All language subtitles for The.Etruscan.Smile.2018.1080p.BluRay.DTS.X264-GETiT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:13,726 --> 00:02:15,358 Klaar? 2 00:02:20,330 --> 00:02:25,907 Hopelijk zitten die morgenochtend niet op jouw veerboot. 3 00:02:35,171 --> 00:02:41,991 Ik heb gehoord dat de whisky in Amerika naar pis smaakt. 4 00:02:42,505 --> 00:02:46,812 Hopelijk word dit glas je lever eindelijk fataal. 5 00:02:46,937 --> 00:02:48,636 Hou toch op, MacNeil. 6 00:02:48,761 --> 00:02:53,606 Iedereen weet dat wat jij onder de leden hebt ernstig is. 7 00:02:53,731 --> 00:02:58,107 En wanneer jij morgen op die veerboot stapt, zien we je niet meer terug. 8 00:02:58,232 --> 00:03:02,906 Geen zorgen. Komende kerst sta ik op je graf te pissen. 9 00:03:04,124 --> 00:03:06,901 Een rondje voor de hele zaak, van mij. 10 00:03:07,026 --> 00:03:12,114 Vanavond vieren we het ter ziele gaan van Rory MacNeil... 11 00:03:12,239 --> 00:03:16,459 die heel ver weg aan z'n eind zal komen. 12 00:03:16,584 --> 00:03:22,005 Als een oude hond, die in een duister hol wegkruipt om te sterven. 13 00:03:23,849 --> 00:03:26,176 Geef terug. - Kom hem maar halen, lamme. 14 00:03:35,840 --> 00:03:40,858 Wij zijn nog niet klaar met elkaar. - Val toch dood, Campbell. 15 00:03:40,983 --> 00:03:44,441 Jij eerst. 16 00:03:47,222 --> 00:03:49,150 Ouwe zak. 17 00:04:43,442 --> 00:04:44,883 Fraser. 18 00:04:51,419 --> 00:04:57,897 Ik geef je wat voor de reis, maar daarna moet je echt naar een dokter. 19 00:04:58,022 --> 00:05:01,895 Daar heb ik jou toch voor? - Nee, van mij krijg je niks meer. 20 00:05:02,020 --> 00:05:08,602 Deze pillen zijn bedoeld voer paarden. Ik ben verdorie een veearts. 21 00:05:08,727 --> 00:05:12,739 Ik ben een oude knol, die richting de finish galoppeert. 22 00:05:12,864 --> 00:05:18,490 Die finish haal je misschien niet eens tenzij je die vlucht pakt en hulp zoekt. 23 00:05:18,615 --> 00:05:22,453 Als je Campbell wilt overleven, moet je naar me luisteren. 24 00:05:22,578 --> 00:05:25,460 Misschien moet ik die zak gewoon aan m'n mes rijgen. 25 00:05:25,585 --> 00:05:29,248 Dan hoef ik niet meer naar Amerika te vliegen. 26 00:05:29,373 --> 00:05:32,637 Begin nou niet weer. 27 00:05:32,762 --> 00:05:34,846 Ik ga niet. 28 00:06:14,019 --> 00:06:16,885 Pap. 29 00:06:19,041 --> 00:06:21,470 Hebt u een taxi nodig, meneer? 30 00:06:21,595 --> 00:06:23,382 Wilt u een taxi? 31 00:06:23,507 --> 00:06:26,565 Spreekt u Engels? Moet u naar de stad? 32 00:06:28,095 --> 00:06:29,495 Zal ik dat aannemen? 33 00:06:31,953 --> 00:06:33,481 Komt u maar mee. 34 00:06:46,273 --> 00:06:48,462 Rory? Rory. 35 00:06:55,553 --> 00:06:57,253 Ian. 36 00:06:57,378 --> 00:07:00,505 Waar ga je heen? - Je kwam niet opdagen. 37 00:07:03,287 --> 00:07:06,935 Wilt u m'n vader z'n koffer geven? - Is dit uw zoon, meneer? 38 00:07:13,366 --> 00:07:15,277 Kom, ik sta verderop geparkeerd. 39 00:07:33,698 --> 00:07:38,631 Door al dat licht zie je de sterren niet. - Wat zeg je? 40 00:07:38,756 --> 00:07:42,057 Niks. Ik ben je stad aan het bewonderen. 41 00:07:44,422 --> 00:07:46,471 Ik heb iets voor je gemaakt. 42 00:07:51,129 --> 00:07:54,984 Je was dol op paarden. Je reed er heel vaak op, op de boerderij van Donovan. 43 00:07:55,109 --> 00:07:59,019 Klopt. Ik was dol op paarden, ja. 44 00:08:00,548 --> 00:08:03,691 We kunnen dat wel aan Jamie geven. 45 00:08:03,816 --> 00:08:07,862 Wie? - Jamie, ons kindje. 46 00:08:07,987 --> 00:08:11,077 Hoe gaat het met de kleine meid? - Jamie is een jongen. 47 00:08:11,202 --> 00:08:13,112 Natuurlijk. 48 00:08:18,813 --> 00:08:22,216 Emily en ik vroegen ons af waarom je eindelijk het eiland hebt verlaten. 49 00:08:22,341 --> 00:08:25,086 Ik wilde je zien. Dat zei ik al aan de telefoon. 50 00:08:35,166 --> 00:08:39,733 Je mag hier niet roken, pap. Dit is een rookvrije omgeving. 51 00:08:39,858 --> 00:08:41,141 Pardon? 52 00:08:41,266 --> 00:08:45,401 Roken is dodelijk, pap. Of weten ze dat in Vallasay nog niet? 53 00:08:46,532 --> 00:08:48,408 Het leven is dodelijk. 54 00:09:08,394 --> 00:09:09,887 We zijn er. 55 00:09:17,257 --> 00:09:21,305 Ik ga liever met de trap. Waar is die? - Daarzo. 56 00:09:24,504 --> 00:09:27,994 Een man moet z'n eigen huis kunnen binnenlopen. 57 00:09:28,119 --> 00:09:30,151 We wonen op de 18e etage, pap. 58 00:09:31,907 --> 00:09:33,307 Laat maar. 59 00:09:42,874 --> 00:09:45,618 Ems vader kende iemand in de huurcommissie. 60 00:09:45,793 --> 00:09:49,386 Anders waren we nooit door de selectie gekomen. 61 00:09:49,511 --> 00:09:50,911 Selectie? 62 00:09:52,170 --> 00:09:54,652 Ja, om zo'n appartement toegewezen te krijgen. 63 00:09:54,777 --> 00:09:57,746 Laat ze nog maar een etmaal in het ongewisse. 64 00:09:57,871 --> 00:09:59,869 Dank je wel. Dag. 65 00:10:02,754 --> 00:10:05,742 Het is zo fijn dat je hier eindelijk bent. 66 00:10:08,107 --> 00:10:09,285 Waarom fluister je? 67 00:10:09,410 --> 00:10:15,125 Ik heb Jamie net in bed gelegd. Hij slaapt heel licht. 68 00:10:15,250 --> 00:10:19,506 Je wilt hem vast heel graag zien. Kun je tot morgen wachten? 69 00:10:23,331 --> 00:10:25,899 De tiende maand is echt cruciaal... 70 00:10:26,024 --> 00:10:29,847 voor de ontwikkeling van een gezond slaappatroon. 71 00:10:31,272 --> 00:10:34,449 Ik heb over twee minuten die telefonische vergadering. 72 00:10:34,574 --> 00:10:37,647 Ian, Frida kreeg het bed niet uitgeklapt. 73 00:10:37,772 --> 00:10:40,984 Dat doe ik wel. - Dank je. 74 00:10:41,109 --> 00:10:45,331 We zijn echt heel blij dat je hier bent, pap. 75 00:10:48,529 --> 00:10:50,924 Waarom noemt ze me pap? 76 00:10:51,049 --> 00:10:54,419 Dat is iets Amerikaans. Kom, we gaan je installeren. 77 00:11:01,163 --> 00:11:05,522 Emily's vader heeft een skybox bij het basketbal. Ga een keer mee. Dat is cool. 78 00:11:05,647 --> 00:11:07,047 Cool. 79 00:11:12,355 --> 00:11:16,731 Werkt Emily nog steeds in het ziekenhuis? 80 00:11:16,856 --> 00:11:19,410 Nee, ze heeft nu een eigen bedrijf. 81 00:11:21,149 --> 00:11:22,549 Hoezo? 82 00:11:23,616 --> 00:11:27,541 Ken je dr Fraser nog? - Ja. 83 00:11:27,666 --> 00:11:32,007 Hij wil dat ik me hier helemaal laat onderzoeken. 84 00:11:32,132 --> 00:11:36,003 Is alles in orde? - Ja hoor, ik ben zo fit als een hoentje. 85 00:11:36,128 --> 00:11:38,628 Alleen een beetje rugpijn. 86 00:11:38,753 --> 00:11:43,338 Maar ik laat het maar doen, zodat die vent zich niet druk maakt. 87 00:11:43,463 --> 00:11:45,547 Ik probeer hem rustig te houden. 88 00:11:47,285 --> 00:11:51,471 Dat kunnen we wel regelen. - Heel fijn. 89 00:11:51,596 --> 00:11:56,183 De badkamer ligt aan de gang. Ik zie je morgen weer. 90 00:12:03,343 --> 00:12:05,115 Ik ben blij om je te zien. 91 00:13:11,728 --> 00:13:13,604 Ik ga even bij hem kijken. 92 00:13:15,134 --> 00:13:16,348 Kijken of alles Oké is. 93 00:13:16,473 --> 00:13:21,265 Nee, Ian. Weet je nog wat de slaapspecialist heeft gezegd? 94 00:13:21,390 --> 00:13:24,445 'Hij moet het succes voelen van het feit dat hij zichzelf in slaap sust.' 95 00:13:24,570 --> 00:13:26,325 Maar kom op... 96 00:13:38,490 --> 00:13:40,454 Hij is hier niet voor ons. 97 00:13:43,860 --> 00:13:47,212 Pa geeft geen ene moer om ons. 98 00:13:47,337 --> 00:13:51,174 Hij wil Jamie niet eens zien. Je zag z'n reactie. 99 00:13:51,299 --> 00:13:56,561 Hij wilde hem gewoon niet wakker maken. Dat was heel attent van hem. 100 00:13:56,686 --> 00:14:00,767 Attent? Waar was hij toen Jamie geboren werd? 101 00:14:00,892 --> 00:14:03,687 Hij reageerde niet eens op m'n berichtjes. 102 00:14:03,812 --> 00:14:08,309 Laat staan dat hij een cadeautje of een kaartje heeft gestuurd. 103 00:14:08,434 --> 00:14:12,951 Waarom is hij dan hier? - Hij wil naar een dokter. 104 00:14:22,615 --> 00:14:25,583 Ik heb die man 15 jaar niet gezien... 105 00:14:25,708 --> 00:14:29,704 en nu komt-ie ineens aankakken omdat hij gratis naar de dokter wil. 106 00:14:32,294 --> 00:14:34,880 Geef hem het voordeel van de twijfel, Ian. 107 00:14:35,005 --> 00:14:38,880 Hij is hier vast niet alleen om naar een dokter te gaan. 108 00:14:51,151 --> 00:14:57,110 Je hebt een aardige longinhoud, ventje. Dat moet ik je nageven. 109 00:15:06,166 --> 00:15:07,709 We hebben geen borden nodig. 110 00:15:07,834 --> 00:15:13,011 We gebruiken de tafel als canvas en kijken toe hoe dat iedereen verwart. 111 00:15:18,921 --> 00:15:20,321 Ik weet het. 112 00:15:24,465 --> 00:15:27,485 Probeer niet de nieuwe centrifuge uit zonder mij. 113 00:15:27,610 --> 00:15:29,010 Ik kom er zo aan. 114 00:15:31,556 --> 00:15:34,992 Geen ontbijt? - Dit is het ontbijt. 115 00:15:35,117 --> 00:15:38,158 Ga je naar het laboratorium? - De keuken. 116 00:15:39,793 --> 00:15:42,622 Ik ben souschef bij White River. Een restaurant. 117 00:15:42,747 --> 00:15:44,621 Je hebt toch scheikunde gestudeerd? 118 00:15:44,746 --> 00:15:48,411 Ik ben gespecialiseerd in moleculaire gastronomie. 