Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,043 --> 00:00:04,663
Negli episodi precedenti di The Way Home.
2
00:00:04,664 --> 00:00:06,562
Alla nascita di un nuovo
membro della famiglia,
3
00:00:06,563 --> 00:00:08,888
si aggiungeva il nome
alla lista, e alla morte,
4
00:00:09,123 --> 00:00:11,804
si scriveva la data, si chiude
il libro e si va avanti.
5
00:00:11,834 --> 00:00:15,670
Ovunque ci troviamo, promettiamo di
incontrarci al Roxy, in questa data.
6
00:00:15,700 --> 00:00:17,200
Un certo figlio ribelle
7
00:00:17,229 --> 00:00:19,176
- che ha deciso di non presentarsi...
- Ok, ok!
8
00:00:19,206 --> 00:00:22,273
Avevo bisogno di essere tenuta.
Avevo bisogno di essere baciata.
9
00:00:22,303 --> 00:00:24,064
Ho aspettato che Jacob
entrasse da quella porta
10
00:00:24,079 --> 00:00:26,064
per 20 anni,
e non è tornato a casa.
11
00:00:26,065 --> 00:00:28,392
Se potessi solo parlargli, sai?
12
00:00:28,405 --> 00:00:30,252
Allertarlo in qualche modo.
13
00:00:35,936 --> 00:00:37,741
Chi ha preso Jacob?
14
00:00:42,812 --> 00:00:45,235
Bambino scomparso,
la polizia non ha piste.
15
00:00:46,184 --> 00:00:49,216
Pescatore trova il premio del
luna parke di Jacob sulla riva.
16
00:00:54,598 --> 00:00:57,566
Il migliore amico potrebbe essere stato
l'ultimo ad aver visto il bambino!
17
00:01:16,211 --> 00:01:16,984
Ehi.
18
00:01:18,339 --> 00:01:19,212
Ciao.
19
00:01:19,242 --> 00:01:21,140
Non hai lavorato abbastanza?
20
00:01:22,541 --> 00:01:24,143
No, no. Va tutto bene.
21
00:01:24,602 --> 00:01:26,090
Beh, io vado a casa.
22
00:01:27,826 --> 00:01:29,485
Ok. io...
23
00:01:30,354 --> 00:01:32,070
lavorerò un altro pochino.
24
00:01:33,727 --> 00:01:37,106
- Non dimenticarti di...
- Chiudere le porte quando esco.
25
00:01:37,212 --> 00:01:39,198
Sì, lo farò, non preoccuparti.
26
00:01:41,374 --> 00:01:42,804
Ci vediamo domani.
27
00:01:43,474 --> 00:01:45,548
- Buonanotte.
- Buonanotte, Byron.
28
00:01:54,831 --> 00:01:57,213
Ho otto anni. Voglio salire da solo.
29
00:01:57,214 --> 00:01:59,050
Aspettaci qui quando scendi, ok?
30
00:01:59,410 --> 00:02:01,241
Jacob? Dove sei?
31
00:02:01,625 --> 00:02:02,426
Jacob!
32
00:02:25,900 --> 00:02:27,858
Traduzione & Revisione: calzona.
33
00:02:27,888 --> 00:02:30,906
The Way Home (2023) - S01E06
"Building a Mistery"
34
00:02:33,174 --> 00:02:35,334
Guarda. Ho trovato due sassi neri.
35
00:02:42,326 --> 00:02:45,974
Sono stato invitato a questa festa
il prossimo fine settimana.
36
00:02:46,760 --> 00:02:49,477
E mi stavo chiedendo
se volessi venire con me.
37
00:02:49,949 --> 00:02:50,950
Non lo so.
38
00:02:51,974 --> 00:02:53,131
Vuoi che venga?
39
00:02:53,161 --> 00:02:55,823
Non ti avrei invitata se
non avessi voluto che venissi.
40
00:02:55,853 --> 00:02:57,749
Nick... cosa stiamo facendo?
41
00:02:59,008 --> 00:03:00,123
Cosa intendi?
42
00:03:00,738 --> 00:03:01,954
Voglio dire...
