Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:13,726 --> 00:02:15,358
Klaar?
2
00:02:20,330 --> 00:02:25,907
Hopelijk zitten die morgenochtend niet
op jouw veerboot.
3
00:02:35,171 --> 00:02:41,991
Ik heb gehoord dat de whisky in Amerika
naar pis smaakt.
4
00:02:42,505 --> 00:02:46,812
Hopelijk word dit glas
je lever eindelijk fataal.
5
00:02:46,937 --> 00:02:48,636
Hou toch op, MacNeil.
6
00:02:48,761 --> 00:02:53,606
Iedereen weet dat wat jij
onder de leden hebt ernstig is.
7
00:02:53,731 --> 00:02:58,107
En wanneer jij morgen op die veerboot
stapt, zien we je niet meer terug.
8
00:02:58,232 --> 00:03:02,906
Geen zorgen.
Komende kerst sta ik op je graf te pissen.
9
00:03:04,124 --> 00:03:06,901
Een rondje voor de hele zaak, van mij.
10
00:03:07,026 --> 00:03:12,114
Vanavond vieren we het ter ziele gaan
van Rory MacNeil...
11
00:03:12,239 --> 00:03:16,459
die heel ver weg
aan z'n eind zal komen.
12
00:03:16,584 --> 00:03:22,005
Als een oude hond, die in een duister hol
wegkruipt om te sterven.
13
00:03:23,849 --> 00:03:26,176
Geef terug.
- Kom hem maar halen, lamme.
14
00:03:35,840 --> 00:03:40,858
Wij zijn nog niet klaar met elkaar.
- Val toch dood, Campbell.
15
00:03:40,983 --> 00:03:44,441
Jij eerst.
16
00:03:47,222 --> 00:03:49,150
Ouwe zak.
17
00:04:43,442 --> 00:04:44,883
Fraser.
18
00:04:51,419 --> 00:04:57,897
Ik geef je wat voor de reis, maar daarna
moet je echt naar een dokter.
19
00:04:58,022 --> 00:05:01,895
Daar heb ik jou toch voor?
- Nee, van mij krijg je niks meer.
20
00:05:02,020 --> 00:05:08,602
Deze pillen zijn bedoeld voer paarden.
Ik ben verdorie een veearts.
21
00:05:08,727 --> 00:05:12,739
Ik ben een oude knol,
die richting de finish galoppeert.
22
00:05:12,864 --> 00:05:18,490
Die finish haal je misschien niet eens
tenzij je die vlucht pakt en hulp zoekt.
23
00:05:18,615 --> 00:05:22,453
Als je Campbell wilt overleven,
moet je naar me luisteren.
24
00:05:22,578 --> 00:05:25,460
Misschien moet ik die zak gewoon
aan m'n mes rijgen.
25
00:05:25,585 --> 00:05:29,248
Dan hoef ik niet meer
naar Amerika te vliegen.
26
00:05:29,373 --> 00:05:32,637
Begin nou niet weer.
27
00:05:32,762 --> 00:05:34,846
Ik ga niet.
28
00:06:14,019 --> 00:06:16,885
Pap.
29
00:06:19,041 --> 00:06:21,470
Hebt u een taxi nodig, meneer?
30
00:06:21,595 --> 00:06:23,382
Wilt u een taxi?
31
00:06:23,507 --> 00:06:26,565
Spreekt u Engels? Moet u naar de stad?
32
00:06:28,095 --> 00:06:29,495
Zal ik dat aannemen?
33
00:06:31,953 --> 00:06:33,481
Komt u maar mee.
34
00:06:46,273 --> 00:06:48,462
Rory? Rory.
35
00:06:55,553 --> 00:06:57,253
Ian.
36
00:06:57,378 --> 00:07:00,505
Waar ga je heen?
- Je kwam niet opdagen.
37
00:07:03,287 --> 00:07:06,935
Wilt u m'n vader z'n koffer geven?
- Is dit uw zoon, meneer?
38
00:07:13,366 --> 00:07:15,277
Kom, ik sta verderop geparkeerd.
39
00:07:33,698 --> 00:07:38,631
Door al dat licht zie je de sterren niet.
- Wat zeg je?
40
00:07:38,756 --> 00:07:42,057
Niks. Ik ben je stad aan het bewonderen.
41
00:07:44,422 --> 00:07:46,471
Ik heb iets voor je gemaakt.
42
00:07:51,129 --> 00:07:54,984
Je was dol op paarden. Je reed er heel
vaak op, op de boerderij van Donovan.
43
00:07:55,109 --> 00:07:59,019
Klopt. Ik was dol op paarden, ja.
44
00:08:00,548 --> 00:08:03,691
We kunnen dat wel aan Jamie geven.
45
00:08:03,816 --> 00:08:07,862
Wie?
- Jamie, ons kindje.
46
00:08:07,987 --> 00:08:11,077
Hoe gaat het met de kleine meid?
- Jamie is een jongen.
47
00:08:11,202 --> 00:08:13,112
Natuurlijk.
48
00:08:18,813 --> 00:08:22,216
Emily en ik vroegen ons af waarom je
eindelijk het eiland hebt verlaten.
49
00:08:22,341 --> 00:08:25,086
Ik wilde je zien.
Dat zei ik al aan de telefoon.
50
00:08:35,166 --> 00:08:39,733
Je mag hier niet roken, pap.
Dit is een rookvrije omgeving.
51
00:08:39,858 --> 00:08:41,141
Pardon?
52
00:08:41,266 --> 00:08:45,401
Roken is dodelijk, pap.
Of weten ze dat in Vallasay nog niet?
53
00:08:46,532 --> 00:08:48,408
Het leven is dodelijk.
54
00:09:08,394 --> 00:09:09,887
We zijn er.
55
00:09:17,257 --> 00:09:21,305
Ik ga liever met de trap. Waar is die?
- Daarzo.
56
00:09:24,504 --> 00:09:27,994
Een man moet z'n eigen huis
kunnen binnenlopen.
57
00:09:28,119 --> 00:09:30,151
We wonen op de 18e etage, pap.
58
00:09:31,907 --> 00:09:33,307
Laat maar.
59
00:09:42,874 --> 00:09:45,618
Ems vader kende iemand
in de huurcommissie.
60
00:09:45,793 --> 00:09:49,386
Anders waren we nooit
door de selectie gekomen.
61
00:09:49,511 --> 00:09:50,911
Selectie?
62
00:09:52,170 --> 00:09:54,652
Ja, om zo'n appartement
toegewezen te krijgen.
63
00:09:54,777 --> 00:09:57,746
Laat ze nog maar een etmaal
in het ongewisse.
64
00:09:57,871 --> 00:09:59,869
Dank je wel. Dag.
65
00:10:02,754 --> 00:10:05,742
Het is zo fijn dat je hier eindelijk bent.
66
00:10:08,107 --> 00:10:09,285
Waarom fluister je?
67
00:10:09,410 --> 00:10:15,125
Ik heb Jamie net in bed gelegd.
Hij slaapt heel licht.
68
00:10:15,250 --> 00:10:19,506
Je wilt hem vast heel graag zien.
Kun je tot morgen wachten?
69
00:10:23,331 --> 00:10:25,899
De tiende maand is echt cruciaal...
70
00:10:26,024 --> 00:10:29,847
voor de ontwikkeling
van een gezond slaappatroon.
71
00:10:31,272 --> 00:10:34,449
Ik heb over twee minuten
die telefonische vergadering.
72
00:10:34,574 --> 00:10:37,647
Ian, Frida kreeg het bed niet uitgeklapt.
73
00:10:37,772 --> 00:10:40,984
Dat doe ik wel.
- Dank je.
74
00:10:41,109 --> 00:10:45,331
We zijn echt heel blij
dat je hier bent, pap.
75
00:10:48,529 --> 00:10:50,924
Waarom noemt ze me pap?
76
00:10:51,049 --> 00:10:54,419
Dat is iets Amerikaans.
Kom, we gaan je installeren.
77
00:11:01,163 --> 00:11:05,522
Emily's vader heeft een skybox bij het
basketbal. Ga een keer mee. Dat is cool.
78
00:11:05,647 --> 00:11:07,047
Cool.
79
00:11:12,355 --> 00:11:16,731
Werkt Emily nog steeds in het ziekenhuis?
80
00:11:16,856 --> 00:11:19,410
Nee, ze heeft nu een eigen bedrijf.
81
00:11:21,149 --> 00:11:22,549
Hoezo?
82
00:11:23,616 --> 00:11:27,541
Ken je dr Fraser nog?
- Ja.
83
00:11:27,666 --> 00:11:32,007
Hij wil dat ik me hier helemaal
laat onderzoeken.
84
00:11:32,132 --> 00:11:36,003
Is alles in orde?
- Ja hoor, ik ben zo fit als een hoentje.
85
00:11:36,128 --> 00:11:38,628
Alleen een beetje rugpijn.
86
00:11:38,753 --> 00:11:43,338
Maar ik laat het maar doen,
zodat die vent zich niet druk maakt.
87
00:11:43,463 --> 00:11:45,547
Ik probeer hem rustig te houden.
88
00:11:47,285 --> 00:11:51,471
Dat kunnen we wel regelen.
- Heel fijn.
89
00:11:51,596 --> 00:11:56,183
De badkamer ligt aan de gang.
Ik zie je morgen weer.
90
00:12:03,343 --> 00:12:05,115
Ik ben blij om je te zien.
91
00:13:11,728 --> 00:13:13,604
Ik ga even bij hem kijken.
92
00:13:15,134 --> 00:13:16,348
Kijken of alles Oké is.
93
00:13:16,473 --> 00:13:21,265
Nee, Ian. Weet je nog
wat de slaapspecialist heeft gezegd?
94
00:13:21,390 --> 00:13:24,445
'Hij moet het succes voelen van het feit
dat hij zichzelf in slaap sust.'
95
00:13:24,570 --> 00:13:26,325
Maar kom op...
96
00:13:38,490 --> 00:13:40,454
Hij is hier niet voor ons.
97
00:13:43,860 --> 00:13:47,212
Pa geeft geen ene moer om ons.
98
00:13:47,337 --> 00:13:51,174
Hij wil Jamie niet eens zien.
Je zag z'n reactie.
99
00:13:51,299 --> 00:13:56,561
Hij wilde hem gewoon niet wakker maken.
Dat was heel attent van hem.
100
00:13:56,686 --> 00:14:00,767
Attent? Waar was hij
toen Jamie geboren werd?
101
00:14:00,892 --> 00:14:03,687
Hij reageerde niet eens op m'n berichtjes.
102
00:14:03,812 --> 00:14:08,309
Laat staan dat hij een cadeautje
of een kaartje heeft gestuurd.
103
00:14:08,434 --> 00:14:12,951
Waarom is hij dan hier?
- Hij wil naar een dokter.
104
00:14:22,615 --> 00:14:25,583
Ik heb die man 15 jaar niet gezien...
105
00:14:25,708 --> 00:14:29,704
en nu komt-ie ineens aankakken
omdat hij gratis naar de dokter wil.
106
00:14:32,294 --> 00:14:34,880
Geef hem het voordeel van de twijfel, Ian.
107
00:14:35,005 --> 00:14:38,880
Hij is hier vast niet alleen
om naar een dokter te gaan.
108
00:14:51,151 --> 00:14:57,110
Je hebt een aardige longinhoud, ventje.
Dat moet ik je nageven.
109
00:15:06,166 --> 00:15:07,709
We hebben geen borden nodig.
110
00:15:07,834 --> 00:15:13,011
We gebruiken de tafel als canvas
en kijken toe hoe dat iedereen verwart.
111
00:15:18,921 --> 00:15:20,321
Ik weet het.
112
00:15:24,465 --> 00:15:27,485
Probeer niet de nieuwe centrifuge uit
zonder mij.
113
00:15:27,610 --> 00:15:29,010
Ik kom er zo aan.
114
00:15:31,556 --> 00:15:34,992
Geen ontbijt?
- Dit is het ontbijt.
115
00:15:35,117 --> 00:15:38,158
Ga je naar het laboratorium?
- De keuken.
116
00:15:39,793 --> 00:15:42,622
Ik ben souschef bij White River.
Een restaurant.
117
00:15:42,747 --> 00:15:44,621
Je hebt toch scheikunde gestudeerd?
118
00:15:44,746 --> 00:15:48,411
Ik ben gespecialiseerd
in moleculaire gastronomie.
119
00:15:49,942 --> 00:15:53,883
Heb je goed geslapen?
- Net zo goed als jullie kind.
