aan wie je het kunt vertellen.'
12
00:01:49,980 --> 00:01:55,944
Het probleem is dat niemand dat zou doen
geloof een enkel woord van mijn verhaal.
13
00:02:41,098 --> 00:02:48,480
Dat gebeurde iedere keer
iemand zou opkijken en haar zien.
14
00:02:51,490 --> 00:02:53,759
Het is moeilijk te begrijpen.
15
00:02:54,385 --> 00:03:00,793
Wat ik zeg is: er zouden er meer zijn
dan duizend van ons op dat schip,
16
00:03:01,190 --> 00:03:04,149
reizende rijke mensen,
immigranten,
17
00:03:04,186 --> 00:03:06,920
en vreemde mensen en wij.
18
00:03:08,314 --> 00:03:13,075
Toch was er altijd één,
één man alleen,
19
00:03:13,451 --> 00:03:15,320
wie haar het eerst kon zien.
20
00:03:17,013 --> 00:03:19,266
Misschien was hij dat gewoon
daar zitten eten
21
00:03:19,552 --> 00:03:21,632
of op het dek lopen.
22
00:03:21,958 --> 00:03:24,001
Misschien was hij dat gewoon
zijn broek repareren.
23
00:03:24,707 --> 00:03:28,669
En gedurende een paar seconden,
een snelle blik op zee
24
00:03:29,954 --> 00:03:32,038
en hij zou haar zien.
25
00:03:32,464 --> 00:03:37,626
Dan zou hij daar gewoon blijven staan,
aan de grond genageld, zijn hart klopte.
26
00:03:37,852 --> 00:03:42,531
En elke keer,
elke verdomde keer, ik zweer het,
27
00:03:44,457 --> 00:03:49,999
hij wendde zich tot ons, richting het schip,
tegen iedereen en schreeuwen...
28
00:03:50,805 --> 00:03:52,456
Amerika!
29
00:04:10,534 --> 00:04:15,408
En ik verloor veel geld door erop te wedden
wie zou de eerste man zijn die haar zou zien,
30
00:04:16,940 --> 00:04:18,382
Amerika.
31
00:04:18,549 --> 00:04:25,472
- TНE LEGENDE VAN 1900 -
32
00:05:54,003 --> 00:05:57,673
Het is een wonder! Sint Rosalia!
33
00:05:57,899 --> 00:06:01,985
Wat bedoel je met Santa Rosalia?
Het is de Madonna van Lourdes!
34
00:06:35,144 --> 00:06:36,853
New York!
35
00:06:44,593 --> 00:06:49,790
Degene die Amerika als eerste ziet...
Er is er één op elk schip.
36
00:06:50,892 --> 00:06:55,296
En denk niet dat het een ongeluk is
of een optische illusie.
37
00:06:56,290 --> 00:06:58,533
Het is het lot.
38
00:06:59,209 --> 00:07:05,564
Dat zijn mensen die dat altijd al hadden
precies moment dat op hun leven werd gestempeld.
39
00:07:06,800 --> 00:07:11,006
En toen ze nog kinderen waren,
je kon in hun ogen kijken
40
00:07:11,122 --> 00:07:15,875
en als je goed genoeg keek,
je zou haar al zien,
41
00:07:17,702 --> 00:07:19,487
Amerika.
42
00:07:32,786 --> 00:07:35,079
En ik heb een paar Amerika's gezien!
43
00:07:35,873 --> 00:07:39,434
Zes jaar op dat schip,
vijf overtochten per jaar:
44
00:07:39,960 --> 00:07:44,994
Europa, Amerika en terug.
Altijd genieten in de oceaan!
45
00:07:46,616 --> 00:07:50,586
Toen je aan land stapte, kon je dat niet
zelfs recht in de wc pissen.
46
00:07:50,912 --> 00:07:53,514
Het was stabiel,
de john bedoel ik,
47
00:07:54,340 --> 00:07:56,467
maar je zou blijven dobberen
als een idioot.
48
00:07:58,393 --> 00:08:02,689
Oh, je kunt prima van een schip afstappen,
maar van de oceaan...
49
00:08:02,957 --> 00:08:05,999
Ik was net aan het sluiten.
Wat kan ik voor je doen?
50
00:08:08,280 --> 00:08:11,407
Toen ik aan boord ging
Ik was 24 jaar oud,
51
00:08:12,284 --> 00:08:18,748
en het kon me maar één ding schelen
in het leven: trompet spelen.
52
00:08:24,629 --> 00:08:25,987
Ik verkoop het.
53
00:08:30,801 --> 00:08:32,469
Een Conn.
54
00:08:33,221 --> 00:08:35,005
Niet slecht.
55
00:08:39,994 --> 00:08:41,996
Het beste koper dat je kunt kopen!
56
00:08:43,314 --> 00:08:46,542
Goede koop, in zijn tijd.
57
00:08:52,782 --> 00:08:55,052
Het is alweer een tijdje geleden dat je hebt gespeeld, hè?
58
00:08:57,495 --> 00:09:00,622
Als je voor geld bedoelt,
een paar jaar.
59
00:09:01,290 --> 00:09:05,835
Maar ik ben nooit gestopt met spelen
om van de blues af te komen.
60
00:09:06,162 --> 00:09:07,629
Begrijp me niet verkeerd...
61
00:09:07,755 --> 00:09:10,799
De grootste jazzspelers
blies zo door koper.
62
00:09:10,925 --> 00:09:15,387
Dat weet ik zeker, meneer, maar na de oorlog...
mensen willen helderheid.
63
00:09:15,513 --> 00:09:18,515
Ze willen zoete geluiden,
laat staan jazz!
64
00:09:19,141 --> 00:09:22,269
Nee, deze Conn is gewoon
inmiddels een verzamelobject.
65
00:09:26,232 --> 00:09:29,568
6 pond 10 shilling,
beste wat ik kan doen.
66
00:09:30,394 --> 00:09:34,281
Christus,
dat is slechts 20 of 25 dollar!
67
00:09:36,576 --> 00:09:39,703
Die hoorn is mijn hele leven, meneer!
68
00:09:40,129 --> 00:09:44,207
Oké, niemand zal mij herinneren
zoals Buddy Bolden of Satchmo,
69
00:09:44,333 --> 00:09:47,752
maar zelfs gewoon een mens zijn heeft niemand
meer dan 20 waardeloze dollars waard te zijn!
70
00:09:54,885 --> 00:09:59,639
Als dat zo is, denk ik
het is nauwelijks een halve kroon waard!
71
00:10:01,309 --> 00:10:04,019
Sluit de deur als je weggaat,
Alsjeblieft.
72
00:10:08,774 --> 00:10:11,901
Oké, Pops, jij wint!
73
00:10:15,364 --> 00:10:18,700
Je hebt jezelf net gekocht
een stukje muziekgeschiedenis.
74
00:10:25,708 --> 00:10:28,168
Als je mijn advies wilt,
75
00:10:30,171 --> 00:10:33,840
ga eropuit, trakteer jezelf
tot een fatsoenlijke maaltijd.
76
00:10:55,938 --> 00:10:58,357
Laat mij het tenminste spelen
nog een laatste keer...
77
00:10:58,949 --> 00:11:01,701
O jongeman,
Ik heb geen tijd te verliezen!
78
00:11:05,206 --> 00:11:06,431
Oke.
79
00:11:08,626 --> 00:11:11,436
Schiet op dan, ik ga sluiten.
80
00:11:12,338 --> 00:11:13,797
Bedankt.
81
00:12:57,109 --> 00:12:58,935
Twee druppels water,
zou je niet zeggen?
82
00:13:03,003 --> 00:13:06,409
Alles goed met je? Jij bent niet
Ik ga hier ziek worden, jij ook?
83
00:13:09,663 --> 00:13:14,518
Het is de muziek die je net aan het spelen was.
Je herkent het vast wel.
84
00:13:14,804 --> 00:13:15,785
Wat is het?
85
00:13:21,500 --> 00:13:23,019
Het heeft geen naam.
86
00:13:26,546 --> 00:13:30,050
Slechts een handjevol mensen
hebben het voorrecht gehad om het te horen.
87
00:13:39,527 --> 00:13:40,985
Welke stijl!
88
00:13:41,487 --> 00:13:44,197
Ik heb het me afgevraagd
sinds deze morgen,
89
00:13:45,783 --> 00:13:49,285
Ik probeer te trainen
wie deze geweldige pianist is.
90
00:13:51,330 --> 00:13:53,532
Ik denk het niet
je hebt ooit van hem gehoord.
91
00:13:53,758 --> 00:13:55,003
Wie is hij?
92
00:13:55,459 --> 00:14:02,082
Als ik je vertelde dat deze pianist
heeft nooit bestaan, ik zou niet liegen.
93
00:14:02,625 --> 00:14:07,145
Ik hou niet van geheimen.
Ze stinken naar vies ondergoed!
94
00:14:07,471 --> 00:14:11,641
Kom op, Yank!
Wie speelt de duivel?
95
00:14:21,110 --> 00:14:23,194
Het is mijn geheim.
96
00:14:59,064 --> 00:15:03,043
Het was "het eerste jaar
van deze verdomde eeuw",
97
00:15:03,569 --> 00:15:06,646
zoals gedefinieerd door een onbekende kleur
kolenstoker op de Virginian.
98
00:15:09,742 --> 00:15:15,997
Verdomde rijke klootzakken! Alleen verliezen
sigarettenpeuken en vuile zakdoeken!
99
00:15:19,393 --> 00:15:24,589
Ik kan geen horloge verliezen, zelfs geen
Elgin in elkaar geslagen, of een sorry manchetknoop!
100
00:15:25,066 --> 00:15:28,327
Waar heb ik het over...
Niet eens een nepring!
101
00:15:29,262 --> 00:15:32,715
Нmm, kijk eens, een hele sigaar!
102
00:15:33,901 --> 00:15:36,008
Het moet iemand gemaakt hebben
arm op het feest.
103
00:15:37,394 --> 00:15:41,007
Kijk eens naar deze shit!
Smerige klootzakken.
103,5
00:15:42,314 --> 00:15:43,907
Verdomd rijk!
104
00:15:44,109 --> 00:15:48,279
Vergeet niets,
tenzij ze je wat geld schuldig zijn.
105
00:15:53,911 --> 00:15:57,038
Wat doe je hier in vredesnaam?
106
00:16:03,337 --> 00:16:05,630
TD Citroenen.
107
00:16:15,849 --> 00:16:17,308
Doe dat maar, Lemon!
108
00:16:17,851 --> 00:16:20,395
Immigrantenbedrijf!
109
00:16:20,521 --> 00:16:24,482
In het geheim bevallen
ergens aan dek
110
00:16:24,608 --> 00:16:27,735
en dan op het schip vertrekken
nog een mond om te voeden.
111
00:16:27,861 --> 00:16:31,197
Dat is een groot probleem
bij de immigratiedienst!
112
00:16:31,323 --> 00:16:36,035
Wat kan een kind als hij zijn?
als hij groot is? Nog een immigrant!
113
00:16:36,161 --> 00:16:40,748
Maak je geen zorgen over die klootzakken.
Ga door, lik het op, jongen!
114
00:16:43,043 --> 00:16:45,712
Is niet zacht als een mama's tiet,
maar het is echte melk.
115
00:16:50,050 --> 00:16:53,511
Deze hebben ze in de eerste klas achtergelaten
op de piano
116
00:16:53,721 --> 00:16:58,599
in de hoop dat een rijke man hem zou meenemen
en geef hem een gelukkig leven!
117
00:16:59,977 --> 00:17:02,895
Is dat niet zo, Danny?
- Wat denk je?
118
00:17:03,022 --> 00:17:07,608
En wie krijgt de kleine aap?
in plaats van? Een arme, waardeloze neger!
119
00:17:15,951 --> 00:17:19,412
Fuck armoede,
jullie stinkende rioolratten!
120
00:17:25,335 --> 00:17:29,255
T.D. stond op de doos geschreven.
Weet iemand wat dat betekent?
121
00:17:29,381 --> 00:17:32,433
Ik vergat het, jullie kunnen allemaal niet lezen!
122
00:17:32,560 --> 00:17:36,608
Ik zal je vertellen wat het betekent,
het betekent "Bedankt Danny"!
123
00:17:37,004 --> 00:17:41,034
Ze hebben die jongen voor mij achtergelaten en ik ben
hem houden! En jullie neuken jezelf!
124
00:17:42,061 --> 00:17:46,522
Hoe ga je hem noemen?
- Dat is een probleem.
125
00:17:46,648 --> 00:17:48,941
Verdorie, daar denk ik niet over na.
126
00:17:50,736 --> 00:17:54,864
Om te beginnen zal ik hem naar mij vernoemen,
Danny Boodman.
127
00:17:54,990 --> 00:18:00,620
Dan zet ik T.D. in het midden
Die rijke mensen doen hun manchetknopen om.
128
00:18:00,746 --> 00:18:03,539
Dat geeft klasse om dat te zeggen
in het midden, vind je niet?
129
00:18:03,665 --> 00:18:07,668
Alle verdomde advocaten hebben initialen
in het midden van hun naam.
130
00:18:07,795 --> 00:18:10,922
Eén van mij werd gebeld
Johannes P.T.K. Wonder.
131
00:18:11,048 --> 00:18:16,636
Degene die je naar de gevangenis heeft gestuurd?
- Wat heb je een goed geheugen!
132
00:18:16,970 --> 00:18:20,640
Als mijn zoon advocaat wordt,
Ik zweer het, ik vermoord hem zelf!
133
00:18:20,766 --> 00:18:25,561
Maar zijn naam zal zijn
Danny Boodman TD Lemon.
134
00:18:26,730 --> 00:18:30,108
Wat denk je?
- Het is aan jou. Jij bent de mama!
135
00:18:31,693 --> 00:18:35,363
Ik vind het leuk, maar er mist iets.
Het heeft geen afwerking.
136
00:18:35,789 --> 00:18:38,616
Het is verdomme geen zoon van de hertog, Danny!
137
00:18:38,784 --> 00:18:41,452
Je vond hem op een dinsdag,
bel hem dinsdag!
138
00:18:44,748 --> 00:18:47,416
Jij bent niet zo dom
zoals je kijkt, gekleurde jongen!
139
00:18:47,501 --> 00:18:49,919
Ik vond hem de eerste maand
van het eerste jaar
140
00:18:50,003 --> 00:18:53,047
van deze verdomde nieuwe eeuw,
141
00:18:53,173 --> 00:18:56,259
dus ik bel hem
Negentien honderd!
142
00:18:57,386 --> 00:19:02,223
Maar dat is een getal!
- Dat was het, maar nu is het een naam!
143
00:19:02,349 --> 00:19:07,603
Danny Boodman
T.D. Lemon Negentien undred!
144
00:19:12,067 --> 00:19:14,569
Snel, de baby huilt!
145
00:19:15,904 --> 00:19:19,615
Houd op met dat wiegje.
O mijn God!
146
00:19:24,245 --> 00:19:26,372
Zoiets kleins kan toch wel
zo erg?
147
00:19:30,919 --> 00:19:34,589
Citroen Negentien undred...
Schud hem, schud hem.
148
00:19:37,301 --> 00:19:40,428
Negentien undred heeft geluk,
hij is in de stront geboren!
149
00:19:47,477 --> 00:19:52,190
Bedankt Danny?
150
00:20:27,684 --> 00:20:30,645
Je zou denken dat hij dat was
de tweede komst van Christus.
151
00:20:31,171 --> 00:20:35,358
En misschien was hij daar wel bij, met al die...
wonderen die die jongen in petto had!
152
00:20:36,084 --> 00:20:39,028
Nou ja, hij deed alles op het water
maar lopen!
153
00:20:39,994 --> 00:20:42,281
En ik hoorde dat hij dat ook had gedaan!
154
00:20:47,337 --> 00:20:50,001
En dat is hoe
kleine Negentien undred groeide op
155
00:20:50,707 --> 00:20:53,334
in dat wiegje
zo groot als een schip.