43
00:03:02,962 --> 00:03:04,363
cosa provi per me?
44
00:03:05,016 --> 00:03:06,432
Sai quello che provo.
45
00:03:06,799 --> 00:03:08,372
- Davvero?
- Sì!
46
00:03:09,345 --> 00:03:10,746
Mi piaci un sacco.
47
00:03:11,576 --> 00:03:13,078
E sul lungo periodo?
48
00:03:15,865 --> 00:03:18,249
Scusami.
Non devi rispondere a questo.
49
00:03:18,539 --> 00:03:19,197
Ok.
50
00:03:21,983 --> 00:03:22,841
Va bene.
51
00:03:24,719 --> 00:03:25,577
Nick...
52
00:03:28,597 --> 00:03:30,013
Cosa c'è che non va?
53
00:03:30,485 --> 00:03:31,300
Nulla.
54
00:03:31,758 --> 00:03:34,332
È una bellissima giornata
e siamo in spiaggia.
55
00:03:34,980 --> 00:03:37,267
Sto cercando di darvi del tempo per voi.
56
00:03:37,268 --> 00:03:39,436
Allora perché non ne approfittate?
57
00:03:40,570 --> 00:03:42,029
Non lo so... solo...
58
00:03:42,917 --> 00:03:43,952
che senso ha?
59
00:03:43,953 --> 00:03:45,369
Nick è così inaffidabile.
60
00:03:45,370 --> 00:03:47,620
Non si presenta quando dice che lo farà.
61
00:03:48,116 --> 00:03:49,890
Per cosa non si è presentato?
62
00:03:50,149 --> 00:03:51,678
È stupido. Non importa.
63
00:03:53,224 --> 00:03:55,545
Vorrei solo che le cose rimanessero così.
64
00:03:57,885 --> 00:03:59,499
Quei due sono ridicoli.
65
00:04:00,109 --> 00:04:03,427
Jacob! Danny!
State lontani dall'acqua!
66
00:04:03,699 --> 00:04:04,693
Vincerò io!
67
00:04:12,525 --> 00:04:14,136
Volevo solo che sapessi,
68
00:04:14,565 --> 00:04:17,392
che sto tenendo una votazione per
riportare il luna park Autunnale.
69
00:04:17,422 --> 00:04:19,738
Non volevo venissi presa alla sprovvista.
70
00:04:20,015 --> 00:04:21,658
Sai che sono sensibile ai tuoi sentimenti.
71
00:04:21,690 --> 00:04:25,821
Ma è giunto il momento.
Del, mi chiami, per favore?
72
00:04:44,427 --> 00:04:45,400
Ci credi?
73
00:04:45,842 --> 00:04:48,333
Monica pensa di essere l'ape regina
74
00:04:48,359 --> 00:04:50,983
ora che è a capo della Business Association.
75
00:04:51,223 --> 00:04:54,377
Come osa farlo sapendo
tutto quello che hai passato?
76
00:04:54,403 --> 00:04:56,896
Quei manifesti del luna park
sono sparsi per tutta la città.
77
00:04:56,926 --> 00:05:00,500
Sì, e come ho detto, chi lo vuole? Giusto?
78
00:05:00,530 --> 00:05:01,776
Buongiorno, Ali.
79
00:05:04,489 --> 00:05:07,202
- Hai altri cestini, Del?
- Te ne servono altri?
80
00:05:07,203 --> 00:05:09,280
Non ho avuto modo di ordinarli.
81
00:05:09,281 --> 00:05:12,280
Volevo fare un'altra consegna
alla cooperativa, ma...
82
00:05:16,865 --> 00:05:18,960
Ciao, Byron. Senti...
83
00:05:19,000 --> 00:05:22,042
non posso parlare al momento.
Posso richiamarti? Ok.
84
00:05:24,171 --> 00:05:28,111
- Stai di nuovo rimandando con Byron, vero?
- Non avevo voglia di parlare, tutto qui.
85
00:05:28,112 --> 00:05:30,802
- Potrebbe servirmi il tuo aiuto qui...
- No, io...