120
00:15:54,008 --> 00:15:56,544
Sorry, we zijn bezig met slaaptraining.
121
00:15:58,075 --> 00:16:01,425
Geeft Emily geen borstvoeding?
- Nee.
122
00:16:01,550 --> 00:16:04,258
Ze wilde het wel, maar...
123
00:16:04,383 --> 00:16:06,639
Ze heeft toch borsten?
- Pap...
124
00:16:06,764 --> 00:16:10,760
Goedemorgen.
Hoi pap, hopelijk heb je lekker geslapen?
125
00:16:12,811 --> 00:16:16,893
Ik heb een afspraak voor je gemaakt
met de dokter.
126
00:16:17,018 --> 00:16:21,950
Voor morgen. Is dat goed?
- Ian heeft het je dus verteld.
127
00:16:22,075 --> 00:16:24,524
Het is niks ernstigs, hoor.
128
00:16:27,096 --> 00:16:30,953
Schat, Jamie heeft honger.
- Ik ga al.
129
00:16:33,423 --> 00:16:34,823
Lieverd?
130
00:16:37,106 --> 00:16:40,249
Kijk eens.
- Hoi, schatje. Goed zo.
131
00:16:40,374 --> 00:16:45,100
Kijk eens wie er is.
Ja, opa is op bezoek gekomen.
132
00:16:46,318 --> 00:16:49,062
Opa is op bezoek.
- Ik moet gaan.
133
00:16:53,304 --> 00:16:54,763
Kijk eens aan.
134
00:16:57,856 --> 00:17:01,242
Wil je hem vasthouden?
Dan kan ik opnemen.
135
00:17:01,367 --> 00:17:04,701
Ze blijven me maar bellen.
136
00:17:04,826 --> 00:17:06,736
Zo, ja. Kijk eens.
137
00:17:10,352 --> 00:17:14,954
Nee, de andere...
Juist. Het is al goed, schatje.
138
00:17:15,079 --> 00:17:18,916
Momentje, ik moet je heel even
in de wacht zetten.
139
00:17:19,041 --> 00:17:22,339
Zo gaat het goed. Moment. Frida?
140
00:17:22,464 --> 00:17:25,086
Kun je op hem en Jamie letten?
141
00:17:25,211 --> 00:17:27,764
Fijn, dank je.
- Hier.
142
00:17:30,233 --> 00:17:34,177
Het is al goed, lieverd. Kom maar.
143
00:17:36,541 --> 00:17:40,363
Het komt door uw baard.
Dat maakt hem bang.
144
00:17:55,223 --> 00:17:59,078
Til hem alstublieft niet Op.
- Dat wilde ik ook niet doen.
145
00:17:59,203 --> 00:18:02,744
Wat is er dan, lieverd?
146
00:18:02,869 --> 00:18:06,915
Waarom mag ik hem niet optillen?
Hij is wel m'n kleinzoon.
147
00:18:07,040 --> 00:18:09,887
Hij moet werken.
- Baby's werken niet.
148
00:18:10,012 --> 00:18:14,512
Emily zegt dat hij achterligt met kruipen.
Hij moet oefenen.
149
00:18:16,564 --> 00:18:20,021
Hij moet leren autonoom te zijn.
- Onzin.
150
00:18:21,552 --> 00:18:25,356
Goed gedaan.
Emily heeft hier research naar gedaan.
151
00:18:45,047 --> 00:18:49,669
Kom op, stel je niet aan.
152
00:18:54,118 --> 00:18:56,012
In hemelsnaam.
153
00:19:16,972 --> 00:19:20,307
Er is maar één manier
om vijandelijk gebied te doorkruisen.
154
00:19:23,106 --> 00:19:24,773
Wat bezielt jou?
155
00:19:29,223 --> 00:19:30,853
Alstublieft.
156
00:19:30,978 --> 00:19:32,991
Hoe maakt u het, meneer?
157
00:19:33,116 --> 00:19:35,861
Ik wil het bloederigste vlees dat je hebt.
158
00:19:56,803 --> 00:19:58,679
Wil je ook wat?
159
00:19:59,688 --> 00:20:01,338
Ben je een vent of niet?
160
00:20:16,841 --> 00:20:19,238
Hij is absoluut een MacNeil.
161
00:20:42,873 --> 00:20:44,469
Pap?
162
00:20:44,594 --> 00:20:47,215
Pap. Waar was je?
163
00:20:47,340 --> 00:20:49,804
Ik heb twee uur lang naar je gezocht.
164
00:20:49,929 --> 00:20:52,220
Ik heb een ommetje gemaakt met Jamie.
165
00:20:52,345 --> 00:20:55,609
Dat kan niet zomaar, pap.
We konden je niet bellen.
166
00:20:55,734 --> 00:20:59,066
Je had niet eens eten bij Je.
- Ik heb hem heus wel eten gegeven.
167
00:20:59,191 --> 00:21:01,360
Heb je geen honger?
168
00:21:01,485 --> 00:21:03,690
Je mocht ze toch niet alleen laten?
169
00:21:03,815 --> 00:21:07,825
Ze hoeft geen toezicht te houden.
Ik ben z'n opa.
170
00:21:07,950 --> 00:21:12,327
Wacht maar tot Emily thuiskomt. Misschien
zet ze je op het vliegtuig naar Glasgow.
171
00:21:12,452 --> 00:21:15,958
Het is wel duidelijk
wie hier de broek aan heeft.
172
00:21:16,083 --> 00:21:18,009
Zeg het gewoon in het Engels.
173
00:21:18,134 --> 00:21:22,339
Hier heb je wat Engels.
Donder op, dan kan ik pissen.
174
00:21:23,869 --> 00:21:27,845
Hij is echt onmogelijk.
- Oké, laat mij maar even.
175
00:21:27,970 --> 00:21:29,722
Succes ermee.
176
00:21:29,847 --> 00:21:34,398
Hij scheert zich altijd als hij indruk
wil maken op een vrouw. Bespottelijk.
177
00:21:34,523 --> 00:21:37,526
Ik ben klaar voor m'n uitbrander.
178
00:21:37,651 --> 00:21:39,978
Ga maar even zitten.
179
00:21:41,613 --> 00:21:45,936
Heb je een fijne middag gehad met Jamie?
180
00:21:46,061 --> 00:21:48,077
Het was geweldig.
181
00:21:50,024 --> 00:21:55,912
We waren allemaal wel een beetje bezorgd.
182
00:21:56,037 --> 00:21:58,449
Maar ik wil m'n excuses aanbieden.
183
00:21:58,574 --> 00:22:03,176
Je krijgt allemaal nieuwe indrukken
te verwerken bent nog mee.
184
00:22:03,301 --> 00:22:08,302
En we hebben je niet
op de juiste manier ontvangen.
185
00:22:08,427 --> 00:22:10,927
Ja toch, Ian?
186
00:22:11,052 --> 00:22:12,452
Belachelijk.
187
00:22:14,701 --> 00:22:18,851
Daar bied ik m'n excuses voor aan.
Hopelijk ben je niet beledigd.
188
00:22:18,976 --> 00:22:22,188
Nee, hoor. Ik accepteer je excuses.
189
00:22:22,313 --> 00:22:24,031
Fijn.
190
00:22:24,156 --> 00:22:27,436
Ik heb ook nog iets voor je.
191
00:22:27,561 --> 00:22:30,532
Om beter met elkaar te communiceren.
192
00:22:33,749 --> 00:22:38,246
Ik ben zo vrij geweest om je
aan Jamie's agenda toe te voegen.
193
00:22:38,371 --> 00:22:39,771
LEUK UITJE MET OPA
194
00:22:42,263 --> 00:22:45,426
Mooi. Dat is dan geregeld.
195
00:22:47,477 --> 00:22:49,177
Ik ga Jamie in bed leggen.
196
00:22:49,302 --> 00:22:52,966
Er viel me wel iets op.
197
00:22:53,091 --> 00:22:55,468
Jamie heeft z'n eigen kamer.
198
00:22:55,593 --> 00:22:59,222
Waarom slaapt hij niet bij jullie
op de kamer, zoals gebruikelijk?
199
00:22:59,347 --> 00:23:05,443
We weten tegenwoordig dat baby's zich op
een gezonde manier aan mensen hechten...
200
00:23:05,568 --> 00:23:08,486
als ze leren om...
- Autonoom te zijn.
201
00:23:10,538 --> 00:23:11,938
Juist.
202
00:23:13,197 --> 00:23:14,597
Autonoom.
203
00:23:23,277 --> 00:23:25,968
Ik kan het niet meer aan.
Ik ga naar hem toe.
204
00:23:26,093 --> 00:23:29,428
Ian, alsjeblieft. Doe nou niet.
205
00:23:34,712 --> 00:23:38,013
Zie je wel? Uit het boekje.
206
00:23:49,866 --> 00:23:51,985
Je seanair is er.
207
00:23:53,307 --> 00:23:55,148
Weet je wat seanair betekent?
208
00:23:56,470 --> 00:23:58,572
Dat is opa in het Gaelisch.
209
00:24:19,514 --> 00:24:23,802
Emily heeft haar best gedaan voor je. Het
is een van 's werelds beste ziekenhuizen.
210
00:24:23,927 --> 00:24:27,400
Amerikanen vinden zichzelf zo geweldig.
211
00:24:27,525 --> 00:24:29,764
Daarom hebben ze
goede ziekenhuizen nodig.
212
00:24:29,889 --> 00:24:33,604
Met die troep die ze eten
en de vieze lucht die ze inademen.
213
00:24:33,729 --> 00:24:36,489
Hou zulke dingen maar voor je
Op het gala vanavond.
214
00:24:36,614 --> 00:24:38,071
Het is de waarheid.
215
00:24:38,196 --> 00:24:41,789
Maar toch, ze houden er niet van
als je alles zegt wat je denkt.
216
00:24:41,914 --> 00:24:44,538
Als ik toch eens zou zeggen
wat ik dacht...
217
00:25:01,396 --> 00:25:03,011
Je bent klaar.
218
00:25:06,626 --> 00:25:08,101
Hoe erg is het?
219
00:25:08,226 --> 00:25:12,028
We moeten je scans en monsters
eerst onderzoeken.
220
00:25:12,153 --> 00:25:14,027
Daar gaan een paar dagen overheen.
221
00:25:14,152 --> 00:25:18,981
Maar zover ik het nu kan beoordelen,
heb je het hart van een 50-jarige.
222
00:25:20,199 --> 00:25:21,951
Kon Campbell dat maar horen.
223
00:25:22,076 --> 00:25:24,995
Wie is Campbell? Je zoon?
- Nee, nog erger.
224
00:25:41,332 --> 00:25:45,849
HOPELIJK PAST IE. DE TAXI KOMT
OM ZEVEN UUR. TOT VANAVOND.
225
00:26:20,225 --> 00:26:23,124
Alstublieft. Proost.
226
00:26:23,249 --> 00:26:27,295
Wat mag het zijn, meneer? We hebben
enkele moleculaire specialiteiten.
227
00:26:27,420 --> 00:26:32,264
Love in the asylum. Blood on the tracks,
Smoke gets in your eyes.
228
00:26:32,389 --> 00:26:36,647
Geef me gewoon iets
dat in m'n keel brandt.
229
00:26:45,788 --> 00:26:49,365
Decadentie. Al die eenheidsbrij.
230
00:26:49,490 --> 00:26:51,624
Ik vind het maar saai.
231
00:26:51,749 --> 00:26:56,491
Alle mysterie van vroeger
is simpelweg verdwenen.
232
00:26:56,616 --> 00:26:59,671
Er valt niets meer te raden.
233
00:26:59,796 --> 00:27:01,880
Is dat ook zo in jouw land?
234
00:27:03,636 --> 00:27:06,501
Waar ik vandaan kom,
is een vrouw een vrouw.
235
00:27:06,626 --> 00:27:09,350
Dat hoeft ze niet te bewijzen.
236
00:27:09,475 --> 00:27:10,636
Alstublieft, meneer.
237
00:27:10,761 --> 00:27:13,018
Slainte.
238
00:27:13,143 --> 00:27:14,543
Ook zo.
239
00:27:19,972 --> 00:27:21,359
Wat is dit in vredesnaam?
240
00:27:21,484 --> 00:27:24,608
Smoke gets in your eyes.
Die brandt lekker in de keel.
241
00:27:24,733 --> 00:27:27,826
Ik vind het maar een hoop lulkoek.
242
00:27:28,940 --> 00:27:30,987
Ik dacht al dat ik je zou mogen.
243
00:27:31,112 --> 00:27:31,664
Ja?
