All language subtitles for The Way Home (2023)_s01e06_Building a Mystery_1080p.PCOK.WEBRip.DDP5.1.x264-PMP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,043 --> 00:00:04,663 Negli episodi precedenti di The Way Home. 2 00:00:04,664 --> 00:00:06,562 Alla nascita di un nuovo membro della famiglia, 3 00:00:06,563 --> 00:00:08,888 si aggiungeva il nome alla lista, e alla morte, 4 00:00:09,123 --> 00:00:11,804 si scriveva la data, si chiude il libro e si va avanti. 5 00:00:11,834 --> 00:00:15,670 Ovunque ci troviamo, promettiamo di incontrarci al Roxy, in questa data. 6 00:00:15,700 --> 00:00:17,200 Un certo figlio ribelle 7 00:00:17,229 --> 00:00:19,176 - che ha deciso di non presentarsi... - Ok, ok! 8 00:00:19,206 --> 00:00:22,273 Avevo bisogno di essere tenuta. Avevo bisogno di essere baciata. 9 00:00:22,303 --> 00:00:24,064 Ho aspettato che Jacob entrasse da quella porta 10 00:00:24,079 --> 00:00:26,064 per 20 anni, e non è tornato a casa. 11 00:00:26,065 --> 00:00:28,392 Se potessi solo parlargli, sai? 12 00:00:28,405 --> 00:00:30,252 Allertarlo in qualche modo. 13 00:00:35,936 --> 00:00:37,741 Chi ha preso Jacob? 14 00:00:42,812 --> 00:00:45,235 Bambino scomparso, la polizia non ha piste. 15 00:00:46,184 --> 00:00:49,216 Pescatore trova il premio del luna parke di Jacob sulla riva. 16 00:00:54,598 --> 00:00:57,566 Il migliore amico potrebbe essere stato l'ultimo ad aver visto il bambino! 17 00:01:16,211 --> 00:01:16,984 Ehi. 18 00:01:18,339 --> 00:01:19,212 Ciao. 19 00:01:19,242 --> 00:01:21,140 Non hai lavorato abbastanza? 20 00:01:22,541 --> 00:01:24,143 No, no. Va tutto bene. 21 00:01:24,602 --> 00:01:26,090 Beh, io vado a casa. 22 00:01:27,826 --> 00:01:29,485 Ok. io... 23 00:01:30,354 --> 00:01:32,070 lavorerò un altro pochino. 24 00:01:33,727 --> 00:01:37,106 - Non dimenticarti di... - Chiudere le porte quando esco. 25 00:01:37,212 --> 00:01:39,198 Sì, lo farò, non preoccuparti. 26 00:01:41,374 --> 00:01:42,804 Ci vediamo domani. 27 00:01:43,474 --> 00:01:45,548 - Buonanotte. - Buonanotte, Byron. 28 00:01:54,831 --> 00:01:57,213 Ho otto anni. Voglio salire da solo. 29 00:01:57,214 --> 00:01:59,050 Aspettaci qui quando scendi, ok? 30 00:01:59,410 --> 00:02:01,241 Jacob? Dove sei? 31 00:02:01,625 --> 00:02:02,426 Jacob! 32 00:02:25,900 --> 00:02:27,858 Traduzione & Revisione: calzona. 33 00:02:27,888 --> 00:02:30,906 The Way Home (2023) - S01E06 "Building a Mistery" 34 00:02:33,174 --> 00:02:35,334 Guarda. Ho trovato due sassi neri. 35 00:02:42,326 --> 00:02:45,974 Sono stato invitato a questa festa il prossimo fine settimana. 36 00:02:46,760 --> 00:02:49,477 E mi stavo chiedendo se volessi venire con me. 37 00:02:49,949 --> 00:02:50,950 Non lo so. 38 00:02:51,974 --> 00:02:53,131 Vuoi che venga? 39 00:02:53,161 --> 00:02:55,823 Non ti avrei invitata se non avessi voluto che venissi. 40 00:02:55,853 --> 00:02:57,749 Nick... cosa stiamo facendo? 41 00:02:59,008 --> 00:03:00,123 Cosa intendi? 42 00:03:00,738 --> 00:03:01,954 Voglio dire... 43 00:03:02,962 --> 00:03:04,363 cosa provi per me? 44 00:03:05,016 --> 00:03:06,432 Sai quello che provo. 45 00:03:06,799 --> 00:03:08,372 - Davvero? - Sì! 46 00:03:09,345 --> 00:03:10,746 Mi piaci un sacco. 47 00:03:11,576 --> 00:03:13,078 E sul lungo periodo? 48 00:03:15,865 --> 00:03:18,249 Scusami. Non devi rispondere a questo. 49 00:03:18,539 --> 00:03:19,197 Ok. 50 00:03:21,983 --> 00:03:22,841 Va bene. 51 00:03:24,719 --> 00:03:25,577 Nick... 52 00:03:28,597 --> 00:03:30,013 Cosa c'è che non va? 53 00:03:30,485 --> 00:03:31,300 Nulla. 54 00:03:31,758 --> 00:03:34,332 È una bellissima giornata e siamo in spiaggia. 55 00:03:34,980 --> 00:03:37,267 Sto cercando di darvi del tempo per voi. 56 00:03:37,268 --> 00:03:39,436 Allora perché non ne approfittate? 57 00:03:40,570 --> 00:03:42,029 Non lo so... solo... 58 00:03:42,917 --> 00:03:43,952 che senso ha? 59 00:03:43,953 --> 00:03:45,369 Nick è così inaffidabile. 60 00:03:45,370 --> 00:03:47,620 Non si presenta quando dice che lo farà. 61 00:03:48,116 --> 00:03:49,890 Per cosa non si è presentato? 62 00:03:50,149 --> 00:03:51,678 È stupido. Non importa. 63 00:03:53,224 --> 00:03:55,545 Vorrei solo che le cose rimanessero così. 64 00:03:57,885 --> 00:03:59,499 Quei due sono ridicoli. 65 00:04:00,109 --> 00:04:03,427 Jacob! Danny! State lontani dall'acqua! 66 00:04:03,699 --> 00:04:04,693 Vincerò io! 67 00:04:12,525 --> 00:04:14,136 Volevo solo che sapessi, 68 00:04:14,565 --> 00:04:17,392 che sto tenendo una votazione per riportare il luna park Autunnale. 69 00:04:17,422 --> 00:04:19,738 Non volevo venissi presa alla sprovvista. 70 00:04:20,015 --> 00:04:21,658 Sai che sono sensibile ai tuoi sentimenti. 71 00:04:21,690 --> 00:04:25,821 Ma è giunto il momento. Del, mi chiami, per favore? 72 00:04:44,427 --> 00:04:45,400 Ci credi? 73 00:04:45,842 --> 00:04:48,333 Monica pensa di essere l'ape regina 74 00:04:48,359 --> 00:04:50,983 ora che è a capo della Business Association. 75 00:04:51,223 --> 00:04:54,377 Come osa farlo sapendo tutto quello che hai passato? 76 00:04:54,403 --> 00:04:56,896 Quei manifesti del luna park sono sparsi per tutta la città. 77 00:04:56,926 --> 00:05:00,500 Sì, e come ho detto, chi lo vuole? Giusto? 78 00:05:00,530 --> 00:05:01,776 Buongiorno, Ali. 79 00:05:04,489 --> 00:05:07,202 - Hai altri cestini, Del? - Te ne servono altri? 80 00:05:07,203 --> 00:05:09,280 Non ho avuto modo di ordinarli. 81 00:05:09,281 --> 00:05:12,280 Volevo fare un'altra consegna alla cooperativa, ma... 82 00:05:16,865 --> 00:05:18,960 Ciao, Byron. Senti... 