86
00:05:30,803 --> 00:05:32,850
Non so. Vi ho visto alla
festa di pensionamento.
87
00:05:32,851 --> 00:05:35,341
- Sembravi molto a tuo agio.
- Ok, Rita, per favore.
88
00:05:35,342 --> 00:05:37,452
- Era così per dire.
- Ok! Basta!
89
00:05:38,024 --> 00:05:40,240
È troppo chiedere un po' di pace?
90
00:05:40,582 --> 00:05:44,000
Un po' di solitudine? Così da
poter pensare, in casa mia?
91
00:05:44,372 --> 00:05:46,997
Prendo il mio caffè e vado fuori.
92
00:05:47,090 --> 00:05:49,368
E spero che vada bene a tutti voi.
93
00:05:54,162 --> 00:05:54,849
No.
94
00:06:02,593 --> 00:06:05,494
Ehi, El, aspetta.
Ehi, mi serve il tuo consiglio.
95
00:06:06,239 --> 00:06:08,839
Ho dei consigli per te. Ma
nessuno che ascolteresti.
96
00:06:08,869 --> 00:06:10,377
Cosa vorrebbe dire?
97
00:06:11,856 --> 00:06:13,720
Ok, si tratta di Brady, vero?
98
00:06:14,380 --> 00:06:16,910
Ok, volevo solo tu sapessi che
qualunque cosa sia successa tra di noi,
99
00:06:16,911 --> 00:06:19,560
- è stato un grande errore.
- Tu sei un'adulta.
100
00:06:20,273 --> 00:06:21,889
Puoi fare qualsiasi cosa.
101
00:06:22,641 --> 00:06:23,957
Sì. Posso.
102
00:06:24,889 --> 00:06:26,419
Non è affar mio, Kat.
103
00:06:28,076 --> 00:06:29,882
Elliot! Ehi, fermo!
104
00:06:29,908 --> 00:06:31,315
Senti, devo parlarti.
105
00:06:31,316 --> 00:06:33,065
Ok? È davvero importante.
106
00:06:33,440 --> 00:06:34,570
Salverò Jacob.
107
00:06:34,745 --> 00:06:37,662
- Kat, ne abbiamo parlato.
- Ma ho un piano, El,
108
00:06:37,933 --> 00:06:40,617
e ho davvero, davvero,
bisogno del tuo aiuto.
109
00:06:42,765 --> 00:06:43,681
Ti prego.
110
00:06:45,794 --> 00:06:47,961
Avevo paura non avessi
ricevuto il mio messaggio.
111
00:06:47,962 --> 00:06:49,169
Te l'ho lasciato giorni fa.
112
00:06:49,199 --> 00:06:51,760
- Sono stata occupata.
- Senti, Del...
113
00:06:52,061 --> 00:06:53,510
odio parlarne perché
114
00:06:53,523 --> 00:06:55,242
so come ti devi sentire,
115
00:06:55,285 --> 00:06:56,487
ma il luna park,
116
00:06:56,853 --> 00:06:59,187
era una buona cosa
per l'economia cittadina.
117
00:06:59,217 --> 00:07:02,093
Portava turisti in città un
po' più a lungo. E...
118
00:07:03,094 --> 00:07:04,437
Ti ricordi di te?
119
00:07:04,467 --> 00:07:06,704
All'epoca eri così coinvolta nel luna park.
120
00:07:06,930 --> 00:07:08,685
Praticamente lo organizzavi.
121
00:07:08,851 --> 00:07:10,938
E certamente ti portava molti soldi.
122
00:07:13,493 --> 00:07:14,294
Ok...
123
00:07:15,490 --> 00:07:17,621
So come la pensi, considerando...
124
00:07:18,777 --> 00:07:20,209
quello che hai passato.
125
00:07:20,564 --> 00:07:22,630
E mi dispiace davvero per te, ma...
126
00:07:24,095 --> 00:07:25,624
Cosa stai cercando di dire?
127
00:07:25,654 --> 00:07:27,834
Un mucchio dei miei poster
continuano ad essere strappati.
128
00:07:27,864 --> 00:07:29,014
E pensi che sia io?