- Ja.
244
00:27:31,789 --> 00:27:32,272
O, ja?
- Ja.
245
00:27:32,397 --> 00:27:33,797
Ja?
- Ja.
246
00:27:34,761 --> 00:27:36,704
Papa.
- Lieverd. Wat zie je er mooi uit.
247
00:27:36,829 --> 00:27:40,040
Dank je wel.
Ben je vervelend aan het doen?
248
00:27:40,165 --> 00:27:43,533
Hoe hebben jullie twee
elkaar hier gevonden?
249
00:27:43,658 --> 00:27:48,470
Ik deed een gokje.
Is dat het tartan van je clan?
250
00:27:48,595 --> 00:27:53,683
Dit zijn al ruim 200 jaar
de kleuren van onze familie.
251
00:27:53,808 --> 00:27:56,724
Prachtig.
Eindelijk iets origineels op dit gala.
252
00:27:56,849 --> 00:27:58,395
Goed gedaan.
253
00:27:59,716 --> 00:28:04,651
Jullie moeten lans gerechten
echt proeven. Ze zijn heel bijzonder.
254
00:28:06,807 --> 00:28:10,523
Maar goed, ik spreek jullie
straks nog wel even.
255
00:28:10,648 --> 00:28:12,732
Zet hem op.
- Dank je.
256
00:28:17,703 --> 00:28:22,462
Voor hen gaan we door het vuur, hè, Rory?
- Wie?
257
00:28:22,587 --> 00:28:27,816
Onze kinderen.
- Ja. Vast wel.
258
00:28:38,001 --> 00:28:40,242
Klaar om naar boven te gaan?
259
00:28:40,417 --> 00:28:43,579
Het wordt nooit
zoals ik me had voorgesteld.
260
00:28:53,973 --> 00:28:58,175
Kom op. Ik ben echt apetrots op je.
261
00:28:58,300 --> 00:29:01,337
Moet je dit eten nou zien.
262
00:29:01,462 --> 00:29:05,389
Dit komt allemaal voort uit jouw visie.
Geniet ervan, Ian.
263
00:29:07,857 --> 00:29:10,062
Nu weet je vader zelfs
hoe geniaal je bent.
264
00:29:10,187 --> 00:29:15,779
M'n vader? Heeft hij dat gezegd?
265
00:29:15,904 --> 00:29:17,899
Vraag het hem anders zelf.
266
00:29:18,024 --> 00:29:21,235
Dit spul is hemels.
267
00:29:21,360 --> 00:29:26,243
En dat komt van een van de beroemdste
fijnproevers van San Francisco.
268
00:29:28,416 --> 00:29:32,254
Wat een verrassing.
Ik dacht dat het een ei was.
269
00:29:32,379 --> 00:29:35,660
Dat is dus moleculaire gastronomie.
270
00:29:35,785 --> 00:29:39,553
Maakt m'n zoon deze dingen?
- Tegenwoordig wel, ja.
271
00:29:39,678 --> 00:29:41,078
Let maar eens op.
272
00:29:43,831 --> 00:29:46,226
Gaat het?
273
00:29:46,351 --> 00:29:49,215
Kijk eens wie ik
uit de keuken heb gesleept.
274
00:29:49,340 --> 00:29:52,552
Goed gedaan, Ian. Heel indrukwekkend.
275
00:29:52,677 --> 00:29:54,933
Paste de pantalon niet, pap?
276
00:29:55,058 --> 00:29:58,773
Een man in een kilt is pas een echte vent.
Dat zou jij moeten weten.
277
00:29:58,898 --> 00:30:03,605
Mensen, ik wil graag een dronk uitbrengen.
278
00:30:03,730 --> 00:30:07,359
Ik voel me vereerd dat ik aanwezig
mag zijn op zo'n prachtig gala...
279
00:30:07,484 --> 00:30:10,904
zo smaakvol georganiseerd
door m'n eigen dochter.
280
00:30:11,029 --> 00:30:14,535
Pap, dat hoeft echt niet.
- Mag ik je even de hemel in prijzen?
281
00:30:14,660 --> 00:30:17,299
Dat doe jij altijd al voor anderen.
282
00:30:17,424 --> 00:30:22,009
Kon je moeder maar zien wat voor
mooie jongedame je bent geworden.
283
00:30:22,134 --> 00:30:26,509
En over m'n schoonzoon, Ian,
wil ik graag zeggen...
284
00:30:26,634 --> 00:30:32,262
dat we allemaal versteld staan
van je onverwachte metamorfose...
285
00:30:32,387 --> 00:30:34,973
van scheikundige naar kok.
286
00:30:35,098 --> 00:30:38,275
Je dagen als souschef liggen nu achter je.
287
00:30:38,400 --> 00:30:43,575
Vanaf nu gaat Ian de keuken runnen
van z'n eigen restaurant.
288
00:30:43,700 --> 00:30:46,529
Ik heb de eerste aanbetaling gedaan.
- Echt waar?
289
00:30:46,654 --> 00:30:50,110
Jazeker. Proost.
290
00:30:50,235 --> 00:30:55,167
Ik heb een meeting voor je gepland
met Jeff Stradlow. Een echte vakman.
291
00:30:55,292 --> 00:31:00,380
Hij gaat de zakelijke kant regelen.
Jij kunt volledig je eigen ding doen.
292
00:31:00,505 --> 00:31:06,306
Wat een verrassing, zeg.
Daar wisten we niks vanaf.
293
00:31:06,431 --> 00:31:10,755
Dat is geweldig.
- Ja, ik ben sprakeloos.
294
00:31:10,880 --> 00:31:13,310
Graag gedaan.
- Hij wil je uiteraard bedanken.
295
00:31:13,435 --> 00:31:17,150
Natuurlijk. Sorry. Dank je wel.
296
00:31:17,275 --> 00:31:20,852
Kom eens hier. Geef me een knuffel.
Kom op. Partners.
297
00:31:20,977 --> 00:31:23,824
Kom maar. Goed zo.
298
00:31:23,949 --> 00:31:28,657
Pap, de volgende keer dat je hier bent,
kun je eten in mijn restaurant.
299
00:31:29,979 --> 00:31:34,529
Een paard kun je het beste mak maken...
300
00:31:34,654 --> 00:31:41,654
door z'n ballen eraf te schieten.
301
00:31:41,918 --> 00:31:43,741
Wat zei hij?
302
00:31:44,855 --> 00:31:47,511
Weet ik niet.
M'n Gaelisch is niet wat het geweest is.
303
00:31:47,636 --> 00:31:49,337
Ik moet weer naar de keuken.
304
00:32:27,363 --> 00:32:31,670
Niet aanraken, meneer.
- Sorry, ik was me van geen kwaad bewust.
305
00:32:31,795 --> 00:32:37,838
Alstublieft.
Terracotta is een kwetsbaar gesteente.
306
00:32:37,963 --> 00:32:40,639
Het is een wonder dat ze nog bestaan.
307
00:32:41,857 --> 00:32:43,973
Die glimlach...
308
00:32:44,098 --> 00:32:47,397
Ze zien eruit alsof ze het behoorlijk
naar hun zin hebben.
309
00:32:47,522 --> 00:32:52,019
Het is een graftombe.
Zo beeldden de Etrusken hun doden af.
310
00:32:52,144 --> 00:32:57,913
Ze zien er niet dood uit.
- Kunnen ze niet lachend sterven?
311
00:33:00,069 --> 00:33:04,587
Ik heb volgens mij nog nooit gepraat
met een man in een kilt.
312
00:33:06,533 --> 00:33:09,051
Die zijn niet heel gangbaar
in San Francisco.
313
00:33:09,176 --> 00:33:12,508
Nee, je ziet er goed uit.
314
00:33:12,633 --> 00:33:16,471
Jij ook.
Veel beter dan die meiden daarbinnen.
315
00:33:16,596 --> 00:33:20,260
Grote neptieten met een grote nepgrijns.
316
00:33:20,385 --> 00:33:21,785
Snap je wel?
317
00:33:24,608 --> 00:33:26,063
Kom je hier vaker?
318
00:33:26,188 --> 00:33:28,514
Ik werk hier.
319
00:33:28,639 --> 00:33:31,903
Dan kan ik wel een keer terugkomen.
Overdag.
320
00:33:32,028 --> 00:33:35,448
Moet je doen. We hebben rondleidingen.
321
00:33:35,573 --> 00:33:39,115
Fijne avond.
- Fijne avond.
322
00:33:39,240 --> 00:33:43,149
Niet aanraken.
- Zal ik niet doen.
323
00:34:14,501 --> 00:34:17,990
Hier bevindt zich een van de drie grootste
natuurlijke havens ter wereld...
324
00:34:18,115 --> 00:34:19,572
midden in het centrum.
325
00:34:19,697 --> 00:34:26,317
En daarginds ligt Treasure Island.
Dat was tot 2008 een legerbasis.
326
00:35:50,118 --> 00:35:52,825
Bent u Ian MacNeil?
327
00:35:52,950 --> 00:35:56,285
Is dit uw vader?
- Wat heeft hij gedaan?
328
00:35:57,503 --> 00:35:59,672
Een gewapende overval.
329
00:35:59,797 --> 00:36:04,469
Omdat hij hier niet vandaan komt,
zal ik geen verdere stappen ondernemen.
330
00:36:04,594 --> 00:36:08,465
Maar leg aan uw vader uit dat we hier
niet naaktzwemmen in het openbaar.
331
00:36:08,590 --> 00:36:11,385
Bedankt, agent. Dat waarderen we zeer.
332
00:36:11,510 --> 00:36:13,923
Fijne avond nog.
- Bedankt, agent.
333
00:36:14,048 --> 00:36:17,522
Ik vond het heel gezellig met je.
- Leuk u ontmoet te hebben.
334
00:36:22,181 --> 00:36:24,022
Wat een aardige man.
335
00:36:33,807 --> 00:36:35,405
Telefoon voor u, señor.
336
00:36:37,978 --> 00:36:40,547
Voor mij?
- Ja.
337
00:36:40,672 --> 00:36:43,119
Wie kan dat nou zijn?
338
00:36:43,244 --> 00:36:47,135
Niemand weet dat ik hier ben. Hallo?
339
00:36:50,751 --> 00:36:54,052
Fraser, ouwe zak.
340
00:36:55,582 --> 00:36:57,476
Dat meen je niet.
341
00:36:58,815 --> 00:37:04,112
Frida. Campbell, leverfalen.
342
00:37:04,237 --> 00:37:05,904
Wat een goed nieuws.
343
00:37:07,852 --> 00:37:10,700
Hij is stervende.
344
00:37:13,274 --> 00:37:15,407
Hij gaat als eerste dood, jochie.
345
00:37:15,532 --> 00:37:20,621
Daarna ga ik terug naar Vallasay.
En jij gaat met me mee.
346
00:37:20,746 --> 00:37:24,256
Daar zul je de dranken en spijzen
van echte mannen proeven.
347
00:37:34,962 --> 00:37:38,141
Vanavond hebben we iets te vieren.
348
00:37:42,278 --> 00:37:44,830
Is dat mams stoofschotel?
- Mijn stoofschotel.
349
00:37:44,955 --> 00:37:49,921
Weet je nog? Dat maakte ik altijd
bij speciale gelegenheden.
350
00:37:50,046 --> 00:37:51,575
Maakte jij het altijd?
351
00:38:00,926 --> 00:38:04,852
Wat is dit?
- Pap heeft een feestmaal bereid.
352
00:38:07,633 --> 00:38:11,230
Ga zitten. Tast toe.
353
00:38:13,194 --> 00:38:14,862
Het is heet.
354
00:38:17,435 --> 00:38:19,395
Zie je wel? Hij ontdooit al.
355
00:38:19,520 --> 00:38:22,369
Proef maar. Het is paps eigen recept.
356
00:38:24,317 --> 00:38:25,717
Dit is heerlijk.
357
00:38:29,704 --> 00:38:31,786
Dat mes ken ik.
358
00:38:31,911 --> 00:38:35,123
Ik wou hem aan je geven,
maar je wilde hem niet.
359
00:38:35,248 --> 00:38:38,583
Dat was het niet. Ik was gewoon te jong.
- Te bang.
360
00:38:42,095 --> 00:38:44,003
Nu ben ik oud genoeg.
361
00:38:44,128 --> 00:38:48,645
Nu is ie voor Jamie.
Ik bewaar het voor hem tot hij ouder is.
362
00:38:50,593 --> 00:38:54,813
Dat is heerlijk.
- Dan vind je bloedworst vast ook lekker.