156
00:20:54,419 --> 00:20:59,923
Danny was bang dat ze hem zouden meenemen
weg vanwege documenten en visa,
157
00:21:00,549 --> 00:21:04,136
dus de jongen leefde van hem
vroege jaren altijd verborgen,
158
00:21:04,263 --> 00:21:07,181
in de buik van de Virginian.
159
00:21:39,815 --> 00:21:41,801
- Oké, probeer er nu zelf een.
160
00:21:42,004 --> 00:21:46,805
Duw je vinger tegen deze woorden
zodat de brieven niet van je af kunnen lopen!
161
00:21:47,631 --> 00:21:50,641
Man...
- Oké, Citroen.
162
00:21:51,768 --> 00:21:53,853
...gaan.
163
00:21:54,855 --> 00:21:59,567
Moeder...
- Nog een beetje meer. - ...ma!
164
00:22:00,277 --> 00:22:02,820
Je leest als een god, Lemon!
165
00:22:02,946 --> 00:22:07,950
Zet ze nu allemaal bij elkaar, zoals
de ketelkranen. Patapum-patapum!
166
00:22:08,076 --> 00:22:09,118
Ga verder!
167
00:22:11,413 --> 00:22:16,083
Man-go-ma-ma.
168
00:22:18,712 --> 00:22:21,213
Juist, ga door!
169
00:22:21,840 --> 00:22:27,386
Ya-nk mijn ch-ain.
170
00:22:28,513 --> 00:22:32,058
Danny,
waarom lach je zo veel?
171
00:22:32,184 --> 00:22:34,810
Dit zijn de namen van paarden.
Maken ze je niet aan het lachen?
172
00:22:34,895 --> 00:22:37,063
Ik ben gek op de namen van deze paarden.
173
00:22:37,189 --> 00:22:39,523
Lees daar,
die liep gisteren in Cleveland.
174
00:22:39,649 --> 00:22:42,443
Нap-py Нoo-fers.
175
00:22:43,612 --> 00:22:47,615
Ik ben mezelf aan het pissen!
- Luister hiernaar.
176
00:22:47,741 --> 00:22:51,285
Sas-sy Las-sy.
- Brutaal Lassy!
177
00:22:53,205 --> 00:22:55,873
En deze,
Rode Нot Mama.
178
00:23:00,712 --> 00:23:02,922
Wat is een moeder, Danny?
179
00:23:04,549 --> 00:23:05,591
Een mama?
180
00:23:08,303 --> 00:23:09,887
Een moeder is een paard!
181
00:23:10,013 --> 00:23:12,098
Een paard?
- Een racepaard.
182
00:23:12,182 --> 00:23:16,977
Mama's zijn volbloeden,
de beste renpaarden ter wereld.
183
00:23:17,062 --> 00:23:18,705
Als je op een moeder wedt,
jij wint altijd.
184
00:23:25,195 --> 00:23:32,326
Ta-no D'A-ma-to.
De koning der citroenen.
185
00:23:32,619 --> 00:23:35,454
Dan, leg je vinger hier en lees.
186
00:23:35,580 --> 00:23:39,417
T.D. betekent niet
"Bedankt Danny".
187
00:23:41,628 --> 00:23:43,429
Wie is dit viooltje eigenlijk?
188
00:23:44,047 --> 00:23:47,883
Genoeg leesvoer voor vanavond!
Te veel lezen is slecht voor je!
189
00:23:50,846 --> 00:23:53,164
Wat is er nog meer erg, Danny?
190
00:23:53,890 --> 00:23:56,217
Alles buiten de Virginian is slecht.
191
00:23:58,895 --> 00:24:00,104
Alles.
192
00:24:00,772 --> 00:24:05,151
Ze hebben haaien op het land
dat zal je levend opeten. Wees voorzichtig!
193
00:24:07,320 --> 00:24:11,501
Zie dit hier. Dat zijn zij
witte haaien, de ergste soort!
194
00:24:11,867 --> 00:24:14,010
Danny, wat is een weeshuis?
195
00:24:14,953 --> 00:24:21,500
Het is net een grote gevangenis waar ze
mensen opsluiten die geen kinderen hebben.
196
00:24:21,626 --> 00:24:26,797
Dus als het niet voor mij was,
Hadden ze je in een weeshuis gestopt?
197
00:24:28,675 --> 00:24:32,261
Dat heb je goed, kleine Lemon.
Slaap lekker.
198
00:24:34,681 --> 00:24:38,893
Op die buitengewone drijvende stad,
de Virginian genoemd, meer dan een vader,
199
00:24:39,019 --> 00:24:41,562
Negentien undred
een heel gezin gevonden
200
00:24:41,688 --> 00:24:46,442
bestaat uit werkelijk unieke mensen,
zoals de scheepsdokter.
201
00:24:46,568 --> 00:24:48,986
Open je mond, zo.
202
00:24:53,533 --> 00:24:58,496
Shit! Dokter, wat is dat rode ding?
aan je keel hangen? Ben je ziek?
203
00:24:58,622 --> 00:25:01,332
Hoe heet u, dokter?
204
00:25:03,001 --> 00:25:06,545
Dr. Klausermanspizwegensdorfentage.
205
00:25:06,671 --> 00:25:10,132
Wat een naam! Als ze moesten
bel je snel, ze zijn op!
206
00:25:10,634 --> 00:25:16,561
Het hele circus van koks, matrozen,
radio-operators en obers
207
00:25:17,387 --> 00:25:19,072
zorgde goed voor hem.
208
00:25:19,598 --> 00:25:26,268
En op hun eigen manier probeerden ze hem te geven
wat zij dachten dat een goede opleiding was.
209
00:25:30,045 --> 00:25:35,358
Ook de kapitein van het schip, vreemd genoeg,
maakte uiteindelijk deel uit van dat veilige gezin.
210
00:25:36,084 --> 00:25:40,454
Kapitein Smith, een wijze man,
hij had slechts drie gebreken:
211
00:25:40,580 --> 00:25:44,750
hij leed aan claustrofobie,
had een verschrikkelijke angst om te verdrinken
212
00:25:44,876 --> 00:25:46,961
en hij haatte snoep.
213
00:25:47,921 --> 00:25:53,842
Negentien honderd! Dat is vaak zo geweest
Ik zei toch dat je hier nooit mocht komen?
214
00:25:53,927 --> 00:25:55,703
Vooral als het om stelen gaat!
215
00:25:56,388 --> 00:26:00,933
Leg je buit terug waar je hem gevonden hebt
en ga terug naar je hol...
216
00:26:01,059 --> 00:26:03,102
Tenzij je het wilt
ga naar het weeshuis!
217
00:26:06,106 --> 00:26:11,652
Meneer Boodman, dit weesbedrijf
er moet een einde aan komen!
218
00:26:11,778 --> 00:26:15,531
Het is zelfs tegen de wet!
219
00:26:15,657 --> 00:26:18,325
Fuck de wet!
220
00:26:54,779 --> 00:26:59,366
Wat denk je over
midden in een storm?
221
00:26:59,492 --> 00:27:05,080
Wat? Denk ik dat mijn advocaat
had nooit geboren mogen worden?
222
00:27:06,166 --> 00:27:08,292
Ja, de storm.
223
00:27:09,085 --> 00:27:13,672
Reken maar dat hij gewaarschuwd was,
Toen blies ik zijn hoofd eraf!
224
00:27:14,299 --> 00:27:16,800
Denk je aan jam en brood?
225
00:27:17,427 --> 00:27:18,677
Ja!
226
00:27:18,803 --> 00:27:22,848
Weet je wat ik denk, Mick?
Ik denk dat je loco bent!
227
00:27:22,974 --> 00:27:25,059
Ik heb een baby?!
228
00:27:25,185 --> 00:27:31,566
Danny, vertel Pedro hoe ik snijd
die advocaat is eraf!
229
00:27:32,192 --> 00:27:35,319
Het Waldorf?
Ja, ik ben naar het Waldorf geweest.
230
00:27:35,445 --> 00:27:39,823
Ze lieten me niet binnen, behalve
om hun toiletten schoon te maken!
231
00:27:43,703 --> 00:27:45,204
Kijk uit!
232
00:27:51,252 --> 00:27:55,255
Danny!
- Ren snel! - Danny!
233
00:27:59,010 --> 00:28:04,598
Ga uit de weg, laat me eens kijken.
- Bel een dokter.
234
00:28:04,724 --> 00:28:07,559
De dokter, snel!
235
00:28:07,686 --> 00:28:09,353
Danny, niet bewegen.
236
00:28:10,689 --> 00:28:15,275
Oud!
- Het is maar een schouderklopje.
237
00:28:15,402 --> 00:28:18,404
Nou ja,
de dokter komt.
238
00:28:18,530 --> 00:28:23,450
Dokter Kla-Kla-Klaus...
239
00:28:25,954 --> 00:28:28,247
Klaus Klauserman!
240
00:28:31,501 --> 00:28:36,255
Klausermanspizwegens...
Frischerri... Kemmanschov...
241
00:28:36,798 --> 00:28:41,385
Snel aan de trekker
stond aan de leiding
242
00:28:43,012 --> 00:28:47,307
over Нoly Schiet en
243
00:28:49,894 --> 00:28:51,562
De tijden waren goed,
244
00:28:52,856 --> 00:28:55,774
brutale bazige,
245
00:28:57,235 --> 00:28:58,902
Moedige overwinning,
246
00:29:01,281 --> 00:29:02,781
Heeft alleen spijt van,
247
00:29:04,284 --> 00:29:07,119
Blauwe ballen rennen,
248
00:29:08,121 --> 00:29:09,163
En
249
00:29:10,665 --> 00:29:13,542
Orkaan boven open sesam
250
00:29:15,879 --> 00:29:18,672
was voorbij de post in Chicago.
251
00:29:19,299 --> 00:29:22,993
Het kostte hem drie dagen
om omhoog te gaan, oude Danny.
252
00:29:24,289 --> 00:29:29,016
We lieten de zesde race in Chicago los,
gewonnen door Drinkbaar Water
253
00:29:29,142 --> 00:29:33,812
met twee lengtes boven Groentesoep
en vijf over Blue Foundation.
254
00:29:40,403 --> 00:29:43,280
Dr. Klausermanspizwegensdorfentage
255
00:29:43,364 --> 00:29:46,533
verklaarde dat als Danny dat niet had gedaan
heb zo gelachen,
256
00:29:46,618 --> 00:29:49,020
hij zou waarschijnlijk hersteld zijn.
257
00:29:49,663 --> 00:29:55,118
Maar de geschiedenis bestaat niet uit ‘als’.
Het enige wat we met zekerheid kunnen zeggen
258
00:29:55,502 --> 00:29:57,278
is dat ineens
259
00:29:57,496 --> 00:30:02,248
Citroen Negentien undred
werd voor de tweede keer wees.
260
00:30:10,308 --> 00:30:16,355
In nomine Patris, et Filii,
en Spiritus Sancti. Amen.
261
00:30:32,330 --> 00:30:33,789
Muziek.
262
00:30:46,036 --> 00:30:49,155
Negentien undred
was toen acht jaar oud.
263
00:30:51,266 --> 00:30:56,103
We hadden de reis tussen Europa gemaakt
en Amerika ongeveer vijftig keer.
264
00:30:58,007 --> 00:31:00,706
De oceaan was zijn thuis.
265
00:31:00,801 --> 00:31:05,204
Ja! En zijn huid
was bedekt met schubben
266
00:31:05,488 --> 00:31:07,089
en hij had twee vinnen,
in plaats van armen!
267
00:31:07,305 --> 00:31:09,606
Het is allemaal waar, paps.
268
00:31:10,602 --> 00:31:13,296
Je kunt er zeker van zijn dat het zo is.
- Dat is absurd!
269
00:31:13,502 --> 00:31:15,214
Het is Gods waarheid.
270
00:31:15,340 --> 00:31:18,359
We hebben nooit een voet op het droge gezet.
Nooit.
271
00:31:19,005 --> 00:31:24,423
We hadden het vanuit de honderd havens gezien
keer, maar hij kwam nooit van de boot.
272
00:31:25,758 --> 00:31:30,220
Het probleem was, voor zover de wereld
was bezorgd, hij bestond niet eens.
273
00:31:30,447 --> 00:31:35,218
Er was geen stad, geen parochie,
een ziekenhuis, gevangenis of honkbalteam
274
00:31:36,004 --> 00:31:38,604
waar zijn naam ergens stond.
275
00:31:38,930 --> 00:31:43,859
Hij had geen land, dat had hij ook niet
heb zelfs een geboortedatum, geen familie.
276
00:31:44,611 --> 00:31:49,606
Hij was acht jaar oud, maar officieel
hij was nog nooit geboren.
277
00:33:44,689 --> 00:33:47,941
Amerika!
278
00:34:06,044 --> 00:34:07,236
- Het is ontvoering.
279
00:34:07,962 --> 00:34:11,114
Beschuldigingen van ontvoering
tegen u zou kunnen worden ingesteld,
280
00:34:11,240 --> 00:34:14,685
als er op een mooie dag familie van de jongen komt
zouden verschijnen.
281
00:34:15,011 --> 00:34:17,396
Na acht jaar,
Ik betwijfel het ernstig.
282
00:34:18,004 --> 00:34:22,709
Maar ik denk dat de tijd daar is
om de jongen een normaal leven te laten leiden.
283
00:34:23,495 --> 00:34:30,084
Ik heb een persoonlijk briefje geschreven, waar ik je om wil vragen
afleveren bij het hoofd van het staatsweeshuis.
284
00:34:31,010 --> 00:34:34,237
Heel goed, kapitein.
Waar zal ik de jongen nu vinden?
285
00:34:35,039 --> 00:34:37,357
Bootsman,
wijs deze heren de weg.
286
00:34:45,792 --> 00:34:47,250
Vooruit!
287
00:34:49,879 --> 00:34:51,338
Langzaam!
288
00:34:55,051 --> 00:34:57,761
Zoek overal, ook boven.
289
00:35:02,225 --> 00:35:06,812
Wat zit er in dat geval?
Jij daar! Houd die lading vast!
290
00:35:13,945 --> 00:35:17,072
Heb je een kleine jongen gezien?
- Nee.
291
00:35:19,117 --> 00:35:22,911
22 dagen later, toen de Virginian
op weg naar Rio de Janeiro,
292
00:35:23,037 --> 00:35:28,250
niemand had Negentien undred gevonden, of had dat ook gedaan
een aanwijzing over wat er met hem was gebeurd.
293
00:35:28,376 --> 00:35:30,694
Iedereen had de dood in zijn hart
294
00:35:30,820 --> 00:35:34,297
omdat ze allemaal hadden gekregen
gehecht aan dat jongetje,
295
00:35:34,423 --> 00:35:36,258
ook al zou niemand dat zeggen.
296
00:35:39,637 --> 00:35:43,765
Gezagvoerder! Wakker worden!
- Laat me slapen.
297
00:35:43,850 --> 00:35:47,435
Kom met mij mee, snel!
- Christus!
298
00:35:47,520 --> 00:35:51,189
Zijn we aan het zinken?
- Slechter! Veel slechter!
299
00:36:39,989 --> 00:36:44,075
Wat is zijn naam?
- Negentien undred.
300
00:36:44,243 --> 00:36:48,705
Niet het liedje, de jongen.
- Negentien undred.
301
00:36:48,831 --> 00:36:50,916
Zoals het liedje!
302
00:36:54,712 --> 00:36:59,507
Hij zou het hem willen vragen
veel vragen op dat moment.
303
00:36:59,634 --> 00:37:02,874
Zoals: "Waar ben je verdomme gebleven
piano leren spelen?"
304
00:37:03,080 --> 00:37:05,583
Of: "In welk verdomd gat
heb je je verstopt?"
305
00:37:05,909 --> 00:37:09,562
Of: "Waar in Christus' naam
krijg je deze muziek van"
306
00:37:09,813 --> 00:37:13,415
"die je aderen lijkt binnen te dringen
zonder dat je het door hebt?"