119 00:15:49,942 --> 00:15:53,883 Heb je goed geslapen? - Net zo goed als jullie kind. 120 00:15:54,008 --> 00:15:56,544 Sorry, we zijn bezig met slaaptraining. 121 00:15:58,075 --> 00:16:01,425 Geeft Emily geen borstvoeding? - Nee. 122 00:16:01,550 --> 00:16:04,258 Ze wilde het wel, maar... 123 00:16:04,383 --> 00:16:06,639 Ze heeft toch borsten? - Pap... 124 00:16:06,764 --> 00:16:10,760 Goedemorgen. Hoi pap, hopelijk heb je lekker geslapen? 125 00:16:12,811 --> 00:16:16,893 Ik heb een afspraak voor je gemaakt met de dokter. 126 00:16:17,018 --> 00:16:21,950 Voor morgen. Is dat goed? - Ian heeft het je dus verteld. 127 00:16:22,075 --> 00:16:24,524 Het is niks ernstigs, hoor. 128 00:16:27,096 --> 00:16:30,953 Schat, Jamie heeft honger. - Ik ga al. 129 00:16:33,423 --> 00:16:34,823 Lieverd? 130 00:16:37,106 --> 00:16:40,249 Kijk eens. - Hoi, schatje. Goed zo. 131 00:16:40,374 --> 00:16:45,100 Kijk eens wie er is. Ja, opa is op bezoek gekomen. 132 00:16:46,318 --> 00:16:49,062 Opa is op bezoek. - Ik moet gaan. 133 00:16:53,304 --> 00:16:54,763 Kijk eens aan. 134 00:16:57,856 --> 00:17:01,242 Wil je hem vasthouden? Dan kan ik opnemen. 135 00:17:01,367 --> 00:17:04,701 Ze blijven me maar bellen. 136 00:17:04,826 --> 00:17:06,736 Zo, ja. Kijk eens. 137 00:17:10,352 --> 00:17:14,954 Nee, de andere... Juist. Het is al goed, schatje. 138 00:17:15,079 --> 00:17:18,916 Momentje, ik moet je heel even in de wacht zetten. 139 00:17:19,041 --> 00:17:22,339 Zo gaat het goed. Moment. Frida? 140 00:17:22,464 --> 00:17:25,086 Kun je op hem en Jamie letten? 141 00:17:25,211 --> 00:17:27,764 Fijn, dank je. - Hier. 142 00:17:30,233 --> 00:17:34,177 Het is al goed, lieverd. Kom maar. 143 00:17:36,541 --> 00:17:40,363 Het komt door uw baard. Dat maakt hem bang. 144 00:17:55,223 --> 00:17:59,078 Til hem alstublieft niet Op. - Dat wilde ik ook niet doen. 145 00:17:59,203 --> 00:18:02,744 Wat is er dan, lieverd? 146 00:18:02,869 --> 00:18:06,915 Waarom mag ik hem niet optillen? Hij is wel m'n kleinzoon. 147 00:18:07,040 --> 00:18:09,887 Hij moet werken. - Baby's werken niet. 148 00:18:10,012 --> 00:18:14,512 Emily zegt dat hij achterligt met kruipen. Hij moet oefenen. 149 00:18:16,564 --> 00:18:20,021 Hij moet leren autonoom te zijn. - Onzin. 150 00:18:21,552 --> 00:18:25,356 Goed gedaan. Emily heeft hier research naar gedaan. 151 00:18:45,047 --> 00:18:49,669 Kom op, stel je niet aan. 152 00:18:54,118 --> 00:18:56,012 In hemelsnaam. 153 00:19:16,972 --> 00:19:20,307 Er is maar één manier om vijandelijk gebied te doorkruisen. 154 00:19:23,106 --> 00:19:24,773 Wat bezielt jou? 155 00:19:29,223 --> 00:19:30,853 Alstublieft. 156 00:19:30,978 --> 00:19:32,991 Hoe maakt u het, meneer? 157 00:19:33,116 --> 00:19:35,861 Ik wil het bloederigste vlees dat je hebt. 158 00:19:56,803 --> 00:19:58,679 Wil je ook wat? 159 00:19:59,688 --> 00:20:01,338 Ben je een vent of niet? 160 00:20:16,841 --> 00:20:19,238 Hij is absoluut een MacNeil. 161 00:20:42,873 --> 00:20:44,469 Pap? 162 00:20:44,594 --> 00:20:47,215 Pap. Waar was je? 163 00:20:47,340 --> 00:20:49,804 Ik heb twee uur lang naar je gezocht. 164 00:20:49,929 --> 00:20:52,220 Ik heb een ommetje gemaakt met Jamie. 165 00:20:52,345 --> 00:20:55,609 Dat kan niet zomaar, pap. We konden je niet bellen. 166 00:20:55,734 --> 00:20:59,066 Je had niet eens eten bij Je. - Ik heb hem heus wel eten gegeven. 167 00:20:59,191 --> 00:21:01,360 Heb je geen honger? 168 00:21:01,485 --> 00:21:03,690 Je mocht ze toch niet alleen laten? 169 00:21:03,815 --> 00:21:07,825 Ze hoeft geen toezicht te houden. Ik ben z'n opa. 170 00:21:07,950 --> 00:21:12,327 Wacht maar tot Emily thuiskomt. Misschien zet ze je op het vliegtuig naar Glasgow. 171 00:21:12,452 --> 00:21:15,958 Het is wel duidelijk wie hier de broek aan heeft. 172 00:21:16,083 --> 00:21:18,009 Zeg het gewoon in het Engels. 173 00:21:18,134 --> 00:21:22,339 Hier heb je wat Engels. Donder op, dan kan ik pissen. 174 00:21:23,869 --> 00:21:27,845 Hij is echt onmogelijk. - Oké, laat mij maar even. 175 00:21:27,970 --> 00:21:29,722 Succes ermee. 176 00:21:29,847 --> 00:21:34,398 Hij scheert zich altijd als hij indruk wil maken op een vrouw. Bespottelijk. 177 00:21:34,523 --> 00:21:37,526 Ik ben klaar voor m'n uitbrander. 178 00:21:37,651 --> 00:21:39,978 Ga maar even zitten. 179 00:21:41,613 --> 00:21:45,936 Heb je een fijne middag gehad met Jamie? 180 00:21:46,061 --> 00:21:48,077 Het was geweldig. 181 00:21:50,024 --> 00:21:55,912 We waren allemaal wel een beetje bezorgd. 182 00:21:56,037 --> 00:21:58,449 Maar ik wil m'n excuses aanbieden. 183 00:21:58,574 --> 00:22:03,176 Je krijgt allemaal nieuwe indrukken te verwerken bent nog mee. 184 00:22:03,301 --> 00:22:08,302 En we hebben je niet op de juiste manier ontvangen. 185 00:22:08,427 --> 00:22:10,927 Ja toch, Ian? 186 00:22:11,052 --> 00:22:12,452 Belachelijk. 187 00:22:14,701 --> 00:22:18,851 Daar bied ik m'n excuses voor aan. Hopelijk ben je niet beledigd. 188 00:22:18,976 --> 00:22:22,188 Nee, hoor. Ik accepteer je excuses. 189 00:22:22,313 --> 00:22:24,031 Fijn. 190 00:22:24,156 --> 00:22:27,436 Ik heb ook nog iets voor je. 191 00:22:27,561 --> 00:22:30,532 Om beter met elkaar te communiceren. 192 00:22:33,749 --> 00:22:38,246 Ik ben zo vrij geweest om je aan Jamie's agenda toe te voegen. 193 00:22:38,371 --> 00:22:39,771 LEUK UITJE MET OPA 194 00:22:42,263 --> 00:22:45,426 Mooi. Dat is dan geregeld. 195 00:22:47,477 --> 00:22:49,177 Ik ga Jamie in bed leggen. 196 00:22:49,302 --> 00:22:52,966 Er viel me wel iets op. 197 00:22:53,091 --> 00:22:55,468 Jamie heeft z'n eigen kamer. 198 00:22:55,593 --> 00:22:59,222 Waarom slaapt hij niet bij jullie op de kamer, zoals gebruikelijk? 199 00:22:59,347 --> 00:23:05,443 We weten tegenwoordig dat baby's zich op een gezonde manier aan mensen hechten... 200 00:23:05,568 --> 00:23:08,486 als ze leren om... - Autonoom te zijn. 201 00:23:10,538 --> 00:23:11,938 Juist. 202 00:23:13,197 --> 00:23:14,597 Autonoom. 203 00:23:23,277 --> 00:23:25,968 Ik kan het niet meer aan. Ik ga naar hem toe. 204 00:23:26,093 --> 00:23:29,428 Ian, alsjeblieft. Doe nou niet. 205 00:23:34,712 --> 00:23:38,013 Zie je wel? Uit het boekje. 206 00:23:49,866 --> 00:23:51,985 Je seanair is er. 207 00:23:53,307 --> 00:23:55,148 Weet je wat seanair betekent? 208 00:23:56,470 --> 00:23:58,572 Dat is opa in het Gaelisch. 209 00:24:19,514 --> 00:24:23,802 Emily heeft haar best gedaan voor je. Het is een van 's werelds beste ziekenhuizen. 210 00:24:23,927 --> 00:24:27,400 Amerikanen vinden zichzelf zo geweldig. 211 00:24:27,525 --> 00:24:29,764 Daarom hebben ze goede ziekenhuizen nodig. 212 00:24:29,889 --> 00:24:33,604 Met die troep die ze eten en de vieze lucht die ze inademen. 213 00:24:33,729 --> 00:24:36,489 Hou zulke dingen maar voor je Op het gala vanavond. 214 00:24:36,614 --> 00:24:38,071 Het is de waarheid. 215 00:24:38,196 --> 00:24:41,789 Maar toch, ze houden er niet van als je alles zegt wat je denkt. 216 00:24:41,914 --> 00:24:44,538 Als ik toch eens zou zeggen wat ik dacht... 217 00:25:01,396 --> 00:25:03,011 Je bent klaar. 218 00:25:06,626 --> 00:25:08,101 Hoe erg is het? 219 00:25:08,226 --> 00:25:12,028 We moeten je scans en monsters eerst onderzoeken. 220 00:25:12,153 --> 00:25:14,027 Daar gaan een paar dagen overheen. 221 00:25:14,152 --> 00:25:18,981 Maar zover ik het nu kan beoordelen, heb je het hart van een 50-jarige. 222 00:25:20,199 --> 00:25:21,951 Kon Campbell dat maar horen. 223 00:25:22,076 --> 00:25:24,995 Wie is Campbell? Je zoon? - Nee, nog erger. 224 00:25:41,332 --> 00:25:45,849 HOPELIJK PAST IE. DE TAXI KOMT OM ZEVEN UUR. TOT VANAVOND. 225 00:26:20,225 --> 00:26:23,124 Alstublieft. Proost. 226 00:26:23,249 --> 00:26:27,295 Wat mag het zijn, meneer? We hebben enkele moleculaire specialiteiten. 227 00:26:27,420 --> 00:26:32,264 Love in the asylum. Blood on the tracks, Smoke gets in your eyes. 228 00:26:32,389 --> 00:26:36,647 Geef me gewoon iets dat in m'n keel brandt. 229 00:26:45,788 --> 00:26:49,365 Decadentie. Al die eenheidsbrij. 230 00:26:49,490 --> 00:26:51,624 Ik vind het maar saai. 231 00:26:51,749 --> 00:26:56,491 Alle mysterie van vroeger is simpelweg verdwenen. 232 00:26:56,616 --> 00:26:59,671 Er valt niets meer te raden. 233 00:26:59,796 --> 00:27:01,880 Is dat ook zo in jouw land? 234 00:27:03,636 --> 00:27:06,501 Waar ik vandaan kom, is een vrouw een vrouw. 235 00:27:06,626 --> 00:27:09,350 Dat hoeft ze niet te bewijzen. 236 00:27:09,475 --> 00:27:10,636 Alstublieft, meneer. 237 00:27:10,761 --> 00:27:13,018 Slainte. 238 00:27:13,143 --> 00:27:14,543 Ook zo. 239 00:27:19,972 --> 00:27:21,359 Wat is dit in vredesnaam? 240 00:27:21,484 --> 00:27:24,608 Smoke gets in your eyes. Die brandt lekker in de keel. 241 00:27:24,733 --> 00:27:27,826 Ik vind het maar een hoop lulkoek. 242 00:27:28,940 --> 00:27:30,987 Ik dacht al dat ik je zou mogen. 