363
00:38:54,938 --> 00:38:57,559
Het is geen black pudding,
maar lijkt er wel wat op.
364
00:38:57,684 --> 00:39:02,024
Weet je niet meer
dat ik black pudding smerig vind?
365
00:39:02,149 --> 00:39:05,205
Je was er vroeger dol op.
- Niet waar.
366
00:39:05,330 --> 00:39:09,743
Kom op, jongen. Vier feest met me.
367
00:39:11,273 --> 00:39:13,373
Ik heb me nog nooit zo goed gevoeld.
368
00:39:13,498 --> 00:39:16,955
Ik hoef niet meer naar de dokter.
369
00:39:18,277 --> 00:39:19,677
Waar heb je het over?
370
00:39:21,214 --> 00:39:24,254
Die ouwe lul gaat als eerste dood.
371
00:39:28,913 --> 00:39:31,934
Campbell?
- Ja.
372
00:39:32,059 --> 00:39:36,347
Ik kreeg het vanmorgen te horen,
van Fraser.
373
00:39:36,472 --> 00:39:40,813
Daarom ben je dus hier, vanwege Campbell?
374
00:39:40,938 --> 00:39:43,143
Wie is Campbell?
375
00:39:43,268 --> 00:39:47,993
Wat is het deze keer?
Wie van jullie het eerste het loodje legt?
376
00:39:50,984 --> 00:39:54,160
Jij verandert ook nooit. Mam had gelijk.
377
00:39:54,285 --> 00:39:58,296
Als het aan jou lag,
Zou er nooit iets veranderen.
378
00:39:58,421 --> 00:40:01,042
Veranderen? Waarom zou je?
379
00:40:01,167 --> 00:40:05,126
We vieren dat een man doodgaat.
380
00:40:05,251 --> 00:40:10,809
Ik dacht dat het
voor je nieuwe restaurant was.
381
00:40:10,934 --> 00:40:12,929
Ik ook. Hoe naïef.
382
00:40:13,054 --> 00:40:17,100
Maar nee, dit is allemaal
voer Alistair Campbell, die stervende is.
383
00:40:17,225 --> 00:40:18,108
Halleluja.
384
00:40:18,233 --> 00:40:23,183
M'n vader heeft z'n hele leven gewacht
op dit moment.
385
00:40:23,308 --> 00:40:25,112
Hij heeft jouw hond vergiftigd.
386
00:40:25,237 --> 00:40:28,066
Dat weten we helemaal niet zeker.
387
00:40:28,191 --> 00:40:30,742
Zal ik je eens iets vertellen
over m'n vader?
388
00:40:30,867 --> 00:40:35,834
Toen we m'n hond Angus dood aantroffen
in de tuin, wilde ik hem begraven.
389
00:40:35,959 --> 00:40:37,833
Maar daar dacht jij anders over.
390
00:40:37,958 --> 00:40:43,327
Hij liet hem ontbinden en legde vervolgens
het vergane karkas voor Campbell's deur.
391
00:40:46,751 --> 00:40:50,762
Waarom heb je dat gedaan?
- Zo gaat dat in Vallasay. Dat is een vete.
392
00:40:50,887 --> 00:40:53,265
Het is niet mijn schuld.
Ik ben niet begonnen.
393
00:40:53,390 --> 00:40:57,592
Natuurlijk niet. Jij kunt er niks aan doen.
Je hebt er totaal geen controle over.
394
00:40:57,717 --> 00:41:03,813
Je hebt gewoon een vete geërfd
die al voortduurt sinds 1764...
395
00:41:03,938 --> 00:41:07,602
toen Muriel MacNeil haar verloving
met Lachlan Campbell verbrak.
396
00:41:07,727 --> 00:41:12,329
Naar verluidt uit teleurstelling nadat ze
onder Campbells kilt had gespiekt.
397
00:41:12,454 --> 00:41:15,822
Als wraak castreerden de Campbells
het vee van de MacNeils.
398
00:41:15,947 --> 00:41:20,027
Dat konden de MacNeils niet ongestraft
laten. Et cetera, et cetera, et cetera.
399
00:41:20,152 --> 00:41:22,530
Fijn dat je het je nog herinnert.
400
00:41:22,655 --> 00:41:25,918
Hij voelde zich altijd te goed
om z'n pa te helpen.
401
00:41:26,043 --> 00:41:29,255
Je zette me altijd voor schut
en noemde me een lafaard.
402
00:41:29,380 --> 00:41:33,513
En toen vluchtte hij weg uit Vallasay.
Vond het te min voor hem.
403
00:41:33,638 --> 00:41:39,178
Ik ben niet gevlucht, pa. Ik kreeg
een beurs om aan Berkeley te studeren.
404
00:41:39,303 --> 00:41:42,689
Had ik de rest van m'n leven
moeten wijden aan jouw spelletjes?
405
00:41:42,814 --> 00:41:44,358
Lafaard.
406
00:41:44,483 --> 00:41:48,027
Je bent niet uit Vallasay vertrokken
vanwege de beurs.
407
00:41:49,765 --> 00:41:51,813
Je hebt gelijk, pa.
408
00:41:51,938 --> 00:41:56,662
Ik ben niet weggegaan vanwege Vallasay,
maar vanwege jou.
409
00:41:56,787 --> 00:41:59,441
Ja, dat klopt.
410
00:41:59,566 --> 00:42:04,864
En nu ben je een van hen.
Door en door verwend.
411
00:42:04,989 --> 00:42:07,334
Je leert je zoon om autonoom te zijn.
412
00:42:09,073 --> 00:42:13,553
Maar je bent nog steeds een kind
dat met z'n scheikunde-set speelt.
413
00:42:13,678 --> 00:42:18,334
Het is te laat om je te leren
om een man te zijn.
414
00:42:56,795 --> 00:43:00,805
Ze weten hier van toeten noch blazen,
jongen.
415
00:43:00,930 --> 00:43:06,680
De sterren zijn onzichtbaar voor hen
in San Francisco.
416
00:43:06,805 --> 00:43:12,069
Gelukkig heb je mij
om je de weg te wijzen.
417
00:43:30,178 --> 00:43:36,796
Je hebt nog nooit zo'n mooie hemel gezien
als die in Vallasay.
418
00:43:36,921 --> 00:43:41,540
Die ouwe zak geniet er momenteel van,
maar binnenkort is hij er niet meer.
419
00:43:41,665 --> 00:43:45,798
En dan, jongen...
420
00:43:45,923 --> 00:43:49,467
zullen jij en ik daar samen
naar de sterren kijken.
421
00:44:06,395 --> 00:44:11,292
Over het algemeen is uw gezondheid
uitstekend, voor uw leeftijd.
422
00:44:11,417 --> 00:44:15,116
Afgezien van datgene
waarvoor u hier bent.
423
00:44:15,241 --> 00:44:17,705
Ik zal het maar gelijk zeggen.
424
00:44:17,830 --> 00:44:24,502
Uit de scans blijkt dat u prostaatkanker
in stadium vier heeft.
425
00:44:28,327 --> 00:44:34,267
Hoeveel stadia zijn er in totaal?
- Vier.
426
00:44:34,392 --> 00:44:39,098
De officiële medische term
is prostaatkanker met metastasen.
427
00:44:39,223 --> 00:44:44,242
In dit stadium is chemotherapie
niet aan te raden noch effectief.
428
00:44:44,367 --> 00:44:49,786
We schrijven meestal oxycodon voor,
voor de pijn aan de botten...
429
00:44:49,911 --> 00:44:52,534
alsmede hormoonbehandelingen.
430
00:44:53,647 --> 00:44:55,957
U heeft één keer per week injecties nodig.
431
00:44:57,801 --> 00:45:01,290
Begrijpt u wat ik net heb gezegd?
432
00:45:01,415 --> 00:45:04,297
Hoe lang heb ik nog?
433
00:45:04,422 --> 00:45:10,014
Lastig te zeggen. Ik geef niet graag een
inschatting, omdat die onnauwkeurig is.
434
00:45:10,139 --> 00:45:11,720
Schat gewoon.
435
00:45:12,728 --> 00:45:16,551
Liever niet.
- Een week? Een paar maanden? Een jaar?
436
00:45:17,977 --> 00:45:19,521
Minder dan een jaar.
437
00:45:19,646 --> 00:45:23,726
Er spelen zoveel factoren mee.
Uw gezondheid is verder prima.
438
00:45:23,851 --> 00:45:26,613
Zeg nou gewoon hoe lang.
439
00:45:28,248 --> 00:45:31,494
Goed. Bedankt, dokter.
- Nee, wacht.
440
00:45:31,619 --> 00:45:34,362
Ik ben nog niet klaar.
441
00:45:34,487 --> 00:45:38,167
Mag ik u een vraag stellen?
- Jazeker.
442
00:45:38,292 --> 00:45:42,669
Hoe lang duurt het voor iemand van
mijn leeftijd overlijdt aan levercirrose?
443
00:45:42,794 --> 00:45:46,126
Hij heeft het nu vijf jaar,
loopt met een wandelstok...
444
00:45:46,251 --> 00:45:49,499
en heeft al een paar maanden
een gele teint.
445
00:45:49,624 --> 00:45:51,845
Ze zeggen dat z'n lever faalt.
446
00:45:51,970 --> 00:45:54,471
Moet ik hier echt antwoord op geven?
447
00:45:56,436 --> 00:46:01,092
Dat dacht ik al.
Ik heb helemaal niks aan u.
448
00:46:03,665 --> 00:46:05,263
Kijk eens aan.
449
00:46:08,670 --> 00:46:10,320
Wat heb je gedaan?
450
00:46:11,868 --> 00:46:13,028
Waar heb je het over?
451
00:46:13,153 --> 00:46:17,999
Emily zei dat ik thuis moest komen, dus
moest ik weer eerder weg van m'n werk.
452
00:46:18,124 --> 00:46:21,127
Het is niet mijn schuld.
Die dokter is een oetlul.
453
00:46:21,252 --> 00:46:25,541
Ben je weer bij de dokter geweest?
- Ik heb kanker, in stadium vier.
454
00:46:25,666 --> 00:46:27,299
Wat dat ook moge betekenen.
455
00:46:29,559 --> 00:46:33,587
Wat heeft hij precies gezegd?
- Geen ene moer.
456
00:46:33,712 --> 00:46:37,932
Die kwakzalver kan niet eens
in volzinnen praten.
457
00:46:38,057 --> 00:46:41,426
Maar hij heeft gezegd
dat je kanker hebt?
458
00:46:41,551 --> 00:46:45,648
Het gaat prima met me, Ian.
Maak je niet zo druk.
459
00:46:45,773 --> 00:46:48,863
Ik ga lekker een uitje maken met Jamie.
Ja, hè?
460
00:46:48,988 --> 00:46:53,697
We hebben plannen. Ja toch, Jamie?
461
00:47:20,669 --> 00:47:24,369
Het spijt me, meneer. Gaat het?
- Kijk toch uit waar je loopt.
462
00:47:29,967 --> 00:47:31,408
Stop.
463
00:47:34,711 --> 00:47:36,111
Stop.
464
00:47:48,457 --> 00:47:49,881
Bent u in orde?
465
00:48:00,067 --> 00:48:02,185
Domme ouwe vent.
466
00:48:14,352 --> 00:48:16,833
Dat is m'n kleinzoon.
467
00:48:16,958 --> 00:48:20,291
Jij. Je laat een baby toch niet alleen?
468
00:48:20,416 --> 00:48:24,845
Ik raakte in paniek. M'n zakken
zijn gerold, als een sneue toerist.
469
00:48:24,970 --> 00:48:27,973
Vond je je portefeuille belangrijker
dan je kleinzoon?
470
00:48:28,098 --> 00:48:29,728
Je had mazzel dat ik hem aantrof.
471
00:48:29,853 --> 00:48:33,517
Wat moest ik dan?
Dit is allemaal nieuw voor me.
472
00:48:33,642 --> 00:48:36,645
Hij vindt je leuk. Hij wil spelen.
473
00:48:36,770 --> 00:48:38,486
Hier heb je hem terug.
474
00:48:38,611 --> 00:48:42,188
Kom maar.
Fijn dat je veilig en wel bent.
475
00:48:42,313 --> 00:48:44,778
Veilig en wel, ja...
476
00:48:44,903 --> 00:48:46,202
Ga je weg?
477
00:48:46,327 --> 00:48:50,235
Ja, ik ben klaar met babysitten
en moet weer aan het werk.
478
00:48:50,360 --> 00:48:54,961
Maar we zijn hier helemaal
naartoe gekomen voor de rondleiding.