307
00:37:14,100 --> 00:37:15,901
Maar hij was een man in uniform.
308
00:37:16,510 --> 00:37:24,483
Hij kon alleen maar zeggen: ‘1900, allemaal
dit is volledig in strijd met de regelgeving!"
309
00:37:27,528 --> 00:37:29,329
Fuck de regelgeving!
310
00:37:31,582 --> 00:37:34,509
Het zijn exacte woorden:
"Fuck de regelgeving!"
311
00:37:39,382 --> 00:37:45,220
Maar ik begrijp niet wat de
record heeft met dit alles te maken.
312
00:37:46,731 --> 00:37:51,593
Je bent niet het scherpste mes
in de la, Pops! Dat is zijn muziek.
313
00:37:52,462 --> 00:37:57,407
De muziek van Danny Boodman
T.D. Lemon Negentien undred,
314
00:37:57,901 --> 00:38:02,529
de grootste ivoren kieteler
op de zeven zeeën.
315
00:38:05,574 --> 00:38:07,242
Dat is geweldig!
316
00:38:08,494 --> 00:38:12,956
Als dat allemaal waar is,
deze plaat moet een fortuin waard zijn.
317
00:38:14,250 --> 00:38:18,295
Deze plaat kan ons allebei rijk maken.
318
00:38:19,463 --> 00:38:22,382
Dit record zou niet mogen bestaan.
319
00:38:23,301 --> 00:38:28,096
De enige bestaande matrix
werd direct na het afsnijden vernietigd.
320
00:38:29,765 --> 00:38:34,769
Welnu, dit is een matrix.
321
00:38:38,441 --> 00:38:41,568
Het is er één die ze gebruikten
voor opname ter plaatse.
322
00:38:48,034 --> 00:38:50,118
Hoe heb je dit in handen gekregen?
323
00:38:53,831 --> 00:38:58,251
Ik bracht het beste deel van een dag door
het samenvoegen van de stukjes en beetjes.
324
00:38:58,377 --> 00:39:04,007
Ik heb ze per ongeluk gevonden,
verborgen in een van die twee piano's.
325
00:39:21,067 --> 00:39:23,360
ik heb ze gekocht
van een tweedehandsdealer
326
00:39:23,486 --> 00:39:27,282
die een oude had leeggemaakt
hospitaalschip in Plymouth.
327
00:39:47,051 --> 00:39:49,969
Ze gaan het vernietigen
over een paar dagen.
328
00:39:54,975 --> 00:39:58,395
Wat bedoel je met "vernietigen"?
329
00:40:08,406 --> 00:40:13,410
Waar is het oude hospitaalschip?
- Dat is het. - Bedankt.
330
00:41:50,132 --> 00:41:51,716
Waar kom je vandaan?
-Liverpool.
331
00:41:51,842 --> 00:41:55,762
Wat doe je? - Ik ben een kapper.
- Teken daar. - Bedankt.
332
00:41:55,888 --> 00:41:58,806
Volgende!
Wat is jouw vak?
333
00:41:58,933 --> 00:42:04,103
Ik ben timmerman, kok, kapper.
- Te veel dingen voor ons, eruit!
334
00:42:04,188 --> 00:42:07,065
Ik ben ook een goede monteur.
- Eruit! Volgende.
335
00:42:08,359 --> 00:42:12,445
Wat doe je?
- Ik speel trompet.
336
00:42:12,571 --> 00:42:15,406
We hebben al muzikanten aan boord.
Volgende!
337
00:42:16,533 --> 00:42:17,741
Eruit!
338
00:42:43,894 --> 00:42:47,021
Waar gaat hij heen?
339
00:43:34,403 --> 00:43:36,904
Wat was dat?
- Ik weet het niet.
340
00:43:37,031 --> 00:43:41,326
Wanneer je niet weet wat het is,
het is jazz!
341
00:43:41,869 --> 00:43:43,119
Jazz!
342
00:43:43,245 --> 00:43:46,080
Wat is je naam?
- Max Tooney, meneer.
343
00:43:46,206 --> 00:43:48,082
Rechts!
344
00:44:01,138 --> 00:44:03,865
Het was de gelukkigste dag van mijn leven.
345
00:44:04,050 --> 00:44:06,035
Al die mensen,
hoop in hun ogen,
346
00:44:06,519 --> 00:44:12,066
het afscheid, de sirenes en zo
grote drijvende wereld begint te bewegen.
347
00:44:13,075 --> 00:44:17,429
Het voelde als één groot feest,
een enorme beurs, speciaal voor mij.
348
00:44:18,656 --> 00:44:22,400
Maar slechts drie dagen later de oceaan
werd moe van de festiviteiten.
349
00:44:22,726 --> 00:44:28,456
Plotseling, midden in de nacht,
hij werd gek en de hel brak los.
350
00:44:31,585 --> 00:44:34,253
Nu, een man die blaast
een trompet op een schip
351
00:44:34,380 --> 00:44:37,507
kan niet veel doen
als er een woedende storm is.
352
00:44:37,633 --> 00:44:41,803
Het niet spelen van de trompet is ongeveer het enige wat hij doet
kan doen om de zaken niet ingewikkelder te maken.
353
00:44:41,929 --> 00:44:44,430
Maar ik kon het niet verdragen
het daar beneden.
354
00:44:44,556 --> 00:44:49,305
Dezelfde lijn bleef doorlopen
mijn brein: "Hij stierf als een rat".
355
00:44:53,065 --> 00:44:56,192
Dus het laatste wat ik wilde
was om te sterven als een rat.
356
00:45:19,216 --> 00:45:21,551
Verdomme, ik ben verdwaald!
357
00:45:54,334 --> 00:45:57,412
- Hé, Conn, wat is er aan de hand?
358
00:45:57,560 --> 00:45:59,306
Zeebenen kwijt?
359
00:46:01,550 --> 00:46:03,260
Jij bent de nieuwe trompetman,
ben jij niet?
360
00:46:03,311 --> 00:46:04,713
En je pijpt een Conn.
361
00:46:07,848 --> 00:46:11,102
Kom met mij mee.
Ik heb een geneesmiddel voor jouw ellende.
362
00:46:13,103 --> 00:46:14,353
- Volg mij.
363
00:46:51,934 --> 00:46:55,686
Haal de remmen eraf, alsjeblieft.
- Maar dat is gek!
364
00:46:55,813 --> 00:46:59,315
Geloof me.
Haal de remmen eraf.
365
00:47:14,957 --> 00:47:16,874
Spring naast mij.
366
00:47:17,835 --> 00:47:22,088
Wat, ben jij een of andere gek?
- Het is beter om nu verder te gaan, anders gebeurt het nooit.
367
00:47:54,788 --> 00:47:58,165
Vertel eens, heb je kinderen?
- Nee.
368
00:47:58,709 --> 00:48:01,502
Shit, ze gaan je opsluiten
in een weeshuis een dezer dagen!
369
00:48:01,587 --> 00:48:02,628
Hij is gek.
370
00:48:09,428 --> 00:48:12,054
Wauw, mama!
- Ik zie dat je je paarden kent!
371
00:48:12,180 --> 00:48:15,141
Een beetje.
- Goede man!
372
00:48:27,070 --> 00:48:31,957
Het was alsof de zee ons heen en weer wiegde
en terwijl we rondzweefden
373
00:48:32,003 --> 00:48:35,410
de kolommen en borstelen
de lampen en meubels,
374
00:48:35,688 --> 00:48:40,233
Ik besefte dat wat we werkelijk waren
doen was dansen met de oceaan.
375
00:48:40,417 --> 00:48:43,044
Wij en zij, gekke dansers,
376
00:48:43,170 --> 00:48:47,965
opgesloten in een vrolijke wals
op het gouden parket van de nacht.
377
00:48:48,349 --> 00:48:49,934
O ja!
378
00:48:52,679 --> 00:48:55,348
Wil je wat?
Proost!
379
00:49:48,360 --> 00:49:50,236
Goedenavond, kapitein.
380
00:49:51,738 --> 00:49:54,323
Zin in een ritje?
- Negentienhonderd!
381
00:49:54,449 --> 00:50:01,414
Wie anders op dit schip zou dat doen?
zoiets geks als jij?
382
00:50:01,540 --> 00:50:03,792
Ik was alleen maar aan het experimenteren, meneer.
383
00:50:05,305 --> 00:50:09,088
Als ik de knikken eruit heb, verzeker ik je
zoiets zal nooit meer gebeuren.
384
00:50:09,631 --> 00:50:14,510
Als je het mij vraagt, zijn het de remmen.
Repareer die... en geweldig!
385
00:50:21,226 --> 00:50:26,230
Vertel me nog eens, hoe groot was dat raam!
- Het was een groot raam!
386
00:50:27,983 --> 00:50:32,153
We gaan kolen scheppen
op dit schip tot in de eeuwigheid!
387
00:50:32,279 --> 00:50:33,755
Nee, shit!
388
00:50:50,297 --> 00:50:53,632
Je weet tenminste wat je gaat doen
als je opgroeit!
389
00:50:53,759 --> 00:50:55,843
Je zult veel steenkool scheppen.
390
00:50:57,763 --> 00:50:59,847
Ey, Conn.
- Wat?
391
00:51:01,058 --> 00:51:04,310
Jij komt uit New Orleans, toch?
- Hoe wist je dat?
392
00:51:05,812 --> 00:51:10,191
Ik hou van die stad.
- Ik ben er al een tijdje niet meer geweest.
393
00:51:12,069 --> 00:51:14,779
In de winter is het prachtig.
394
00:51:17,032 --> 00:51:19,116
En in maart
395
00:51:21,328 --> 00:51:26,957
Er is altijd een middag,
als je het het minst verwacht,
396
00:51:27,084 --> 00:51:31,153
de mist trekt naar binnen,
een melkachtige barrière,
397
00:51:32,547 --> 00:51:37,885
dat hangt er net onder
de straatlantaarns en snijdt alles af...
398
00:51:39,179 --> 00:51:42,848
als een wit blad.
Het is magie!
399
00:51:45,143 --> 00:51:49,664
De huizen verliezen hun bovenste verdiepingen,
bomen verliezen hun takken,
400
00:51:50,590 --> 00:51:56,237
De kathedraal van St. Louis verliest zijn torenspitsen
en de voorbijgangers verliezen hun hoofd.
401
00:51:56,655 --> 00:52:00,950
Vanaf de nek omhoog,
alles verdwijnt.
402
00:52:01,493 --> 00:52:04,403
Alles wat je kunt zien op Jackson Square
is een stel onthoofde lichamen,
403
00:52:04,449 --> 00:52:09,809
struikelend rond en botsen tegen elkaar op
een ander, die zei: "Hoe gaat het met je moeder, man?"
404
00:52:11,837 --> 00:52:15,464
Dat is het!
Jammer dat het niet lang duurt.
405
00:52:15,799 --> 00:52:17,883
Hoe weet je dat?
al deze dingen?
406
00:52:20,595 --> 00:52:22,012
407
00:52:24,307 --> 00:52:25,850
Je weet wel,
408
00:52:26,017 --> 00:52:27,977
sinds ik aan boord kwam,
409
00:52:29,271 --> 00:52:32,008
Ik heb een gehoord
veel gepraat over een man.
410
00:52:32,524 --> 00:52:35,802
Hij heeft een naam die voortduurt
zoals een goederentrein uit Georgia.
411
00:52:37,021 --> 00:52:42,501
Hij zou hierop geboren zijn
schip en is er sindsdien niet meer van af geweest.
412
00:52:43,827 --> 00:52:48,297
Gek verhaal! Twintig jaar
zonder ooit een voet aan land te zetten!
413
00:52:48,382 --> 00:52:49,915
Zevenentwintig...
414
00:52:50,000 --> 00:52:53,969
Ze zeggen dat deze man muziek maakt
dat is nog nooit eerder gehoord.
415
00:52:54,296 --> 00:52:55,421
Ik heb ook van hem gehoord.
416
00:52:56,464 --> 00:53:00,418
Ten eerste, dacht ik
jij was de man.
417
00:53:00,886 --> 00:53:03,421
Maar toen klopte er iets niet.
- Natuurlijk.
418
00:53:03,847 --> 00:53:09,649
Ik dacht: "Als hij negentien jaar oud is,
hoe kon hij New Orleans kennen?".
419
00:53:10,045 --> 00:53:13,764
Ik bedoel...
je bent in New Orleans geweest.
420
00:53:14,191 --> 00:53:17,868
Wat als ik je vertelde dat ik nooit zou gaan zitten?
voet in die stad, zou je me geloven?
421
00:53:24,409 --> 00:53:28,287
Wie je ook bent...
Max Tooney.
422
00:53:29,497 --> 00:53:30,956
Ik ben blij je te ontmoeten.
423
00:53:32,709 --> 00:53:33,876
Kom op!
424
00:53:46,640 --> 00:53:50,809
Hey, jij daarboven!
We moeten het opblazen,
425
00:53:50,936 --> 00:53:54,104
wacht er niet op
opgegeten worden door de vissen!
426
00:53:54,231 --> 00:53:59,026
We zijn bijna klaar,
ik heb net de laatste aanklacht ingediend!
427
00:54:04,115 --> 00:54:08,285
Waar ga je verdomme heen?
- Ik moet iemand zoeken.
428
00:54:08,411 --> 00:54:11,747
Wil je problemen?
- Ik kan het niet uitleggen!
429
00:54:11,873 --> 00:54:13,958
Wat wilde je doen?
430
00:54:15,910 --> 00:54:18,337
Jullie klootzakken, laat mij aan boord!
431
00:54:19,005 --> 00:54:20,673
Jij bastaard!
432
00:54:22,384 --> 00:54:27,004
Zou je dat nog eens aan mij kunnen doorgeven?
- Reken maar dat ik het nog een keer aan jou zal doorgeven!
433
00:54:27,430 --> 00:54:32,551
Je gaat niets opblazen,
Omdat mijn beste vriend op dit schip zit.
434
00:54:33,019 --> 00:54:37,106
Jullie zouden allemaal verantwoordelijk zijn voor moord.
- Haal hem hier weg!
435
00:54:37,232 --> 00:54:41,694
Haal hem uit mijn zaak!
- Ik ben niet gek, het is waar!
436
00:54:41,820 --> 00:54:47,199
Als ik zeg dat er een man aan boord is
de Virginian, het betekent dat die er is!
437
00:54:47,325 --> 00:54:54,373
We hebben dat schip van de voorsteven schoongemaakt
aan de achtersteven is er gewoon heel veel dynamiet.
438
00:54:54,457 --> 00:54:56,166
Hoe weet je dat zo zeker?
Is er nog een man aan boord?
439
00:54:56,293 --> 00:55:00,546
Als je bewijs hebt, laat het dan zien, want
Ik ben degene die de schakelaar omdraait.
440
00:55:00,672 --> 00:55:02,756
Ik weet zeker dat hij er is.
441
00:55:03,675 --> 00:55:07,303
Ik heb de beste jaren van mijn leven doorgebracht
op de Virginian.
442
00:55:11,266 --> 00:55:14,810
Heb je een piano gevonden?
in de derde klasse?
443
00:55:17,230 --> 00:55:21,817
De Virginian is het enige schip dat binnenkomt
de wereld rond met een piano in de derde klas.
444
00:55:22,319 --> 00:55:25,821
Was er of was er niet
een piano in de derde klas?
445
00:55:25,947 --> 00:55:30,034
Er was een piano in de derde klas,
maar het was horizontaal.
446
00:55:30,160 --> 00:55:35,080
Wat heeft een gevormde piano te doen?
met een geest aan boord van het schip?
447
00:55:35,206 --> 00:55:38,500
Er zijn duizenden arme dode zielen
rondhangen op dat hospitaalschip.
448
00:55:39,169 --> 00:55:40,837
Verdwijn uit mijn zicht
of ik bel de politie!
449
00:55:42,297 --> 00:55:43,207
Haal je handen van mij af!
450
00:55:45,550 --> 00:55:50,888
Onder al die dode zielen bevindt zich de
grootste pianist ter wereld!