243 00:27:31,112 --> 00:27:31,664 Ja? - Ja. 244 00:27:31,789 --> 00:27:32,272 O, ja? - Ja. 245 00:27:32,397 --> 00:27:33,797 Ja? - Ja. 246 00:27:34,761 --> 00:27:36,704 Papa. - Lieverd. Wat zie je er mooi uit. 247 00:27:36,829 --> 00:27:40,040 Dank je wel. Ben je vervelend aan het doen? 248 00:27:40,165 --> 00:27:43,533 Hoe hebben jullie twee elkaar hier gevonden? 249 00:27:43,658 --> 00:27:48,470 Ik deed een gokje. Is dat het tartan van je clan? 250 00:27:48,595 --> 00:27:53,683 Dit zijn al ruim 200 jaar de kleuren van onze familie. 251 00:27:53,808 --> 00:27:56,724 Prachtig. Eindelijk iets origineels op dit gala. 252 00:27:56,849 --> 00:27:58,395 Goed gedaan. 253 00:27:59,716 --> 00:28:04,651 Jullie moeten lans gerechten echt proeven. Ze zijn heel bijzonder. 254 00:28:06,807 --> 00:28:10,523 Maar goed, ik spreek jullie straks nog wel even. 255 00:28:10,648 --> 00:28:12,732 Zet hem op. - Dank je. 256 00:28:17,703 --> 00:28:22,462 Voor hen gaan we door het vuur, hè, Rory? - Wie? 257 00:28:22,587 --> 00:28:27,816 Onze kinderen. - Ja. Vast wel. 258 00:28:38,001 --> 00:28:40,242 Klaar om naar boven te gaan? 259 00:28:40,417 --> 00:28:43,579 Het wordt nooit zoals ik me had voorgesteld. 260 00:28:53,973 --> 00:28:58,175 Kom op. Ik ben echt apetrots op je. 261 00:28:58,300 --> 00:29:01,337 Moet je dit eten nou zien. 262 00:29:01,462 --> 00:29:05,389 Dit komt allemaal voort uit jouw visie. Geniet ervan, Ian. 263 00:29:07,857 --> 00:29:10,062 Nu weet je vader zelfs hoe geniaal je bent. 264 00:29:10,187 --> 00:29:15,779 M'n vader? Heeft hij dat gezegd? 265 00:29:15,904 --> 00:29:17,899 Vraag het hem anders zelf. 266 00:29:18,024 --> 00:29:21,235 Dit spul is hemels. 267 00:29:21,360 --> 00:29:26,243 En dat komt van een van de beroemdste fijnproevers van San Francisco. 268 00:29:28,416 --> 00:29:32,254 Wat een verrassing. Ik dacht dat het een ei was. 269 00:29:32,379 --> 00:29:35,660 Dat is dus moleculaire gastronomie. 270 00:29:35,785 --> 00:29:39,553 Maakt m'n zoon deze dingen? - Tegenwoordig wel, ja. 271 00:29:39,678 --> 00:29:41,078 Let maar eens op. 272 00:29:43,831 --> 00:29:46,226 Gaat het? 273 00:29:46,351 --> 00:29:49,215 Kijk eens wie ik uit de keuken heb gesleept. 274 00:29:49,340 --> 00:29:52,552 Goed gedaan, Ian. Heel indrukwekkend. 275 00:29:52,677 --> 00:29:54,933 Paste de pantalon niet, pap? 276 00:29:55,058 --> 00:29:58,773 Een man in een kilt is pas een echte vent. Dat zou jij moeten weten. 277 00:29:58,898 --> 00:30:03,605 Mensen, ik wil graag een dronk uitbrengen. 278 00:30:03,730 --> 00:30:07,359 Ik voel me vereerd dat ik aanwezig mag zijn op zo'n prachtig gala... 279 00:30:07,484 --> 00:30:10,904 zo smaakvol georganiseerd door m'n eigen dochter. 280 00:30:11,029 --> 00:30:14,535 Pap, dat hoeft echt niet. - Mag ik je even de hemel in prijzen? 281 00:30:14,660 --> 00:30:17,299 Dat doe jij altijd al voor anderen. 282 00:30:17,424 --> 00:30:22,009 Kon je moeder maar zien wat voor mooie jongedame je bent geworden. 283 00:30:22,134 --> 00:30:26,509 En over m'n schoonzoon, Ian, wil ik graag zeggen... 284 00:30:26,634 --> 00:30:32,262 dat we allemaal versteld staan van je onverwachte metamorfose... 285 00:30:32,387 --> 00:30:34,973 van scheikundige naar kok. 286 00:30:35,098 --> 00:30:38,275 Je dagen als souschef liggen nu achter je. 287 00:30:38,400 --> 00:30:43,575 Vanaf nu gaat Ian de keuken runnen van z'n eigen restaurant. 288 00:30:43,700 --> 00:30:46,529 Ik heb de eerste aanbetaling gedaan. - Echt waar? 289 00:30:46,654 --> 00:30:50,110 Jazeker. Proost. 290 00:30:50,235 --> 00:30:55,167 Ik heb een meeting voor je gepland met Jeff Stradlow. Een echte vakman. 291 00:30:55,292 --> 00:31:00,380 Hij gaat de zakelijke kant regelen. Jij kunt volledig je eigen ding doen. 292 00:31:00,505 --> 00:31:06,306 Wat een verrassing, zeg. Daar wisten we niks vanaf. 293 00:31:06,431 --> 00:31:10,755 Dat is geweldig. - Ja, ik ben sprakeloos. 294 00:31:10,880 --> 00:31:13,310 Graag gedaan. - Hij wil je uiteraard bedanken. 295 00:31:13,435 --> 00:31:17,150 Natuurlijk. Sorry. Dank je wel. 296 00:31:17,275 --> 00:31:20,852 Kom eens hier. Geef me een knuffel. Kom op. Partners. 297 00:31:20,977 --> 00:31:23,824 Kom maar. Goed zo. 298 00:31:23,949 --> 00:31:28,657 Pap, de volgende keer dat je hier bent, kun je eten in mijn restaurant. 299 00:31:29,979 --> 00:31:34,529 Een paard kun je het beste mak maken... 300 00:31:34,654 --> 00:31:41,654 door z'n ballen eraf te schieten. 301 00:31:41,918 --> 00:31:43,741 Wat zei hij? 302 00:31:44,855 --> 00:31:47,511 Weet ik niet. M'n Gaelisch is niet wat het geweest is. 303 00:31:47,636 --> 00:31:49,337 Ik moet weer naar de keuken. 304 00:32:27,363 --> 00:32:31,670 Niet aanraken, meneer. - Sorry, ik was me van geen kwaad bewust. 305 00:32:31,795 --> 00:32:37,838 Alstublieft. Terracotta is een kwetsbaar gesteente. 306 00:32:37,963 --> 00:32:40,639 Het is een wonder dat ze nog bestaan. 307 00:32:41,857 --> 00:32:43,973 Die glimlach... 308 00:32:44,098 --> 00:32:47,397 Ze zien eruit alsof ze het behoorlijk naar hun zin hebben. 309 00:32:47,522 --> 00:32:52,019 Het is een graftombe. Zo beeldden de Etrusken hun doden af. 310 00:32:52,144 --> 00:32:57,913 Ze zien er niet dood uit. - Kunnen ze niet lachend sterven? 311 00:33:00,069 --> 00:33:04,587 Ik heb volgens mij nog nooit gepraat met een man in een kilt. 312 00:33:06,533 --> 00:33:09,051 Die zijn niet heel gangbaar in San Francisco. 313 00:33:09,176 --> 00:33:12,508 Nee, je ziet er goed uit. 314 00:33:12,633 --> 00:33:16,471 Jij ook. Veel beter dan die meiden daarbinnen. 315 00:33:16,596 --> 00:33:20,260 Grote neptieten met een grote nepgrijns. 316 00:33:20,385 --> 00:33:21,785 Snap je wel? 317 00:33:24,608 --> 00:33:26,063 Kom je hier vaker? 318 00:33:26,188 --> 00:33:28,514 Ik werk hier. 319 00:33:28,639 --> 00:33:31,903 Dan kan ik wel een keer terugkomen. Overdag. 320 00:33:32,028 --> 00:33:35,448 Moet je doen. We hebben rondleidingen. 321 00:33:35,573 --> 00:33:39,115 Fijne avond. - Fijne avond. 322 00:33:39,240 --> 00:33:43,149 Niet aanraken. - Zal ik niet doen. 323 00:34:14,501 --> 00:34:17,990 Hier bevindt zich een van de drie grootste natuurlijke havens ter wereld... 324 00:34:18,115 --> 00:34:19,572 midden in het centrum. 325 00:34:19,697 --> 00:34:26,317 En daarginds ligt Treasure Island. Dat was tot 2008 een legerbasis. 326 00:35:50,118 --> 00:35:52,825 Bent u Ian MacNeil? 327 00:35:52,950 --> 00:35:56,285 Is dit uw vader? - Wat heeft hij gedaan? 328 00:35:57,503 --> 00:35:59,672 Een gewapende overval. 329 00:35:59,797 --> 00:36:04,469 Omdat hij hier niet vandaan komt, zal ik geen verdere stappen ondernemen. 330 00:36:04,594 --> 00:36:08,465 Maar leg aan uw vader uit dat we hier niet naaktzwemmen in het openbaar. 331 00:36:08,590 --> 00:36:11,385 Bedankt, agent. Dat waarderen we zeer. 332 00:36:11,510 --> 00:36:13,923 Fijne avond nog. - Bedankt, agent. 333 00:36:14,048 --> 00:36:17,522 Ik vond het heel gezellig met je. - Leuk u ontmoet te hebben. 334 00:36:22,181 --> 00:36:24,022 Wat een aardige man. 335 00:36:33,807 --> 00:36:35,405 Telefoon voor u, señor. 336 00:36:37,978 --> 00:36:40,547 Voor mij? - Ja. 337 00:36:40,672 --> 00:36:43,119 Wie kan dat nou zijn? 338 00:36:43,244 --> 00:36:47,135 Niemand weet dat ik hier ben. Hallo? 339 00:36:50,751 --> 00:36:54,052 Fraser, ouwe zak. 340 00:36:55,582 --> 00:36:57,476 Dat meen je niet. 341 00:36:58,815 --> 00:37:04,112 Frida. Campbell, leverfalen. 342 00:37:04,237 --> 00:37:05,904 Wat een goed nieuws. 343 00:37:07,852 --> 00:37:10,700 Hij is stervende. 344 00:37:13,274 --> 00:37:15,407 Hij gaat als eerste dood, jochie. 345 00:37:15,532 --> 00:37:20,621 Daarna ga ik terug naar Vallasay. En jij gaat met me mee. 346 00:37:20,746 --> 00:37:24,256 Daar zul je de dranken en spijzen van echte mannen proeven. 347 00:37:34,962 --> 00:37:38,141 Vanavond hebben we iets te vieren. 348 00:37:42,278 --> 00:37:44,830 Is dat mams stoofschotel? - Mijn stoofschotel. 349 00:37:44,955 --> 00:37:49,921 Weet je nog? Dat maakte ik altijd bij speciale gelegenheden. 350 00:37:50,046 --> 00:37:51,575 Maakte jij het altijd? 351 00:38:00,926 --> 00:38:04,852 Wat is dit? - Pap heeft een feestmaal bereid. 352 00:38:07,633 --> 00:38:11,230 Ga zitten. Tast toe. 353 00:38:13,194 --> 00:38:14,862 Het is heet. 354 00:38:17,435 --> 00:38:19,395 Zie je wel? Hij ontdooit al. 355 00:38:19,520 --> 00:38:22,369 Proef maar. Het is paps eigen recept. 356 00:38:24,317 --> 00:38:25,717 Dit is heerlijk. 357 00:38:29,704 --> 00:38:31,786 Dat mes ken ik. 358 00:38:31,911 --> 00:38:35,123 Ik wou hem aan je geven, maar je wilde hem niet. 359 00:38:35,248 --> 00:38:38,583 Dat was het niet. Ik was gewoon te jong. - Te bang. 360 00:38:42,095 --> 00:38:44,003 Nu ben ik oud genoeg. 361 00:38:44,128 --> 00:38:48,645 Nu is ie voor Jamie. Ik bewaar het voor hem tot hij ouder is. 362 00:38:50,593 --> 00:38:54,813 Dat is heerlijk. - Dan vind je bloedworst vast ook lekker. 