83 00:05:19,000 --> 00:05:22,042 non posso parlare al momento. Posso richiamarti? Ok. 84 00:05:24,171 --> 00:05:28,111 - Stai di nuovo rimandando con Byron, vero? - Non avevo voglia di parlare, tutto qui. 85 00:05:28,112 --> 00:05:30,802 - Potrebbe servirmi il tuo aiuto qui... - No, io... 86 00:05:30,803 --> 00:05:32,850 Non so. Vi ho visto alla festa di pensionamento. 87 00:05:32,851 --> 00:05:35,341 - Sembravi molto a tuo agio. - Ok, Rita, per favore. 88 00:05:35,342 --> 00:05:37,452 - Era così per dire. - Ok! Basta! 89 00:05:38,024 --> 00:05:40,240 È troppo chiedere un po' di pace? 90 00:05:40,582 --> 00:05:44,000 Un po' di solitudine? Così da poter pensare, in casa mia? 91 00:05:44,372 --> 00:05:46,997 Prendo il mio caffè e vado fuori. 92 00:05:47,090 --> 00:05:49,368 E spero che vada bene a tutti voi. 93 00:05:54,162 --> 00:05:54,849 No. 94 00:06:02,593 --> 00:06:05,494 Ehi, El, aspetta. Ehi, mi serve il tuo consiglio. 95 00:06:06,239 --> 00:06:08,839 Ho dei consigli per te. Ma nessuno che ascolteresti. 96 00:06:08,869 --> 00:06:10,377 Cosa vorrebbe dire? 97 00:06:11,856 --> 00:06:13,720 Ok, si tratta di Brady, vero? 98 00:06:14,380 --> 00:06:16,910 Ok, volevo solo tu sapessi che qualunque cosa sia successa tra di noi, 99 00:06:16,911 --> 00:06:19,560 - è stato un grande errore. - Tu sei un'adulta. 100 00:06:20,273 --> 00:06:21,889 Puoi fare qualsiasi cosa. 101 00:06:22,641 --> 00:06:23,957 Sì. Posso. 102 00:06:24,889 --> 00:06:26,419 Non è affar mio, Kat. 103 00:06:28,076 --> 00:06:29,882 Elliot! Ehi, fermo! 104 00:06:29,908 --> 00:06:31,315 Senti, devo parlarti. 105 00:06:31,316 --> 00:06:33,065 Ok? È davvero importante. 106 00:06:33,440 --> 00:06:34,570 Salverò Jacob. 107 00:06:34,745 --> 00:06:37,662 - Kat, ne abbiamo parlato. - Ma ho un piano, El, 108 00:06:37,933 --> 00:06:40,617 e ho davvero, davvero, bisogno del tuo aiuto. 109 00:06:42,765 --> 00:06:43,681 Ti prego. 110 00:06:45,794 --> 00:06:47,961 Avevo paura non avessi ricevuto il mio messaggio. 111 00:06:47,962 --> 00:06:49,169 Te l'ho lasciato giorni fa. 112 00:06:49,199 --> 00:06:51,760 - Sono stata occupata. - Senti, Del... 113 00:06:52,061 --> 00:06:53,510 odio parlarne perché 114 00:06:53,523 --> 00:06:55,242 so come ti devi sentire, 115 00:06:55,285 --> 00:06:56,487 ma il luna park, 116 00:06:56,853 --> 00:06:59,187 era una buona cosa per l'economia cittadina. 117 00:06:59,217 --> 00:07:02,093 Portava turisti in città un po' più a lungo. E... 118 00:07:03,094 --> 00:07:04,437 Ti ricordi di te? 119 00:07:04,467 --> 00:07:06,704 All'epoca eri così coinvolta nel luna park. 120 00:07:06,930 --> 00:07:08,685 Praticamente lo organizzavi. 121 00:07:08,851 --> 00:07:10,938 E certamente ti portava molti soldi. 122 00:07:13,493 --> 00:07:14,294 Ok... 123 00:07:15,490 --> 00:07:17,621 So come la pensi, considerando... 124 00:07:18,777 --> 00:07:20,209 quello che hai passato. 125 00:07:20,564 --> 00:07:22,630 E mi dispiace davvero per te, ma... 126 00:07:24,095 --> 00:07:25,624 Cosa stai cercando di dire? 127 00:07:25,654 --> 00:07:27,834 Un mucchio dei miei poster continuano ad essere strappati. 128 00:07:27,864 --> 00:07:29,014 E pensi che sia io? 129 00:07:29,117 --> 00:07:31,392 Sei l'unica in questa città che ha... 130 00:07:31,558 --> 00:07:33,403 sentimenti turbati su di esso. 131 00:07:36,897 --> 00:07:38,055 Danny... Ciao. 132 00:07:38,430 --> 00:07:40,572 Vado a prendere dei manifesti extra per te. 133 00:07:40,602 --> 00:07:42,980 Mi dispiace molto che devi rimpiazzare quelli... 134 00:07:43,010 --> 00:07:44,334 che vengono strappati. 135 00:07:50,995 --> 00:07:52,110 Ciao, Danny. 136 00:07:52,935 --> 00:07:54,944 - Come stai? - Bene. Sto bene. 137 00:07:55,611 --> 00:07:59,039 Senti, volevo solo che sapessi, che qualsiasi cosa tu senta, 138 00:07:59,040 --> 00:08:01,128 non sto strappando quei manifesti. 139 00:08:01,307 --> 00:08:02,249 Mi conosci. 140 00:08:02,279 --> 00:08:04,269 Non farei mai una cosa del genere. 141 00:08:05,582 --> 00:08:06,483 Grazie. 142 00:08:08,174 --> 00:08:09,790 Abbi cura di te, tesoro. 143 00:08:16,215 --> 00:08:18,755 Ok, ho messo insieme le cose, 144 00:08:18,756 --> 00:08:20,914 cercando di capire la linea temporale. 145 00:08:21,187 --> 00:08:23,089 Qui c'è una risposta. Lo so. 146 00:08:23,661 --> 00:08:25,244 Ok, ci sono due teorie prevalenti. 147 00:08:25,245 --> 00:08:28,076 Una è che Jacob è stato preso, che è stato rapito. 148 00:08:28,106 --> 00:08:30,870 E poi l'altra è che è caduto nell'oceano dalla scogliera. 149 00:08:30,900 --> 00:08:34,860 Ma devo considerare tutte le possibilità, anche le più strane, 150 00:08:34,890 --> 00:08:37,160 come la teoria della "Strega Bianca". 151 00:08:37,408 --> 00:08:39,290 - È folle. - Lo so, ma 152 00:08:39,330 --> 00:08:41,834 la tradizione locale esiste per un motivo. 153 00:08:41,864 --> 00:08:44,982 E poi, c'è il mistero della bicicletta di Jacob. 154 00:08:45,012 --> 00:08:47,816 Brady ha portato me e Jacob al luna park. 155 00:08:47,859 --> 00:08:51,237 Com'è finita la sua bicicletta all'entrata del luna park? 156 00:08:51,267 --> 00:08:54,714 Nessuno è stato in grado di scoprirlo. Quindi... io devo! 157 00:08:55,028 --> 00:08:56,090 Ma non puoi. 158 00:08:56,944 --> 00:08:57,930 Perché no? 159 00:08:57,970 --> 00:08:59,566 Sono una giornalista. 160 00:08:59,799 --> 00:09:01,307 Giusto? Faccio ricerche. 161 00:09:01,337 --> 00:09:02,446 Seguo le piste. 