451
00:55:51,014 --> 00:55:54,016
Dat zeg je niet!
Een pianospeler!
452
00:55:54,100 --> 00:55:58,312
En stemde jij de snaren?
al die jaren aan boord van de Virginian?
453
00:55:58,438 --> 00:56:01,023
Wat deed ik op de Virginian?
- Ja.
454
00:56:02,150 --> 00:56:05,194
Wat was je aan het doen?
455
00:56:12,410 --> 00:56:13,369
Ik speelde!
456
00:56:15,246 --> 00:56:18,332
Dames en heren!
Meine Damen und Erren!
457
00:56:18,416 --> 00:56:21,502
Signore en signori!
Mesdames en messieurs!
458
00:56:21,628 --> 00:56:25,798
Phil Douglas hier
heten u welkom aan boord van de Virginian
459
00:56:25,924 --> 00:56:31,237
en een fijne avond gewenst
met de Atlantic Jazzband!
460
00:56:37,644 --> 00:56:39,520
Goed gedaan!
461
00:56:40,230 --> 00:56:43,565
Alsjeblieft, negentienhonderd,
gewoon de normale noten. Oké?
462
00:56:56,621 --> 00:56:59,672
We speelden
omdat de oceaan groot en eng is.
463
00:57:00,008 --> 00:57:02,836
We speelden zodat mensen
zou de tijd niet voelen voorbijgaan
464
00:57:02,902 --> 00:57:05,463
en kon vergeten waar
en wie ze waren.
465
00:57:05,789 --> 00:57:12,219
We speelden om ze te laten dansen, want als jij
dansend kun je niet doodgaan en voel je je God!
466
00:57:12,345 --> 00:57:16,390
We speelden ragtime, omdat
dat is de muziek waarop God danst,
467
00:57:16,474 --> 00:57:19,685
als niemand naar hem kijkt,
ervan uitgaande dat God zwart is...
468
00:57:25,775 --> 00:57:26,817
Einde van de rij, jongens!
469
00:57:28,278 --> 00:57:33,490
Jezus, ik moet een echte zondaar zijn.
Is dat het, God?
470
00:57:49,841 --> 00:57:52,050
Dit is muziek! Bukken!
471
00:58:21,664 --> 00:58:26,877
Maar dat was in de derde klasse
Negentien Нundred speelde zijn muziek.
472
00:58:27,003 --> 00:58:30,130
We zouden in de middag gaan
of laat op de avond,
473
00:58:30,256 --> 00:58:33,383
als hij niet hoefde te spelen
de ‘normale’ noten.
474
00:58:33,676 --> 00:58:37,971
En zijn muziek bestond uit noten
dat was allesbehalve normaal.
475
01:00:04,392 --> 01:00:06,893
Waar denk je in godsnaam aan
wanneer je speelt?
476
01:00:07,020 --> 01:00:10,639
Waar gaan je gedachten heen
als je op de toetsen drukt?
477
01:00:11,691 --> 01:00:14,001
Afgelopen nacht
Ik was in een prachtig land.
478
01:00:15,820 --> 01:00:19,005
De vrouwen hadden geparfumeerd haar
en alles gloeide.
479
01:00:19,641 --> 01:00:21,450
En het zat vol met tijgers.
480
01:00:22,076 --> 01:00:26,363
Нe reisde en elke keer
hij eindigde ergens anders:
481
01:00:26,729 --> 01:00:30,059
in het hart van Londen, in een trein
midden in het land,
482
01:00:30,185 --> 01:00:32,705
aan de rand van een gigantische vulkaan,
483
01:00:33,205 --> 01:00:37,024
in de grootste kerk ter wereld
het tellen van de kolommen
484
01:00:37,550 --> 01:00:39,801
en naar de kruisbeelden starend.
485
01:00:41,220 --> 01:00:42,679
Hij heeft gereisd.
486
01:00:43,348 --> 01:00:46,850
Hey, man, speel een tarantella voor ons!
487
01:00:46,976 --> 01:00:50,145
Zeg eens
hoe gaat de tarantella, man!
488
01:01:11,993 --> 01:01:15,796
De mensen die van het schip stappen
zou over vreemde muziek praten
489
01:01:16,389 --> 01:01:19,724
en een pianist die er zo uitzag
hij had vier handen,
490
01:01:19,809 --> 01:01:21,518
voor alle briefjes die hij kreeg.
491
01:01:30,645 --> 01:01:34,064
Er deden vreemde verhalen de ronde,
sommige zijn zelfs waar.
492
01:01:34,148 --> 01:01:36,775
Zoals die over een
Amerikaanse senator genaamd Wilson
493
01:01:36,859 --> 01:01:39,778
die vroeger in de derde klas reisde
494
01:01:39,904 --> 01:01:45,991
gewoon om de muziek van Danny te horen
Boodman TD Lemon Negentien undred.
495
01:01:57,797 --> 01:01:59,881
Amerika!
496
01:02:19,902 --> 01:02:22,779
Waarom ben je gestopt?
Ga alsjeblieft verder.
497
01:02:24,490 --> 01:02:29,578
Sorry, senator, we hebben de haven bereikt.
Ik speel alleen op open zee.
498
01:02:29,704 --> 01:02:32,205
Maar dat is absurd.
- Havens zijn voor mij land.
499
01:02:32,331 --> 01:02:35,876
Ik speel niet op land.
- Bedoel je dat je nog nooit op tournee bent geweest?
500
01:02:36,127 --> 01:02:37,377
Wat betekent dat?
501
01:02:40,405 --> 01:02:42,507
Lange reizen waarop kunstenaars
502
01:02:42,551 --> 01:02:47,630
hun talenten over de hele wereld laten zien.
- In zekere zin is dat alles wat ik ooit heb gedaan.
503
01:02:48,556 --> 01:02:51,224
In mijn weg.
Pardon.
504
01:02:54,562 --> 01:02:56,439
Zou u een interview toestaan?
505
01:03:00,359 --> 01:03:04,229
Een inter... wat?
- Een interview.
506
01:03:05,531 --> 01:03:06,698
Wat is dat?
507
01:03:08,367 --> 01:03:14,831
De senator vraagt: ‘Is er iets?
geniet je het meest als je weer naar huis gaat?".
508
01:03:15,500 --> 01:03:21,713
Negentien undred: "In Parijs
Ik hou ervan om te wachten bij zonsondergang,"
509
01:03:21,798 --> 01:03:25,213
"onder de Eiffeltoren, voor het volk
die zichzelf van de top werpen"
510
01:03:25,520 --> 01:03:30,006
"En probeer te raden welk land
ze komen vandaan door hun geschreeuw"
511
01:03:30,223 --> 01:03:33,050
'Voordat ze gaan spetteren
over de hele grond".
512
01:03:41,859 --> 01:03:46,530
Waarom stap je in godsnaam niet uit,
deze ene keer? Een keer!
513
01:03:47,782 --> 01:03:51,952
Bekijk de wereld zelf
met je eigen ogen?
514
01:03:54,580 --> 01:03:58,333
Denk er gewoon over na?
Je kon alles doen wat je wilde.
515
01:03:58,459 --> 01:04:01,512
Mensen zouden gek op je worden.
516
01:04:03,130 --> 01:04:08,468
Je zou veel geld kunnen verdienen, man.
Koop het mooiste huis voor jezelf.
517
01:04:08,594 --> 01:04:13,056
Neem een vrouw.
Waarom niet?
518
01:04:20,648 --> 01:04:25,677
Je kunt de rest van je leven niet doorbrengen
heen en weer reizen als een jojo.
519
01:04:25,953 --> 01:04:30,809
De wereld is daarbuiten.
Niets anders dan een loopplank om over te steken.
520
01:04:31,325 --> 01:04:35,337
- En wat is een loopplank?
Een paar domme stappen.
521
01:04:35,705 --> 01:04:39,082
Christus, alles wacht
onderaan deze stappen!
522
01:04:40,167 --> 01:04:42,360
Waarom doe je het niet gewoon?
523
01:04:43,087 --> 01:04:44,880
Een keer.
524
01:04:45,006 --> 01:04:47,757
Waarom ga je niet gewoon weg?
525
01:04:54,348 --> 01:04:57,601
Waarom? Waarom?
Waarom? Waarom? Waarom?
526
01:04:58,519 --> 01:05:00,604
Waarom? Waarom? Waarom?
527
01:05:04,233 --> 01:05:06,318
Ik denk landmensen
528
01:05:07,737 --> 01:05:09,647
veel tijd verspillen met afvragen waarom.
529
01:05:12,658 --> 01:05:14,805
De winter komt
en je kunt niet wachten tot de zomer.
530
01:05:15,012 --> 01:05:17,796
De zomer komt en jij
leven in angst voor de winter.
531
01:05:18,706 --> 01:05:24,169
Daarom word je nooit moe van reizen,
altijd op zoek naar een plek ver weg,
532
01:05:25,129 --> 01:05:26,421
waar het altijd zomer is.
533
01:05:30,217 --> 01:05:32,093
Lijkt mij geen goede gok.
534
01:05:45,566 --> 01:05:48,860
Oud! Stop met alles!
535
01:05:48,986 --> 01:05:52,530
Zeg dat ze de ontstekers moeten losmaken.
- Maak ze los!
536
01:06:34,490 --> 01:06:37,617
Als ik jou was, zou ik hard bidden dat we het vinden
iemand verborgen in deze hoop roest,
537
01:06:37,743 --> 01:06:41,288
zelfs iemand die zich kan vergissen
een driepotige kakkerlak voor een piano!
538
01:06:41,814 --> 01:06:44,041
Het is net als kijken
voor een speld in een hooiberg!
539
01:06:47,169 --> 01:06:49,254
- Meneer, ik heb het gevonden.
540
01:06:51,048 --> 01:06:53,258
Dit is zijn hut.
541
01:09:16,193 --> 01:09:21,322
Vergeef me dat ik mezelf heb toegestaan...
542
01:09:21,615 --> 01:09:24,325
je muziek was zo sterk.
543
01:09:29,623 --> 01:09:32,542
Noord-Italië, durf ik te wedden.
544
01:09:32,668 --> 01:09:36,129
Bravo! Friuli, om precies te zijn.
545
01:09:36,755 --> 01:09:38,548
Maar stop niet met spelen.
546
01:09:47,141 --> 01:09:49,225
Wil je een kont?
547
01:09:53,230 --> 01:09:55,432
Je ziet er niet al te blij uit
naar Amerika te gaan.
548
01:09:55,858 --> 01:09:57,317
Het is Amerika niet.
549
01:10:04,825 --> 01:10:07,235
Het is alles wat ik achterlaat.
550
01:10:08,078 --> 01:10:11,297
Tot een paar jaar geleden,
Ik ken alleen mijn vakgebied.
551
01:10:11,624 --> 01:10:16,586
Voor mij begon en eindigde de wereld
daar, in dat kleine stukje land.
552
01:10:16,962 --> 01:10:20,256
Ik was nog nooit naar beneden gelopen
de hoofdstraat van een stad.
553
01:10:21,467 --> 01:10:23,760
Misschien kun je dat niet begrijpen.
554
01:10:24,094 --> 01:10:27,013
Ik begrijp het perfect.
555
01:10:29,725 --> 01:10:33,069
Ik ken iemand die er doorheen is gegaan
iets heel erg vergelijkbaars.
556
01:10:33,395 --> 01:10:36,031
En op een mooie dag
Is zijn veld ook drooggevallen?
557
01:10:36,657 --> 01:10:39,234
En dat deed zijn vrouw ook
er vandoor gaan met een priester?
558
01:10:42,196 --> 01:10:47,451
En de koorts
zijn vijf kinderen meenemen?
559
01:10:48,077 --> 01:10:54,958
Nee, maar hij eindigde ook alleen.
- Dan heeft hij meer geluk dan ik.
560
01:10:55,484 --> 01:10:58,919
Ik heb nog steeds een dochter,
de jonge.
561
01:10:59,745 --> 01:11:00,813
Ze heeft het overleefd.
562
01:11:01,298 --> 01:11:07,145
Het is voor haar dat ik op een dag beslis
om tegen mijn pech te vechten.
563
01:11:07,371 --> 01:11:09,973
Ik reisde de wereld rond
zonder bestemming.
564
01:11:12,184 --> 01:11:18,898
En dan op een dag, als ik er een doormaak
van de vele steden die ik nog nooit eerder heb gezien,
565
01:11:19,024 --> 01:11:22,403
Ik kom bij een heuvel,
566
01:11:22,987 --> 01:11:27,240
en dan zie ik de
mooiste ding in mijn leven.
567
01:11:28,617 --> 01:11:29,759
De zee!
568
01:11:30,452 --> 01:11:32,128
De zee?
569
01:11:32,454 --> 01:11:34,356
Ik had het nog nooit eerder gezien.
570
01:11:35,499 --> 01:11:39,043
Het was alsof de bliksem mij raakte,
571
01:11:39,128 --> 01:11:41,546
omdat ik de stem hoor.
572
01:11:42,881 --> 01:11:45,466
De stem van de zee?
- Ja.
573
01:11:45,592 --> 01:11:47,677
De stem van de zee.
574
01:11:49,388 --> 01:11:51,055
Ik heb het nooit gehoord.
575
01:11:52,391 --> 01:11:58,229
De stem van de zee, zo is het
een schreeuw. Een schreeuw groot en krachtig.
576
01:11:58,355 --> 01:12:02,442
Schreeuw... Schreeuw.
En wat het zou schreeuwen was:
577
01:12:02,568 --> 01:12:05,236
"Jij!"
578
01:12:07,740 --> 01:12:09,824
"Met stront in plaats van hersens!"
579
01:12:11,118 --> 01:12:14,871
‘Het leven is enorm!
Kun je dat begrijpen?"
580
01:12:16,623 --> 01:12:18,258
"Enorm."
581
01:12:19,068 --> 01:12:23,588
Ik denk er nooit op deze manier over na.
Er zat een revolutie in mijn hoofd.
582
01:12:24,423 --> 01:12:28,384
Zo besloot ik ineens
om mijn leven te veranderen,
583
01:12:30,929 --> 01:12:33,014
om opnieuw te beginnen.
584
01:12:35,142 --> 01:12:38,686
Verander het leven, begin opnieuw.
585
01:12:38,812 --> 01:12:40,605
Vertel dat maar aan je vriend.
586
01:12:42,524 --> 01:12:48,780
- Negentienhonderd!
587
01:12:51,106 --> 01:12:54,211
Het is Max Tooney, je vriend.
588
01:12:55,007 --> 01:12:58,998
Kom naar buiten, Negentien undred,
Ik ben ook jouw vriend!
589
01:12:59,124 --> 01:13:03,544
Ook al hebben we elkaar nog nooit ontmoet.
Maak je geen zorgen, geen politie!
590
01:13:21,271 --> 01:13:24,399
Je zei iets over een piano.
Waar was het precies?
591
01:13:24,505 --> 01:13:26,009
Wij hebben het daar gevonden.
592
01:13:31,490 --> 01:13:38,979
Negentien honderd!
- Negentienhonderd!
593
01:13:52,428 --> 01:13:54,345
Dames en heren!
594
01:13:54,888 --> 01:13:56,806
Meine Damen und Erren!
595
01:13:57,307 --> 01:13:58,975
Signore en signori!
596
01:13:59,560 --> 01:14:01,686
Mesdames en messieurs!
597
01:14:01,895 --> 01:14:09,360
Maestro Phil Douglas verwelkomt u hier
u aan boord van de Virginian
598
01:14:09,486 --> 01:14:16,659
een hele fijne avond toegewenst
het gezelschap van de Atlantic Jazz Band!
599
01:14:17,703 --> 01:14:21,289
Op de viool,
met vriendelijke groet, Phil Douglas!
600
01:14:23,041 --> 01:14:26,502
Op bas,
Freddy Loyacano!
601
01:14:27,754 --> 01:14:30,047
Max Tooney op trompet!
602
01:14:31,884 --> 01:14:35,428
Jim Jim 'Adem' Gallup
op trombone!