363 00:38:54,938 --> 00:38:57,559 Het is geen black pudding, maar lijkt er wel wat op. 364 00:38:57,684 --> 00:39:02,024 Weet je niet meer dat ik black pudding smerig vind? 365 00:39:02,149 --> 00:39:05,205 Je was er vroeger dol op. - Niet waar. 366 00:39:05,330 --> 00:39:09,743 Kom op, jongen. Vier feest met me. 367 00:39:11,273 --> 00:39:13,373 Ik heb me nog nooit zo goed gevoeld. 368 00:39:13,498 --> 00:39:16,955 Ik hoef niet meer naar de dokter. 369 00:39:18,277 --> 00:39:19,677 Waar heb je het over? 370 00:39:21,214 --> 00:39:24,254 Die ouwe lul gaat als eerste dood. 371 00:39:28,913 --> 00:39:31,934 Campbell? - Ja. 372 00:39:32,059 --> 00:39:36,347 Ik kreeg het vanmorgen te horen, van Fraser. 373 00:39:36,472 --> 00:39:40,813 Daarom ben je dus hier, vanwege Campbell? 374 00:39:40,938 --> 00:39:43,143 Wie is Campbell? 375 00:39:43,268 --> 00:39:47,993 Wat is het deze keer? Wie van jullie het eerste het loodje legt? 376 00:39:50,984 --> 00:39:54,160 Jij verandert ook nooit. Mam had gelijk. 377 00:39:54,285 --> 00:39:58,296 Als het aan jou lag, Zou er nooit iets veranderen. 378 00:39:58,421 --> 00:40:01,042 Veranderen? Waarom zou je? 379 00:40:01,167 --> 00:40:05,126 We vieren dat een man doodgaat. 380 00:40:05,251 --> 00:40:10,809 Ik dacht dat het voor je nieuwe restaurant was. 381 00:40:10,934 --> 00:40:12,929 Ik ook. Hoe naïef. 382 00:40:13,054 --> 00:40:17,100 Maar nee, dit is allemaal voer Alistair Campbell, die stervende is. 383 00:40:17,225 --> 00:40:18,108 Halleluja. 384 00:40:18,233 --> 00:40:23,183 M'n vader heeft z'n hele leven gewacht op dit moment. 385 00:40:23,308 --> 00:40:25,112 Hij heeft jouw hond vergiftigd. 386 00:40:25,237 --> 00:40:28,066 Dat weten we helemaal niet zeker. 387 00:40:28,191 --> 00:40:30,742 Zal ik je eens iets vertellen over m'n vader? 388 00:40:30,867 --> 00:40:35,834 Toen we m'n hond Angus dood aantroffen in de tuin, wilde ik hem begraven. 389 00:40:35,959 --> 00:40:37,833 Maar daar dacht jij anders over. 390 00:40:37,958 --> 00:40:43,327 Hij liet hem ontbinden en legde vervolgens het vergane karkas voor Campbell's deur. 391 00:40:46,751 --> 00:40:50,762 Waarom heb je dat gedaan? - Zo gaat dat in Vallasay. Dat is een vete. 392 00:40:50,887 --> 00:40:53,265 Het is niet mijn schuld. Ik ben niet begonnen. 393 00:40:53,390 --> 00:40:57,592 Natuurlijk niet. Jij kunt er niks aan doen. Je hebt er totaal geen controle over. 394 00:40:57,717 --> 00:41:03,813 Je hebt gewoon een vete geërfd die al voortduurt sinds 1764... 395 00:41:03,938 --> 00:41:07,602 toen Muriel MacNeil haar verloving met Lachlan Campbell verbrak. 396 00:41:07,727 --> 00:41:12,329 Naar verluidt uit teleurstelling nadat ze onder Campbells kilt had gespiekt. 397 00:41:12,454 --> 00:41:15,822 Als wraak castreerden de Campbells het vee van de MacNeils. 398 00:41:15,947 --> 00:41:20,027 Dat konden de MacNeils niet ongestraft laten. Et cetera, et cetera, et cetera. 399 00:41:20,152 --> 00:41:22,530 Fijn dat je het je nog herinnert. 400 00:41:22,655 --> 00:41:25,918 Hij voelde zich altijd te goed om z'n pa te helpen. 401 00:41:26,043 --> 00:41:29,255 Je zette me altijd voor schut en noemde me een lafaard. 402 00:41:29,380 --> 00:41:33,513 En toen vluchtte hij weg uit Vallasay. Vond het te min voor hem. 403 00:41:33,638 --> 00:41:39,178 Ik ben niet gevlucht, pa. Ik kreeg een beurs om aan Berkeley te studeren. 404 00:41:39,303 --> 00:41:42,689 Had ik de rest van m'n leven moeten wijden aan jouw spelletjes? 405 00:41:42,814 --> 00:41:44,358 Lafaard. 406 00:41:44,483 --> 00:41:48,027 Je bent niet uit Vallasay vertrokken vanwege de beurs. 407 00:41:49,765 --> 00:41:51,813 Je hebt gelijk, pa. 408 00:41:51,938 --> 00:41:56,662 Ik ben niet weggegaan vanwege Vallasay, maar vanwege jou. 409 00:41:56,787 --> 00:41:59,441 Ja, dat klopt. 410 00:41:59,566 --> 00:42:04,864 En nu ben je een van hen. Door en door verwend. 411 00:42:04,989 --> 00:42:07,334 Je leert je zoon om autonoom te zijn. 412 00:42:09,073 --> 00:42:13,553 Maar je bent nog steeds een kind dat met z'n scheikunde-set speelt. 413 00:42:13,678 --> 00:42:18,334 Het is te laat om je te leren om een man te zijn. 414 00:42:56,795 --> 00:43:00,805 Ze weten hier van toeten noch blazen, jongen. 415 00:43:00,930 --> 00:43:06,680 De sterren zijn onzichtbaar voor hen in San Francisco. 416 00:43:06,805 --> 00:43:12,069 Gelukkig heb je mij om je de weg te wijzen. 417 00:43:30,178 --> 00:43:36,796 Je hebt nog nooit zo'n mooie hemel gezien als die in Vallasay. 418 00:43:36,921 --> 00:43:41,540 Die ouwe zak geniet er momenteel van, maar binnenkort is hij er niet meer. 419 00:43:41,665 --> 00:43:45,798 En dan, jongen... 420 00:43:45,923 --> 00:43:49,467 zullen jij en ik daar samen naar de sterren kijken. 421 00:44:06,395 --> 00:44:11,292 Over het algemeen is uw gezondheid uitstekend, voor uw leeftijd. 422 00:44:11,417 --> 00:44:15,116 Afgezien van datgene waarvoor u hier bent. 423 00:44:15,241 --> 00:44:17,705 Ik zal het maar gelijk zeggen. 424 00:44:17,830 --> 00:44:24,502 Uit de scans blijkt dat u prostaatkanker in stadium vier heeft. 425 00:44:28,327 --> 00:44:34,267 Hoeveel stadia zijn er in totaal? - Vier. 426 00:44:34,392 --> 00:44:39,098 De officiële medische term is prostaatkanker met metastasen. 427 00:44:39,223 --> 00:44:44,242 In dit stadium is chemotherapie niet aan te raden noch effectief. 428 00:44:44,367 --> 00:44:49,786 We schrijven meestal oxycodon voor, voor de pijn aan de botten... 429 00:44:49,911 --> 00:44:52,534 alsmede hormoonbehandelingen. 430 00:44:53,647 --> 00:44:55,957 U heeft één keer per week injecties nodig. 431 00:44:57,801 --> 00:45:01,290 Begrijpt u wat ik net heb gezegd? 432 00:45:01,415 --> 00:45:04,297 Hoe lang heb ik nog? 433 00:45:04,422 --> 00:45:10,014 Lastig te zeggen. Ik geef niet graag een inschatting, omdat die onnauwkeurig is. 434 00:45:10,139 --> 00:45:11,720 Schat gewoon. 435 00:45:12,728 --> 00:45:16,551 Liever niet. - Een week? Een paar maanden? Een jaar? 436 00:45:17,977 --> 00:45:19,521 Minder dan een jaar. 437 00:45:19,646 --> 00:45:23,726 Er spelen zoveel factoren mee. Uw gezondheid is verder prima. 438 00:45:23,851 --> 00:45:26,613 Zeg nou gewoon hoe lang. 439 00:45:28,248 --> 00:45:31,494 Goed. Bedankt, dokter. - Nee, wacht. 440 00:45:31,619 --> 00:45:34,362 Ik ben nog niet klaar. 441 00:45:34,487 --> 00:45:38,167 Mag ik u een vraag stellen? - Jazeker. 442 00:45:38,292 --> 00:45:42,669 Hoe lang duurt het voor iemand van mijn leeftijd overlijdt aan levercirrose? 443 00:45:42,794 --> 00:45:46,126 Hij heeft het nu vijf jaar, loopt met een wandelstok... 444 00:45:46,251 --> 00:45:49,499 en heeft al een paar maanden een gele teint. 445 00:45:49,624 --> 00:45:51,845 Ze zeggen dat z'n lever faalt. 446 00:45:51,970 --> 00:45:54,471 Moet ik hier echt antwoord op geven? 447 00:45:56,436 --> 00:46:01,092 Dat dacht ik al. Ik heb helemaal niks aan u. 448 00:46:03,665 --> 00:46:05,263 Kijk eens aan. 449 00:46:08,670 --> 00:46:10,320 Wat heb je gedaan? 450 00:46:11,868 --> 00:46:13,028 Waar heb je het over? 451 00:46:13,153 --> 00:46:17,999 Emily zei dat ik thuis moest komen, dus moest ik weer eerder weg van m'n werk. 452 00:46:18,124 --> 00:46:21,127 Het is niet mijn schuld. Die dokter is een oetlul. 453 00:46:21,252 --> 00:46:25,541 Ben je weer bij de dokter geweest? - Ik heb kanker, in stadium vier. 454 00:46:25,666 --> 00:46:27,299 Wat dat ook moge betekenen. 455 00:46:29,559 --> 00:46:33,587 Wat heeft hij precies gezegd? - Geen ene moer. 456 00:46:33,712 --> 00:46:37,932 Die kwakzalver kan niet eens in volzinnen praten. 457 00:46:38,057 --> 00:46:41,426 Maar hij heeft gezegd dat je kanker hebt? 458 00:46:41,551 --> 00:46:45,648 Het gaat prima met me, Ian. Maak je niet zo druk. 459 00:46:45,773 --> 00:46:48,863 Ik ga lekker een uitje maken met Jamie. Ja, hè? 460 00:46:48,988 --> 00:46:53,697 We hebben plannen. Ja toch, Jamie? 461 00:47:20,669 --> 00:47:24,369 Het spijt me, meneer. Gaat het? - Kijk toch uit waar je loopt. 462 00:47:29,967 --> 00:47:31,408 Stop. 463 00:47:34,711 --> 00:47:36,111 Stop. 464 00:47:48,457 --> 00:47:49,881 Bent u in orde? 465 00:48:00,067 --> 00:48:02,185 Domme ouwe vent. 466 00:48:14,352 --> 00:48:16,833 Dat is m'n kleinzoon. 467 00:48:16,958 --> 00:48:20,291 Jij. Je laat een baby toch niet alleen? 468 00:48:20,416 --> 00:48:24,845 Ik raakte in paniek. M'n zakken zijn gerold, als een sneue toerist. 469 00:48:24,970 --> 00:48:27,973 Vond je je portefeuille belangrijker dan je kleinzoon? 470 00:48:28,098 --> 00:48:29,728 Je had mazzel dat ik hem aantrof. 471 00:48:29,853 --> 00:48:33,517 Wat moest ik dan? Dit is allemaal nieuw voor me. 472 00:48:33,642 --> 00:48:36,645 Hij vindt je leuk. Hij wil spelen. 473 00:48:36,770 --> 00:48:38,486 Hier heb je hem terug. 474 00:48:38,611 --> 00:48:42,188 Kom maar. Fijn dat je veilig en wel bent. 475 00:48:42,313 --> 00:48:44,778 Veilig en wel, ja... 476 00:48:44,903 --> 00:48:46,202 Ga je weg? 477 00:48:46,327 --> 00:48:50,235 Ja, ik ben klaar met babysitten en moet weer aan het werk. 478 00:48:50,360 --> 00:48:54,961 Maar we zijn hier helemaal naartoe gekomen voor de rondleiding. 