479
00:48:55,086 --> 00:48:56,369
Claudia.
480
00:48:56,494 --> 00:48:59,585
Rory MacNeil, trouwens.
En dit is Jamie MacNeil.
481
00:48:59,710 --> 00:49:03,216
De rondleidingen zijn 's ochtends, meneer.
482
00:49:03,341 --> 00:49:05,929
En ik geef ze niet zelf.
483
00:49:09,754 --> 00:49:13,976
Kom op, jochie,
Wij moeten hier ook aan het werk.
484
00:49:31,981 --> 00:49:36,444
Waarom zijn ze altijd zo lelijk?
485
00:49:36,569 --> 00:49:42,701
Wil je dat echt weten
of neem je me gewoon in de maling?
486
00:49:42,826 --> 00:49:44,371
Natuurlijk wil ik het weten.
487
00:49:48,195 --> 00:49:50,834
De Romeinen vonden het
van karakter getuigen...
488
00:49:50,959 --> 00:49:53,631
om imperfecties niet te verbergen.
489
00:49:53,756 --> 00:49:59,348
Je littekens en rimpels waren symbool
van de ervaring die je had opgedaan.
490
00:49:59,473 --> 00:50:01,228
Is dat zo?
491
00:50:15,062 --> 00:50:18,951
Mr MacNeil? Gaat het wel?
492
00:50:19,076 --> 00:50:21,283
Ik ben eventjes niet lekker.
493
00:50:22,918 --> 00:50:25,747
Moeten we een ambulance bellen?
494
00:50:25,872 --> 00:50:28,458
Voel je je wel goed, Rory?
495
00:50:28,583 --> 00:50:29,970
Bent u in orde, meneer?
496
00:50:30,095 --> 00:50:33,013
Ik leef nog, klootzak.
497
00:50:34,544 --> 00:50:36,889
Volgens mij was dat Gaelisch.
498
00:50:38,523 --> 00:50:41,265
Heb je dit wel vaker?
499
00:50:41,390 --> 00:50:47,435
Wat zal ik zeggen? Ik heb gisteren
vastte diep in de whiskyfles gekeken.
500
00:50:47,560 --> 00:50:51,658
Vraagje. Sprak u daarnet nou Gaelisch?
501
00:50:51,783 --> 00:50:53,326
Ja, en wat dan nog?
502
00:50:53,451 --> 00:50:59,200
Ik doe een studie aan de universiteit
over talen die dreigen uit te sterven.
503
00:50:59,325 --> 00:51:02,833
Ze zouden u graag te gast hebben.
Tegen betaling, uiteraard.
504
00:51:02,958 --> 00:51:07,125
Ik heb geen geld nodig.
- Het gaat niet echt om het geld.
505
00:51:07,250 --> 00:51:09,490
U doet het voor toekomstige generaties.
506
00:51:10,917 --> 00:51:14,078
Ik doe het, als jij ook komt.
507
00:51:17,086 --> 00:51:21,670
Vraag je me nou mee uit?
- Nee, zeker niet.
508
00:51:21,795 --> 00:51:26,432
Je hoorde hem toch?
Het is voor toekomstige generaties.
509
00:51:26,557 --> 00:51:28,555
Ja toch, Jamie?
510
00:51:43,014 --> 00:51:48,121
Jij weet nog niet hoe het is
om van een vrouw te houden.
511
00:51:48,246 --> 00:51:52,955
Maar ooit, Jamie, oot...
512
00:51:58,759 --> 00:52:02,336
Het is nog geen tijd om te sterven...
513
00:52:02,461 --> 00:52:06,718
als de sterren gunstig staan.
514
00:52:15,148 --> 00:52:19,611
Hij was aan het hoesten.
Ik kwam even bij hem kijken.
515
00:52:19,736 --> 00:52:21,403
Ja, ik ook.
516
00:52:28,356 --> 00:52:29,756
Welterusten, Ian.
517
00:52:33,673 --> 00:52:35,073
Welterusten, pap.
518
00:52:40,903 --> 00:52:45,504
Tijdens de behandeling kunt u
last krijgen van pijn of misselijkheid.
519
00:52:45,629 --> 00:52:48,007
Wee niet bang om bij ons aan te kloppen.
520
00:52:48,132 --> 00:52:51,398
Bang? Voor pijn?
521
00:52:53,971 --> 00:52:57,148
U hebt nog een hoop te leren
over Schotten.
522
00:52:57,273 --> 00:53:00,070
Ga naar huis en rust goed uit.
523
00:53:10,776 --> 00:53:12,702
Pap?
524
00:53:12,827 --> 00:53:15,413
Pap, hé.
525
00:53:15,538 --> 00:53:18,541
Wat doe jij hier?
- Ik kom je ophalen.
526
00:53:18,666 --> 00:53:23,633
Ik zou bellen als ik iets nodig had.
- Dan heb je deze wel nodig.
527
00:53:23,758 --> 00:53:27,387
Het gaat prima.
- Stap nou in. Je bent vast doodop.
528
00:53:27,512 --> 00:53:29,891
Ik heb plannen, hoor.
529
00:53:39,972 --> 00:53:41,863
Rory, we pakken het simpel aan.
530
00:53:41,988 --> 00:53:46,103
Spreek Gaelisch tegen ons,
zoals je normaal ook zou praten.
531
00:53:46,228 --> 00:53:49,787
Probeer vooral niet heel netjes
te praten...
532
00:53:49,912 --> 00:53:55,209
omdat we juist geïnteresseerd zijn
in jouw specifieke dialect.
533
00:53:55,334 --> 00:53:58,911
Wat wilt u dat ik zeg?
534
00:53:59,036 --> 00:54:00,825
Dat maakt niet uit.
535
00:54:02,356 --> 00:54:05,048
Doe maar alsof je uit bent
met een mooie vrouw.
536
00:54:14,295 --> 00:54:18,844
Ik heet Rory MacNeil.
Je hebt een prachtige glimlach.
537
00:54:18,969 --> 00:54:24,405
Jouw lach is het mooiste
dat ik in dit land gezien heb.
538
00:54:24,530 --> 00:54:29,897
Ik vind je volle borsten heel mooi.
539
00:54:30,022 --> 00:54:33,581
Ik zou er heel graag
m'n hoofd op willen laten rusten.
540
00:54:33,706 --> 00:54:37,996
Ik kan je beloven
dat ik een duivel ben in bed.
541
00:54:38,121 --> 00:54:41,124
Je kunt op mij bouwen.
542
00:54:41,249 --> 00:54:46,548
Ik ben eerlijk en ik ben diongmhalt.
543
00:54:49,434 --> 00:54:53,879
Ik verstond
dat je haar borsten mooi vindt...
544
00:54:54,004 --> 00:54:58,311
en dat je een demon in bed bent.
545
00:54:58,436 --> 00:55:00,468
Een duivel.
546
00:55:04,189 --> 00:55:08,234
Diongmhalt. Dat vind ik
een lastig woord in deze context.
547
00:55:08,359 --> 00:55:12,857
Bedoelde je dat men erop kan bouwen
dat je koppig bent?
548
00:55:12,982 --> 00:55:15,742
Dat bedoelde ik absoluut niet.
549
00:55:15,867 --> 00:55:20,208
Diongmhalt is op je positie blijven
in de strijd.
550
00:55:20,333 --> 00:55:24,711
Wat er ook gebeurt.
- Dus het heeft te maken met toewijding.
551
00:55:26,867 --> 00:55:29,923
In het Engels heb je zoveel
onzinnige woorden...
552
00:55:30,048 --> 00:55:33,051
maar er zijn geen woorden
voor wat er echt toe doet.
553
00:55:33,176 --> 00:55:36,631
Diongmhalt is diongmhalt.
554
00:55:36,756 --> 00:55:38,594
Diongmhalt.
555
00:55:38,719 --> 00:55:41,305
Zeg ik dat goed?
- Ja.
556
00:55:41,430 --> 00:55:45,183
Diongmhalt. Dit is heel interessant.
557
00:55:54,221 --> 00:55:57,817
Dat betekent: wat je moet overkomen,
zal je ook overkomen.
558
00:56:00,199 --> 00:56:03,167
Jij klinkt binnen de kortste keren
als een Schot.
559
00:56:03,292 --> 00:56:06,959
Kom anders mee naar Vallasay.
Daar trappen ze er zeker in.
560
00:56:08,593 --> 00:56:12,169
Wat zou iemand als ik daar moeten?
Ik weet het niet, hoor.
561
00:56:12,294 --> 00:56:14,255
Ik ben echt een stadsmens.
562
00:56:14,380 --> 00:56:16,966
Er valt veel leuks te beleven in Vallasa.
563
00:56:17,091 --> 00:56:18,862
Zoals wat?
564
00:56:22,583 --> 00:56:28,279
Ik ga elke ochtend zwemmen in de zee,
naast m'n huis.
565
00:56:28,404 --> 00:56:34,587
Je zou dat water eens moeten zien.
Zo helder en fris.
566
00:56:34,712 --> 00:56:38,846
En na m'n duik ben ik helemaal levendig
en zo scherp als mes.
567
00:56:38,971 --> 00:56:43,677
En 'S avonds ga ik naar de pub,
voor een paar biertjes met m'n maten.
568
00:56:43,802 --> 00:56:45,973
Dat klinkt idyllisch.
569
00:56:50,631 --> 00:56:53,480
Wat is er?
- Niks.
570
00:56:56,280 --> 00:56:59,022
Hier hebben we ook een zee, Rory.
571
00:56:59,147 --> 00:57:03,526
En San Francisco is een heerlijke stad,
als je het een kans geeft.
572
00:57:04,864 --> 00:57:07,242
Dat zou ik misschien wel doen...
573
00:57:07,367 --> 00:57:10,859
als een mooie vrouw als jij
me de stad zou laten zien.
574
00:58:12,049 --> 00:58:15,644
Wat luiers betreft:
maatje vier wordt al krap.
575
00:58:15,769 --> 00:58:18,441
Koop dus een maatje groter.
- Ja, mevrouw.
576
00:58:18,566 --> 00:58:22,056
Dit is een goede fase
voor z'n taalontwikkeling.
577
00:58:22,181 --> 00:58:24,280
Met een beetje oefening lukt het wel.
578
00:58:24,405 --> 00:58:26,991
Maar geen brabbeltaal.
- Ja, mevrouw.
579
00:58:27,116 --> 00:58:29,703
Praat in volzinnen. Dingen als:
580
00:58:29,828 --> 00:58:33,995
'Ik ga groenten voor de soep snijden.'
'Ik vul een online formulier in.'
581
00:58:34,120 --> 00:58:36,620
Ja, mevrouw.
- Waar is m'n tas?
582
00:58:36,745 --> 00:58:38,585
Ik pak hem wel.
- Fijn.
583
00:58:40,116 --> 00:58:44,162
Wie is dat?
- Jamie, lieverd.
584
00:58:44,287 --> 00:58:49,670
Jamie, mam moet een paar daagjes weg
voor haar werk, oké?
585
00:58:49,795 --> 00:58:53,131
Zul je lief zijn voor Frida en opa?
586
00:58:57,373 --> 00:59:01,300
Hij zei ja. Je zei ja.
587
00:59:04,724 --> 00:59:06,982
Schatje.
588
00:59:08,408 --> 00:59:12,281
En met nu je begint te praten
moet ik weg.
589
00:59:12,406 --> 00:59:16,329
Niks meer zeggen
tot mama terugkomt, oké?
590
00:59:16,454 --> 00:59:17,913
Ik moet gaan. Het spijt me.
591
00:59:21,634 --> 00:59:23,666
Tot over een paar dagen, Rory.
592
00:59:26,864 --> 00:59:28,288
Zeg nog eens iets.
593
00:59:29,715 --> 00:59:32,387
Zeg, maar seanair.
594
00:59:32,512 --> 00:59:33,464
Seanair.
595
00:59:33,589 --> 00:59:38,052
Wanneer je dat zegt,
maak je opa heel blij.
596
00:59:38,177 --> 00:59:40,262
Seanair.
597
00:59:58,267 --> 01:00:00,664
Ik kom zo naar beneden.
598
01:00:03,446 --> 01:00:04,711
Komt u uit Noord-Korea?
599
01:00:04,836 --> 01:00:08,082
Toen ik een vriend uit Noord-Korea vroeg
hoe het daar was, zei hij:
600
01:00:08,207 --> 01:00:09,607
'Ik kan niet klagen.'
601
01:00:16,115 --> 01:00:18,006
Hoe heet u, meneer?