603
01:14:36,638 --> 01:14:39,557
Sam Scalisi op de drums!
604
01:14:41,143 --> 01:14:45,771
Op saxofoon,
Sam 'Slaperig' Washington!
605
01:14:47,107 --> 01:14:50,234
Op banjo,
Oscar Deguerra!
606
01:14:50,360 --> 01:14:57,158
En tot slot, op piano, Danny Boodman
T.D. Lemon Negentien undred!
607
01:14:57,242 --> 01:14:58,727
De beste!
608
01:15:16,011 --> 01:15:20,181
Voor de laatste keer, in 1900, net...
- ...gewoon de normale bankbiljetten, ik weet het.
609
01:15:20,307 --> 01:15:22,808
Wat doe je hier?
Neem je plaatsen in! Schnell!
610
01:15:56,718 --> 01:15:58,094
Einde van de regel!
611
01:16:06,562 --> 01:16:10,731
Je hebt het echt naar mijn zin,
jij zoon van een schemerige stoker!
612
01:16:11,942 --> 01:16:15,679
Eén van deze avonden is het publiek
Ik zal je capriolen niet waarderen.
613
01:16:16,003 --> 01:16:17,640
En die nacht, ik zweer het,
614
01:16:17,924 --> 01:16:20,459
Ik ga gooien
je overboord mezelf!
615
01:16:45,225 --> 01:16:48,653
Waar haal je het?
- Wat?
616
01:16:48,979 --> 01:16:51,014
De muziek.
- Ik weet het niet.
617
01:16:51,340 --> 01:16:53,316
Je ziet die vrouw
daar bijvoorbeeld?
618
01:16:55,193 --> 01:16:58,529
619
01:16:58,355 --> 01:17:02,333
Ze lijkt op iemand die haar net heeft vermoord
echtgenoot met de hulp van een jonge minnaar,
620
01:17:02,559 --> 01:17:05,353
en nu rent ze weg
met de familiejuwelen.
621
01:17:05,579 --> 01:17:09,457
Denk je niet dat zij deze muziek is?
- Verdorie het is waar!
622
01:17:13,462 --> 01:17:14,920
Zie je die kerel daar?
623
01:17:16,709 --> 01:17:18,076
Hij kan niets vergeten.
624
01:17:18,252 --> 01:17:21,064
Zijn hoofd barst van de herinneringen,
en hij kan er niets aan doen.
625
01:17:25,349 --> 01:17:27,099
Luister naar zijn muziek.
626
01:17:40,404 --> 01:17:42,156
En kijk die daar eens.
627
01:17:43,704 --> 01:17:46,071
Ze ziet eruit als een prostituee
wie denkt erover om non te worden?
628
01:17:50,957 --> 01:17:52,342
Dat is ongelooflijk!
629
01:18:00,467 --> 01:18:01,801
Kijk eens naar deze.
630
01:18:03,079 --> 01:18:05,063
Zie je hoe hij loopt?
631
01:18:15,273 --> 01:18:20,443
Ik zou zeggen dat hij in het pak van iemand anders zit
te oordelen naar de manier waarop hij het draagt.
632
01:18:27,285 --> 01:18:31,664
Ik zou zeggen dat hij een verstekeling is,
naar de eerste klasse geglipt,
633
01:18:31,790 --> 01:18:36,877
op zoek naar een klein amoureus avontuur.
Er staat Amerika in zijn ogen gedrukt.
634
01:18:37,170 --> 01:18:40,339
Hij zal de eerste zijn die het ziet.
Ik hoor hem al schreeuwen.
635
01:18:42,900 --> 01:18:45,710
Hij kon lezen,
Negentienhonderd hebben dat gedaan!
636
01:18:46,137 --> 01:18:48,764
Geen boeken,
iedereen kan dat doen.
637
01:18:49,090 --> 01:18:53,602
Hij wist hoe hij mensen moest lezen.
De tekenen die mensen bij zich dragen:
638
01:18:53,729 --> 01:18:56,564
plaatsen, geluiden, geuren,
639
01:18:56,690 --> 01:19:00,234
hun land, hun verhaal,
alles wat erop geschreven staat.
640
01:19:00,360 --> 01:19:07,158
Hij zou het met oneindige zorg lezen
catalogiseren, organiseren en bestellen
641
01:19:07,284 --> 01:19:11,120
op die enorme kaart
dat hij in zijn gedachten tekende.
642
01:19:11,321 --> 01:19:13,773
Misschien had hij nog nooit de wereld gezien,
643
01:19:13,999 --> 01:19:18,069
maar al bijna 30 jaar de wereld
dat schip was gepasseerd.
644
01:19:18,195 --> 01:19:23,090
En bijna 30 jaar lang op dat schip,
hij had het bespioneerd
645
01:19:23,809 --> 01:19:26,261
en hij zou zijn ziel stelen.
646
01:19:33,643 --> 01:19:36,145
Amerika!
647
01:19:43,361 --> 01:19:46,614
Ik ging haar kamer binnen,
ze sprong op mij
648
01:19:46,740 --> 01:19:49,825
en ik scheurde haar kleren uit.
- Oh ga door!
649
01:19:49,910 --> 01:19:53,204
Verzin jij altijd deze onzin
tijdens de reis? - Zeker!
650
01:20:55,433 --> 01:20:58,561
Singleton Lee Claire.
651
01:21:14,703 --> 01:21:15,744
- Hallo?
652
01:21:15,871 --> 01:21:21,942
Je kent mij niet, maar ik vroeg het me af
als we even een praatje konden maken.
653
01:21:22,018 --> 01:21:25,544
- Een praatje?
Hoe zit het met?
654
01:21:25,610 --> 01:21:30,601
Over wat je maar wilt, het weer
voorwaarden, wat dan ook... jij kiest.
655
01:21:30,727 --> 01:21:33,021
- Is dit een obsceen telefoontje?
656
01:21:42,898 --> 01:21:44,231
- Hallo?
657
01:21:44,357 --> 01:21:48,444
Is dat het racecircuit?
- Ja, gok je? - Snel!
658
01:21:48,570 --> 01:21:50,529
Kan je me zeggen
als mijn moeder aan het racen is?
659
01:21:50,614 --> 01:21:52,765
Nee, het is je zus!
660
01:21:53,491 --> 01:21:58,120
Ik denk dat er sprake is van een misverstand.
- Pak het en duw het!
661
01:21:58,246 --> 01:22:01,290
Ik weet dat de telefoon dat niet altijd doet
haal het beste in mensen naar boven...
662
01:22:01,416 --> 01:22:03,917
Ik kom daarheen en
haal het beste in jezelf naar boven!
663
01:22:04,001 --> 01:22:06,537
Je denkt dat ik niet weet wie je bent!
664
01:22:09,284 --> 01:22:10,708
Jezus, hij is er al!
665
01:22:15,303 --> 01:22:15,990
Eey!
666
01:22:20,602 --> 01:22:23,112
Jij het gezicht
met de naam van 20 dollar?
667
01:22:37,417 --> 01:22:38,577
Kom op!
668
01:22:40,956 --> 01:22:43,040
Stop! Stop!
669
01:22:43,166 --> 01:22:44,833
Wachten! Wij willen gewoon
praten met jou!
670
01:22:45,794 --> 01:22:49,213
- Nog steeds oud!
Hou op, idioot!
671
01:22:51,339 --> 01:22:54,434
- Heilige shit!
Waar zijn we verdomme, man?
672
01:22:59,889 --> 01:23:03,185
- Kom maar naar buiten!
Wij willen je geen pijn doen!
673
01:23:03,311 --> 01:23:06,647
- Wij zijn spelers, man,
Kant mannen! Muzikanten!
674
01:23:08,483 --> 01:23:09,525
Ginder.
675
01:23:27,627 --> 01:23:32,089
Eet smakelijk!
- Dat kun je nog een keer zeggen, broeder.
676
01:23:53,804 --> 01:23:56,941
Ben jij degene die speelt
tien soorten jazz in één?
677
01:23:57,457 --> 01:24:00,800
Eerlijk gezegd heb ik nooit geteld
hen, ik ben maar een pianist.
678
01:24:01,326 --> 01:24:04,288
Hij is het.
- Nou, dat zou je beter doen
Begin met tellen, vriend.
679
01:24:04,404 --> 01:24:06,945
De man die de jazz heeft uitgevonden
heeft ons hierheen gestuurd.
680
01:24:07,042 --> 01:24:12,921
Echt? Wat wil hij van mij?
- Hij daagt je uit voor een pianoduel!
681
01:24:14,132 --> 01:24:16,341
- Een pianoduel?
682
01:24:16,468 --> 01:24:19,178
Wat is in vredesnaam een pianoduel?
683
01:24:19,304 --> 01:24:22,939
Het is een duel, maar
in plaats van pistolen, met piano's.
684
01:24:23,266 --> 01:24:27,727
Het is een muzikantending.
Geen bloed, alleen een beetje haat.
685
01:24:28,013 --> 01:24:31,523
Echte haat, onderhuids.
Het rifft zoals je nog nooit hebt gehoord.
686
01:24:31,649 --> 01:24:36,861
Het kan soms de hele nacht duren,
en uiteindelijk zou er één winnen.
687
01:24:37,155 --> 01:24:42,451
Negentien honderd!
688
01:24:54,992 --> 01:24:58,842
Als ik jou was,
Ik zou er niet zo zeker van zijn dat hij er nog is.
689
01:24:59,761 --> 01:25:03,180
Als ik hem überhaupt ken,
hij zal nergens anders zijn.
690
01:25:03,306 --> 01:25:05,390
Ik ben daar zeker van.
691
01:25:05,517 --> 01:25:09,686
Hij is weg. Wat zou hij hier hebben gedaan
zonder piano? Denk daar ooit aan?
692
01:25:09,813 --> 01:25:12,994
Trouwens, met de oorlog, wie weet?
693
01:25:13,440 --> 01:25:16,361
Misschien is hij dat niet meer
onderdeel van deze vuile wereld.
694
01:25:17,187 --> 01:25:21,365
Iemand als hij doet dat niet
eindigen zoals elke andere Joe.
695
01:25:21,491 --> 01:25:23,784
Het is niet zijn stijl.
- Denk wat je wil,
696
01:25:23,910 --> 01:25:27,037
Maar ik kan het de eigenaren niet vragen
om dit karkas op het water te houden
697
01:25:27,163 --> 01:25:32,251
alleen maar omdat er iemand aan boord is
die niet bestaat. Ik kan het niet uitstellen.
698
01:25:32,377 --> 01:25:38,549
Negentienhonderd, het is Max!
Ik moet met je praten!
699
01:25:41,269 --> 01:25:43,691
Hoe zit het met het duel? Wat is er gebeurd?
700
01:25:44,509 --> 01:25:51,270
- Jelly Roll Morton ging aan boord van de Virginian
in Boston, de zomer van 1931,
701
01:25:51,396 --> 01:25:57,025
geheel in het wit gekleed, had een diamant
aan zijn vinger zo groot als een gehaktbal.
702
01:25:57,152 --> 01:26:00,812
Zelfs de kousenbanden aan zijn sokken
waren met diamanten bezaaid!
703
01:26:08,345 --> 01:26:11,481
Jelly Roll, wat is de reden?
voor een reis naar Europa op een stoomboot?
704
01:26:11,565 --> 01:26:14,501
Als je nog nooit ergens een voet op hebt gezet
groter dan de rivier de Mississippi?
705
01:26:14,586 --> 01:26:16,462
Ik geef niets om Europa!
706
01:26:17,088 --> 01:26:21,675
De enige reden waarom ik op dit bad spring
is vanwege een heer die ik wil ontmoeten.
707
01:26:21,801 --> 01:26:25,137
Ze zeggen dat hij een hete piano speelt!
708
01:26:28,141 --> 01:26:31,935
Maar ik hoor dat hij iets kleins heeft
over voet aan land zetten.
709
01:26:32,979 --> 01:26:35,731
Heeft hij het over mij?
- Reken maar dat hij het over jou heeft!
710
01:26:35,857 --> 01:26:38,400
- Op een dag zegt een klootzak tegen mij:
711
01:26:38,526 --> 01:26:44,656
"Ey, Jelly, iemand speelt
betere piano dan jij!"
712
01:26:45,617 --> 01:26:50,503
Dus zeg ik tegen mezelf: ‘Zelf!
'Wat kan deze man zo goed spelen'
713
01:26:50,829 --> 01:26:54,374
"Als hij niet eens de ballen heeft
om van dat verdomde schip af te komen?".
714
01:26:54,500 --> 01:26:59,679
"Hé! Verdomd, Jelly!
Jij hebt de jazz uitgevonden!"
715
01:27:01,966 --> 01:27:06,386
Nou, ik zeg: "Ga naar beneden! Je kunt het je veroorloven
een eersteklas ticket naar Europa!"
716
01:27:06,512 --> 01:27:10,140
"En de boot die je gaat brengen,
gewoon door een vinger op te steken."
717
01:27:10,266 --> 01:27:12,768
Maak er een foto van, jongens!
Maak een kans!
718
01:27:12,894 --> 01:27:17,689
Vertel de waarheid, ben je bang?
- Ik weet het niet.
719
01:27:19,308 --> 01:27:22,552
Waarom een duel?
Wat gebeurt er als je een duel hebt?
720
01:27:30,736 --> 01:27:32,999
Het leek alsof hij echt
het maakte niet veel uit,
721
01:27:33,039 --> 01:27:36,860
alsof hij het niet eens begreep.
Maar hij was nieuwsgierig.
722
01:27:37,126 --> 01:27:40,400
Hij wilde horen hoe de duivel
de uitvinder van de jazz gespeeld.
723
01:27:40,605 --> 01:27:45,465
Dat zei hij niet als grap. Echt waar
geloofde dat de man de jazz had uitgevonden.
724
01:27:46,209 --> 01:27:48,670
Ik geloof dat hij dacht
hij kon iets nieuws leren.
725
01:27:48,896 --> 01:27:51,993
Zo was hij gewoon,
een beetje zoals de oude Danny.
726
01:27:52,057 --> 01:27:53,267
Hij had geen enkel sportief gevoel.
727
01:27:53,351 --> 01:27:58,939
Het kon me niet schelen wie er won,
het was de rest die hem verbaasde!
728
01:28:28,219 --> 01:28:29,261
Hij is zwart!
729
01:29:51,360 --> 01:29:55,347
Ik geloof dat je op mijn stoel zit.
730
01:30:07,193 --> 01:30:11,363
Jij bent degene die de jazz heeft uitgevonden, toch?
- Dat is wat ze zeggen.
731
01:30:12,907 --> 01:30:20,163
En jij bent degene die niet kan spelen tenzij
Heb jij de oceaan onder je kont?
732
01:30:20,248 --> 01:30:21,998
Dat is wat ik zeg.
733
01:30:31,342 --> 01:30:34,302
Excusez-moi, s'il-vous-plaît.
734
01:31:22,602 --> 01:31:27,007
Jelly Roll Morton speelde niet,
hij streelde die briefjes.
735
01:31:27,773 --> 01:31:31,544
Het klonk als een zijden slipje
naar beneden glijden van het lichaam van een vrouw.
736
01:31:31,770 --> 01:31:34,804
Deze handen waren vlinders,
zo licht.
737
01:31:35,566 --> 01:31:39,494
Hij kreeg zijn start in de beroemde
'haasbiefstuk'-district van New Orleans,
738
01:31:39,808 --> 01:31:43,402
En o, heeft hij geleerd de... te aaien?
toetsenbord in die hoerenhuizen.
739
01:31:43,698 --> 01:31:46,576
Mensen die de daad boven verrichten
wilde geen opschudding.
740
01:31:46,623 --> 01:31:51,439
Ze wilden muziek die zou wegglippen
achter de gordijnen, onder de bedden,
741
01:31:51,485 --> 01:31:55,826
zonder hun passie te verstoren.
Dat is het soort muziek dat hij speelde.
742
01:31:56,052 --> 01:32:00,438
En daarin,
hij was echt de beste.