129
00:07:29,117 --> 00:07:31,392
Sei l'unica in questa città che ha...
130
00:07:31,558 --> 00:07:33,403
sentimenti turbati su di esso.
131
00:07:36,897 --> 00:07:38,055
Danny... Ciao.
132
00:07:38,430 --> 00:07:40,572
Vado a prendere dei manifesti extra per te.
133
00:07:40,602 --> 00:07:42,980
Mi dispiace molto che
devi rimpiazzare quelli...
134
00:07:43,010 --> 00:07:44,334
che vengono strappati.
135
00:07:50,995 --> 00:07:52,110
Ciao, Danny.
136
00:07:52,935 --> 00:07:54,944
- Come stai?
- Bene. Sto bene.
137
00:07:55,611 --> 00:07:59,039
Senti, volevo solo che sapessi,
che qualsiasi cosa tu senta,
138
00:07:59,040 --> 00:08:01,128
non sto strappando quei manifesti.
139
00:08:01,307 --> 00:08:02,249
Mi conosci.
140
00:08:02,279 --> 00:08:04,269
Non farei mai una cosa del genere.
141
00:08:05,582 --> 00:08:06,483
Grazie.
142
00:08:08,174 --> 00:08:09,790
Abbi cura di te, tesoro.
143
00:08:16,215 --> 00:08:18,755
Ok, ho messo insieme le cose,
144
00:08:18,756 --> 00:08:20,914
cercando di capire la linea temporale.
145
00:08:21,187 --> 00:08:23,089
Qui c'è una risposta. Lo so.
146
00:08:23,661 --> 00:08:25,244
Ok, ci sono due teorie prevalenti.
147
00:08:25,245 --> 00:08:28,076
Una è che Jacob è stato
preso, che è stato rapito.
148
00:08:28,106 --> 00:08:30,870
E poi l'altra è che è caduto
nell'oceano dalla scogliera.
149
00:08:30,900 --> 00:08:34,860
Ma devo considerare tutte le
possibilità, anche le più strane,
150
00:08:34,890 --> 00:08:37,160
come la teoria della "Strega Bianca".
151
00:08:37,408 --> 00:08:39,290
- È folle.
- Lo so, ma
152
00:08:39,330 --> 00:08:41,834
la tradizione locale esiste per un motivo.
153
00:08:41,864 --> 00:08:44,982
E poi, c'è il mistero
della bicicletta di Jacob.
154
00:08:45,012 --> 00:08:47,816
Brady ha portato me e Jacob
al luna park.
155
00:08:47,859 --> 00:08:51,237
Com'è finita la sua bicicletta
all'entrata del luna park?
156
00:08:51,267 --> 00:08:54,714
Nessuno è stato in grado di scoprirlo.
Quindi... io devo!
157
00:08:55,028 --> 00:08:56,090
Ma non puoi.
158
00:08:56,944 --> 00:08:57,930
Perché no?
159
00:08:57,970 --> 00:08:59,566
Sono una giornalista.
160
00:08:59,799 --> 00:09:01,307
Giusto? Faccio ricerche.
161
00:09:01,337 --> 00:09:02,446
Seguo le piste.
162
00:09:02,447 --> 00:09:05,390
- Io raccolgo informazioni e...
- E...?
163
00:09:05,420 --> 00:09:07,146
E uso quell'informazione
164
00:09:07,680 --> 00:09:10,070
per salvare Jacob nel passato. Ok?
165
00:09:10,110 --> 00:09:12,602
Tornerò a quel giorno,
il giorno del luna park.
166
00:09:12,632 --> 00:09:16,131
E preverrò l'accadimento di qualunque
cosa sia successa a Jacob.
167
00:09:17,280 --> 00:09:19,117
Cosa? Cosa? No! Cosa?
168
00:09:19,147 --> 00:09:22,812
Come puoi pensare di tornare indietro
all'esatto momento del luna park?
169
00:09:22,842 --> 00:09:24,199
Il laghetto ha una mente tutta sua.
170
00:09:24,225 --> 00:09:27,124
Sai cosa, forse il laghetto
vuole che io trovi Jacob?