162 00:09:02,447 --> 00:09:05,390 - Io raccolgo informazioni e... - E...? 163 00:09:05,420 --> 00:09:07,146 E uso quell'informazione 164 00:09:07,680 --> 00:09:10,070 per salvare Jacob nel passato. Ok? 165 00:09:10,110 --> 00:09:12,602 Tornerò a quel giorno, il giorno del luna park. 166 00:09:12,632 --> 00:09:16,131 E preverrò l'accadimento di qualunque cosa sia successa a Jacob. 167 00:09:17,280 --> 00:09:19,117 Cosa? Cosa? No! Cosa? 168 00:09:19,147 --> 00:09:22,812 Come puoi pensare di tornare indietro all'esatto momento del luna park? 169 00:09:22,842 --> 00:09:24,199 Il laghetto ha una mente tutta sua. 170 00:09:24,225 --> 00:09:27,124 Sai cosa, forse il laghetto vuole che io trovi Jacob? 171 00:09:27,571 --> 00:09:29,876 Mi sta lasciando viaggiare nel tempo. 172 00:09:29,902 --> 00:09:32,037 Dev'esserci un motivo, El. Io lo so. 173 00:09:32,080 --> 00:09:33,300 Kat, ti prego... 174 00:09:33,642 --> 00:09:36,144 Non può... non può essere così semplice! 175 00:09:37,109 --> 00:09:38,300 E questo... 176 00:09:38,340 --> 00:09:40,390 sinceramente non è salutare. 177 00:09:42,903 --> 00:09:44,995 Dimenticare non è salutare. 178 00:09:59,467 --> 00:10:00,264 Ok. 179 00:10:04,027 --> 00:10:06,541 Che c'è? Perché continui a guardarmi così? 180 00:10:06,571 --> 00:10:08,418 Dimmi cosa ti passa per la testa. 181 00:10:08,448 --> 00:10:09,790 Papà era qui. 182 00:10:09,830 --> 00:10:11,999 Voi avete passato molto tempo insieme. 183 00:10:13,051 --> 00:10:16,734 - Sta succedendo qualcosa? - No. No. Non sta succedendo nulla. 184 00:10:16,977 --> 00:10:18,981 Va bene. Ed Elliot? 185 00:10:19,015 --> 00:10:21,874 Ballare lenti con lui faceva parte del tuo lavoro da chaperone? 186 00:10:21,909 --> 00:10:25,166 Ci stavamo solo divertendo. Ok? 187 00:10:25,192 --> 00:10:27,841 E aspetta un attimo, che mi dici di te e Spencer? 188 00:10:27,842 --> 00:10:30,484 Avete passato un sacco di tempo insieme. 189 00:10:30,527 --> 00:10:33,150 Quindi, sai, sta succedendo qualcosa 190 00:10:33,190 --> 00:10:35,650 nel tuo universo di "Roba di ragazzi"? 191 00:10:36,112 --> 00:10:37,917 Roba di ragazzi? Sì, no. 192 00:10:38,861 --> 00:10:40,910 Nulla da dire a quel riguardo. 193 00:10:41,196 --> 00:10:44,620 Se mai volessi parlarmi di qualunque cosa, 194 00:10:44,861 --> 00:10:48,580 riguardo qualunque ragazzo, puoi parlarmene. 195 00:10:48,865 --> 00:10:51,199 Io ascolterò. E non ti giudicherò. 196 00:10:51,285 --> 00:10:53,201 Spencer ha una ragazza, ok? 197 00:10:53,515 --> 00:10:55,276 Ecco qui. Ora stiamo parlando. 198 00:10:55,345 --> 00:10:56,795 È un ottimo inizio. 199 00:10:57,022 --> 00:10:58,808 Ehi. La cena è quasi pronta. 200 00:10:58,895 --> 00:11:01,937 Lo apprezzo. È stata una giornata pesante. 201 00:11:02,320 --> 00:11:04,899 - Dove sei sparita? - In città. 202 00:11:05,055 --> 00:11:07,890 Monica è arrabbiata perché qualcuno strappa i suoi manifesti. 203 00:11:07,930 --> 00:11:09,734 Credimi, sono stata tentata. 204 00:11:09,764 --> 00:11:11,600 Praticamente mi ha accusata di vandalismo. 205 00:11:11,650 --> 00:11:15,148 Ha fatto credere a tutti in città che li avessi strappati. 206 00:11:15,992 --> 00:11:18,086 - L'hai fatto? - Nessuno ti biasimerebbe nel caso. 207 00:11:18,116 --> 00:11:19,520 Non li ho toccati. 208 00:11:20,628 --> 00:11:22,806 Li fa sistemare al povero Danny. 209 00:11:23,842 --> 00:11:25,620 - Ti ricordi di lui. - Sì. Sì, sì. 210 00:11:25,660 --> 00:11:28,870 - L'ho visto un paio di volte. - È diventato un bravo ragazzo. 211 00:11:29,757 --> 00:11:31,296 Sta un po' sulle sue. 212 00:11:52,221 --> 00:11:53,787 Ci dispiace, Colton. 213 00:11:53,859 --> 00:11:56,698 Danny e Jacob, sono i migliori degli amici. 214 00:11:56,920 --> 00:11:58,705 Lo portiamo a casa noi, ok? 215 00:11:58,959 --> 00:12:01,160 Danny, rimani con me. 216 00:12:11,806 --> 00:12:13,017 Entra pure! 217 00:12:16,451 --> 00:12:19,300 - Sono io. - Oh. Ehi. 218 00:12:21,680 --> 00:12:22,603 Senti... 219 00:12:23,673 --> 00:12:27,430 mi dispiace molto per l'altra sera alla festa al cinema. 220 00:12:27,470 --> 00:12:29,383 È stata una serata emozionante. 221 00:12:29,650 --> 00:12:32,520 Guardare quelle luci spegnersi per l'ultima volta 222 00:12:33,249 --> 00:12:35,270 mi ha quasi spezzato il cuore. 223 00:12:35,300 --> 00:12:36,632 Spero tu capisca. 224 00:12:36,633 --> 00:12:38,231 Non devi scusarti. 225 00:12:38,785 --> 00:12:40,590 Non è per quello che sono qui. 226 00:12:40,898 --> 00:12:42,556 Sono preoccupato per Kat. 227 00:12:46,170 --> 00:12:48,089 Katherine! Ci sei? 228 00:12:54,620 --> 00:12:55,728 Katherine? 229 00:13:01,201 --> 00:13:02,227 Katherine? 230 00:13:13,930 --> 00:13:15,238 Chi ha preso Jacob. 231 00:13:25,904 --> 00:13:26,902 Mamma... 232 00:13:32,823 --> 00:13:33,934 Questo cos'è? 233 00:13:34,611 --> 00:13:35,535 Stai ancora scrivendo quel libro? 234 00:13:35,536 --> 00:13:37,326 - Pensavo avessi rinunciato. - È così. 235 00:13:37,356 --> 00:13:39,350 Perché? È una pazzia, Katherine. 236 00:13:39,644 --> 00:13:42,205 E Byron dice che vai in ufficio ogni sera, 237 00:13:42,206 --> 00:13:44,050 a prendere cose dagli archivi. 238 00:13:44,051 --> 00:13:46,342 Non prendo. È solo un prestito, mamma. 239 00:13:46,377 --> 00:13:49,951 Prima certo in tutta casa per trovarti, e poi, trovo questo? 240 00:13:50,341 --> 00:13:52,984 Dannazione, Katherine! Lascia andare! 241 00:13:53,027 --> 00:13:55,079 Non pensi che ci abbia provato? 242 00:13:55,735 --> 00:13:57,497 Ma questo è Jacob, mamma! 243 00:13:57,517 --> 00:13:59,112 Non posso lasciarlo andare. 