743
01:33:01,742 --> 01:33:03,910
- Bravo!
- Bravo!
744
01:33:33,516 --> 01:33:36,150
Jouw beurt, matroos.
745
01:33:50,333 --> 01:33:51,374
746
01:34:15,232 --> 01:34:16,691
Wat is hij aan het doen?
747
01:34:30,039 --> 01:34:31,706
Hij is gek!
748
01:34:33,084 --> 01:34:35,210
Is het Kerstmis?
749
01:35:11,539 --> 01:35:14,499
Heeft hij gewonnen, meneer?
- Nee, ze zijn alleen maar aan het opwarmen.
750
01:35:14,625 --> 01:35:15,667
Bravo!
751
01:36:15,770 --> 01:36:21,858
Wat is er mis met jou?
- Deze muziek maakt me aan het huilen.
752
01:36:21,984 --> 01:36:24,194
De hele ploeg wedt op jou!
753
01:36:24,278 --> 01:36:27,739
Ik zet een jaarsalaris op het spel!
754
01:36:27,823 --> 01:36:30,533
Knip dat nu uit en begin
denk aan je muziek!
755
01:36:30,659 --> 01:36:35,872
Mag ik ook wedden?
- Nee! Pech om op jezelf te wedden.
756
01:36:35,998 --> 01:36:38,792
Maar ik wil op hem wedden!
Het is geweldig.
757
01:36:41,295 --> 01:36:45,507
Je bent gek!
- Maar als je verliest, krijg ik het terug.
758
01:37:51,657 --> 01:37:55,118
Het is dezelfde muziek
dat de ander speelde.
759
01:38:02,251 --> 01:38:05,169
Dit hebben wij al gehoord!
760
01:38:06,213 --> 01:38:07,797
Hij is aan het rommelen.
761
01:39:05,481 --> 01:39:08,191
Heeft hij verloren, señor?
- Nog niet.
762
01:39:10,486 --> 01:39:12,236
Goed gedaan, Negentien undred!
763
01:39:20,412 --> 01:39:23,164
Je steekt dit in je reet.
764
01:40:19,680 --> 01:40:21,097
Hey, Max!
765
01:40:22,683 --> 01:40:26,227
Geef me een sigaret, wil je?
- Je gaat hier niet goed mee om!
766
01:40:26,353 --> 01:40:30,106
Geef mij maar een sigaret.
- Je rookt niet!
767
01:40:30,232 --> 01:40:34,694
Wat is er met jou aan de hand?
Je zou deze man met één hand kunnen likken!
768
01:40:34,778 --> 01:40:35,820
Kom op!
769
01:41:00,345 --> 01:41:03,681
Neem me niet kwalijk, dat heb ik niet begrepen.
- Ik heb niets gezegd, señor.
770
01:41:05,601 --> 01:41:06,642
Bravo!
771
01:41:09,688 --> 01:41:13,733
Ga je mij een sigaret geven?
- We zullen voor altijd kolen scheppen!
772
01:41:13,817 --> 01:41:16,944
En je kunt gewoon zeggen...
- Geef me gewoon een verdomde sigaret!
773
01:41:23,535 --> 01:41:24,827
Clown!
774
01:41:33,378 --> 01:41:34,712
Genoeg!
775
01:41:39,885 --> 01:41:41,094
Uit!
776
01:41:49,686 --> 01:41:51,687
Je hebt erom gevraagd, klootzak.
777
01:45:03,297 --> 01:45:06,674
Je rookt het.
Ik weet niet hoe.
778
01:45:13,390 --> 01:45:15,057
Goed gedaan! Bravo!
779
01:45:19,021 --> 01:45:21,105
Je bent de beste!
780
01:45:22,232 --> 01:45:23,566
Goddelijk!
781
01:45:33,493 --> 01:45:37,872
Heeft hij gewonnen, meneer?
- Ja, hij heeft gewonnen.
782
01:45:37,998 --> 01:45:39,582
Ik wist dat hij dat zou doen!
783
01:46:23,502 --> 01:46:28,547
Jelly Roll Morton heeft de rest uitgegeven
van die reis opgesloten in zijn hut.
784
01:46:28,673 --> 01:46:33,686
Toen we in Southampton aankwamen, kreeg hij dat
van het schip en ging terug naar Amerika.
785
01:46:34,412 --> 01:46:38,932
Ik herinner me dat Negentien undred naar hem keek
terwijl hij de verlaten kade afliep
786
01:46:39,250 --> 01:46:43,270
en het enige wat hij zei was...
- Fuck jazz ook!
787
01:46:47,109 --> 01:46:50,277
Dat is precies wat hij zei:
"Fuckjazz ook!"
788
01:46:50,404 --> 01:46:54,481
Dit is een ongelooflijk verhaal! Ongelooflijk!
- Heb ik iets belangrijks gemist?
789
01:46:54,566 --> 01:46:56,659
Dat zou je kunnen zeggen!
- Verdomd!
790
01:46:56,785 --> 01:47:01,705
Ik informeer je later.
- Reken maar! - Bedankt!
791
01:47:01,832 --> 01:47:04,625
Hij is zo goed in het vertellen van verhalen.
792
01:47:05,585 --> 01:47:07,878
Dit is geen verhaal, meneer!
793
01:47:10,424 --> 01:47:14,301
Ja, ik heb er veel gedaan
stomme dingen in mijn leven.
794
01:47:15,262 --> 01:47:19,132
Als je mij ondersteboven zou ophangen,
niets zou uit mijn zakken vallen.
795
01:47:19,558 --> 01:47:22,643
Ik heb zelfs mijn trompet verkocht.
Alles!
796
01:47:23,103 --> 01:47:26,355
Maar niet dit verhaal,
Ik ben het niet kwijt!
797
01:47:26,481 --> 01:47:30,609
Nu heb ik besloten het te vertellen, als
alleen omdat ik hem wilde redden.
798
01:47:30,735 --> 01:47:34,246
Maar er is hier niemand. Niemand!
Begrijpen?
799
01:47:34,472 --> 01:47:37,074
Het is omdat we met te veel zijn,
we hebben hem bang gemaakt.
800
01:47:37,159 --> 01:47:40,661
Het spijt me. Nu verlaat je dit schip
anders moet ik je laten arresteren.
801
01:47:41,455 --> 01:47:43,414
Ga weer aan het werk. Snel!
802
01:47:44,374 --> 01:47:47,284
Geef me nog een kans.
- Rot op, vriend!
803
01:47:47,990 --> 01:47:49,997
Morgenmiddag
dit schip is geschiedenis!
804
01:48:04,060 --> 01:48:05,311
805
01:48:08,854 --> 01:48:09,973
- Stop of ik schiet!
806
01:48:11,151 --> 01:48:14,069
Heb je!
- Hey, paps, rustig aan. Ik ben het.
807
01:48:14,196 --> 01:48:16,280
808
01:48:19,493 --> 01:48:22,870
Jij bent het weer!
- Ja. Laat dat kanon zakken, wil je?
809
01:48:23,196 --> 01:48:27,533
Verkoop je instrument en steel dan
het weer terug, dat is een oude truc!
810
01:48:28,459 --> 01:48:32,157
Ik had moeten raden dat je een dief bent.
- Nee, nee, ik zocht dit.
811
01:48:32,363 --> 01:48:35,666
En waar heb je dat voor nodig?
- Het is een kwestie van leven en dood.
812
01:48:35,750 --> 01:48:38,785
En ik heb ook een grammofoon nodig.
- Een dief en een leugenaar!
813
01:48:38,970 --> 01:48:43,265
Kijk, papa's, ik heb geen tijd te verliezen!
- Nou ja, aangezien ik een pistool heb!
814
01:48:44,100 --> 01:48:48,929
Nu ik erover nadenk, sinds wanneer
werden er aan boord van stoomschepen gegevens vastgelegd?
815
01:48:50,190 --> 01:48:51,857
Je bent een bedrieger!
816
01:48:51,983 --> 01:48:57,404
Als je vriend daar echt op speelde
record, het betekent dat hij van dat schip is gestapt!
817
01:48:57,531 --> 01:48:59,657
Juist?
- Geen kans, papa!
818
01:48:59,783 --> 01:49:03,452
Hij sneed dit gepassioneerd
persoonlijk opnemen,
819
01:49:03,836 --> 01:49:05,529
Ik vind het zijn beste werk,
820
01:49:05,756 --> 01:49:09,742
maar hij sprong niet van boord om het te doen,
zelfs geen seconde.
821
01:49:09,993 --> 01:49:15,005
Het was een buitengewone gebeurtenis, zo niet
uniek in de geschiedenis van het maken van platen.
822
01:49:15,632 --> 01:49:18,352
Alles is mogelijk,
Meneer Negentienhonderd.
823
01:49:18,478 --> 01:49:24,348
Als deze plaat als zoete broodjes verkoopt,
U zult ver komen, meneer Negentien.
824
01:49:24,474 --> 01:49:29,196
Vind je het erg als ik je Negentien noem?
- Dit gaat pijn doen, nietwaar?
825
01:49:29,260 --> 01:49:32,940
Klaar nu, heren.
Op de telling van drie.
826
01:49:33,066 --> 01:49:35,568
Een twee drie.
827
01:52:32,203 --> 01:52:39,216
Ah, negentien! Dat is
één geweldig muziekstuk.
828
01:52:39,342 --> 01:52:40,669
Hoe heet het?
829
01:52:41,195 --> 01:52:44,965
Oh, dat zal wel zo zijn
mensen huilen emmers.
830
01:52:45,091 --> 01:52:51,221
Het moet de juiste titel hebben,
zoals: "Swingen in de wind..."
831
01:52:51,347 --> 01:52:54,266
Je was geweldig, zoals gewoonlijk.
832
01:52:55,852 --> 01:52:57,644
Je gaat groot worden.
833
01:52:57,771 --> 01:53:00,898
En het enige wat je hoeft te doen is
zet die grote stap.
834
01:53:05,028 --> 01:53:08,155
Welke grote stap?
- Uitstappen!
835
01:53:08,281 --> 01:53:12,451
Weg met deze waardeloze planken
van hout en gaan na...
836
01:53:12,577 --> 01:53:16,221
Je roem en fortuin najagen.
837
01:53:16,447 --> 01:53:21,460
Het is niet mijn bedoeling om tussenbeide te komen, jongens,
maar hiermee,
838
01:53:21,586 --> 01:53:27,758
je kunt alles krijgen wat je wilt en
hoef nooit meer van deze boot af te stappen.
839
01:53:44,234 --> 01:53:47,969
We zullen miljoenen exemplaren drukken.
840
01:53:48,404 --> 01:53:53,917
Zodat mensen over de hele wereld dat kunnen
hoor je prachtige muziek, Negentien.
841
01:53:55,378 --> 01:53:56,995
Meneer Negentien?
842
01:53:57,421 --> 01:54:00,165
Ik laat mijn muziek niet los
ga ergens heen zonder mij.
843
01:54:02,961 --> 01:54:06,505
Ey, nee! Niet aanraken!
- Wat ben je aan het doen? Doe dat niet!
844
01:54:06,631 --> 01:54:09,400
Wij hebben een contract,
Je kunt nu niet meer terug!
845
01:54:10,226 --> 01:54:11,527
Ik ga altijd terug.
846
01:55:15,625 --> 01:55:17,159
Missen,
847
01:55:19,871 --> 01:55:24,458
Ik zou blij zijn...
848
01:55:35,970 --> 01:55:40,390
Mevrouw, ik zou...
849
01:55:42,352 --> 01:55:44,645
Ik zou het geweldig vinden
850
01:55:46,105 --> 01:55:49,650
als je dit zou accepteren
851
01:55:51,569 --> 01:55:54,905
klein teken...
852
01:57:11,649 --> 01:57:15,318
Hey, juffrouw Padovan! Wat ben je aan het doen
hier helemaal alleen, de golven tellend?
853
01:57:15,603 --> 01:57:18,897
De kapitein zegt dat we er zullen zijn
binnenkort de Kreeftskeerkring passeren.
854
01:57:18,991 --> 01:57:21,491
Geweldig! Eindelijk zal ik het hebben
iets om naar te kijken.
855
01:57:21,576 --> 01:57:24,828
Is het je ooit opgevallen hoe de zee is?
verandert van kleur? Tien keer per dag!
856
01:57:24,912 --> 01:57:29,082
Nog meer.
Ik kon de hele dag naar de zee kijken.
857
01:57:29,208 --> 01:57:32,478
Je weet dat buitenlanders dat nooit doen
kijk naar de zee. Het maakt ze bang.
858
01:57:33,921 --> 01:57:36,098
Dat is niet waar.
859
01:57:36,424 --> 01:57:40,802
Mijn vader vertelde het me ooit
hij hoorde de stem van de oceaan.
860
01:57:40,928 --> 01:57:43,638
Echt waar?
Wat stond er?
861
01:57:44,807 --> 01:57:48,060
Ik kan het je niet vertellen,
het is een geheim.
862
01:57:48,186 --> 01:57:52,856
En geheimen moeten bewaard blijven.
- Het giet. Laten we weer naar binnen gaan!
863
01:57:52,982 --> 01:57:54,649
Kom op!
864
02:03:01,332 --> 02:03:03,416
Amerika!
865
02:03:03,542 --> 02:03:08,546
Verdorie,
Ik wilde het zeggen!
866
02:03:38,072 --> 02:03:38,976
Pardon.
867
02:03:39,620 --> 02:03:40,662
Sorry.
868
02:03:43,124 --> 02:03:45,834
Missen!
- Heb je haast?
869
02:03:46,502 --> 02:03:48,378
Alsjeblieft, mevrouw.
870
02:03:50,991 --> 02:03:52,757
Ik moet met je praten.
871
02:03:59,723 --> 02:04:04,185
Je ontmoet je vader,
ben jij niet? - Ja.
872
02:04:04,311 --> 02:04:07,856
Hoe wist je dat?
- Ik denk dat ik hem heb ontmoet.
873
02:04:11,652 --> 02:04:15,530
Op dit schip,
een flink aantal jaren geleden.
874
02:04:15,656 --> 02:04:22,036
Ik weet niet of hij dit schip heeft meegenomen.
- Ik ben er zeker van.
875
02:04:23,914 --> 02:04:26,583
Hij had een accordeon.
876
02:04:28,294 --> 02:04:30,378
- Ik denk dat we samen speelden.
877
02:04:32,131 --> 02:04:36,384
Ik weet niet of hij zich mij zou herinneren,
maar zeg hem gedag.
878
02:04:37,970 --> 02:04:40,680
Oké, dat zal ik doen.
879
02:04:40,806 --> 02:04:45,268
Maar hoe wist je wie ik was?
Dat is heel raar.
880
02:04:45,394 --> 02:04:47,479
Het is een geheim.
881
02:04:48,856 --> 02:04:51,774
En geheimen moeten bewaard blijven.
882
02:04:51,859 --> 02:04:54,527
Hoewel ik denk dat je vader
voelde toen anders.
883
02:05:16,425 --> 02:05:19,511
Ga verder, laat mij erdoor.
- Niet duwen!
884
02:05:19,637 --> 02:05:23,097
Accepteer dit alstublieft
kleine muzikale... token.
885
02:05:23,224 --> 02:05:25,757
Het spijt me, maar ik kan je niet horen!
886
02:05:27,394 --> 02:05:33,358
Ik wil dat je het accepteert
dit kleine... teken.
887
02:05:41,534 --> 02:05:45,036
Succes!
- Bedankt. Jij ook veel geluk!
888
02:05:47,623 --> 02:05:52,502
Kom eens een keer langs.
We wonen in Mott Street, nummer 27.
889
02:05:52,628 --> 02:05:57,799
Mijn vader heeft een viswinkel.
- Misschien!
890
02:06:04,807 --> 02:06:07,016
Padua, oké!
891
02:06:07,226 --> 02:06:09,435
Volgende!
- Volgende!