171
00:09:27,571 --> 00:09:29,876
Mi sta lasciando viaggiare nel tempo.
172
00:09:29,902 --> 00:09:32,037
Dev'esserci un motivo, El.
Io lo so.
173
00:09:32,080 --> 00:09:33,300
Kat, ti prego...
174
00:09:33,642 --> 00:09:36,144
Non può... non può essere così semplice!
175
00:09:37,109 --> 00:09:38,300
E questo...
176
00:09:38,340 --> 00:09:40,390
sinceramente non è salutare.
177
00:09:42,903 --> 00:09:44,995
Dimenticare non è salutare.
178
00:09:59,467 --> 00:10:00,264
Ok.
179
00:10:04,027 --> 00:10:06,541
Che c'è? Perché continui a guardarmi così?
180
00:10:06,571 --> 00:10:08,418
Dimmi cosa ti passa per la testa.
181
00:10:08,448 --> 00:10:09,790
Papà era qui.
182
00:10:09,830 --> 00:10:11,999
Voi avete passato molto tempo insieme.
183
00:10:13,051 --> 00:10:16,734
- Sta succedendo qualcosa?
- No. No. Non sta succedendo nulla.
184
00:10:16,977 --> 00:10:18,981
Va bene. Ed Elliot?
185
00:10:19,015 --> 00:10:21,874
Ballare lenti con lui faceva parte
del tuo lavoro da chaperone?
186
00:10:21,909 --> 00:10:25,166
Ci stavamo solo divertendo. Ok?
187
00:10:25,192 --> 00:10:27,841
E aspetta un attimo, che mi dici di
te e Spencer?
188
00:10:27,842 --> 00:10:30,484
Avete passato un sacco di tempo insieme.
189
00:10:30,527 --> 00:10:33,150
Quindi, sai, sta succedendo qualcosa
190
00:10:33,190 --> 00:10:35,650
nel tuo universo di "Roba di ragazzi"?
191
00:10:36,112 --> 00:10:37,917
Roba di ragazzi? Sì, no.
192
00:10:38,861 --> 00:10:40,910
Nulla da dire a quel riguardo.
193
00:10:41,196 --> 00:10:44,620
Se mai volessi parlarmi di qualunque cosa,
194
00:10:44,861 --> 00:10:48,580
riguardo qualunque ragazzo,
puoi parlarmene.
195
00:10:48,865 --> 00:10:51,199
Io ascolterò. E non ti giudicherò.
196
00:10:51,285 --> 00:10:53,201
Spencer ha una ragazza, ok?
197
00:10:53,515 --> 00:10:55,276
Ecco qui. Ora stiamo parlando.
198
00:10:55,345 --> 00:10:56,795
È un ottimo inizio.
199
00:10:57,022 --> 00:10:58,808
Ehi. La cena è quasi pronta.
200
00:10:58,895 --> 00:11:01,937
Lo apprezzo. È stata una giornata pesante.
201
00:11:02,320 --> 00:11:04,899
- Dove sei sparita?
- In città.
202
00:11:05,055 --> 00:11:07,890
Monica è arrabbiata perché
qualcuno strappa i suoi manifesti.
203
00:11:07,930 --> 00:11:09,734
Credimi, sono stata tentata.
204
00:11:09,764 --> 00:11:11,600
Praticamente mi ha accusata di vandalismo.
205
00:11:11,650 --> 00:11:15,148
Ha fatto credere a tutti in città
che li avessi strappati.
206
00:11:15,992 --> 00:11:18,086
- L'hai fatto?
- Nessuno ti biasimerebbe nel caso.
207
00:11:18,116 --> 00:11:19,520
Non li ho toccati.
208
00:11:20,628 --> 00:11:22,806
Li fa sistemare al povero Danny.
209
00:11:23,842 --> 00:11:25,620
- Ti ricordi di lui.
- Sì. Sì, sì.
210
00:11:25,660 --> 00:11:28,870
- L'ho visto un paio di volte.
- È diventato un bravo ragazzo.
211
00:11:29,757 --> 00:11:31,296
Sta un po' sulle sue.