- Rory.
602
01:00:18,131 --> 01:00:21,256
Wat een dik accent. Bent u een Schot?
603
01:00:21,381 --> 01:00:23,221
Ja, en daar ben ik trots op.
604
01:00:28,193 --> 01:00:31,320
De geschiedenis van Schotland.
Prehistorische schapen...
605
01:00:34,310 --> 01:00:38,567
Als we kilts dragen,
horen ze geen ritsen als we ze besluipen.
606
01:00:39,785 --> 01:00:42,196
Hoe was dat?
- Niet slecht.
607
01:00:42,321 --> 01:00:47,288
Dat vind ik zo leuk aan Schotten. Ze zijn
zo dronken dat ze overal om lachen.
608
01:00:47,413 --> 01:00:50,955
Als ik dronken was,
ging ik met je meedoen.
609
01:00:51,080 --> 01:00:55,004
Wat heeft je hierheen gebracht,
vanaf die rots in de Atlantische Oceaan?
610
01:00:55,129 --> 01:01:00,707
Om onze vrouwen te stelen?
Om een paar Bonnie lassies te scoren?
611
01:01:02,759 --> 01:01:04,634
Vergevorderde kanker.
612
01:01:24,533 --> 01:01:29,449
Hoe lang weet je het al?
- Een tijdje.
613
01:01:29,574 --> 01:01:33,167
Kort nadat ik jou heb ontmoet.
614
01:01:33,292 --> 01:01:35,288
Waarom zei je niks?
615
01:01:35,413 --> 01:01:40,623
Ik dacht niet dat je op stap zou willen
met een stervende man.
616
01:01:40,748 --> 01:01:46,048
Daar gaat het niet om. Ik had gehoopt
dat je open tegen me zou kunnen zijn.
617
01:01:47,369 --> 01:01:50,479
Het heeft niks met jou te maken.
618
01:01:52,635 --> 01:01:55,553
Wist je dat Jamie
z'n eerste woordje heeft gezegd?
619
01:01:57,605 --> 01:02:01,147
Wat leuk.
- Hij zei Si.
620
01:02:01,272 --> 01:02:05,283
Dat is ja in het Spaans. Briljant, hè?
621
01:02:05,408 --> 01:02:08,153
Geen idee, ik heb geen kinderen.
622
01:02:10,100 --> 01:02:15,000
Weet je, ik heb hier geen zin meer in.
623
01:02:16,217 --> 01:02:18,091
Hoe bedoel je?
624
01:02:18,216 --> 01:02:24,973
Ik ben moe.
Het heeft niks met jou te maken.
625
01:02:25,098 --> 01:02:26,678
Tot kijk, Rory.
626
01:02:32,797 --> 01:02:36,564
Met biefstuk kun je geen statement maken.
Dat is niet mijn stijl.
627
01:02:36,689 --> 01:02:42,022
Ik probeer je gewoon te helpen, maatje.
Daarom hebben ze me ingeschakeld.
628
01:02:42,147 --> 01:02:47,079
De ingrediënten van dit gerecht...
Hoe noem je het ook alweer?
629
01:02:47,204 --> 01:02:50,745
'Tasting the Beach?'
- 'Walking the Beach.'
630
01:02:50,870 --> 01:02:53,163
Die kosten zouden al zo hoog zijn dat...
631
01:02:54,294 --> 01:02:57,578
Let niet op mij. Ik ben zo weg.
632
01:02:59,629 --> 01:03:04,161
Ik heb gezien wat ze bij White River doen
en zij zitten altijd ramvol.
633
01:03:04,286 --> 01:03:09,097
Maar Ian, jij hebt geen
kookprogramma op de tv. Nog niet.
634
01:03:09,222 --> 01:03:12,642
Je moet als kok de mensen
niet altijd geven wat ze willen.
635
01:03:12,767 --> 01:03:16,395
Je moet ze datgene geven
waarvan ze niet wisten dat ze het wilden.
636
01:03:16,520 --> 01:03:21,264
Ian, ik snap je best.
We schaven gewoon wat details bij.
637
01:03:23,629 --> 01:03:25,029
Op de toekomst.
638
01:03:27,348 --> 01:03:31,534
Mooi. Ik stuur je morgen de contracten.
639
01:03:38,174 --> 01:03:42,292
Ik heb het toch gezegd?
- Bemoei je er niet mee, pap.
640
01:03:43,510 --> 01:03:45,542
Drink een borrel met me.
641
01:03:47,906 --> 01:03:49,591
Schenk maar in.
642
01:03:59,255 --> 01:04:01,719
Eén borrel per dag...
643
01:04:01,844 --> 01:04:05,194
En je hoeft nooit naar de dokter.
644
01:04:05,319 --> 01:04:08,270
Je kunt dus nog wel een beetje Gaelisch.
645
01:04:08,395 --> 01:04:12,320
Dat heb ik zo vaak gehoord
dat ik het kan dromen.
646
01:04:12,445 --> 01:04:16,319
Dat is echt een stukje Vallasay.
647
01:04:21,395 --> 01:04:24,331
Wat vind je van m'n eten, pap?
648
01:04:25,652 --> 01:04:28,378
Luister eens, jongen.
649
01:04:28,503 --> 01:04:32,966
Als ik ergens in bijt,
wil ik niet dat het terugbijt.
650
01:04:33,091 --> 01:04:35,920
Je vindt het dus waardeloos.
- Nee, dat zei ik niet.
651
01:04:36,045 --> 01:04:40,143
Ik ben een eenvoudige man
met een eenvoudige smaak.
652
01:04:40,268 --> 01:04:43,219
Je hebt m'n werk nooit begrepen, hé?
653
01:04:43,344 --> 01:04:46,190
Ik ben tenminste geen hypocriet,
zoals Emily's vader...
654
01:04:46,315 --> 01:04:49,614
die je eten uitspuugt
en je daarna complimentjes geeft.
655
01:04:49,739 --> 01:04:52,777
Je hoeft Frank niet af te kraken
omdat hij...
656
01:04:52,902 --> 01:04:53,907
Geloof me nou maar.
657
01:04:54,032 --> 01:04:58,442
Het leven is te kort om ermee te zitten
wat een oude dwaas als ik...
658
01:04:58,567 --> 01:05:04,125
of een arrogante kwast als Frank
van je eten vindt.
659
01:05:04,250 --> 01:05:07,462
Doe wat je wilt, zolang het nog kan.
660
01:05:07,587 --> 01:05:13,078
Voor je met één been in het graf staat
en het te laat is.
661
01:05:18,379 --> 01:05:22,340
Pap...
Drinken, jongen.
662
01:06:06,117 --> 01:06:12,372
Heel goed, jongen. Zo, ja. Goed zo.
663
01:06:14,633 --> 01:06:18,159
Je kunt het wel. Goed zo, kom maar.
664
01:06:22,088 --> 01:06:24,135
Goed gedaan.
665
01:06:24,260 --> 01:06:30,307
Dit blijft ons geheimpje, oké?
We vertellen het niemand.
666
01:06:32,046 --> 01:06:34,859
Goed zo.
667
01:06:34,984 --> 01:06:38,649
Ja, kom maar. Kom bij me liggen.
668
01:07:02,493 --> 01:07:04,421
Pap, wakker worden.
669
01:07:07,516 --> 01:07:08,972
Wat doe je?
- Ik film hem.
670
01:07:09,097 --> 01:07:13,545
Leg dat ding weg.
Kijk gewoon, met je ogen.
671
01:07:16,953 --> 01:07:18,353
Kom maar.
672
01:07:28,300 --> 01:07:30,817
Kom eens.
673
01:07:30,942 --> 01:07:34,119
Kijk nou, kanjer.
674
01:07:34,244 --> 01:07:38,324
Hoe is hij uit bed gekomen?
- Weet ik niet. Ik sliep.
675
01:07:38,449 --> 01:07:40,409
Heb je hier geslapen?
676
01:07:40,534 --> 01:07:43,714
We hebben allemaal niet
in ons bed geslapen.
677
01:07:46,079 --> 01:07:49,585
De behandeling slaat zeer goed aan.
678
01:07:49,710 --> 01:07:56,555
Dat u in dit stadium nog actief bent
en een normaal leven leidt, is een wonder.
679
01:07:56,680 --> 01:08:00,221
U hebt nog steeds niet gezegd
hoe lang nog.
680
01:08:00,346 --> 01:08:03,106
U wilt toch langer leven
dan die leverpatiënt?
681
01:08:03,231 --> 01:08:08,320
Hoe gaat het daarmee?
- Prima. Hij is bijna dood.
682
01:08:08,445 --> 01:08:11,606
Maar daar gaat het me niet om.
683
01:08:13,763 --> 01:08:17,947
Hebt u kleinkinderen?
- Jazeker.
684
01:08:18,072 --> 01:08:20,363
Deze twee boefjes.
685
01:08:20,488 --> 01:08:25,159
Ik wil m'n kleinzoon ontzettend graag...
686
01:08:25,284 --> 01:08:28,169
seanair tegen me horen zeggen.
687
01:08:31,262 --> 01:08:34,842
Twee maanden. Hooguit drie.
688
01:08:37,831 --> 01:08:39,342
Dat is wel genoeg.
689
01:08:49,649 --> 01:08:51,560
Werkt dat meestal goed?
690
01:08:52,778 --> 01:08:57,953
Wat bedoel je?
- Je excuses aanbieden met bloemen.
691
01:08:58,078 --> 01:09:03,288
O, ik zou het niet weten.
Dit is de eerste keer.
692
01:09:03,413 --> 01:09:07,493
Nu ik er zo bij stilsta...
693
01:09:07,618 --> 01:09:12,831
is dit volgens mij de allereerste keer
dat ik m'n excuses aanbied aan een vrouw.
694
01:09:20,514 --> 01:09:25,394
Rory, ik vind je leuk. Echt waar.
695
01:09:25,519 --> 01:09:28,177
Maar dit gaat niks worden.
696
01:09:30,350 --> 01:09:36,655
Als we elkaar misschien
dertig jaar eerder hadden ontmoet...
697
01:09:36,780 --> 01:09:41,399
Ik heb momenteel geen behoefte
aan een relatie.
698
01:09:41,524 --> 01:09:43,902
En jij...
699
01:09:44,027 --> 01:09:45,572
Ik ben stervende.
700
01:09:46,894 --> 01:09:48,698
Ik weet het.
701
01:09:48,823 --> 01:09:52,089
Ik had je over de kanker
moeten vertellen. Het spijt me.
702
01:09:56,852 --> 01:10:01,838
Ik heb nog hooguit drie maanden te leven.
703
01:10:03,995 --> 01:10:06,893
Je ziet de echte ik. Zonder masker.
704
01:10:07,018 --> 01:10:10,351
Met littekens en rimpels,
net als je Romeinse vrienden.
705
01:10:10,476 --> 01:10:13,222
Misschien is het te laat
om lol te maken...
706
01:10:14,855 --> 01:10:18,782
maar ik wil je heel graag in m'n leven.
707
01:10:20,313 --> 01:10:22,691
Voor het laatste eindje.
708
01:10:22,816 --> 01:10:25,037
Je hoeft niet nu te beslissen.
709
01:10:25,162 --> 01:10:31,622
Ik zal deze domme bloemen hierin doen
en ga maar weer.
710
01:10:31,747 --> 01:10:33,294
Ze zijn niet dom.
711
01:11:14,655 --> 01:11:16,948
Nu weet je mijn geheim.
712
01:12:09,884 --> 01:12:13,270
Jij begrijpt de achterliggende gedachte
van m'n werk.
713
01:12:13,395 --> 01:12:17,597
Maar Jeff geeft geen zier
om mij of m'n visie.
714
01:12:17,722 --> 01:12:22,689
Ik ga flink uitpakken voor Jamie's
verjaardag. Alleen het beste voor hem.
715
01:12:22,814 --> 01:12:24,774
En ook voor jou, Ian.
716
01:12:24,899 --> 01:12:28,686
Jeff Stradlow is heel deskundig.
Daarom heb ik hem geselecteerd.
717
01:12:29,800 --> 01:12:32,699
Ik trek je inzicht niet in twijfel,
Frank...
718
01:12:32,824 --> 01:12:38,453
maar misschien moet ik samenwerken
met iemand die op dezelfde lijn ligt.
719
01:12:41,965 --> 01:12:44,620
Als ik wil investeren in kunst...
720
01:12:44,745 --> 01:12:48,461
koop ik een schilderij
dat ik met winst kan doorverkopen.