892
02:06:52,021 --> 02:06:56,733
Ik heb haar nooit meer tegen mij genoemd,
en ik heb het nooit gevraagd,
893
02:06:56,859 --> 02:06:59,986
ten minste
niet voor de volgende twaalf overtochten.
894
02:07:00,112 --> 02:07:03,239
Bovendien was hij, zoals altijd, blij.
895
02:07:03,365 --> 02:07:05,658
Deze populariteit was op zijn hoogtepunt.
896
02:07:05,784 --> 02:07:12,640
Niemand van ons had kunnen bedenken wat
smeulde onder zijn geluk.
897
02:07:14,417 --> 02:07:18,712
Toen, op een avond in de lente,
halverwege Genua en New York,
898
02:07:18,939 --> 02:07:20,632
midden in de oceaan,
899
02:07:20,758 --> 02:07:25,261
het schilderij viel.
- Hoe bedoel je, het schilderij viel?
900
02:07:25,387 --> 02:07:29,173
Paps, heb je jezelf dat ooit afgevraagd?
waarom vallen schilderijen?
901
02:07:29,209 --> 02:07:30,141
Nee niet echt.
902
02:07:30,267 --> 02:07:33,269
Ik ben er altijd door getroffen
dit ding over schilderijen.
903
02:07:33,354 --> 02:07:35,855
Wat moet het schilderij doen?
hiermee? - Het doet.
904
02:07:36,065 --> 02:07:40,652
Negentien pond, die avond
ging zoals het voor schilderijen gaat!
905
02:07:40,819 --> 02:07:47,241
Ze hangen daar jaren en dan,
terwijl er helemaal niets gebeurt...
906
02:07:48,095 --> 02:07:50,745
Bam! Beneden komen ze.
907
02:07:51,497 --> 02:07:54,624
Ze hangen daar aan die spijker,
niemand raakt ze zelfs maar aan,
908
02:07:54,750 --> 02:07:56,626
maar op een gegeven moment...
909
02:07:57,037 --> 02:08:03,966
Bam! Ze vallen toch af,
in de meest absolute stilte.
910
02:08:04,635 --> 02:08:09,313
Alles volkomen stil
om hen heen.
911
02:08:10,307 --> 02:08:13,768
Er beweegt niet eens een vlieg.
912
02:08:14,812 --> 02:08:16,688
En dan...
912,5
02:08:17,652 --> 02:08:18,488
Bam!
913
02:08:19,858 --> 02:08:24,237
Er is geen reden.
Waarom op dat moment?
914
02:08:24,988 --> 02:08:26,447
Wie weet?
914,5
02:08:28,288 --> 02:08:28,947
Bam!
915
02:08:31,120 --> 02:08:34,872
Wat gebeurt er met een nagel
916
02:08:34,998 --> 02:08:41,879
om het te laten beslissen
dat het gewoon niet meer kan?
917
02:08:42,965 --> 02:08:46,092
Heeft hij ook een ziel,
arm ding?
918
02:08:46,719 --> 02:08:51,180
Neemt hij beslissingen?
- Laten we zitten.
919
02:08:51,306 --> 02:08:54,642
Heeft de nagel dit uitgebreid besproken
met het schilderij?
920
02:08:54,768 --> 02:08:58,479
Waren ze onzeker over het doen ervan?
Hebben ze er jaren over gesproken?
921
02:08:58,564 --> 02:09:04,402
Hebben ze toen een datum afgesproken,
een tijd, een minuut, een precies moment?
922
02:09:05,237 --> 02:09:10,867
Of wisten ze het allebei vanaf het begin?
Beide. Was het al opgezet?
923
02:09:10,993 --> 02:09:15,580
"Over zeven jaar laat ik het allemaal los!"
"Ik vind het goed."
924
02:09:15,706 --> 02:09:18,833
"Dus, begrijp het, op 13 mei..."
"Oké!"
925
02:09:18,959 --> 02:09:21,711
"Om twaalf uur"
"Wat dacht je van twaalf vijftien?"
926
02:09:21,837 --> 02:09:24,255
"Oké!"
"Dus, goedenacht."
927
02:09:25,340 --> 02:09:28,593
Zeven jaar later,
op 13 mei,
928
02:09:28,719 --> 02:09:31,220
om twaalf vijftien...
928,5
02:09:31,419 --> 02:09:32,220
Bam!
929
02:09:34,558 --> 02:09:36,851
Het is onmogelijk om te begrijpen.
930
02:09:36,977 --> 02:09:41,647
Het is een van die dingen die het is
waarschijnlijk beter om er niet aan te denken.
931
02:09:41,774 --> 02:09:46,569
Als schilderijen vallen, als je wakker wordt
op een ochtend en ze houdt niet van je,
932
02:09:46,695 --> 02:09:50,448
als je een krant openslaat
en lees dat de oorlog is uitgebroken,
933
02:09:50,657 --> 02:09:53,659
als je een trein ziet en je denkt:
Ik moet deze plek verlaten,
934
02:09:53,786 --> 02:09:56,913
als je in een spiegel kijkt
en besef dat je oud bent,
935
02:09:57,039 --> 02:10:01,125
wanneer op een avond, in het midden
van de oceaan, Negentien undred
936
02:10:01,460 --> 02:10:07,340
kijkt op van zijn bord,
kijkt mij in de ogen en...
937
02:10:07,591 --> 02:10:09,984
Over drie dagen, als we in New York aankomen,
Ik ga van dit schip af.
937,5
02:10:10,451 --> 02:10:11,034
Bam!
938
02:10:13,472 --> 02:10:17,296
Ik was verbijsterd.
939
02:10:19,645 --> 02:10:21,729
Kat heeft je tong?
940
02:10:23,232 --> 02:10:26,984
Nee, ik ben blij.
941
02:10:27,736 --> 02:10:29,787
Maar ineens!?
942
02:10:30,823 --> 02:10:32,832
Ehm, ineens!
943
02:10:35,244 --> 02:10:38,287
Mijn man! Dat zijn azen!
944
02:10:38,413 --> 02:10:40,414
Ik moet daar beneden iets zien.
945
02:10:40,541 --> 02:10:43,000
Wat?
- De oceaan.
946
02:10:46,129 --> 02:10:48,214
De oceaan?
- De oceaan.
947
02:10:54,388 --> 02:10:59,308
Je trekt aan mijn been? Je hebt gezien
32 jaar lang niets anders dan de oceaan.
948
02:10:59,434 --> 02:11:00,726
Vanaf hier!
949
02:11:02,479 --> 02:11:04,730
Ik wil het vanaf daar zien,
het is helemaal niet hetzelfde.
950
02:11:05,858 --> 02:11:10,653
Wacht tot we aanmeren, leun voorover
de zijkant en kijk goed!
951
02:11:10,779 --> 02:11:15,783
Het is niet hetzelfde.
Op het land kun je zijn stem horen.
952
02:11:15,909 --> 02:11:17,785
Dat hoor je niet vanaf een schip.
953
02:11:18,328 --> 02:11:22,707
Wat bedoel je met "zijn stem horen?"
- Zijn stem.
954
02:11:26,920 --> 02:11:32,549
Het is als een grote schreeuw.
955
02:11:34,511 --> 02:11:37,789
Ik zeg je dat het leven enorm is.
956
02:11:38,724 --> 02:11:43,185
Als je het eindelijk hebt gehoord, weet je het
wat je moet doen om verder te leven.
957
02:11:44,313 --> 02:11:46,231
Ik zou hier voor altijd kunnen blijven,
958
02:11:48,408 --> 02:11:51,744
maar de oceaan wel
vertel mij nooit iets.
959
02:11:53,322 --> 02:11:58,534
Maar als ik vrijkom, woon dan een tijdje op het land
over een paar jaar, dan ben ik normaal,
960
02:11:59,828 --> 02:12:01,913
zoals de anderen.
961
02:12:02,539 --> 02:12:06,083
En dan, misschien op een dag,
Ik zal de kust bereiken,
962
02:12:06,209 --> 02:12:10,379
kijk omhoog, zie de oceaan
en hoor het schreeuwen.
963
02:12:13,800 --> 02:12:18,596
Ik weet niet wie er aan het lullen is
jij, of als je het gewoon verzint,
964
02:12:18,982 --> 02:12:26,228
Wil je weten wat ik denk? ik denk
de echte reden waarom je van dit schip af wilt
965
02:12:27,596 --> 02:12:28,514
is het meisje.
966
02:12:29,191 --> 02:12:31,142
Het is altijd het meisje.
967
02:12:31,568 --> 02:12:36,405
Maar ook al is dat niet de reden,
dat bevalt mij prima.
968
02:12:36,531 --> 02:12:41,744
Want ik heb altijd gewild dat je het zou krijgen
weg en speel voor de mensen op het land,
969
02:12:41,870 --> 02:12:44,997
en met een aardige vrouw trouwen
en kinderen krijgen
970
02:12:45,323 --> 02:12:50,127
en al die dingen in het leven
die niet enorm zijn
971
02:12:51,672 --> 02:12:53,756
maar zijn de moeite waard.
972
02:12:55,676 --> 02:12:59,420
Je komt me opzoeken, nietwaar Max?
op het land?
973
02:13:03,809 --> 02:13:05,476
Natuurlijk.
974
02:13:07,354 --> 02:13:11,315
Op die manier zul je mij voorstellen
aan de moeder van uw kinderen.
975
02:13:12,484 --> 02:13:14,777
En nodig me uit voor het zondagse diner.
976
02:13:15,737 --> 02:13:18,447
Ik neem het dessert mee
en een fles wijn.
977
02:13:18,532 --> 02:13:22,952
En jij zult het mij vertellen
Dat had ik niet moeten doen, en
978
02:13:23,787 --> 02:13:27,206
terwijl jij mij rondleidt
jouw huis, in de vorm van een schip,
979
02:13:28,583 --> 02:13:33,562
je vrouw gaat een kalkoen koken.
En dan gaan wij aan tafel.
980
02:13:33,797 --> 02:13:37,383
ik zal het haar zeggen
ze is een uitstekende kok
981
02:13:37,509 --> 02:13:41,262
Ze zal zeggen hoe jij
praat de hele tijd over mij.
982
02:13:45,808 --> 02:13:49,295
Weet je, ik ga het doen
geef je mijn kamelenjas.
983
02:13:50,647 --> 02:13:53,191
Je zult een goed figuur slaan
als je daar beneden komt.
984
02:13:57,863 --> 02:14:00,322
Je denkt dat ik een gezin kan hebben
met een paard?
985
02:14:11,077 --> 02:14:12,327
Negentien undred.
- Eey!
986
02:14:13,509 --> 02:14:16,500
Hoeveel mensen heb ik gezien
afscheid nemen op de kade
986,5
02:14:16,579 --> 02:14:18,330
zonder er iets om te geven.
987
02:14:19,718 --> 02:14:23,471
Maar toen ik afscheid nam van
Negentien jaar, het was een echte klap.
988
02:14:56,004 --> 02:14:58,047
Zorg goed voor jezelf, oké?
989
02:15:09,559 --> 02:15:11,811
Groetjes.
990
02:15:18,193 --> 02:15:21,320
We hebben gelachen,
we zeiden steeds "tot ziens",
991
02:15:21,764 --> 02:15:25,741
maar van binnen wisten we het allebei
we zouden elkaar nooit meer zien.
992
02:15:26,367 --> 02:15:30,361
Wij konden er niets aan doen,
het moest zo gebeuren.
993
02:15:30,455 --> 02:15:32,957
En nu gebeurde het.
994
02:15:54,578 --> 02:15:55,487
Hoe komen we er in godsnaam af?
995
02:15:59,992 --> 02:16:02,319
Hier is hij.
- Tot ziens, negentienhonderd!
996
02:16:04,406 --> 02:16:08,367
Succes man!
- Vergeet ons niet!
997
02:16:09,077 --> 02:16:11,537
En vergeet niet
om je wollen vest te dragen in de winter!
998
02:16:11,663 --> 02:16:13,956
Schrijf ons soms!
999
02:16:18,211 --> 02:16:19,879
Succes!
1000
02:16:54,623 --> 02:16:56,290
Wat heeft hij gedaan, in de stront stappen?
1001
02:16:57,984 --> 02:16:59,393
Misschien is hij gewoon iets vergeten.
1002
02:16:59,489 --> 02:17:02,213
Misschien is hij vergeten
waarom hij uitstapt!
1003
02:18:13,994 --> 02:18:16,078
Wat is hij aan het doen?
1004
02:18:40,228 --> 02:18:43,981
Wat hij ook zag
van die verdomde loopplank,
1005
02:18:44,107 --> 02:18:48,610
wat voor gedachten
terwijl hij daar stond, kwam er bij hem op,
1006
02:18:48,737 --> 02:18:50,821
hij heeft het mij nooit verteld.
1007
02:18:52,490 --> 02:18:55,617
Nee ga weg!
- Wachten!
1008
02:18:55,952 --> 02:18:59,580
Ik geef je al het geld dat ik heb.
Pak aan!
1009
02:19:02,584 --> 02:19:07,796
Het was nog een hele tijd vreemd.
Ik wilde met niemand praten.
1010
02:19:08,722 --> 02:19:11,990
Hij bleef liever voor zichzelf
voor dagen en dagen.
1011
02:19:13,594 --> 02:19:16,588
Het leek alsof hij erdoor werd getroffen
heel persoonlijke zaken.
1012
02:19:17,223 --> 02:19:20,300
Toen, op een dag
terwijl ik aan de bar zat...
1013
02:19:30,953 --> 02:19:33,064
Bedankt voor de jas, Max,
het paste als een handschoen.
1014
02:19:34,691 --> 02:19:36,084
Het was een echte schande.
1015
02:19:38,495 --> 02:19:41,980
Maar het gaat nu veel beter met mij.
Ik ben klaar met dat alles.
1016
02:19:52,926 --> 02:19:55,453
Hij leek op iemand
wie maakte geen grapje,
1017
02:19:55,809 --> 02:19:58,406
Eén die het precies wist
waar hij heen ging,
1018
02:19:59,432 --> 02:20:02,393
zoals toen hij aan de piano zat
en begin te spelen.
1019
02:20:03,337 --> 02:20:05,547
Er waren geen twijfels in zijn handen.
1020
02:20:06,573 --> 02:20:10,317
Het was alsof de sleutels waren geweest
voor altijd op die aantekeningen wachten.
1021
02:20:10,943 --> 02:20:13,367
Het leek alsof hij ze verzonnen had
dan en daar,
1022
02:20:14,112 --> 02:20:19,700
maar toch ergens in zijn hoofd, die
Er waren al die tijd aantekeningen gemaakt.
1023
02:20:20,827 --> 02:20:25,180
Nu weet ik dat op die dag,
Negentienhonderd had besloten te gaan zitten
1024
02:20:25,225 --> 02:20:30,277
voor het toetsenbord van zijn leven en
begin zijn meest absurde muziek te spelen.
1025
02:20:31,287 --> 02:20:34,416
Deze muziek zou dat hebben gedaan
markeerde de rest van zijn dagen.
1026
02:21:31,524 --> 02:21:36,111
Kijk die man met de trompet eens!
Hij moet dronken of half gek zijn.
1027
02:21:36,196 --> 02:21:39,573
Welke?
- De trompettist. Hij huilt!
1028
02:22:03,664 --> 02:22:08,235
Ik verliet de Virginian
op 21 augustus 1933,
1029
02:22:08,520 --> 02:22:12,997
met mijn verlofpapieren en achterstallig loon.
Alles in orde.
1030
02:22:13,483 --> 02:22:18,012
Dat wist ik vroeg of laat
Ik zou klaar zijn geweest met de oceaan.
1031
02:22:19,639 --> 02:22:23,200
Ik heb er niets meer over gehoord
Negentien undred of de Virginian.
1032
02:22:23,256 --> 02:22:27,453
Niet dat ik ze ooit ben vergeten,
Integendeel.
1033
02:22:27,989 --> 02:22:30,209
Tijdens de oorlog,
Ik zou mezelf altijd afvragen:
1034
02:22:30,598 --> 02:22:34,327
"Wie weet wat Negentien undred
zou doen als hij hier was’
1035
02:22:34,854 --> 02:22:36,880
"wie weet wat hij zou zeggen".