244 00:13:59,138 --> 00:14:02,093 E questo posto, non me lo permette. 245 00:14:02,709 --> 00:14:05,922 Quindi ho letto e riletto tutti questi articoli 246 00:14:05,957 --> 00:14:08,536 e queste interviste e mi sono convinta 247 00:14:08,554 --> 00:14:11,297 che c'è qualcosa di nascosto tra le righe. 248 00:14:11,560 --> 00:14:13,273 E poi, hai menzionato Danny Sawyer. 249 00:14:13,282 --> 00:14:15,385 Non ricordi quanto fosse devastato 250 00:14:15,411 --> 00:14:18,087 - dopo la sparizione di Jacob? - Certo che lo era! 251 00:14:18,157 --> 00:14:20,175 Quale ottenne non lo sarebbe? 252 00:14:20,205 --> 00:14:22,920 Il tuo migliore amico non dovrebbe sparire. 253 00:14:22,998 --> 00:14:25,171 Giusto. Ma poi, la polizia lo ha interrogato 254 00:14:25,197 --> 00:14:26,970 e continuava a contraddirsi. 255 00:14:27,010 --> 00:14:28,835 Quindi... Guarda, proprio qui. 256 00:14:29,040 --> 00:14:30,868 È un rapporto di polizia. Non dovresti averlo! 257 00:14:30,869 --> 00:14:33,083 È a questo che servono i pass della stampa. 258 00:14:33,340 --> 00:14:37,058 Guarda, e poi... Danny, continuava a cambiare la storia. 259 00:14:37,119 --> 00:14:39,327 Giusto, allora... All'inizio dice alla polizia 260 00:14:39,353 --> 00:14:40,730 che non era nemmeno lì. 261 00:14:40,770 --> 00:14:42,400 E poi, dice al reporter che... 262 00:14:42,440 --> 00:14:43,718 era sotto shock. 263 00:14:44,785 --> 00:14:47,944 - Era sotto shock! - Sì, ma io penso ci sia più di quello. 264 00:14:48,197 --> 00:14:50,410 Dev'esserci più di quello. 265 00:14:51,465 --> 00:14:54,745 - Andrò a parlare con Danny. - Lascia stare quel poveruomo. 266 00:14:54,771 --> 00:14:57,582 Aveva otto anni. Cosa potrebbe mai ricordare? 267 00:14:57,625 --> 00:14:59,330 È quello che scoprirò. 268 00:14:59,370 --> 00:15:00,930 Beh, se andrai da Danny, 269 00:15:01,177 --> 00:15:03,424 - io verrò con te. - Cosa? No, no. 270 00:15:03,425 --> 00:15:05,486 No, no, no, non penso sia una buona idea. 271 00:15:05,487 --> 00:15:08,210 - Non mi importa cosa pensi. - Lo conosco meglio di te. 272 00:15:08,211 --> 00:15:09,940 Si arrabbia facilmente. 273 00:15:09,970 --> 00:15:12,110 Probabilmente saresti come un elefante in una cristalleria 274 00:15:12,111 --> 00:15:13,909 facendo domande crudeli ed offensive. 275 00:15:13,939 --> 00:15:15,850 "Crudeli e offensive"? 276 00:15:16,340 --> 00:15:18,665 È questo che pensi faccia un giornalista? 277 00:15:19,178 --> 00:15:19,999 Forse. 278 00:15:20,819 --> 00:15:22,860 Forse no, ma scommetto tu lo fai. 279 00:15:29,513 --> 00:15:31,473 È bello rivederti e tutto il resto. 280 00:15:31,474 --> 00:15:33,769 Ma... hai già visto Nick? 281 00:15:33,795 --> 00:15:34,462 No. 282 00:15:35,242 --> 00:15:36,990 È ancora "inaffidabile," eh? 283 00:15:37,806 --> 00:15:39,987 Ragazzi, voi due siete una bella coppia. 284 00:15:40,017 --> 00:15:42,120 Se c'è qualcuno di inaffidabile, sei tu! 285 00:15:42,121 --> 00:15:43,741 Cosa? No, non è così! 286 00:15:43,771 --> 00:15:45,880 E l'ho appena visto... alla spiaggia, ricordi? 287 00:15:45,920 --> 00:15:47,963 Alice. È stato un mese fa. 288 00:15:48,325 --> 00:15:50,602 - Un mese?! - Sì. Un mese. 289 00:15:50,863 --> 00:15:52,840 Hai detto che saresti tornata presto. 290 00:15:52,890 --> 00:15:54,913 Hai una definizione divertente di quella parola. 291 00:15:54,966 --> 00:15:57,906 Ok... Mi dispiace. Sono confusa. 292 00:15:57,907 --> 00:16:00,929 Va tutto bene. Brady sta cercando di venire per il luna park d'autunno. 293 00:16:00,959 --> 00:16:03,693 - Dovresti venire con noi. - Aspetta... il luna park? 294 00:16:03,723 --> 00:16:05,291 - Quando è? - Questo weekend. 295 00:16:05,321 --> 00:16:07,023 Papà finalmente porterà la barca in acqua, 296 00:16:07,024 --> 00:16:10,006 quindi ci andremo tutti, per guardare i fuochi d'artificio. 297 00:16:10,036 --> 00:16:10,827 Sì... 298 00:16:12,026 --> 00:16:13,360 Ok, devo andare. 299 00:16:14,332 --> 00:16:17,240 Davvero? Ora? Perché? 300 00:16:18,565 --> 00:16:20,991 Il luna park è questo weekend, Elliot! 301 00:16:21,052 --> 00:16:23,830 Devo essere qui. Ma sappiamo entrambi che non posso rimanere. 302 00:16:23,870 --> 00:16:25,580 Devo tornare. Non ho scelta! 303 00:16:25,630 --> 00:16:26,920 Ok. Allora fallo ora. 304 00:16:26,960 --> 00:16:29,259 Perché è un così grande problema se ti perdi il luna park? 305 00:16:29,315 --> 00:16:31,206 Grande whoop! È totalmente da sfigati comunque. 306 00:16:31,236 --> 00:16:32,510 Elliot, ti prego! Ok... 307 00:16:33,192 --> 00:16:36,415 Se non riesco a tornare in tempo, promettimi che ti prenderai cura di Jacob! 308 00:16:36,441 --> 00:16:38,049 Ok? Ti prego! 309 00:16:38,424 --> 00:16:39,270 Perché? 310 00:16:39,310 --> 00:16:41,778 È complicato. Ok? Promettimelo e basta. 311 00:16:42,216 --> 00:16:44,488 Promettimi che indipendentemente da quello che accade, 312 00:16:44,518 --> 00:16:45,560 in nessun caso, 313 00:16:45,561 --> 00:16:47,683 non perderai di vista Jacob al luna park, 314 00:16:47,684 --> 00:16:50,241 finché non arrivo. Se arrivo. 315 00:16:50,476 --> 00:16:52,140 Ok. Lo prometto. 316 00:16:52,962 --> 00:16:54,173 Ok. Grazie. 317 00:17:03,392 --> 00:17:05,313 Scusate, non mi aspettavo nessuno. 318 00:17:05,339 --> 00:17:06,710 Oh no. È adorabile. 319 00:17:06,750 --> 00:17:10,129 È stato carino che tu sia rimasto nella casa di famiglia 320 00:17:10,159 --> 00:17:12,747 dopo il pensionamento dei tuoi genitori. Come stanno? 321 00:17:13,084 --> 00:17:15,830 Stanno bene. Adorano la Florida. 