479 00:48:55,086 --> 00:48:56,369 Claudia. 480 00:48:56,494 --> 00:48:59,585 Rory MacNeil, trouwens. En dit is Jamie MacNeil. 481 00:48:59,710 --> 00:49:03,216 De rondleidingen zijn 's ochtends, meneer. 482 00:49:03,341 --> 00:49:05,929 En ik geef ze niet zelf. 483 00:49:09,754 --> 00:49:13,976 Kom op, jochie, Wij moeten hier ook aan het werk. 484 00:49:31,981 --> 00:49:36,444 Waarom zijn ze altijd zo lelijk? 485 00:49:36,569 --> 00:49:42,701 Wil je dat echt weten of neem je me gewoon in de maling? 486 00:49:42,826 --> 00:49:44,371 Natuurlijk wil ik het weten. 487 00:49:48,195 --> 00:49:50,834 De Romeinen vonden het van karakter getuigen... 488 00:49:50,959 --> 00:49:53,631 om imperfecties niet te verbergen. 489 00:49:53,756 --> 00:49:59,348 Je littekens en rimpels waren symbool van de ervaring die je had opgedaan. 490 00:49:59,473 --> 00:50:01,228 Is dat zo? 491 00:50:15,062 --> 00:50:18,951 Mr MacNeil? Gaat het wel? 492 00:50:19,076 --> 00:50:21,283 Ik ben eventjes niet lekker. 493 00:50:22,918 --> 00:50:25,747 Moeten we een ambulance bellen? 494 00:50:25,872 --> 00:50:28,458 Voel je je wel goed, Rory? 495 00:50:28,583 --> 00:50:29,970 Bent u in orde, meneer? 496 00:50:30,095 --> 00:50:33,013 Ik leef nog, klootzak. 497 00:50:34,544 --> 00:50:36,889 Volgens mij was dat Gaelisch. 498 00:50:38,523 --> 00:50:41,265 Heb je dit wel vaker? 499 00:50:41,390 --> 00:50:47,435 Wat zal ik zeggen? Ik heb gisteren vastte diep in de whiskyfles gekeken. 500 00:50:47,560 --> 00:50:51,658 Vraagje. Sprak u daarnet nou Gaelisch? 501 00:50:51,783 --> 00:50:53,326 Ja, en wat dan nog? 502 00:50:53,451 --> 00:50:59,200 Ik doe een studie aan de universiteit over talen die dreigen uit te sterven. 503 00:50:59,325 --> 00:51:02,833 Ze zouden u graag te gast hebben. Tegen betaling, uiteraard. 504 00:51:02,958 --> 00:51:07,125 Ik heb geen geld nodig. - Het gaat niet echt om het geld. 505 00:51:07,250 --> 00:51:09,490 U doet het voor toekomstige generaties. 506 00:51:10,917 --> 00:51:14,078 Ik doe het, als jij ook komt. 507 00:51:17,086 --> 00:51:21,670 Vraag je me nou mee uit? - Nee, zeker niet. 508 00:51:21,795 --> 00:51:26,432 Je hoorde hem toch? Het is voor toekomstige generaties. 509 00:51:26,557 --> 00:51:28,555 Ja toch, Jamie? 510 00:51:43,014 --> 00:51:48,121 Jij weet nog niet hoe het is om van een vrouw te houden. 511 00:51:48,246 --> 00:51:52,955 Maar ooit, Jamie, oot... 512 00:51:58,759 --> 00:52:02,336 Het is nog geen tijd om te sterven... 513 00:52:02,461 --> 00:52:06,718 als de sterren gunstig staan. 514 00:52:15,148 --> 00:52:19,611 Hij was aan het hoesten. Ik kwam even bij hem kijken. 515 00:52:19,736 --> 00:52:21,403 Ja, ik ook. 516 00:52:28,356 --> 00:52:29,756 Welterusten, Ian. 517 00:52:33,673 --> 00:52:35,073 Welterusten, pap. 518 00:52:40,903 --> 00:52:45,504 Tijdens de behandeling kunt u last krijgen van pijn of misselijkheid. 519 00:52:45,629 --> 00:52:48,007 Wee niet bang om bij ons aan te kloppen. 520 00:52:48,132 --> 00:52:51,398 Bang? Voor pijn? 521 00:52:53,971 --> 00:52:57,148 U hebt nog een hoop te leren over Schotten. 522 00:52:57,273 --> 00:53:00,070 Ga naar huis en rust goed uit. 523 00:53:10,776 --> 00:53:12,702 Pap? 524 00:53:12,827 --> 00:53:15,413 Pap, hé. 525 00:53:15,538 --> 00:53:18,541 Wat doe jij hier? - Ik kom je ophalen. 526 00:53:18,666 --> 00:53:23,633 Ik zou bellen als ik iets nodig had. - Dan heb je deze wel nodig. 527 00:53:23,758 --> 00:53:27,387 Het gaat prima. - Stap nou in. Je bent vast doodop. 528 00:53:27,512 --> 00:53:29,891 Ik heb plannen, hoor. 529 00:53:39,972 --> 00:53:41,863 Rory, we pakken het simpel aan. 530 00:53:41,988 --> 00:53:46,103 Spreek Gaelisch tegen ons, zoals je normaal ook zou praten. 531 00:53:46,228 --> 00:53:49,787 Probeer vooral niet heel netjes te praten... 532 00:53:49,912 --> 00:53:55,209 omdat we juist geïnteresseerd zijn in jouw specifieke dialect. 533 00:53:55,334 --> 00:53:58,911 Wat wilt u dat ik zeg? 534 00:53:59,036 --> 00:54:00,825 Dat maakt niet uit. 535 00:54:02,356 --> 00:54:05,048 Doe maar alsof je uit bent met een mooie vrouw. 536 00:54:14,295 --> 00:54:18,844 Ik heet Rory MacNeil. Je hebt een prachtige glimlach. 537 00:54:18,969 --> 00:54:24,405 Jouw lach is het mooiste dat ik in dit land gezien heb. 538 00:54:24,530 --> 00:54:29,897 Ik vind je volle borsten heel mooi. 539 00:54:30,022 --> 00:54:33,581 Ik zou er heel graag m'n hoofd op willen laten rusten. 540 00:54:33,706 --> 00:54:37,996 Ik kan je beloven dat ik een duivel ben in bed. 541 00:54:38,121 --> 00:54:41,124 Je kunt op mij bouwen. 542 00:54:41,249 --> 00:54:46,548 Ik ben eerlijk en ik ben diongmhalt. 543 00:54:49,434 --> 00:54:53,879 Ik verstond dat je haar borsten mooi vindt... 544 00:54:54,004 --> 00:54:58,311 en dat je een demon in bed bent. 545 00:54:58,436 --> 00:55:00,468 Een duivel. 546 00:55:04,189 --> 00:55:08,234 Diongmhalt. Dat vind ik een lastig woord in deze context. 547 00:55:08,359 --> 00:55:12,857 Bedoelde je dat men erop kan bouwen dat je koppig bent? 548 00:55:12,982 --> 00:55:15,742 Dat bedoelde ik absoluut niet. 549 00:55:15,867 --> 00:55:20,208 Diongmhalt is op je positie blijven in de strijd. 550 00:55:20,333 --> 00:55:24,711 Wat er ook gebeurt. - Dus het heeft te maken met toewijding. 551 00:55:26,867 --> 00:55:29,923 In het Engels heb je zoveel onzinnige woorden... 552 00:55:30,048 --> 00:55:33,051 maar er zijn geen woorden voor wat er echt toe doet. 553 00:55:33,176 --> 00:55:36,631 Diongmhalt is diongmhalt. 554 00:55:36,756 --> 00:55:38,594 Diongmhalt. 555 00:55:38,719 --> 00:55:41,305 Zeg ik dat goed? - Ja. 556 00:55:41,430 --> 00:55:45,183 Diongmhalt. Dit is heel interessant. 557 00:55:54,221 --> 00:55:57,817 Dat betekent: wat je moet overkomen, zal je ook overkomen. 558 00:56:00,199 --> 00:56:03,167 Jij klinkt binnen de kortste keren als een Schot. 559 00:56:03,292 --> 00:56:06,959 Kom anders mee naar Vallasay. Daar trappen ze er zeker in. 560 00:56:08,593 --> 00:56:12,169 Wat zou iemand als ik daar moeten? Ik weet het niet, hoor. 561 00:56:12,294 --> 00:56:14,255 Ik ben echt een stadsmens. 562 00:56:14,380 --> 00:56:16,966 Er valt veel leuks te beleven in Vallasa. 563 00:56:17,091 --> 00:56:18,862 Zoals wat? 564 00:56:22,583 --> 00:56:28,279 Ik ga elke ochtend zwemmen in de zee, naast m'n huis. 565 00:56:28,404 --> 00:56:34,587 Je zou dat water eens moeten zien. Zo helder en fris. 566 00:56:34,712 --> 00:56:38,846 En na m'n duik ben ik helemaal levendig en zo scherp als mes. 567 00:56:38,971 --> 00:56:43,677 En 'S avonds ga ik naar de pub, voor een paar biertjes met m'n maten. 568 00:56:43,802 --> 00:56:45,973 Dat klinkt idyllisch. 569 00:56:50,631 --> 00:56:53,480 Wat is er? - Niks. 570 00:56:56,280 --> 00:56:59,022 Hier hebben we ook een zee, Rory. 571 00:56:59,147 --> 00:57:03,526 En San Francisco is een heerlijke stad, als je het een kans geeft. 572 00:57:04,864 --> 00:57:07,242 Dat zou ik misschien wel doen... 573 00:57:07,367 --> 00:57:10,859 als een mooie vrouw als jij me de stad zou laten zien. 574 00:58:12,049 --> 00:58:15,644 Wat luiers betreft: maatje vier wordt al krap. 575 00:58:15,769 --> 00:58:18,441 Koop dus een maatje groter. - Ja, mevrouw. 576 00:58:18,566 --> 00:58:22,056 Dit is een goede fase voor z'n taalontwikkeling. 577 00:58:22,181 --> 00:58:24,280 Met een beetje oefening lukt het wel. 578 00:58:24,405 --> 00:58:26,991 Maar geen brabbeltaal. - Ja, mevrouw. 579 00:58:27,116 --> 00:58:29,703 Praat in volzinnen. Dingen als: 580 00:58:29,828 --> 00:58:33,995 'Ik ga groenten voor de soep snijden.' 'Ik vul een online formulier in.' 581 00:58:34,120 --> 00:58:36,620 Ja, mevrouw. - Waar is m'n tas? 582 00:58:36,745 --> 00:58:38,585 Ik pak hem wel. - Fijn. 583 00:58:40,116 --> 00:58:44,162 Wie is dat? - Jamie, lieverd. 584 00:58:44,287 --> 00:58:49,670 Jamie, mam moet een paar daagjes weg voor haar werk, oké? 585 00:58:49,795 --> 00:58:53,131 Zul je lief zijn voor Frida en opa? 586 00:58:57,373 --> 00:59:01,300 Hij zei ja. Je zei ja. 587 00:59:04,724 --> 00:59:06,982 Schatje. 588 00:59:08,408 --> 00:59:12,281 En met nu je begint te praten moet ik weg. 589 00:59:12,406 --> 00:59:16,329 Niks meer zeggen tot mama terugkomt, oké? 590 00:59:16,454 --> 00:59:17,913 Ik moet gaan. Het spijt me. 591 00:59:21,634 --> 00:59:23,666 Tot over een paar dagen, Rory. 592 00:59:26,864 --> 00:59:28,288 Zeg nog eens iets. 593 00:59:29,715 --> 00:59:32,387 Zeg, maar seanair. 594 00:59:32,512 --> 00:59:33,464 Seanair. 595 00:59:33,589 --> 00:59:38,052 Wanneer je dat zegt, maak je opa heel blij. 596 00:59:38,177 --> 00:59:40,262 Seanair. 597 00:59:58,267 --> 01:00:00,664 Ik kom zo naar beneden. 598 01:00:03,446 --> 01:00:04,711 Komt u uit Noord-Korea? 599 01:00:04,836 --> 01:00:08,082 Toen ik een vriend uit Noord-Korea vroeg hoe het daar was, zei hij: 600 01:00:08,207 --> 01:00:09,607 'Ik kan niet klagen.' 