1036
02:22:37,740 --> 02:22:39,716
"'Fuck war', zou hij zeggen!"
1037
02:22:39,842 --> 02:22:43,804
Maar door mij gezegd:
het was niet hetzelfde.
1038
02:23:05,827 --> 02:23:09,992
Er is veel tijd verstreken, weet je.
Wie zegt dat hij Engeland heeft bereikt?
1039
02:23:10,137 --> 02:23:13,350
Misschien zul je merken dat hij er daadwerkelijk heen is gegaan
die viswinkel en vroeg naar die vrouw.
1040
02:23:15,303 --> 02:23:16,670
Misschien.
1041
02:27:25,711 --> 02:27:29,598
Ey, Conn. Wat is er aan de hand?
Verlies je je zeebenen?
1042
02:27:33,261 --> 02:27:36,008
Waar heb je het in godsnaam gevonden
dat record?
1043
02:27:44,272 --> 02:27:47,399
Wat heb je gedaan
al deze jaren?
1044
02:27:53,531 --> 02:27:57,075
Muziek maken.
- Zelfs tijdens de oorlog?
1045
02:28:00,955 --> 02:28:04,691
Zelfs als niemand
danste niet meer.
1046
02:28:08,462 --> 02:28:10,781
Zelfs toen de bommen vielen.
1047
02:28:14,510 --> 02:28:17,629
De muziek hielp hen beter te worden.
1048
02:28:19,181 --> 02:28:21,266
De gewonden, bedoel ik.
1049
02:28:25,321 --> 02:28:29,607
Of anders hield het hen bezig,
1050
02:28:30,826 --> 02:28:34,070
terwijl ze in een andere wereld terechtkwamen.
1051
02:28:36,699 --> 02:28:41,202
Soms vonden ze het niet eens erg
de reis,
1052
02:28:41,329 --> 02:28:44,047
als ze naar de muziek konden luisteren.
1053
02:28:46,876 --> 02:28:50,128
Het mijne was het laatste gezicht dat ze zagen.
1054
02:28:52,131 --> 02:28:56,903
En ik bleef spelen
totdat het schip hier aankwam.
1055
02:29:01,933 --> 02:29:04,017
Noem je dit een schip?
1056
02:29:05,394 --> 02:29:09,004
Het lijkt meer op een berg
van dynamiet dat op ontploffen staat.
1057
02:29:09,941 --> 02:29:12,425
Een beetje gevaarlijk, vind je niet?
1058
02:29:18,783 --> 02:29:20,659
En jij, Max?
1059
02:29:22,328 --> 02:29:23,995
Waar is je trompet?
1060
02:29:26,749 --> 02:29:29,585
Ik heb het een tijdje geleden ook opgegeven.
1061
02:29:30,211 --> 02:29:34,381
Maar weet je, nu ben ik in de stemming
om opnieuw te beginnen.
1062
02:29:35,299 --> 02:29:38,426
Ik bruis van de nieuwe ideeën.
1063
02:29:39,387 --> 02:29:42,514
Laten we een duo beginnen, jij en ik.
1064
02:29:43,391 --> 02:29:46,101
Of onze eigen band:
1065
02:29:46,227 --> 02:29:52,273
de Danny Boodman
T.D. Lemon Nineteen Unred Big Band!
1066
02:29:53,109 --> 02:29:56,653
Het laat het bloed stromen!
We zouden een knaller zijn!
1067
02:30:00,116 --> 02:30:03,522
Kom op, Negentienhonderd.
Kom met mij mee! Laten we afstappen.
1067,5
02:30:03,996 --> 02:30:06,162
Wij gaan naar het vuurwerk kijken
vanaf de pier!
1068
02:30:06,288 --> 02:30:08,999
En dan beginnen we helemaal opnieuw.
1069
02:30:10,668 --> 02:30:16,297
Soms is dat de manier waarop je moet
doe het. Ga meteen terug naar het begin.
1070
02:30:27,935 --> 02:30:33,773
‘Je bent nooit echt klaar
zolang je maar een goed verhaal hebt"
1071
02:30:33,899 --> 02:30:38,111
"en iemand om het aan te vertellen".
Herinneren?
1072
02:30:40,573 --> 02:30:42,866
Jij vertelde me dat.
1073
02:30:45,911 --> 02:30:49,573
Nou, wat een stapel
verhalen die je nu hebt!
1074
02:30:50,499 --> 02:30:57,380
De wereld zou aan je broek hangen
woord, en ze zouden gek worden op je muziek.
1075
02:31:00,593 --> 02:31:02,052
Geloof me.
1076
02:31:08,142 --> 02:31:10,643
Heel die stad...
1077
02:31:16,067 --> 02:31:19,194
Je zag er gewoon geen einde aan.
1078
02:31:20,738 --> 02:31:22,614
Het einde.
1079
02:31:23,449 --> 02:31:27,827
Alsjeblieft, kun je alsjeblieft
laat me zien waar het eindigt?
1080
02:31:32,083 --> 02:31:35,126
Het was allemaal heel goed
op dat gangpad
1081
02:31:35,377 --> 02:31:39,089
en ik was ook groots,
in mijn overjas.
1082
02:31:40,174 --> 02:31:43,343
Ik heb een behoorlijk figuur geslagen
1083
02:31:43,469 --> 02:31:47,430
En ik stapte uit.
Gegarandeerd.
1084
02:31:49,600 --> 02:31:52,185
Er was geen probleem.
1085
02:31:56,232 --> 02:31:59,359
Het was niet wat ik zag
Dat hield mij tegen, Max.
1086
02:32:01,028 --> 02:32:05,806
Het was wat ik niet zag.
Kun je dat begrijpen?
1087
02:32:07,785 --> 02:32:10,495
Wat ik niet zag.
1088
02:32:11,747 --> 02:32:15,997
In heel die uitgestrekte stad,
er was alles behalve een einde.
1089
02:32:18,087 --> 02:32:19,754
Er kwam geen einde.
1090
02:32:20,341 --> 02:32:20,425
1091
02:32:22,552 --> 02:32:28,321
Wat ik niet zag was waar
aan de hele zaak kwam een einde.
1092
02:32:29,974 --> 02:32:32,024
Het einde van de wereld.
1093
02:32:40,175 --> 02:32:41,394
Neem een piano.
1094
02:32:43,779 --> 02:32:47,115
De toetsen beginnen, de toetsen eindigen.
1095
02:32:49,285 --> 02:32:53,454
Je weet dat het er 88 zijn en
niemand kan je iets anders vertellen.
1096
02:32:53,581 --> 02:32:57,742
Ze zijn niet oneindig,
jij bent oneindig.
1097
02:32:59,336 --> 02:33:03,936
En op die toetsen de muziek
die je kunt maken is oneindig.
1098
02:33:05,676 --> 02:33:07,760
Dat vind ik leuk.
1099
02:33:08,387 --> 02:33:10,257
Waar ik van kan leven.
1100
02:33:10,723 --> 02:33:14,775
Maar jij zet mij op die loopplank en...
je rolt een toetsenbord voor me uit
1101
02:33:14,812 --> 02:33:17,812
van miljoenen sleutels. Miljoenen
en miljarden sleutels die nooit eindigen,
1102
02:33:17,938 --> 02:33:21,399
en dat is de waarheid, Max,
dat ze nooit eindigen...
1103
02:33:21,692 --> 02:33:23,702
Dat toetsenbord is oneindig.
1104
02:33:25,529 --> 02:33:30,001
En als dat toetsenbord oneindig is, dan
daarop kun je geen muziek afspelen!
1105
02:33:31,285 --> 02:33:33,202
Je zit op de verkeerde bank!
1106
02:33:34,438 --> 02:33:36,074
Dat is Gods piano.
1107
02:33:40,252 --> 02:33:45,048
Christus! Heb je de straten gezien?
Het waren er duizenden!
1108
02:33:45,674 --> 02:33:49,219
Hoe doe je dat daar beneden?
Hoe kies je er maar één?
1109
02:33:50,721 --> 02:33:54,390
Eén vrouw, één huis,
1110
02:33:56,310 --> 02:34:00,480
één stuk land dat je je eigen kunt noemen,
één landschap om naar te kijken,
1111
02:34:01,690 --> 02:34:04,067
één manier om te sterven.
1112
02:34:07,780 --> 02:34:12,367
De hele wereld die op je drukt
zonder zelfs maar te weten wanneer het eindigt.
1113
02:34:12,493 --> 02:34:15,986
Ben jij nooit gewoon bang?
van uiteenvallen
1114
02:34:16,112 --> 02:34:19,316
met de gedachte eraan,
de enorme omvang van het leven daarin?
1115
02:34:23,679 --> 02:34:25,880
Ik ben op dit schip geboren.
1116
02:34:29,760 --> 02:34:36,524
De wereld ging aan mij voorbij,
maar tweeduizend mensen tegelijk.
1117
02:34:38,644 --> 02:34:41,562
En er waren wensen hier,
1118
02:34:42,773 --> 02:34:44,558
maar nooit meer
dan zou kunnen passen
1119
02:34:44,643 --> 02:34:47,028
tussen de boeg en de achtersteven.
1120
02:34:49,571 --> 02:34:53,908
En je speelde je geluk uit,
maar op een piano was dat niet oneindig!
1121
02:34:54,326 --> 02:34:57,620
Ik heb zo leren leven.
1122
02:35:01,166 --> 02:35:03,042
Land...
1123
02:35:05,045 --> 02:35:08,272
Land is een schip dat te groot voor mij is.
1124
02:35:11,051 --> 02:35:14,178
Het is een vrouw die te mooi is.
1125
02:35:15,597 --> 02:35:20,184
Het is een reis te lang.
Parfum te sterk.
1126
02:35:21,812 --> 02:35:24,939
Het is muziek waarvan ik niet weet hoe ik die moet maken.
1127
02:35:29,111 --> 02:35:32,030
Ik kan nooit van dit schip af komen.
1128
02:35:34,825 --> 02:35:39,137
In het beste geval kan ik mijn leven verlaten.
1129
02:35:41,823 --> 02:35:45,993
Ten slotte,
Ik besta voor niemand.
1130
02:35:50,257 --> 02:35:53,176
Jij bent de uitzondering, Max.
1131
02:35:54,970 --> 02:35:57,999
Je bent de enige
wie weet ben ik hier.
1132
02:36:00,768 --> 02:36:02,441
Je bent een minderheid.
1133
02:36:03,687 --> 02:36:06,564
Je kunt er maar beter aan wennen.
1134
02:36:11,070 --> 02:36:13,780
Vergeef mij, mijn vriend.
1135
02:36:15,032 --> 02:36:17,325
Maar ik kom er niet vanaf.
1136
02:37:47,374 --> 02:37:49,041
Hey, Max!
1137
02:37:51,420 --> 02:37:53,796
Stel je de scènes voor die zich afspelen.
1138
02:37:54,173 --> 02:37:58,092
Een man die een lijst doorzoekt probeert het
om mijn naam te vinden en hem niet te vinden!
1139
02:37:59,678 --> 02:38:03,014
"Wat zei je dat je naam was?"
"Negentien undred".
1140
02:38:04,475 --> 02:38:06,142
"Niemann, Nachtegaal,"
1141
02:38:06,268 --> 02:38:09,604
"Ninestock, Nittledeen".
1142
02:38:09,730 --> 02:38:15,193
"Ziet u, meneer, ik ben op een schip geboren".
"Sorry?"
1143
02:38:15,319 --> 02:38:19,489
"Geboren, opgegroeid en gestorven op een schip,
misschien ben ik daar niet geregistreerd".
1144
02:38:20,949 --> 02:38:24,702
"Schipbreuk?"
"Nee, zes en een halve ton dynamiet".
1145
02:38:26,955 --> 02:38:29,749
"Voel je je nu beter?"
1146
02:38:29,875 --> 02:38:33,878
"Ja goed,
behalve dat ik een arm verloor".
1147
02:38:34,922 --> 02:38:38,049
"Een arm?"
"Ja, in de explosie".
1148
02:38:40,594 --> 02:38:43,304
"Je zou moeten kunnen
zoek er daar een".
1149
02:38:44,640 --> 02:38:47,767
'Welke ontbreekt er volgens jou?'
"Links, meneer".
1150
02:38:48,810 --> 02:38:52,438
"O, het spijt me vreselijk!"
1151
02:38:52,981 --> 02:38:56,843
"Het lijkt erop dat we maar twee rechten hebben".
1152
02:38:57,569 --> 02:39:00,071
"Twee rechterarmen?"
"Ja".
1153
02:39:00,781 --> 02:39:02,240
"Ik ben bang van wel".
1154
02:39:02,366 --> 02:39:06,410
"Zou je het erg vinden om..."
1155
02:39:07,996 --> 02:39:13,000
"Wat nemen?"
"Een rechterarm in plaats van een linker".
1156
02:39:16,838 --> 02:39:22,051
‘Nou, alles bij elkaar genomen: beter
een rechterarm dan helemaal niets".
1157
02:39:22,678 --> 02:39:24,262
"Kan het er niet meer mee eens zijn".
1158
02:39:25,806 --> 02:39:30,685
‘Overigens hebben wij er één
zwarte arm en een witte arm".
1159
02:39:30,811 --> 02:39:33,521
"Oh nee, bijpassende kleuren alstublieft".
1160
02:39:33,647 --> 02:39:38,776
"Niets tegen enig ander ras,
het is gewoon een kwestie van esthetiek!"
1161
02:39:42,739 --> 02:39:45,032
Het is geen lachertje, Max.
1162
02:39:47,494 --> 02:39:51,789
Wat een lul,
breng de eeuwigheid door met twee rechterarmen!
1163
02:39:53,208 --> 02:39:55,542
Hoe zou je het maken?
het kruisteken?
1164
02:40:11,435 --> 02:40:13,102
Hey, Max!
1165
02:40:15,147 --> 02:40:18,074
Stel je voor welke muziek ik zou kunnen spelen
met twee rechterarmen.
1166
02:40:19,401 --> 02:40:22,111
Ik hoop dat ik daarboven een piano kan vinden!
1167
02:40:39,838 --> 02:40:41,922
Oké, dat is prima zo. Langzaam!
1168
02:40:42,049 --> 02:40:44,550
Langzaam.
- Pak het daar.
1169
02:42:17,993 --> 02:42:20,571
Wat zou je gedaan hebben
in mijn schoenen?
1170
02:42:22,741 --> 02:42:24,525
Ik weet het niet.
1171
02:42:27,738 --> 02:42:31,490
Dat zou ik waarschijnlijk doen
voelde me behoorlijk nutteloos.
1172
02:42:38,290 --> 02:42:43,502
Vroeg of laat eindigen alle verhalen,
en er is verder niets aan toe te voegen.
1173
02:42:48,800 --> 02:42:51,719
Hoe dan ook, bedankt, Pops.
1174
02:43:12,699 --> 02:43:14,033
Oei, Conn!
1175
02:43:15,997 --> 02:43:18,120
Er is alleen één ding dat ik niet begrijp.
1176
02:43:19,164 --> 02:43:23,417
Wie heeft het gebroken record verborgen?
binnen in de piano?
1177
02:43:26,804 --> 02:43:32,826
Je kijkt naar hem.
- Dus je was toch niet zo nutteloos.
1178
02:43:42,395 --> 02:43:43,854
Oei, Conn!
1179
02:43:48,026 --> 02:43:49,276
Hier.
1180
02:43:53,198 --> 02:43:57,535
Neem je trompet.
Je zult het nodig hebben.
1181
02:44:00,497 --> 02:44:03,290
Maakt niet uit om het geld!
1182
02:44:03,583 --> 02:44:07,127
Een goed verhaal is de moeite waard
meer dan een oude trompet.
1183
02:44:14,594 --> 02:44:16,387
Oké, Pops.
1184
02:45:13,111 --> 02:45:24,955
- TНE LEGENDE VAN 1900 -
101728
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.