322 00:17:17,430 --> 00:17:18,681 Allora, Danny, 323 00:17:19,543 --> 00:17:22,353 grazie per avermi incontrato. Uh... averci. 324 00:17:23,494 --> 00:17:29,762 Volevo solo chiacchierare di quello che è successo quel giorno, quando Jacob è sparito. 325 00:17:30,398 --> 00:17:33,593 So che la memoria può essere una cosa strana. 326 00:17:34,243 --> 00:17:37,135 E capiamo se non vuoi tornare a quel giorno. 327 00:17:38,118 --> 00:17:41,181 Ma se solo potessi spiegarmi alcune cose. 328 00:17:41,606 --> 00:17:43,065 Lavoro al giornale ora. 329 00:17:43,092 --> 00:17:45,316 Quindi ho accesso agli archivi. 330 00:17:46,148 --> 00:17:49,603 E ho letto diversi articoli 331 00:17:49,612 --> 00:17:52,028 e rapporti di polizia dell'epoca 332 00:17:52,045 --> 00:17:56,260 e ho notato che la tua storia cambiava molto. 333 00:17:56,300 --> 00:17:59,339 Il che è comprensibile. Avevi otto anni. 334 00:18:01,478 --> 00:18:03,463 La prima volta che la polizia ti ha interrogato, 335 00:18:03,523 --> 00:18:06,284 dicesti che non eri andato al luna park quel giorno. 336 00:18:06,620 --> 00:18:08,131 Ma poi, in un'intervista successiva 337 00:18:08,166 --> 00:18:11,042 dicesti che eri là, ma che non hai visto Jacob. 338 00:18:11,921 --> 00:18:15,101 Ma c'erano testimoni che vi avevano visti insieme. 339 00:18:15,634 --> 00:18:17,696 Uno disse che stavate litigando. 340 00:18:18,024 --> 00:18:21,774 L'altro disse che loro giurano che ti sei intrufolato in una delle attrazioni. 341 00:18:22,349 --> 00:18:25,750 Quindi puoi dirmi qual è la verità? 342 00:18:27,583 --> 00:18:30,501 Dagli una possibilità di pensare. È stato tanto tempo fa. 343 00:18:30,510 --> 00:18:34,035 Mamma, penso che forse dovrei parlare con Danny... da sola. 344 00:18:34,995 --> 00:18:37,826 Preferirei davvero essere qui, se non ti dispiace. 345 00:18:38,410 --> 00:18:40,603 Scusami, ma sì, mi dispiace. 346 00:18:40,759 --> 00:18:43,194 Non posso... sbarazzarmene. 347 00:18:44,238 --> 00:18:45,182 Lo sogno. 348 00:18:46,554 --> 00:18:48,329 E so che è nulla in confronto a 349 00:18:48,359 --> 00:18:51,108 come tu ti devi sentire, come Del si deve sentire. 350 00:18:54,504 --> 00:18:56,030 Tutte quelle persone e le loro domande, 351 00:18:56,070 --> 00:18:58,875 specialmente la polizia, mi hanno spaventato. 352 00:18:59,962 --> 00:19:01,910 E so di non aver detto la verità. 353 00:19:02,517 --> 00:19:03,503 Non potevo. 354 00:19:03,553 --> 00:19:05,526 - Perché? - I miei genitori... 355 00:19:06,502 --> 00:19:09,220 non volevo sapessero che ero andato al luna park. 356 00:19:09,250 --> 00:19:11,102 Non volevo mettermi nei guai. 357 00:19:11,406 --> 00:19:13,677 Perché avresti dovuto metterti nei guai? 358 00:19:14,686 --> 00:19:17,004 Perché mi dissero che non potevo andare. 359 00:19:18,071 --> 00:19:21,025 Era una punizione per non aver fatto le mie faccende. 360 00:19:21,813 --> 00:19:23,659 Poi era tutto sui giornali. 361 00:19:24,775 --> 00:19:27,985 C'erano tutte queste persone che dicevano di avermi visto là, 362 00:19:28,478 --> 00:19:32,252 e i miei genitori lessero i giornali, quindi l'hanno scoperto comunque. 363 00:19:34,292 --> 00:19:37,472 Andai al luna park perché sapevo che Jake sarebbe stato là. 364 00:19:39,147 --> 00:19:41,198 Tutta la vostra famiglia ci andò. 365 00:19:42,828 --> 00:19:44,826 Quando lo trovai, aveva appena vinto il premio, 366 00:19:44,827 --> 00:19:47,077 un grosso cane di peluche. 367 00:19:50,174 --> 00:19:52,392 Ci stavamo solo divertendo. Come facevamo sempre. 368 00:19:52,422 --> 00:19:56,545 Così l'ho inseguito, e ho preso il cane e sono scappato. 369 00:19:57,925 --> 00:20:00,375 Siamo finiti sul bordo della scogliera. 370 00:20:03,107 --> 00:20:05,447 Jacob ha provato a riprenderselo. Ma io... 371 00:20:07,144 --> 00:20:10,323 L'ho lanciato oltre il bordo della scogliera, nell'oceano. 372 00:20:13,769 --> 00:20:17,338 È stato solo uno stupido scherzo. Ma si arrabbiò così tanto. 373 00:20:20,592 --> 00:20:22,817 Ha detto che sarebbe andato a recuperarlo. 374 00:20:22,818 --> 00:20:25,858 E non gli ho creduto. Così l'ho sfidato due volte. 375 00:20:29,438 --> 00:20:31,463 E poi ho pensato di aver visto l'auto dei miei genitori. 376 00:20:31,489 --> 00:20:32,830 E mi sono spaventato. 377 00:20:32,870 --> 00:20:35,540 Ero spaventato che scoprissero che ero là. 378 00:20:35,649 --> 00:20:37,246 Così sono scappato. 379 00:20:42,468 --> 00:20:46,538 L'ho lasciato in cima alla scogliera. Ed è stata l'ultima volta che l'ho visto. 380 00:20:54,211 --> 00:20:56,290 Tutti questi anni, avremmo potuto cercare 381 00:20:56,297 --> 00:20:58,503 nel posto giusto prima. 382 00:21:12,950 --> 00:21:15,698 Grazie... di essere stato così sincero. 383 00:21:16,650 --> 00:21:18,414 Ne sono profondamente grata. 384 00:21:18,910 --> 00:21:21,050 Sarei dovuto rimanere con lui. 385 00:21:21,090 --> 00:21:24,335 Probabilmente è caduto dalla scogliera. Probabilmente è scivolato e annegato, 386 00:21:24,387 --> 00:21:25,800 ed è a causa mia! 387 00:21:26,257 --> 00:21:29,060 No, Danny. Non sapremo mai cosa accadde. 388 00:21:29,690 --> 00:21:31,085 Ma è acqua passata. 389 00:21:31,430 --> 00:21:34,514 Non puoi lasciare che il senso di colpa determini la tua vita. 390 00:21:34,783 --> 00:21:36,614 Dobbiamo andare avanti ora. 391 00:21:37,909 --> 00:21:38,896 Insieme. 392 00:22:01,824 --> 00:22:04,313 Ok, quindi sappiamo cos'è successo. 393 00:22:04,382 --> 00:22:06,921 Devo tornare. Ho bisogno di essere lì. 394 00:22:06,936 --> 00:22:09,525 Ho la possibilità di riviverlo di nuovo 395 00:22:09,526 --> 00:22:11,080 e forse cambiare le cose. 396 00:22:11,141 --> 00:22:12,859 L'ho vissuto con Alice. 