721
01:12:48,586 --> 01:12:53,310
Niet in iets dat een dag later
in een wc gedeponeerd wordt.
722
01:12:53,435 --> 01:12:56,924
Je houdt niet van m'n eten, hé?
- Of ik ervan hou?
723
01:12:57,049 --> 01:12:58,680
Wat betekent dat eigenlijk?
724
01:12:58,805 --> 01:13:03,893
Weet je waar ik van hou?
Elegantie, tact, waardigheid.
725
01:13:04,018 --> 01:13:06,137
Is daar een knop voor?
726
01:13:08,294 --> 01:13:09,941
Ik vind het maar niks, Ian...
727
01:13:10,066 --> 01:13:15,070
om je de steeds weer te zien buigen
voor een narcistische tv-kok.
728
01:13:16,391 --> 01:13:19,743
Stap je nog in?
- Ik blijf dit niet voor altijd doen.
729
01:13:19,868 --> 01:13:24,330
Misschien ontmoet ik ooit een investeerder
die in m'n werk gelooft.
730
01:13:24,455 --> 01:13:26,833
Ik hoorde je niet klagen...
731
01:13:26,958 --> 01:13:32,255
toen ik ervoor moest zorgen dat Jamie
volgend jaar naar de beste crèche gaat.
732
01:13:32,380 --> 01:13:34,844
Of toen ik dat appartement regelde.
733
01:13:34,969 --> 01:13:40,266
Klopt. Ik klaagde toen niet.
Maar ik mag dit nog steeds weigeren.
734
01:13:40,391 --> 01:13:43,935
Weet je wat?
Was in de scheikunde gebleven.
735
01:14:13,010 --> 01:14:15,339
Ben je thuis?
- Ik wilde je opwachten.
736
01:14:17,702 --> 01:14:21,800
Heeft Jamie nog meer gezegd?
- Nee, maar hij heeft wel gelopen.
737
01:14:21,925 --> 01:14:24,477
Nee.
- Een paar stapjes maar.
738
01:14:24,602 --> 01:14:29,639
Heb je het gefilmd?
- Het ging allemaal zo snel.
739
01:14:29,764 --> 01:14:33,601
Het spijt me, schat.
Hij loopt nog wel een keer, beloofd.
740
01:14:33,726 --> 01:14:35,126
Kom.
741
01:14:36,020 --> 01:14:39,109
Toe maar. Je kunt het.
- Kom maar.
742
01:14:39,234 --> 01:14:42,449
Kom naar mama toe. Kom maar, Jamie.
743
01:14:45,021 --> 01:14:49,537
Heb je schoenen voor hem gekocht?
- Nee, pap.
744
01:14:49,662 --> 01:14:53,777
Vind je ze niet mooi?
- Jawel, ze zijn prachtig.
745
01:14:53,902 --> 01:14:59,651
Maar op deze leeftijd
moeten ze nog geen schoenen dragen.
746
01:14:59,776 --> 01:15:05,128
Maar we kunnen ze wel bewaren,
voor iets later.
747
01:15:06,241 --> 01:15:08,898
Kom maar, Jamie.
Laat mama zien dat je kunt lopen.
748
01:15:11,993 --> 01:15:15,327
Maak je niet druk.
Hij loopt vast nog wel een keer.
749
01:15:15,452 --> 01:15:17,882
Ik weet het, lieverd. Het is al goed.
750
01:15:18,007 --> 01:15:20,210
Goed gedaan, hoor. Mama is trots op je.
751
01:15:20,335 --> 01:15:26,973
Hij gaat wel weer lopen. Maar om het
te zien, moet je hier wel zijn.
752
01:15:29,962 --> 01:15:32,307
Hij vindt me een slechte moeder.
753
01:15:34,359 --> 01:15:38,772
Je bent een goede moeder, Em. Echt waar.
754
01:15:42,701 --> 01:15:45,064
Wat is een goede moeder eigenlijk?
755
01:15:46,593 --> 01:15:49,163
Ik doe altijd maar wat.
756
01:15:49,288 --> 01:15:52,360
Ik heb geen flauw benul
waar ik mee bezig ben.
757
01:15:52,485 --> 01:15:56,913
Ik had vroeger alleen m'n vader
en hij werkte dag en nacht.
758
01:15:57,038 --> 01:15:58,877
Nu doe ik precies hetzelfde.
759
01:15:59,002 --> 01:16:02,127
Je doet gewoon je best.
760
01:16:02,252 --> 01:16:05,012
En ik ook.
761
01:16:05,137 --> 01:16:06,873
Maar zijn we gelukkig?
762
01:16:09,864 --> 01:16:13,719
Zie je nou?
Daar zou je ja op moeten antwoorden.
763
01:16:13,844 --> 01:16:19,853
Ik moet je iets vertellen, Em.
- Wat is er?
764
01:16:19,978 --> 01:16:22,393
Ik heb vandaag ontslag genomen
bij White River.
765
01:16:23,610 --> 01:16:27,812
Mooi. Nu heb je meer tijd
voor je eigen restaurant.
766
01:16:27,937 --> 01:16:30,021
Ik ga je vaders geld niet aannemen.
767
01:16:31,135 --> 01:16:34,416
Hij heeft al...
- Ik heb het hem al verteld.
768
01:16:34,541 --> 01:16:36,241
Echt?
769
01:16:36,366 --> 01:16:40,953
Je vroeg of ik gelukkig ben. Ik weet
niet eens waar ik gelukkig van word.
770
01:16:42,587 --> 01:16:45,593
Maar ik wil me ook niet meer laten leven.
771
01:16:57,550 --> 01:17:03,560
Ik weet nog een ander volksverhaal.
Een heel oud verhaal.
772
01:17:03,685 --> 01:17:06,514
Hoe ouder, hoe beter, Rory.
773
01:17:06,639 --> 01:17:12,909
Er was eens een beresterke timmerman,
geliefd bij alle eilandbewoners.
774
01:17:13,034 --> 01:17:16,576
Ook was er een idioot,
die met een stok moest lopen.
775
01:17:16,701 --> 01:17:18,696
Iedereen had een hekel aan hem.
776
01:17:18,821 --> 01:17:22,574
Zelfs z'n eigen lever wilde niks
met hem te maken hebben.
777
01:17:28,484 --> 01:17:30,374
Je kunt het nog steeds, ouwe.
778
01:17:30,499 --> 01:17:33,590
Hij loopt net binnen, momentje.
779
01:17:33,715 --> 01:17:36,755
Rory, telefoon voor jou.
780
01:17:42,039 --> 01:17:43,439
Fraser.
781
01:17:50,884 --> 01:17:52,691
Gaf z'n lichaam het op?
782
01:18:11,426 --> 01:18:12,920
Hij is dood.
783
01:18:19,663 --> 01:18:24,266
Pap? We gaan bijna eten.
784
01:18:24,391 --> 01:18:26,023
Ik heb geen honger.
785
01:18:28,179 --> 01:18:30,695
Kom dan bij ons zitten.
786
01:18:30,820 --> 01:18:32,435
Laat me met rust.
787
01:18:44,706 --> 01:18:48,040
Moeten we weer bij hem kijken?
- Ik weet het niet.
788
01:18:48,165 --> 01:18:51,500
Ik geef het op.
Ik dacht dat hij dolblij zou zijn.
789
01:19:24,728 --> 01:19:26,275
Jezus, pa.
790
01:19:28,743 --> 01:19:32,876
Drin mee. We hebben iets te vieren.
791
01:19:33,001 --> 01:19:36,369
Ik ga niet drinken.
Hou toch op. Hij is dood.
792
01:19:36,494 --> 01:19:40,210
Kies je nu ineens partij voor Campbell?
793
01:19:40,335 --> 01:19:43,424
Ik kies partij voor niemand.
Campbell is dood.
794
01:19:43,549 --> 01:19:47,424
Je hebt geen slachtoffer meer.
Ik heb hier niks mee te maken.
795
01:20:04,282 --> 01:20:06,315
Er komt een dag...
796
01:20:07,740 --> 01:20:09,738
in de nabije toekomst...
797
01:20:11,581 --> 01:20:13,822
dat ik er niet meer ben.
798
01:20:18,480 --> 01:20:20,999
Begrijp je me, jongen?
799
01:20:23,260 --> 01:20:24,927
Ik heb jou nodig.
800
01:20:38,135 --> 01:20:42,774
Als ik jou niet had,
zou ik allang dood zijn.
801
01:20:53,376 --> 01:20:56,744
We vonden het verhaal
over de timmerman en de idioot heel leuk.
802
01:20:56,869 --> 01:20:59,959
Heb je er daar nog meer van?
803
01:21:00,084 --> 01:21:05,417
Dat waren geen echte volksverhalen.
Ik nam jullie in de maling.
804
01:21:05,542 --> 01:21:09,083
Dat weten we, Rory.
We willen de verhalen nog steeds horen.
805
01:21:09,208 --> 01:21:12,472
Dan zijn jullie echt dwazen.
806
01:21:12,597 --> 01:21:14,384
Hoe wisten jullie het trouwens?
807
01:21:14,509 --> 01:21:20,275
Wij vinden je verhalen heel boeiend.
En echt.
808
01:21:20,400 --> 01:21:22,847
Zo echt als een verhaal maar kan zijn.
809
01:21:22,972 --> 01:21:26,809
Jullie hebben geen verstand
van wat echt is.
810
01:21:26,934 --> 01:21:32,405
Anders zouden jullie niet naar
het gezwets van een oude man luisteren.
811
01:21:32,530 --> 01:21:36,874
Vertel ons dan eens
wat... vindt dat echt is.
812
01:21:43,200 --> 01:21:44,600
Een kind.
813
01:21:46,954 --> 01:21:48,500
Rory, wacht.
814
01:21:52,532 --> 01:21:54,600
Dit zijn al onze sessies.
815
01:21:56,338 --> 01:21:57,738
Die is voor jou.
816
01:22:00,440 --> 01:22:03,011
Voor toekomstige generaties.
817
01:22:31,044 --> 01:22:33,004
Bedankt.
818
01:22:33,129 --> 01:22:36,882
Kijk eens aan. Wil je eruit? Zo.
819
01:22:43,417 --> 01:22:45,846
Ian? Waar is je vader?
820
01:22:45,971 --> 01:22:48,021
Wacht, wacht.
821
01:22:53,931 --> 01:22:56,189
Pap, wat doe je nou?
822
01:23:30,061 --> 01:23:33,394
Goedendag, landrot.
Wat mag het zijn, kapitein?
823
01:23:33,519 --> 01:23:36,696
Whisky. Een gewoon glas.
824
01:23:36,821 --> 01:23:40,241
Niks met vuur of rook. Gewoon whisky.
825
01:23:40,366 --> 01:23:41,911
Best, hoor.
826
01:23:50,637 --> 01:23:53,121
Daar komt de verjaardagstaart.
827
01:23:55,173 --> 01:23:57,342
Een dubbele.
828
01:23:57,467 --> 01:24:01,338
Laat me je verwennen.
Ik wil je vertroetelen.
829
01:24:01,463 --> 01:24:03,635
Wil je opa knuffelen?
830
01:24:07,250 --> 01:24:12,617
Ben je moe?
- Hier, Frank. Ik neem hem wel.
831
01:24:12,742 --> 01:24:16,702
Ga maar naar opa. Zo. Ja, goed zo.
832
01:24:16,827 --> 01:24:20,664
Hallo daar, Jamie.
833
01:24:20,789 --> 01:24:23,499
Ik heb een verrassing voor je.
834
01:24:24,611 --> 01:24:27,756
Pap, waar ga je met hem naartoe?
835
01:24:29,913 --> 01:24:34,149
Wilt u een cocktail?
- Hij wil niks waarvoor ik heb betaald.
836
01:24:34,274 --> 01:24:36,689
Pap...
- Dank je wel.
837
01:24:40,617 --> 01:24:42,945
Leuke schoonfamilie heb jij.
838
01:24:45,831 --> 01:24:47,568
Vind ik ook, ja.
839
01:24:50,141 --> 01:24:52,483
Hier, kijk eens.
840
01:24:52,608 --> 01:24:56,863
Kijk. Wat is dat nou? Zie je dat?
841
01:24:56,988 --> 01:24:59,209
Zullen we eens kijken of hij drijft?
842
01:24:59,334 --> 01:25:03,710
Ja, laten we dat eens proberen.
Daar gaan we.
843
01:25:03,835 --> 01:25:05,294
Die is voor jou.
844
01:25:29,781 --> 01:25:32,489
Is dat niet mooi? Moet je kijken.
845
01:25:32,614 --> 01:25:35,026
Hier komt een grote golf.