601 01:00:16,115 --> 01:00:18,006 Hoe heet u, meneer? - Rory. 602 01:00:18,131 --> 01:00:21,256 Wat een dik accent. Bent u een Schot? 603 01:00:21,381 --> 01:00:23,221 Ja, en daar ben ik trots op. 604 01:00:28,193 --> 01:00:31,320 De geschiedenis van Schotland. Prehistorische schapen... 605 01:00:34,310 --> 01:00:38,567 Als we kilts dragen, horen ze geen ritsen als we ze besluipen. 606 01:00:39,785 --> 01:00:42,196 Hoe was dat? - Niet slecht. 607 01:00:42,321 --> 01:00:47,288 Dat vind ik zo leuk aan Schotten. Ze zijn zo dronken dat ze overal om lachen. 608 01:00:47,413 --> 01:00:50,955 Als ik dronken was, ging ik met je meedoen. 609 01:00:51,080 --> 01:00:55,004 Wat heeft je hierheen gebracht, vanaf die rots in de Atlantische Oceaan? 610 01:00:55,129 --> 01:01:00,707 Om onze vrouwen te stelen? Om een paar Bonnie lassies te scoren? 611 01:01:02,759 --> 01:01:04,634 Vergevorderde kanker. 612 01:01:24,533 --> 01:01:29,449 Hoe lang weet je het al? - Een tijdje. 613 01:01:29,574 --> 01:01:33,167 Kort nadat ik jou heb ontmoet. 614 01:01:33,292 --> 01:01:35,288 Waarom zei je niks? 615 01:01:35,413 --> 01:01:40,623 Ik dacht niet dat je op stap zou willen met een stervende man. 616 01:01:40,748 --> 01:01:46,048 Daar gaat het niet om. Ik had gehoopt dat je open tegen me zou kunnen zijn. 617 01:01:47,369 --> 01:01:50,479 Het heeft niks met jou te maken. 618 01:01:52,635 --> 01:01:55,553 Wist je dat Jamie z'n eerste woordje heeft gezegd? 619 01:01:57,605 --> 01:02:01,147 Wat leuk. - Hij zei Si. 620 01:02:01,272 --> 01:02:05,283 Dat is ja in het Spaans. Briljant, hè? 621 01:02:05,408 --> 01:02:08,153 Geen idee, ik heb geen kinderen. 622 01:02:10,100 --> 01:02:15,000 Weet je, ik heb hier geen zin meer in. 623 01:02:16,217 --> 01:02:18,091 Hoe bedoel je? 624 01:02:18,216 --> 01:02:24,973 Ik ben moe. Het heeft niks met jou te maken. 625 01:02:25,098 --> 01:02:26,678 Tot kijk, Rory. 626 01:02:32,797 --> 01:02:36,564 Met biefstuk kun je geen statement maken. Dat is niet mijn stijl. 627 01:02:36,689 --> 01:02:42,022 Ik probeer je gewoon te helpen, maatje. Daarom hebben ze me ingeschakeld. 628 01:02:42,147 --> 01:02:47,079 De ingrediënten van dit gerecht... Hoe noem je het ook alweer? 629 01:02:47,204 --> 01:02:50,745 'Tasting the Beach?' - 'Walking the Beach.' 630 01:02:50,870 --> 01:02:53,163 Die kosten zouden al zo hoog zijn dat... 631 01:02:54,294 --> 01:02:57,578 Let niet op mij. Ik ben zo weg. 632 01:02:59,629 --> 01:03:04,161 Ik heb gezien wat ze bij White River doen en zij zitten altijd ramvol. 633 01:03:04,286 --> 01:03:09,097 Maar Ian, jij hebt geen kookprogramma op de tv. Nog niet. 634 01:03:09,222 --> 01:03:12,642 Je moet als kok de mensen niet altijd geven wat ze willen. 635 01:03:12,767 --> 01:03:16,395 Je moet ze datgene geven waarvan ze niet wisten dat ze het wilden. 636 01:03:16,520 --> 01:03:21,264 Ian, ik snap je best. We schaven gewoon wat details bij. 637 01:03:23,629 --> 01:03:25,029 Op de toekomst. 638 01:03:27,348 --> 01:03:31,534 Mooi. Ik stuur je morgen de contracten. 639 01:03:38,174 --> 01:03:42,292 Ik heb het toch gezegd? - Bemoei je er niet mee, pap. 640 01:03:43,510 --> 01:03:45,542 Drink een borrel met me. 641 01:03:47,906 --> 01:03:49,591 Schenk maar in. 642 01:03:59,255 --> 01:04:01,719 Eén borrel per dag... 643 01:04:01,844 --> 01:04:05,194 En je hoeft nooit naar de dokter. 644 01:04:05,319 --> 01:04:08,270 Je kunt dus nog wel een beetje Gaelisch. 645 01:04:08,395 --> 01:04:12,320 Dat heb ik zo vaak gehoord dat ik het kan dromen. 646 01:04:12,445 --> 01:04:16,319 Dat is echt een stukje Vallasay. 647 01:04:21,395 --> 01:04:24,331 Wat vind je van m'n eten, pap? 648 01:04:25,652 --> 01:04:28,378 Luister eens, jongen. 649 01:04:28,503 --> 01:04:32,966 Als ik ergens in bijt, wil ik niet dat het terugbijt. 650 01:04:33,091 --> 01:04:35,920 Je vindt het dus waardeloos. - Nee, dat zei ik niet. 651 01:04:36,045 --> 01:04:40,143 Ik ben een eenvoudige man met een eenvoudige smaak. 652 01:04:40,268 --> 01:04:43,219 Je hebt m'n werk nooit begrepen, hé? 653 01:04:43,344 --> 01:04:46,190 Ik ben tenminste geen hypocriet, zoals Emily's vader... 654 01:04:46,315 --> 01:04:49,614 die je eten uitspuugt en je daarna complimentjes geeft. 655 01:04:49,739 --> 01:04:52,777 Je hoeft Frank niet af te kraken omdat hij... 656 01:04:52,902 --> 01:04:53,907 Geloof me nou maar. 657 01:04:54,032 --> 01:04:58,442 Het leven is te kort om ermee te zitten wat een oude dwaas als ik... 658 01:04:58,567 --> 01:05:04,125 of een arrogante kwast als Frank van je eten vindt. 659 01:05:04,250 --> 01:05:07,462 Doe wat je wilt, zolang het nog kan. 660 01:05:07,587 --> 01:05:13,078 Voor je met één been in het graf staat en het te laat is. 661 01:05:18,379 --> 01:05:22,340 Pap... Drinken, jongen. 662 01:06:06,117 --> 01:06:12,372 Heel goed, jongen. Zo, ja. Goed zo. 663 01:06:14,633 --> 01:06:18,159 Je kunt het wel. Goed zo, kom maar. 664 01:06:22,088 --> 01:06:24,135 Goed gedaan. 665 01:06:24,260 --> 01:06:30,307 Dit blijft ons geheimpje, oké? We vertellen het niemand. 666 01:06:32,046 --> 01:06:34,859 Goed zo. 667 01:06:34,984 --> 01:06:38,649 Ja, kom maar. Kom bij me liggen. 668 01:07:02,493 --> 01:07:04,421 Pap, wakker worden. 669 01:07:07,516 --> 01:07:08,972 Wat doe je? - Ik film hem. 670 01:07:09,097 --> 01:07:13,545 Leg dat ding weg. Kijk gewoon, met je ogen. 671 01:07:16,953 --> 01:07:18,353 Kom maar. 672 01:07:28,300 --> 01:07:30,817 Kom eens. 673 01:07:30,942 --> 01:07:34,119 Kijk nou, kanjer. 674 01:07:34,244 --> 01:07:38,324 Hoe is hij uit bed gekomen? - Weet ik niet. Ik sliep. 675 01:07:38,449 --> 01:07:40,409 Heb je hier geslapen? 676 01:07:40,534 --> 01:07:43,714 We hebben allemaal niet in ons bed geslapen. 677 01:07:46,079 --> 01:07:49,585 De behandeling slaat zeer goed aan. 678 01:07:49,710 --> 01:07:56,555 Dat u in dit stadium nog actief bent en een normaal leven leidt, is een wonder. 679 01:07:56,680 --> 01:08:00,221 U hebt nog steeds niet gezegd hoe lang nog. 680 01:08:00,346 --> 01:08:03,106 U wilt toch langer leven dan die leverpatiënt? 681 01:08:03,231 --> 01:08:08,320 Hoe gaat het daarmee? - Prima. Hij is bijna dood. 682 01:08:08,445 --> 01:08:11,606 Maar daar gaat het me niet om. 683 01:08:13,763 --> 01:08:17,947 Hebt u kleinkinderen? - Jazeker. 684 01:08:18,072 --> 01:08:20,363 Deze twee boefjes. 685 01:08:20,488 --> 01:08:25,159 Ik wil m'n kleinzoon ontzettend graag... 686 01:08:25,284 --> 01:08:28,169 seanair tegen me horen zeggen. 687 01:08:31,262 --> 01:08:34,842 Twee maanden. Hooguit drie. 688 01:08:37,831 --> 01:08:39,342 Dat is wel genoeg. 689 01:08:49,649 --> 01:08:51,560 Werkt dat meestal goed? 690 01:08:52,778 --> 01:08:57,953 Wat bedoel je? - Je excuses aanbieden met bloemen. 691 01:08:58,078 --> 01:09:03,288 O, ik zou het niet weten. Dit is de eerste keer. 692 01:09:03,413 --> 01:09:07,493 Nu ik er zo bij stilsta... 693 01:09:07,618 --> 01:09:12,831 is dit volgens mij de allereerste keer dat ik m'n excuses aanbied aan een vrouw. 694 01:09:20,514 --> 01:09:25,394 Rory, ik vind je leuk. Echt waar. 695 01:09:25,519 --> 01:09:28,177 Maar dit gaat niks worden. 696 01:09:30,350 --> 01:09:36,655 Als we elkaar misschien dertig jaar eerder hadden ontmoet... 697 01:09:36,780 --> 01:09:41,399 Ik heb momenteel geen behoefte aan een relatie. 698 01:09:41,524 --> 01:09:43,902 En jij... 699 01:09:44,027 --> 01:09:45,572 Ik ben stervende. 700 01:09:46,894 --> 01:09:48,698 Ik weet het. 701 01:09:48,823 --> 01:09:52,089 Ik had je over de kanker moeten vertellen. Het spijt me. 702 01:09:56,852 --> 01:10:01,838 Ik heb nog hooguit drie maanden te leven. 703 01:10:03,995 --> 01:10:06,893 Je ziet de echte ik. Zonder masker. 704 01:10:07,018 --> 01:10:10,351 Met littekens en rimpels, net als je Romeinse vrienden. 705 01:10:10,476 --> 01:10:13,222 Misschien is het te laat om lol te maken... 706 01:10:14,855 --> 01:10:18,782 maar ik wil je heel graag in m'n leven. 707 01:10:20,313 --> 01:10:22,691 Voor het laatste eindje. 708 01:10:22,816 --> 01:10:25,037 Je hoeft niet nu te beslissen. 709 01:10:25,162 --> 01:10:31,622 Ik zal deze domme bloemen hierin doen en ga maar weer. 710 01:10:31,747 --> 01:10:33,294 Ze zijn niet dom. 711 01:11:14,655 --> 01:11:16,948 Nu weet je mijn geheim. 712 01:12:09,884 --> 01:12:13,270 Jij begrijpt de achterliggende gedachte van m'n werk. 713 01:12:13,395 --> 01:12:17,597 Maar Jeff geeft geen zier om mij of m'n visie. 714 01:12:17,722 --> 01:12:22,689 Ik ga flink uitpakken voor Jamie's verjaardag. Alleen het beste voor hem. 715 01:12:22,814 --> 01:12:24,774 En ook voor jou, Ian. 716 01:12:24,899 --> 01:12:28,686 Jeff Stradlow is heel deskundig. Daarom heb ik hem geselecteerd. 717 01:12:29,800 --> 01:12:32,699 Ik trek je inzicht niet in twijfel, Frank... 718 01:12:32,824 --> 01:12:38,453 maar misschien moet ik samenwerken met iemand die op dezelfde lijn ligt. 719 01:12:41,965 --> 01:12:44,620 Als ik wil investeren in kunst... 