397 00:22:13,204 --> 00:22:15,280 - E ci provò anche lei. - Davvero? 398 00:22:15,527 --> 00:22:17,036 Sì. Ma non funzionò. 399 00:22:17,331 --> 00:22:19,238 Perché quello che è successo, accadrà sempre. 400 00:22:19,273 --> 00:22:21,465 Ok, ma forse io sono l'eccezione, no? 401 00:22:21,500 --> 00:22:22,829 Il fattore nuovo. 402 00:22:22,830 --> 00:22:25,949 Senti, Kat, voglio che tu abbia ragione. 403 00:22:25,950 --> 00:22:27,610 Ok, allora El, ti prego. 404 00:22:28,817 --> 00:22:30,487 Fai finta che lo sia. 405 00:22:32,424 --> 00:22:33,183 Ok. 406 00:22:34,616 --> 00:22:37,431 Entrambi sappiamo che Alice 407 00:22:37,449 --> 00:22:39,644 era là il giorno che Jacob scomparve. 408 00:22:40,254 --> 00:22:42,557 Ho tenuto un registro delle sue visite, nel 1999. 409 00:22:42,584 --> 00:22:46,059 Li ho tenuti d'occhio, ora sono dall'altro lato del tutto. 410 00:22:46,060 --> 00:22:47,386 Ok. Dov'è Alice ora? 411 00:22:47,416 --> 00:22:50,401 Sta arrivando in visita al luna park d'autunno. 412 00:22:51,017 --> 00:22:53,032 Infatti, è là in questo momento. 413 00:22:55,927 --> 00:22:57,720 Ma non illuderti troppo! 414 00:23:11,868 --> 00:23:13,490 Io, Jacob, Brady... 415 00:23:13,685 --> 00:23:15,798 Dovremmo essere là fuori a cercarlo. 416 00:23:27,072 --> 00:23:27,913 Elliot! 417 00:23:28,783 --> 00:23:30,506 Eri là ed ora sei tornata? 418 00:23:30,722 --> 00:23:32,105 Quando era? Che mese? 419 00:23:32,106 --> 00:23:34,430 Il tempo è andato avanti di un mese, Elliot. Un mese! 420 00:23:34,456 --> 00:23:36,057 Il luna park è questo weekend! 421 00:23:36,101 --> 00:23:37,607 - Questo weekend... - Devo tornare. 422 00:23:37,608 --> 00:23:39,377 Ho bisogno di sapere quando andare. 423 00:23:39,407 --> 00:23:42,803 Allora ti avevo detto di guardare Jacob come un falco fino al mio ritorno. 424 00:23:43,088 --> 00:23:46,359 Ma poi, è sparito lo stesso. Perché? Se so cos'è andato storto la prima volta, 425 00:23:46,360 --> 00:23:48,730 posso sistemarlo stavolta. Dimmi cos'è successo quel giorno! 426 00:23:48,760 --> 00:23:52,266 Ok. Io sarei dovuto andare al luna park con tua mamma, Jacob e Brady. 427 00:23:52,296 --> 00:23:54,365 E poi, all'ultimo momento, Brady mi ha scaricato. 428 00:23:54,395 --> 00:23:56,700 E poi tu ti sei presentata. Eravamo entrambi in ritardo. 429 00:23:56,740 --> 00:23:59,334 Quando siamo arrivati al luna park, Jacob era già scomparso. 430 00:23:59,335 --> 00:24:01,390 - Quello... - Quello che è successo accadrà sempre. 431 00:24:01,391 --> 00:24:04,807 - Continui a dirlo, ma... - Significa che sarai sempre in ritardo. 432 00:24:06,456 --> 00:24:07,420 È già iniziato, Alice. 433 00:24:07,460 --> 00:24:09,176 - Come lo sai? - Lo so e basta. 434 00:24:09,206 --> 00:24:11,760 - Quindi torno? - Sì, vai! Ora! 435 00:24:28,491 --> 00:24:33,230 Ero io. Ero qui. Sono sempre stata qui. 436 00:24:47,987 --> 00:24:48,910 Elliot! 437 00:24:49,776 --> 00:24:52,481 Se ne sono già andati senza di me. So che mi avevi detto di guardare Jacob, 438 00:24:52,482 --> 00:24:54,529 ma se n'è già andato con Kat e Brady, quindi... 439 00:24:54,547 --> 00:24:56,857 Quindi sono in ritardo, come avevi detto. 440 00:24:56,887 --> 00:24:58,270 Cosa stai dicendo? Non sei in ritardo. 441 00:24:58,271 --> 00:25:00,093 - È stato quell'idiota di Brady. - Non importa, non importa. 442 00:25:00,094 --> 00:25:01,782 - Possiamo ancora cambiarlo! - Cambiare cosa? 443 00:25:01,783 --> 00:25:03,189 Jacob sparisce al luna park. 444 00:25:03,190 --> 00:25:05,384 Qualcuno lo prende o qualcosa accade, 445 00:25:05,412 --> 00:25:07,400 ma non torna più, mai più, ok?! 446 00:25:07,430 --> 00:25:08,963 Dobbiamo far qualcosa subito! 447 00:25:08,989 --> 00:25:10,845 Stai dicendo che nessuno lo vedrà mai più? 448 00:25:10,888 --> 00:25:13,747 - È quello che sto dicendo! - Perché non me l'hai detto? 449 00:25:13,777 --> 00:25:14,767 Andiamo! 450 00:25:16,777 --> 00:25:17,990 - Sali! - Ok! 451 00:25:26,426 --> 00:25:29,060 E ci siamo, signori! 452 00:25:29,429 --> 00:25:31,880 Lo rimandiamo nelle profondità salmastre? 453 00:25:31,920 --> 00:25:35,465 - Chi vuole fare un giro? - Ah, andiamo, Del! Abbi pietà! 454 00:25:35,700 --> 00:25:38,159 Scusa, tesoro! Ci siamo! 455 00:25:38,189 --> 00:25:39,639 Lei non lo colpirà. 456 00:25:47,480 --> 00:25:49,980 - Si vince sempre! - Fatevi avanti! 457 00:25:50,020 --> 00:25:52,159 Jacob! Aspetta! Stiamo andando sulla ruota panoramica! 458 00:25:52,160 --> 00:25:55,147 - È la tua preferita! - Prima voglio vincere un premio! 459 00:26:14,288 --> 00:26:15,878 Ehi, hai vinto un premio. 460 00:26:15,916 --> 00:26:16,989 Certo che sì. 461 00:26:26,251 --> 00:26:28,850 - Ricordati di tenerti stretto, ok? - Sto bene. 462 00:26:28,880 --> 00:26:30,092 Potrei sedermi con te. 463 00:26:30,136 --> 00:26:32,650 Ho otto anni. Voglio andare da solo. 464 00:26:32,690 --> 00:26:34,565 D'accordo, socio. Aspettaci qui 465 00:26:34,595 --> 00:26:36,250 - quando scendi. Ok? - Sì. 466 00:26:36,280 --> 00:26:37,407 Divertiti. 467 00:26:43,083 --> 00:26:44,642 Noi siamo sul prossimo! 468 00:26:45,459 --> 00:26:47,510 Non far cadere i popcorn! 469 00:27:22,199 --> 00:27:22,942 No! 470 00:27:27,051 --> 00:27:29,246 Kat! Kat, il mio cane! 471 00:27:33,689 --> 00:27:35,500 Kat, mi è caduto il cane! 472 00:27:36,470 --> 00:27:37,197 Kat! 473 00:27:56,638 --> 00:27:57,479 Jacob! 474 00:28:20,695 --> 00:28:22,924 Lui dov'è? Gli avevo detto di aspettarci! 