846
01:25:35,151 --> 01:25:37,409
Daar gaan we.
847
01:25:38,540 --> 01:25:41,282
Pap, waar ben je mee bezig?
848
01:25:41,407 --> 01:25:44,167
O, kijk. De pret is voorbij.
849
01:25:44,292 --> 01:25:47,295
Allemachtig, pap. Ben je niet goed wijs?
850
01:25:47,420 --> 01:25:50,458
De kleine heeft de tijd van z'n leven.
- Ga eruit, nu.
851
01:25:50,583 --> 01:25:54,420
Ga terug naar je feest.
Wij redden ons hier wel.
852
01:25:54,545 --> 01:25:56,645
Uit het water, zei ik.
853
01:25:56,770 --> 01:26:00,054
Kom hem maar halen.
- Ik meen het, hoor.
854
01:26:01,688 --> 01:26:03,772
Moet je papa zien.
855
01:26:06,554 --> 01:26:08,653
Doe normaal.
856
01:26:08,778 --> 01:26:14,026
Dit zijn niet Jamie's mensen.
Ian, hij hoort hier niet.
857
01:26:17,016 --> 01:26:21,166
Wat wil je dan doen?
Hem meenemen naar Vallasay?
858
01:26:21,291 --> 01:26:25,825
Ik wil bij hem niet dezelfde fout mak-en
als bij jou.
859
01:26:29,129 --> 01:26:32,290
Pap, je bent stervende.
860
01:26:33,630 --> 01:26:37,678
We hebben nog maar weinig tijd.
Wil je toch nog steeds ruzie maken?
861
01:26:39,851 --> 01:26:42,144
Kunnen we daar niet mee ophouden?
862
01:26:44,092 --> 01:26:46,886
Hou ermee op, pap.
863
01:26:47,011 --> 01:26:51,526
Alsjeblieft, pap. Hou ermee op.
864
01:26:51,651 --> 01:26:53,144
Kom op.
865
01:26:59,993 --> 01:27:01,693
Kom maar.
866
01:27:01,818 --> 01:27:04,285
Kom dat water uit. Straks vat je nog kou.
867
01:27:36,679 --> 01:27:38,079
Pap?
868
01:27:39,702 --> 01:27:43,525
Is hij wel thuis?
- Ik ga wel naar z'n kamer.
869
01:27:53,397 --> 01:27:57,425
Moet je die dronkenlap zien.
- Sodemieter op.
870
01:27:57,550 --> 01:28:00,293
Ander voer ik je verrotte lever
aan de duivel.
871
01:28:00,418 --> 01:28:03,560
'Sodemieter Op. Ander voer ik
je verrotte lever aan de duivel.'
872
01:28:03,685 --> 01:28:05,091
Smerig, man.
873
01:29:08,246 --> 01:29:10,832
Oké professor, de opname loopt.
874
01:29:10,957 --> 01:29:14,082
Probeer vooral niet
heel netjes Gaelisch te praten.
875
01:29:14,207 --> 01:29:15,872
Praat zoals je normaal praat.
876
01:29:15,997 --> 01:29:19,713
Geen zorgen, ik kan niet netjes Gaelisch.
877
01:29:19,838 --> 01:29:25,222
Is dat jullie werk?
Een beetje naar verhaaltjes luisteren?
878
01:29:25,347 --> 01:29:27,640
Ik heb de verkeerde baan gehad.
879
01:29:30,630 --> 01:29:35,179
Ik heet Rory MacNeil. Ik ben 74 jaar.
880
01:29:35,304 --> 01:29:38,933
Ik ben geboren in Vallasay,
op het Isle of Lewis...
881
01:29:39,058 --> 01:29:41,855
een eiland in de Buiten-Hebriden,
Schotland.
882
01:29:43,820 --> 01:29:49,152
De MacNeils hebben bijna 2000 jaar
in Vallasay gewoond.
883
01:29:49,277 --> 01:29:53,116
Perfect.
Vertel ons nu iets in het Gaelisch.
884
01:30:30,724 --> 01:30:36,910
Wat is er gebeurd?
- Ik moet eventjes liggen.
885
01:30:41,169 --> 01:30:44,539
Kom, ik breng je naar boven.
886
01:30:47,008 --> 01:30:48,832
Je bent lief.
- Jij bent helemaal nat.
887
01:30:50,153 --> 01:30:53,261
Een bank was ook wel prima geweest.
888
01:30:53,386 --> 01:30:58,720
Doe niet zo gek. Die natte broek moet uit.
889
01:31:00,459 --> 01:31:06,643
Ik moet je waarschuwen.
Deze zijn heel modieus in Vallasay.
890
01:31:06,768 --> 01:31:08,168
Echt waar.
891
01:31:09,982 --> 01:31:12,777
Ik vroeg me al af
wat er onder die kilt zat.
892
01:31:12,902 --> 01:31:14,302
Een mysterie.
893
01:31:34,468 --> 01:31:36,136
Heb je het al warm?
894
01:31:37,267 --> 01:31:39,091
Het wordt al warmer.
895
01:31:41,037 --> 01:31:46,181
Vind je het goed
als we elkaar gewoon knuffelen?
896
01:31:47,502 --> 01:31:50,108
Meer kan ik nu niet aan.
897
01:31:53,933 --> 01:31:59,577
Ik wou dat je me als jonge man
had kunnen zien.
898
01:31:59,702 --> 01:32:02,323
Kon ik maar...
899
01:32:02,448 --> 01:32:03,994
Dit is...
900
01:32:05,524 --> 01:32:07,539
Dit is geweldig.
901
01:32:10,529 --> 01:32:13,706
We hadden elkaar jaren geleden
moeten ontmoeten.
902
01:32:13,831 --> 01:32:17,966
We hebben elkaar
op het juiste moment ontmoet.
903
01:32:19,810 --> 01:32:21,720
Maar we hebben nog maar zo kort.
904
01:32:24,919 --> 01:32:28,095
Sommige mensen maken dit nooit mee.
905
01:32:28,220 --> 01:32:33,729
Zelfs niet wanneer ze jong zijn.
Hun hele leven niet.
906
01:32:37,135 --> 01:32:39,185
Die glimlach herken ik.
907
01:33:39,420 --> 01:33:42,319
Kun je kijken
of z'n uitslagen binnen zijn?
908
01:33:42,444 --> 01:33:45,568
Je mag naar hem toe.
- Hoe gaat het met hem?
909
01:33:45,693 --> 01:33:49,566
We houden hem een nachtje hier.
Hij mag morgenochtend naar huis.
910
01:33:49,691 --> 01:33:55,040
We kunnen op medisch vlak
weinig voor hem betekenen.
911
01:33:55,165 --> 01:33:56,833
Dank u, dokter.
912
01:34:09,311 --> 01:34:11,014
Je hebt bezoek.
913
01:34:25,473 --> 01:34:27,228
Kan ik iets voor je doen?
914
01:34:28,966 --> 01:34:33,414
Wil je me iets overeind helpen?
- Ja, hoor.
915
01:34:36,196 --> 01:34:38,121
Kom hier.
916
01:34:38,246 --> 01:34:41,373
Nee, gebruik de afstandsbediening, sukkel.
917
01:34:54,600 --> 01:34:56,127
Zo goed?
918
01:35:06,417 --> 01:35:08,014
Breng me naar huis.
919
01:35:09,441 --> 01:35:12,446
Je mag morgenochtend naar huis
van de dokter.
920
01:35:13,577 --> 01:35:15,279
Naar ons huis.
921
01:35:17,957 --> 01:35:19,780
Naar Vallasay.
922
01:35:29,234 --> 01:35:31,041
We gaan met z'n allen, pap.
923
01:35:51,358 --> 01:35:54,447
Wacht maar tot je mijn museum ziet.
924
01:35:54,572 --> 01:35:57,282
Die van mij is volledig natuurlijk.
925
01:35:58,813 --> 01:36:02,789
Gemaakt van zee en steen.
926
01:36:02,914 --> 01:36:07,377
Je kunt er heel lang naar kijken.
927
01:36:07,502 --> 01:36:09,586
Het is adembenemend.
928
01:36:18,833 --> 01:36:20,309
Ik denk...
929
01:36:22,882 --> 01:36:25,227
Ik denk niet dat ik meega naar Vallasay.
930
01:36:27,696 --> 01:36:31,221
Die tijd moet je met Ian doorbrengen.
931
01:36:31,346 --> 01:36:33,723
Hij is aan de beurt.
932
01:36:33,848 --> 01:36:35,654
En wij dan?
933
01:36:38,957 --> 01:36:44,202
Je moet een biertje drinken
met Fraser en Alice, in de pub.
934
01:36:44,327 --> 01:36:47,330
En mosselen zoeken in de zee.
935
01:36:47,455 --> 01:36:52,373
En je moet zeker mee
om op een zeker graf te pissen.
936
01:36:58,386 --> 01:37:00,888
Heerlijk, hoe je me aan het lachen maakt.
937
01:37:02,835 --> 01:37:07,715
Het is al goed.
938
01:37:07,840 --> 01:37:09,925
Je hoeft niet mee.
939
01:37:12,707 --> 01:37:14,234
Hoe dan ook...
940
01:37:17,955 --> 01:37:19,987
belichaam jij toch al Vallasay.
941
01:38:00,828 --> 01:38:02,228
Kijk, Jamie.
942
01:38:04,824 --> 01:38:06,492
Wat mooi.
943
01:38:07,710 --> 01:38:09,915
Kom maar.
- Schatje.
944
01:38:11,341 --> 01:38:15,127
Volgens mij lachte hij.
- Hij lacht van binnen.
945
01:38:15,252 --> 01:38:18,377
Pap, kom eens. Jij moet ook op de foto.
946
01:38:18,502 --> 01:38:21,122
Zie ik eruit als een toerist?
947
01:38:21,247 --> 01:38:23,679
Kom op, pap.
- Noem me geen pap.
948
01:38:26,252 --> 01:38:28,128
Ik ben seanair.
949
01:38:30,076 --> 01:38:32,383
Kom, in het midden.
950
01:38:32,508 --> 01:38:33,908
Kom.
951
01:38:37,635 --> 01:38:41,194
Kom. En een beetje lachen.
952
01:38:41,319 --> 01:38:43,769
Jamie.
- Zo.
953
01:38:48,010 --> 01:38:51,952
Wil je Jamie laten zien
hoe we de mosselen snijden?
954
01:38:52,077 --> 01:38:55,445
Doe jij dat maar.
- Zeker weten?
955
01:38:55,570 --> 01:38:58,836
Het wordt tijd dat je deze krijgt.
956
01:39:02,869 --> 01:39:06,219
Ik bewaar hem wel voor Jamie.
- Hij is van jou.
957
01:39:06,344 --> 01:39:11,140
Ik hoop dat je hem ooit doorgeeft,
maar die beslissing mag jij zelf maken.
958
01:39:17,571 --> 01:39:19,479
M'N KLEINE STRIJDER
959
01:39:19,604 --> 01:39:22,764
Ik was niet echt een strijder, hè?
960
01:39:22,889 --> 01:39:25,234
Die heb ik je te vroeg gegeven.
961
01:39:29,058 --> 01:39:32,443
Ik wilde heel graag een man van je maken.
962
01:39:32,568 --> 01:39:35,624
Een man zoals ik was.
963
01:39:35,749 --> 01:39:41,170
Ik had geen geduld
om de man te zien die je was geworden.
964
01:39:42,909 --> 01:39:44,368
Kom.
965
01:40:02,372 --> 01:40:05,569
Ik kan niet meer lang bij je zijn.
966
01:40:07,308 --> 01:40:09,653
Maar blijf naar de sterren kijken.
967
01:40:12,226 --> 01:40:14,241
Die wijzen je de weg.
968
01:40:16,397 --> 01:40:19,331
Het belangrijkste is:
969
01:40:19,456 --> 01:40:24,199
als je van iemand houdt,
zeg het dan tegen ze.
970
01:40:26,146 --> 01:40:28,839
Denk niet dat er wel
een beter moment komt...
971
01:40:30,577 --> 01:40:32,297
want dat moment komt nooit.
972
01:40:34,557 --> 01:40:37,250
Ik had heel veel mensen
gelukkiger kunnen maken...
973
01:40:40,032 --> 01:40:41,977
als ik maar...
974
01:41:29,073 --> 01:41:31,853
Seanair.
- Ja.
975
01:41:47,044 --> 01:41:48,988
Seanair.
976
01:41:50,745 --> 01:41:52,465
Seanair.76456
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.