720 01:12:44,745 --> 01:12:48,461 koop ik een schilderij dat ik met winst kan doorverkopen. 721 01:12:48,586 --> 01:12:53,310 Niet in iets dat een dag later in een wc gedeponeerd wordt. 722 01:12:53,435 --> 01:12:56,924 Je houdt niet van m'n eten, hé? - Of ik ervan hou? 723 01:12:57,049 --> 01:12:58,680 Wat betekent dat eigenlijk? 724 01:12:58,805 --> 01:13:03,893 Weet je waar ik van hou? Elegantie, tact, waardigheid. 725 01:13:04,018 --> 01:13:06,137 Is daar een knop voor? 726 01:13:08,294 --> 01:13:09,941 Ik vind het maar niks, Ian... 727 01:13:10,066 --> 01:13:15,070 om je de steeds weer te zien buigen voor een narcistische tv-kok. 728 01:13:16,391 --> 01:13:19,743 Stap je nog in? - Ik blijf dit niet voor altijd doen. 729 01:13:19,868 --> 01:13:24,330 Misschien ontmoet ik ooit een investeerder die in m'n werk gelooft. 730 01:13:24,455 --> 01:13:26,833 Ik hoorde je niet klagen... 731 01:13:26,958 --> 01:13:32,255 toen ik ervoor moest zorgen dat Jamie volgend jaar naar de beste crèche gaat. 732 01:13:32,380 --> 01:13:34,844 Of toen ik dat appartement regelde. 733 01:13:34,969 --> 01:13:40,266 Klopt. Ik klaagde toen niet. Maar ik mag dit nog steeds weigeren. 734 01:13:40,391 --> 01:13:43,935 Weet je wat? Was in de scheikunde gebleven. 735 01:14:13,010 --> 01:14:15,339 Ben je thuis? - Ik wilde je opwachten. 736 01:14:17,702 --> 01:14:21,800 Heeft Jamie nog meer gezegd? - Nee, maar hij heeft wel gelopen. 737 01:14:21,925 --> 01:14:24,477 Nee. - Een paar stapjes maar. 738 01:14:24,602 --> 01:14:29,639 Heb je het gefilmd? - Het ging allemaal zo snel. 739 01:14:29,764 --> 01:14:33,601 Het spijt me, schat. Hij loopt nog wel een keer, beloofd. 740 01:14:33,726 --> 01:14:35,126 Kom. 741 01:14:36,020 --> 01:14:39,109 Toe maar. Je kunt het. - Kom maar. 742 01:14:39,234 --> 01:14:42,449 Kom naar mama toe. Kom maar, Jamie. 743 01:14:45,021 --> 01:14:49,537 Heb je schoenen voor hem gekocht? - Nee, pap. 744 01:14:49,662 --> 01:14:53,777 Vind je ze niet mooi? - Jawel, ze zijn prachtig. 745 01:14:53,902 --> 01:14:59,651 Maar op deze leeftijd moeten ze nog geen schoenen dragen. 746 01:14:59,776 --> 01:15:05,128 Maar we kunnen ze wel bewaren, voor iets later. 747 01:15:06,241 --> 01:15:08,898 Kom maar, Jamie. Laat mama zien dat je kunt lopen. 748 01:15:11,993 --> 01:15:15,327 Maak je niet druk. Hij loopt vast nog wel een keer. 749 01:15:15,452 --> 01:15:17,882 Ik weet het, lieverd. Het is al goed. 750 01:15:18,007 --> 01:15:20,210 Goed gedaan, hoor. Mama is trots op je. 751 01:15:20,335 --> 01:15:26,973 Hij gaat wel weer lopen. Maar om het te zien, moet je hier wel zijn. 752 01:15:29,962 --> 01:15:32,307 Hij vindt me een slechte moeder. 753 01:15:34,359 --> 01:15:38,772 Je bent een goede moeder, Em. Echt waar. 754 01:15:42,701 --> 01:15:45,064 Wat is een goede moeder eigenlijk? 755 01:15:46,593 --> 01:15:49,163 Ik doe altijd maar wat. 756 01:15:49,288 --> 01:15:52,360 Ik heb geen flauw benul waar ik mee bezig ben. 757 01:15:52,485 --> 01:15:56,913 Ik had vroeger alleen m'n vader en hij werkte dag en nacht. 758 01:15:57,038 --> 01:15:58,877 Nu doe ik precies hetzelfde. 759 01:15:59,002 --> 01:16:02,127 Je doet gewoon je best. 760 01:16:02,252 --> 01:16:05,012 En ik ook. 761 01:16:05,137 --> 01:16:06,873 Maar zijn we gelukkig? 762 01:16:09,864 --> 01:16:13,719 Zie je nou? Daar zou je ja op moeten antwoorden. 763 01:16:13,844 --> 01:16:19,853 Ik moet je iets vertellen, Em. - Wat is er? 764 01:16:19,978 --> 01:16:22,393 Ik heb vandaag ontslag genomen bij White River. 765 01:16:23,610 --> 01:16:27,812 Mooi. Nu heb je meer tijd voor je eigen restaurant. 766 01:16:27,937 --> 01:16:30,021 Ik ga je vaders geld niet aannemen. 767 01:16:31,135 --> 01:16:34,416 Hij heeft al... - Ik heb het hem al verteld. 768 01:16:34,541 --> 01:16:36,241 Echt? 769 01:16:36,366 --> 01:16:40,953 Je vroeg of ik gelukkig ben. Ik weet niet eens waar ik gelukkig van word. 770 01:16:42,587 --> 01:16:45,593 Maar ik wil me ook niet meer laten leven. 771 01:16:57,550 --> 01:17:03,560 Ik weet nog een ander volksverhaal. Een heel oud verhaal. 772 01:17:03,685 --> 01:17:06,514 Hoe ouder, hoe beter, Rory. 773 01:17:06,639 --> 01:17:12,909 Er was eens een beresterke timmerman, geliefd bij alle eilandbewoners. 774 01:17:13,034 --> 01:17:16,576 Ook was er een idioot, die met een stok moest lopen. 775 01:17:16,701 --> 01:17:18,696 Iedereen had een hekel aan hem. 776 01:17:18,821 --> 01:17:22,574 Zelfs z'n eigen lever wilde niks met hem te maken hebben. 777 01:17:28,484 --> 01:17:30,374 Je kunt het nog steeds, ouwe. 778 01:17:30,499 --> 01:17:33,590 Hij loopt net binnen, momentje. 779 01:17:33,715 --> 01:17:36,755 Rory, telefoon voor jou. 780 01:17:42,039 --> 01:17:43,439 Fraser. 781 01:17:50,884 --> 01:17:52,691 Gaf z'n lichaam het op? 782 01:18:11,426 --> 01:18:12,920 Hij is dood. 783 01:18:19,663 --> 01:18:24,266 Pap? We gaan bijna eten. 784 01:18:24,391 --> 01:18:26,023 Ik heb geen honger. 785 01:18:28,179 --> 01:18:30,695 Kom dan bij ons zitten. 786 01:18:30,820 --> 01:18:32,435 Laat me met rust. 787 01:18:44,706 --> 01:18:48,040 Moeten we weer bij hem kijken? - Ik weet het niet. 788 01:18:48,165 --> 01:18:51,500 Ik geef het op. Ik dacht dat hij dolblij zou zijn. 789 01:19:24,728 --> 01:19:26,275 Jezus, pa. 790 01:19:28,743 --> 01:19:32,876 Drin mee. We hebben iets te vieren. 791 01:19:33,001 --> 01:19:36,369 Ik ga niet drinken. Hou toch op. Hij is dood. 792 01:19:36,494 --> 01:19:40,210 Kies je nu ineens partij voor Campbell? 793 01:19:40,335 --> 01:19:43,424 Ik kies partij voor niemand. Campbell is dood. 794 01:19:43,549 --> 01:19:47,424 Je hebt geen slachtoffer meer. Ik heb hier niks mee te maken. 795 01:20:04,282 --> 01:20:06,315 Er komt een dag... 796 01:20:07,740 --> 01:20:09,738 in de nabije toekomst... 797 01:20:11,581 --> 01:20:13,822 dat ik er niet meer ben. 798 01:20:18,480 --> 01:20:20,999 Begrijp je me, jongen? 799 01:20:23,260 --> 01:20:24,927 Ik heb jou nodig. 800 01:20:38,135 --> 01:20:42,774 Als ik jou niet had, zou ik allang dood zijn. 801 01:20:53,376 --> 01:20:56,744 We vonden het verhaal over de timmerman en de idioot heel leuk. 802 01:20:56,869 --> 01:20:59,959 Heb je er daar nog meer van? 803 01:21:00,084 --> 01:21:05,417 Dat waren geen echte volksverhalen. Ik nam jullie in de maling. 804 01:21:05,542 --> 01:21:09,083 Dat weten we, Rory. We willen de verhalen nog steeds horen. 805 01:21:09,208 --> 01:21:12,472 Dan zijn jullie echt dwazen. 806 01:21:12,597 --> 01:21:14,384 Hoe wisten jullie het trouwens? 807 01:21:14,509 --> 01:21:20,275 Wij vinden je verhalen heel boeiend. En echt. 808 01:21:20,400 --> 01:21:22,847 Zo echt als een verhaal maar kan zijn. 809 01:21:22,972 --> 01:21:26,809 Jullie hebben geen verstand van wat echt is. 810 01:21:26,934 --> 01:21:32,405 Anders zouden jullie niet naar het gezwets van een oude man luisteren. 811 01:21:32,530 --> 01:21:36,874 Vertel ons dan eens wat... vindt dat echt is. 812 01:21:43,200 --> 01:21:44,600 Een kind. 813 01:21:46,954 --> 01:21:48,500 Rory, wacht. 814 01:21:52,532 --> 01:21:54,600 Dit zijn al onze sessies. 815 01:21:56,338 --> 01:21:57,738 Die is voor jou. 816 01:22:00,440 --> 01:22:03,011 Voor toekomstige generaties. 817 01:22:31,044 --> 01:22:33,004 Bedankt. 818 01:22:33,129 --> 01:22:36,882 Kijk eens aan. Wil je eruit? Zo. 819 01:22:43,417 --> 01:22:45,846 Ian? Waar is je vader? 820 01:22:45,971 --> 01:22:48,021 Wacht, wacht. 821 01:22:53,931 --> 01:22:56,189 Pap, wat doe je nou? 822 01:23:30,061 --> 01:23:33,394 Goedendag, landrot. Wat mag het zijn, kapitein? 823 01:23:33,519 --> 01:23:36,696 Whisky. Een gewoon glas. 824 01:23:36,821 --> 01:23:40,241 Niks met vuur of rook. Gewoon whisky. 825 01:23:40,366 --> 01:23:41,911 Best, hoor. 826 01:23:50,637 --> 01:23:53,121 Daar komt de verjaardagstaart. 827 01:23:55,173 --> 01:23:57,342 Een dubbele. 828 01:23:57,467 --> 01:24:01,338 Laat me je verwennen. Ik wil je vertroetelen. 829 01:24:01,463 --> 01:24:03,635 Wil je opa knuffelen? 830 01:24:07,250 --> 01:24:12,617 Ben je moe? - Hier, Frank. Ik neem hem wel. 831 01:24:12,742 --> 01:24:16,702 Ga maar naar opa. Zo. Ja, goed zo. 832 01:24:16,827 --> 01:24:20,664 Hallo daar, Jamie. 833 01:24:20,789 --> 01:24:23,499 Ik heb een verrassing voor je. 834 01:24:24,611 --> 01:24:27,756 Pap, waar ga je met hem naartoe? 835 01:24:29,913 --> 01:24:34,149 Wilt u een cocktail? - Hij wil niks waarvoor ik heb betaald. 836 01:24:34,274 --> 01:24:36,689 Pap... - Dank je wel. 837 01:24:40,617 --> 01:24:42,945 Leuke schoonfamilie heb jij. 838 01:24:45,831 --> 01:24:47,568 Vind ik ook, ja. 839 01:24:50,141 --> 01:24:52,483 Hier, kijk eens. 840 01:24:52,608 --> 01:24:56,863 Kijk. Wat is dat nou? Zie je dat? 841 01:24:56,988 --> 01:24:59,209 Zullen we eens kijken of hij drijft? 842 01:24:59,334 --> 01:25:03,710 Ja, laten we dat eens proberen. Daar gaan we. 843 01:25:03,835 --> 01:25:05,294 Die is voor jou. 844 01:25:29,781 --> 01:25:32,489 Is dat niet mooi? Moet je kijken. 