475 00:28:23,015 --> 00:28:25,804 Probabilmente è rimasto per un altro giro. Io lo facevo sempre. 476 00:28:25,805 --> 00:28:28,682 Aspettiamo che si fermi e che la gente scenda, ok? 477 00:28:33,627 --> 00:28:35,383 Jacob? Dove sei? 478 00:28:35,909 --> 00:28:37,468 - Jacob! - Jacob! 479 00:28:45,054 --> 00:28:46,769 Ehi! Cosa c'è che non va? Cos'è successo? 480 00:28:46,770 --> 00:28:48,227 Non so dove sia Jacob. 481 00:28:48,228 --> 00:28:51,059 - Era qui. Ed ora è sparito. - Come hai potuto lasciarmi? 482 00:28:51,093 --> 00:28:53,521 Avevamo un piano! Saremmo stati insieme! 483 00:28:53,788 --> 00:28:55,169 Hai idea di cosa hai fatto?! 484 00:28:55,170 --> 00:28:57,300 Ehi, ehi! Piantala amico. Sei stato lasciato indietro. 485 00:28:57,301 --> 00:28:58,975 E allora? Non importa. 486 00:28:59,440 --> 00:29:01,150 Magari è tornato da mia mamma e papà. 487 00:29:01,180 --> 00:29:02,180 Andiamo. 488 00:29:03,302 --> 00:29:04,552 Forza! Andiamo. 489 00:29:28,052 --> 00:29:31,262 Ultima possibilità, signori! Tutto per una buona causa. 490 00:29:31,295 --> 00:29:33,429 Non è qui. Ragazzi, non è qui. 491 00:29:33,468 --> 00:29:34,924 Allora cerchiamolo. 492 00:29:43,255 --> 00:29:45,720 Ehi, Jake. Non sei un po' troppo vecchio per queste cose? 493 00:29:45,760 --> 00:29:48,675 Ridammelo, è mio! L'ho vinto! 494 00:29:53,810 --> 00:29:55,272 Smettila, Danny! 495 00:29:56,111 --> 00:29:57,793 Non riesci a prendermi! 496 00:29:59,002 --> 00:30:00,972 - Ehi, bambini! Fermi! - Ehi. 497 00:30:06,372 --> 00:30:09,140 Entra nella foresta infestata se hai il coraggio! 498 00:30:09,190 --> 00:30:11,773 - Scusi! Scusi! - Ehi! Le serve un biglietto! 499 00:30:23,334 --> 00:30:24,176 Jacob! 500 00:30:24,729 --> 00:30:25,714 Sei qui? 501 00:30:28,691 --> 00:30:31,555 - Non so cosa fare! - Dobbiamo dirlo ai tuoi genitori. 502 00:30:31,556 --> 00:30:33,095 È troppo presto per lanciare un allarme. 503 00:30:33,123 --> 00:30:35,659 No, Kat, ascoltami. Dillo ai tuoi genitori, per favore. 504 00:30:35,682 --> 00:30:37,434 - Ma perché farli preoccupare? - Ha ragione. 505 00:30:37,450 --> 00:30:39,252 Jacob è qui da qualche parte. Dividiamoci. 506 00:30:39,255 --> 00:30:40,855 Uno di noi lo troverà. 507 00:30:43,751 --> 00:30:46,210 Mi scusi. Sto cercando il fratellino della mia amica. 508 00:30:46,226 --> 00:30:48,938 - È alto circa così. - Oh sì, l'abbiamo visto. 509 00:30:49,192 --> 00:30:50,738 È corso dentro senza pagare con il suo amico. 510 00:30:50,739 --> 00:30:52,330 - Moccioso. - Fanno tre oggi. 511 00:30:52,412 --> 00:30:53,225 Grazie. 512 00:30:53,511 --> 00:30:55,158 - Ehi, ehi! - Cosa... 513 00:30:56,462 --> 00:30:57,762 E fanno quattro. 514 00:31:01,367 --> 00:31:03,317 Jacob, mi senti? Sono Alice! 515 00:31:04,188 --> 00:31:05,050 Jacob! 516 00:31:06,134 --> 00:31:07,099 Mi senti? 517 00:31:08,148 --> 00:31:09,523 Jacob, sono Alice! 518 00:31:19,903 --> 00:31:20,805 Jacob? 519 00:31:30,835 --> 00:31:32,856 Rallenta. Ehi. Ehi, ehi, ehi. 520 00:31:32,882 --> 00:31:35,830 - Cosa intendi con hai perso Jacob? - Quando siamo scesi dalla ruota panoramica, 521 00:31:35,870 --> 00:31:38,114 non c'era. L'abbiamo cercato ovunque. 522 00:31:38,153 --> 00:31:39,943 Ok, sentite, dividiamoci. 523 00:31:40,122 --> 00:31:42,247 Voi andate da quella parte, noi andremo di qua. 524 00:31:42,273 --> 00:31:44,430 Scusatemi. Avete visto nostro figlio? È circa alto così. 525 00:31:44,431 --> 00:31:45,498 Ha otto anni. 526 00:31:45,593 --> 00:31:48,089 Indossa una felpa blu. Jeans... 527 00:31:49,682 --> 00:31:50,503 Jacob? 528 00:31:54,361 --> 00:31:55,326 Jacob?! 529 00:31:57,127 --> 00:31:58,430 Dovrebbe essere qui. 530 00:32:03,048 --> 00:32:07,249 L'ho lasciato in cima alla scogliera ed è stata l'ultima volta che l'ho visto. 531 00:32:20,640 --> 00:32:22,411 Sono arrivata troppo tardi. 532 00:32:37,041 --> 00:32:38,445 Ehi. Aspetta! 533 00:32:39,377 --> 00:32:40,628 Aspetta, fermo! 534 00:32:43,105 --> 00:32:43,952 Jacob! 535 00:32:54,422 --> 00:32:55,422 Ciao. 536 00:32:56,280 --> 00:32:58,526 - Stai bene? - Sto bene. 537 00:32:59,244 --> 00:33:01,828 Aspetta! Sono la mamma di Alice. 538 00:33:02,676 --> 00:33:05,076 Sai, Alice... l'amica di tua sorella? 539 00:33:05,977 --> 00:33:07,356 Sono sua mamma. 540 00:33:08,506 --> 00:33:09,737 Certo. Ciao. 541 00:33:12,171 --> 00:33:13,094 Ciao. 542 00:33:15,016 --> 00:33:16,314 Vado a casa. 543 00:33:18,259 --> 00:33:20,097 Sai dove sono i tuoi genitori? 544 00:33:20,184 --> 00:33:22,093 Sono qui, giusto? 545 00:33:22,145 --> 00:33:24,157 Perché non andiamo a cercarli? 546 00:33:24,244 --> 00:33:26,415 No. Voglio solo andare a casa. 547 00:33:26,693 --> 00:33:29,416 Ok. Va... va bene. 548 00:33:30,367 --> 00:33:33,770 Ti dispiace... se cammino con te? 549 00:33:37,007 --> 00:33:37,793 Ok. 550 00:33:41,269 --> 00:33:42,738 Andiamo a casa. 551 00:33:49,552 --> 00:33:50,997 Kathrin, vai a casa. 552 00:33:51,027 --> 00:33:53,435 - Ma mamma. - Vai a casa, Jacob potrebbe essere lì. 553 00:33:53,465 --> 00:33:55,300 Uno dei suoi amici potrebbe averlo portato a casa. 554 00:33:55,340 --> 00:33:57,470 - E se non è lì? - In quel caso, aspettalo lì. 555 00:33:57,510 --> 00:33:59,259 Ma voglio stare qui e continuare a cercare. 556 00:33:59,260 --> 00:34:01,207 Ascolta tua mamma e vai a casa, Kat. 557 00:34:01,208 --> 00:34:03,060 Brady, portala a casa, per favore. 558 00:34:03,994 --> 00:34:05,290 Non preoccuparti. Tua mamma ha ragione. 