845 01:25:32,614 --> 01:25:35,026 Hier komt een grote golf. 846 01:25:35,151 --> 01:25:37,409 Daar gaan we. 847 01:25:38,540 --> 01:25:41,282 Pap, waar ben je mee bezig? 848 01:25:41,407 --> 01:25:44,167 O, kijk. De pret is voorbij. 849 01:25:44,292 --> 01:25:47,295 Allemachtig, pap. Ben je niet goed wijs? 850 01:25:47,420 --> 01:25:50,458 De kleine heeft de tijd van z'n leven. - Ga eruit, nu. 851 01:25:50,583 --> 01:25:54,420 Ga terug naar je feest. Wij redden ons hier wel. 852 01:25:54,545 --> 01:25:56,645 Uit het water, zei ik. 853 01:25:56,770 --> 01:26:00,054 Kom hem maar halen. - Ik meen het, hoor. 854 01:26:01,688 --> 01:26:03,772 Moet je papa zien. 855 01:26:06,554 --> 01:26:08,653 Doe normaal. 856 01:26:08,778 --> 01:26:14,026 Dit zijn niet Jamie's mensen. Ian, hij hoort hier niet. 857 01:26:17,016 --> 01:26:21,166 Wat wil je dan doen? Hem meenemen naar Vallasay? 858 01:26:21,291 --> 01:26:25,825 Ik wil bij hem niet dezelfde fout mak-en als bij jou. 859 01:26:29,129 --> 01:26:32,290 Pap, je bent stervende. 860 01:26:33,630 --> 01:26:37,678 We hebben nog maar weinig tijd. Wil je toch nog steeds ruzie maken? 861 01:26:39,851 --> 01:26:42,144 Kunnen we daar niet mee ophouden? 862 01:26:44,092 --> 01:26:46,886 Hou ermee op, pap. 863 01:26:47,011 --> 01:26:51,526 Alsjeblieft, pap. Hou ermee op. 864 01:26:51,651 --> 01:26:53,144 Kom op. 865 01:26:59,993 --> 01:27:01,693 Kom maar. 866 01:27:01,818 --> 01:27:04,285 Kom dat water uit. Straks vat je nog kou. 867 01:27:36,679 --> 01:27:38,079 Pap? 868 01:27:39,702 --> 01:27:43,525 Is hij wel thuis? - Ik ga wel naar z'n kamer. 869 01:27:53,397 --> 01:27:57,425 Moet je die dronkenlap zien. - Sodemieter op. 870 01:27:57,550 --> 01:28:00,293 Ander voer ik je verrotte lever aan de duivel. 871 01:28:00,418 --> 01:28:03,560 'Sodemieter Op. Ander voer ik je verrotte lever aan de duivel.' 872 01:28:03,685 --> 01:28:05,091 Smerig, man. 873 01:29:08,246 --> 01:29:10,832 Oké professor, de opname loopt. 874 01:29:10,957 --> 01:29:14,082 Probeer vooral niet heel netjes Gaelisch te praten. 875 01:29:14,207 --> 01:29:15,872 Praat zoals je normaal praat. 876 01:29:15,997 --> 01:29:19,713 Geen zorgen, ik kan niet netjes Gaelisch. 877 01:29:19,838 --> 01:29:25,222 Is dat jullie werk? Een beetje naar verhaaltjes luisteren? 878 01:29:25,347 --> 01:29:27,640 Ik heb de verkeerde baan gehad. 879 01:29:30,630 --> 01:29:35,179 Ik heet Rory MacNeil. Ik ben 74 jaar. 880 01:29:35,304 --> 01:29:38,933 Ik ben geboren in Vallasay, op het Isle of Lewis... 881 01:29:39,058 --> 01:29:41,855 een eiland in de Buiten-Hebriden, Schotland. 882 01:29:43,820 --> 01:29:49,152 De MacNeils hebben bijna 2000 jaar in Vallasay gewoond. 883 01:29:49,277 --> 01:29:53,116 Perfect. Vertel ons nu iets in het Gaelisch. 884 01:30:30,724 --> 01:30:36,910 Wat is er gebeurd? - Ik moet eventjes liggen. 885 01:30:41,169 --> 01:30:44,539 Kom, ik breng je naar boven. 886 01:30:47,008 --> 01:30:48,832 Je bent lief. - Jij bent helemaal nat. 887 01:30:50,153 --> 01:30:53,261 Een bank was ook wel prima geweest. 888 01:30:53,386 --> 01:30:58,720 Doe niet zo gek. Die natte broek moet uit. 889 01:31:00,459 --> 01:31:06,643 Ik moet je waarschuwen. Deze zijn heel modieus in Vallasay. 890 01:31:06,768 --> 01:31:08,168 Echt waar. 891 01:31:09,982 --> 01:31:12,777 Ik vroeg me al af wat er onder die kilt zat. 892 01:31:12,902 --> 01:31:14,302 Een mysterie. 893 01:31:34,468 --> 01:31:36,136 Heb je het al warm? 894 01:31:37,267 --> 01:31:39,091 Het wordt al warmer. 895 01:31:41,037 --> 01:31:46,181 Vind je het goed als we elkaar gewoon knuffelen? 896 01:31:47,502 --> 01:31:50,108 Meer kan ik nu niet aan. 897 01:31:53,933 --> 01:31:59,577 Ik wou dat je me als jonge man had kunnen zien. 898 01:31:59,702 --> 01:32:02,323 Kon ik maar... 899 01:32:02,448 --> 01:32:03,994 Dit is... 900 01:32:05,524 --> 01:32:07,539 Dit is geweldig. 901 01:32:10,529 --> 01:32:13,706 We hadden elkaar jaren geleden moeten ontmoeten. 902 01:32:13,831 --> 01:32:17,966 We hebben elkaar op het juiste moment ontmoet. 903 01:32:19,810 --> 01:32:21,720 Maar we hebben nog maar zo kort. 904 01:32:24,919 --> 01:32:28,095 Sommige mensen maken dit nooit mee. 905 01:32:28,220 --> 01:32:33,729 Zelfs niet wanneer ze jong zijn. Hun hele leven niet. 906 01:32:37,135 --> 01:32:39,185 Die glimlach herken ik. 907 01:33:39,420 --> 01:33:42,319 Kun je kijken of z'n uitslagen binnen zijn? 908 01:33:42,444 --> 01:33:45,568 Je mag naar hem toe. - Hoe gaat het met hem? 909 01:33:45,693 --> 01:33:49,566 We houden hem een nachtje hier. Hij mag morgenochtend naar huis. 910 01:33:49,691 --> 01:33:55,040 We kunnen op medisch vlak weinig voor hem betekenen. 911 01:33:55,165 --> 01:33:56,833 Dank u, dokter. 912 01:34:09,311 --> 01:34:11,014 Je hebt bezoek. 913 01:34:25,473 --> 01:34:27,228 Kan ik iets voor je doen? 914 01:34:28,966 --> 01:34:33,414 Wil je me iets overeind helpen? - Ja, hoor. 915 01:34:36,196 --> 01:34:38,121 Kom hier. 916 01:34:38,246 --> 01:34:41,373 Nee, gebruik de afstandsbediening, sukkel. 917 01:34:54,600 --> 01:34:56,127 Zo goed? 918 01:35:06,417 --> 01:35:08,014 Breng me naar huis. 919 01:35:09,441 --> 01:35:12,446 Je mag morgenochtend naar huis van de dokter. 920 01:35:13,577 --> 01:35:15,279 Naar ons huis. 921 01:35:17,957 --> 01:35:19,780 Naar Vallasay. 922 01:35:29,234 --> 01:35:31,041 We gaan met z'n allen, pap. 923 01:35:51,358 --> 01:35:54,447 Wacht maar tot je mijn museum ziet. 924 01:35:54,572 --> 01:35:57,282 Die van mij is volledig natuurlijk. 925 01:35:58,813 --> 01:36:02,789 Gemaakt van zee en steen. 926 01:36:02,914 --> 01:36:07,377 Je kunt er heel lang naar kijken. 927 01:36:07,502 --> 01:36:09,586 Het is adembenemend. 928 01:36:18,833 --> 01:36:20,309 Ik denk... 929 01:36:22,882 --> 01:36:25,227 Ik denk niet dat ik meega naar Vallasay. 930 01:36:27,696 --> 01:36:31,221 Die tijd moet je met Ian doorbrengen. 931 01:36:31,346 --> 01:36:33,723 Hij is aan de beurt. 932 01:36:33,848 --> 01:36:35,654 En wij dan? 933 01:36:38,957 --> 01:36:44,202 Je moet een biertje drinken met Fraser en Alice, in de pub. 934 01:36:44,327 --> 01:36:47,330 En mosselen zoeken in de zee. 935 01:36:47,455 --> 01:36:52,373 En je moet zeker mee om op een zeker graf te pissen. 936 01:36:58,386 --> 01:37:00,888 Heerlijk, hoe je me aan het lachen maakt. 937 01:37:02,835 --> 01:37:07,715 Het is al goed. 938 01:37:07,840 --> 01:37:09,925 Je hoeft niet mee. 939 01:37:12,707 --> 01:37:14,234 Hoe dan ook... 940 01:37:17,955 --> 01:37:19,987 belichaam jij toch al Vallasay. 941 01:38:00,828 --> 01:38:02,228 Kijk, Jamie. 942 01:38:04,824 --> 01:38:06,492 Wat mooi. 943 01:38:07,710 --> 01:38:09,915 Kom maar. - Schatje. 944 01:38:11,341 --> 01:38:15,127 Volgens mij lachte hij. - Hij lacht van binnen. 945 01:38:15,252 --> 01:38:18,377 Pap, kom eens. Jij moet ook op de foto. 946 01:38:18,502 --> 01:38:21,122 Zie ik eruit als een toerist? 947 01:38:21,247 --> 01:38:23,679 Kom op, pap. - Noem me geen pap. 948 01:38:26,252 --> 01:38:28,128 Ik ben seanair. 949 01:38:30,076 --> 01:38:32,383 Kom, in het midden. 950 01:38:32,508 --> 01:38:33,908 Kom. 951 01:38:37,635 --> 01:38:41,194 Kom. En een beetje lachen. 952 01:38:41,319 --> 01:38:43,769 Jamie. - Zo. 953 01:38:48,010 --> 01:38:51,952 Wil je Jamie laten zien hoe we de mosselen snijden? 954 01:38:52,077 --> 01:38:55,445 Doe jij dat maar. - Zeker weten? 955 01:38:55,570 --> 01:38:58,836 Het wordt tijd dat je deze krijgt. 956 01:39:02,869 --> 01:39:06,219 Ik bewaar hem wel voor Jamie. - Hij is van jou. 957 01:39:06,344 --> 01:39:11,140 Ik hoop dat je hem ooit doorgeeft, maar die beslissing mag jij zelf maken. 958 01:39:17,571 --> 01:39:19,479 M'N KLEINE STRIJDER 959 01:39:19,604 --> 01:39:22,764 Ik was niet echt een strijder, hè? 960 01:39:22,889 --> 01:39:25,234 Die heb ik je te vroeg gegeven. 961 01:39:29,058 --> 01:39:32,443 Ik wilde heel graag een man van je maken. 962 01:39:32,568 --> 01:39:35,624 Een man zoals ik was. 963 01:39:35,749 --> 01:39:41,170 Ik had geen geduld om de man te zien die je was geworden. 964 01:39:42,909 --> 01:39:44,368 Kom. 965 01:40:02,372 --> 01:40:05,569 Ik kan niet meer lang bij je zijn. 966 01:40:07,308 --> 01:40:09,653 Maar blijf naar de sterren kijken. 967 01:40:12,226 --> 01:40:14,241 Die wijzen je de weg. 968 01:40:16,397 --> 01:40:19,331 Het belangrijkste is: 969 01:40:19,456 --> 01:40:24,199 als je van iemand houdt, zeg het dan tegen ze. 970 01:40:26,146 --> 01:40:28,839 Denk niet dat er wel een beter moment komt... 971 01:40:30,577 --> 01:40:32,297 want dat moment komt nooit. 972 01:40:34,557 --> 01:40:37,250 Ik had heel veel mensen gelukkiger kunnen maken... 973 01:40:40,032 --> 01:40:41,977 als ik maar... 974 01:41:29,073 --> 01:41:31,853 Seanair. - Ja. 975 01:41:47,044 --> 01:41:48,988 Seanair. 976 01:41:50,745 --> 01:41:52,465 Seanair.76456

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.