559 00:34:05,291 --> 00:34:07,431 Dovresti andare a casa ed aspettarlo lì. Ok? 560 00:34:07,432 --> 00:34:08,900 - Ora. - Ok. 561 00:34:09,381 --> 00:34:11,360 Va bene. Andiamo, Brady. 562 00:34:11,626 --> 00:34:12,856 Grazie, tesoro. 563 00:34:14,625 --> 00:34:17,711 Dobbiamo continuare a cercare. Dobbiamo trovarlo. 564 00:34:19,241 --> 00:34:20,267 Jacob! 565 00:34:20,837 --> 00:34:21,760 Allora... 566 00:34:22,598 --> 00:34:25,565 Alice mi dice che vuoi diventare un fotografo? 567 00:34:25,609 --> 00:34:28,378 Sì. Sono già abbastanza bravo. 568 00:34:29,962 --> 00:34:32,381 Io e Kat, diventeremo soci. 569 00:34:32,484 --> 00:34:34,602 Lei sarà la giornalista di grido 570 00:34:34,603 --> 00:34:37,149 e io farò tutte le foto per lei. 571 00:34:38,145 --> 00:34:40,381 Sembra un piano fantastico. 572 00:34:41,562 --> 00:34:42,998 Sai, Alice mi ha detto anche 573 00:34:42,999 --> 00:34:48,060 che tua sorella ti vuole davvero tanto bene. 574 00:34:49,303 --> 00:34:52,720 Scommetto che sei il miglior amico di Kat, eh? 575 00:34:53,016 --> 00:34:55,530 - Sì, certo che sì. - Sì. 576 00:34:55,803 --> 00:34:58,857 E sai cosa, penso che lo sarai sempre, Jacob. 577 00:34:59,285 --> 00:35:01,224 Infatti, lo so. 578 00:35:06,790 --> 00:35:08,330 Ok. Eccoci. 579 00:35:08,815 --> 00:35:12,829 E tua sorella è in casa. 580 00:35:13,569 --> 00:35:16,970 Quindi penso... che sarai al sicuro. 581 00:35:17,710 --> 00:35:20,588 E sai cosa? Magari ci vediamo domani. 582 00:35:21,197 --> 00:35:23,027 Certo. A presto. 583 00:35:25,684 --> 00:35:27,061 A presto. 584 00:35:44,958 --> 00:35:47,755 Come tutti sapete, possiedo la Wally's Chip Wagon. 585 00:35:47,922 --> 00:35:49,276 Da 43 anni. 586 00:35:49,780 --> 00:35:53,643 Sono stanco che Port Haven diventi una città fantasma in autunno. 587 00:35:54,408 --> 00:35:57,178 Quindi dobbiamo riportare indietro il luna park. 588 00:35:57,826 --> 00:35:59,143 Ecco il mio voto. 589 00:36:01,510 --> 00:36:03,392 Qualcun altro vorrebbe parlare? 590 00:36:12,169 --> 00:36:13,030 Jacob? 591 00:36:14,343 --> 00:36:15,123 Jacob! 592 00:36:21,066 --> 00:36:22,569 Ho qualcosa da dire. 593 00:36:22,570 --> 00:36:25,968 Certamente ho qualcosa da dire. Quando mai non ho nulla da dire? 594 00:36:27,330 --> 00:36:28,184 Jacob? 595 00:36:31,346 --> 00:36:32,290 Jacob! 596 00:36:32,330 --> 00:36:36,382 Ho capito cos'ha passato questa città fin da quel giorno del 1999. 597 00:36:37,564 --> 00:36:39,076 Lo so ora più che mai 598 00:36:39,077 --> 00:36:41,663 che non porto da sola la scomparsa di Jacob. 599 00:36:42,336 --> 00:36:44,008 Non è cambiato nulla? 600 00:36:45,721 --> 00:36:47,198 Questa comunità 601 00:36:47,709 --> 00:36:50,973 è stata influenzata da quello che è successo alla mia famiglia. 602 00:36:51,788 --> 00:36:53,600 Ho bisogno di riconoscerlo. 603 00:36:54,653 --> 00:36:57,216 E voglio che sappiate quanto ho apprezzato 604 00:36:57,285 --> 00:37:00,100 e continuo ad apprezzare il vostro supporto. 605 00:37:00,609 --> 00:37:01,724 Ok, forza. 606 00:37:02,280 --> 00:37:03,892 Ti prego, ti prego, ti prego... 607 00:37:03,922 --> 00:37:06,670 Non so cosa avrei fatto senza di voi. 608 00:37:14,345 --> 00:37:17,625 Ma dobbiamo guarirci. Non possiamo crogiolarci nel passato. 609 00:37:18,341 --> 00:37:20,433 E non possiamo cambiare il passato. 610 00:37:21,161 --> 00:37:23,732 Dobbiamo concentrarci sul futuro. 611 00:37:25,213 --> 00:37:31,163 Quindi quello che suggerisco è votare per riportare il luna park. 612 00:37:32,457 --> 00:37:36,150 Credo fermamente sia la strada migliore da seguire. 613 00:37:36,988 --> 00:37:39,195 La strada più coraggiosa. 614 00:37:40,449 --> 00:37:42,829 Quindi prendiamo questa strada insieme. 615 00:37:49,940 --> 00:37:51,477 Ottimo lavoro. 616 00:38:06,216 --> 00:38:07,030 Jacob? 617 00:38:08,609 --> 00:38:09,389 Jake? 618 00:38:10,439 --> 00:38:11,430 Ehi, amico... 619 00:38:11,642 --> 00:38:12,626 Colton! 620 00:38:14,138 --> 00:38:16,148 L'ho trovato sulla spiaggia, Cole. 621 00:38:19,277 --> 00:38:21,360 Molla la cima. Molla la cima! 622 00:38:46,166 --> 00:38:47,720 So che sei sconvolta. 623 00:38:48,256 --> 00:38:50,840 Questa storia del rifare il luna park... 624 00:38:53,313 --> 00:38:55,118 Tutto il parlare di Jacob... 625 00:38:57,071 --> 00:39:01,338 Riporta... dei ricordi davvero molto dolorosi. 626 00:39:04,379 --> 00:39:05,691 Mi dispiace tanto. 627 00:39:07,910 --> 00:39:09,771 Non sono riuscita a salvarlo. 628 00:39:11,353 --> 00:39:13,199 E ci ho provato davvero. 629 00:39:14,226 --> 00:39:16,160 Ci ho provato davvero. 630 00:39:18,081 --> 00:39:18,960 Tesoro. 631 00:39:55,587 --> 00:39:57,334 Non riesco a trovarlo. 632 00:39:59,443 --> 00:40:00,654 È... è sparito. 633 00:40:12,915 --> 00:40:14,757 Ho accompagnato Jacob a casa. 634 00:40:15,948 --> 00:40:17,822 E l'ho visto entrare in casa. 635 00:40:18,519 --> 00:40:19,549 Era salvo! 636 00:40:22,344 --> 00:40:23,946 Perché non ha funzionato? 637 00:40:25,985 --> 00:40:27,115 Non lo so. 638 00:40:38,967 --> 00:40:40,011 Mi dispiace. 639 00:41:01,101 --> 00:41:02,846 L'abbiamo perso, piccola. 640 00:41:06,217 --> 00:41:09,418 Eri tu... quella che ho visto. 641 00:41:11,157 --> 00:41:12,931 Nello specchio? Tu eri lì. 642 00:41:16,813 --> 00:41:18,673 Da quanto mi stai mentendo? 643 00:41:21,104 --> 00:41:22,005 Alice... 644 00:41:23,225 --> 00:41:25,699 - Mi dispiace molto. Vieni qui. - No! 645 00:41:28,062 --> 00:41:28,892 Alice! 646 00:41:45,916 --> 00:41:49,308 MyITsubs – Italian subtitles, for you. 47822

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.