212
00:11:52,221 --> 00:11:53,787
Ci dispiace, Colton.
213
00:11:53,859 --> 00:11:56,698
Danny e Jacob,
sono i migliori degli amici.
214
00:11:56,920 --> 00:11:58,705
Lo portiamo a casa noi, ok?
215
00:11:58,959 --> 00:12:01,160
Danny, rimani con me.
216
00:12:11,806 --> 00:12:13,017
Entra pure!
217
00:12:16,451 --> 00:12:19,300
- Sono io.
- Oh. Ehi.
218
00:12:21,680 --> 00:12:22,603
Senti...
219
00:12:23,673 --> 00:12:27,430
mi dispiace molto per l'altra
sera alla festa al cinema.
220
00:12:27,470 --> 00:12:29,383
È stata una serata emozionante.
221
00:12:29,650 --> 00:12:32,520
Guardare quelle luci
spegnersi per l'ultima volta
222
00:12:33,249 --> 00:12:35,270
mi ha quasi spezzato il cuore.
223
00:12:35,300 --> 00:12:36,632
Spero tu capisca.
224
00:12:36,633 --> 00:12:38,231
Non devi scusarti.
225
00:12:38,785 --> 00:12:40,590
Non è per quello che sono qui.
226
00:12:40,898 --> 00:12:42,556
Sono preoccupato per Kat.
227
00:12:46,170 --> 00:12:48,089
Katherine! Ci sei?
228
00:12:54,620 --> 00:12:55,728
Katherine?
229
00:13:01,201 --> 00:13:02,227
Katherine?
230
00:13:13,930 --> 00:13:15,238
Chi ha preso Jacob.
231
00:13:25,904 --> 00:13:26,902
Mamma...
232
00:13:32,823 --> 00:13:33,934
Questo cos'è?
233
00:13:34,611 --> 00:13:35,535
Stai ancora scrivendo quel libro?
234
00:13:35,536 --> 00:13:37,326
- Pensavo avessi rinunciato.
- È così.
235
00:13:37,356 --> 00:13:39,350
Perché? È una pazzia, Katherine.
236
00:13:39,644 --> 00:13:42,205
E Byron dice che vai in ufficio ogni sera,
237
00:13:42,206 --> 00:13:44,050
a prendere cose dagli archivi.
238
00:13:44,051 --> 00:13:46,342
Non prendo. È solo un prestito, mamma.
239
00:13:46,377 --> 00:13:49,951
Prima certo in tutta casa per trovarti,
e poi, trovo questo?
240
00:13:50,341 --> 00:13:52,984
Dannazione, Katherine!
Lascia andare!
241
00:13:53,027 --> 00:13:55,079
Non pensi che ci abbia provato?
242
00:13:55,735 --> 00:13:57,497
Ma questo è Jacob, mamma!
243
00:13:57,517 --> 00:13:59,112
Non posso lasciarlo andare.
244
00:13:59,138 --> 00:14:02,093
E questo posto, non me lo permette.
245
00:14:02,709 --> 00:14:05,922
Quindi ho letto e
riletto tutti questi articoli
246
00:14:05,957 --> 00:14:08,536
e queste interviste e mi sono convinta
247
00:14:08,554 --> 00:14:11,297
che c'è qualcosa di nascosto tra le righe.
248
00:14:11,560 --> 00:14:13,273
E poi, hai menzionato Danny Sawyer.
249
00:14:13,282 --> 00:14:15,385
Non ricordi quanto fosse devastato
250
00:14:15,411 --> 00:14:18,087
- dopo la sparizione di Jacob?
- Certo che lo era!
251
00:14:18,157 --> 00:14:20,175
Quale ottenne non lo sarebbe?
252
00:14:20,205 --> 00:14:22,920
Il tuo migliore amico non dovrebbe sparire.
253
00:14:22,998 --> 00:14:25,171
Giusto. Ma poi, la polizia lo ha interrogato
254
00:14:25,197 --> 00:14:26,970
e continuava a contraddirsi.
255
00:14:27,010 --> 00:14:28,835
Quindi... Guarda, proprio qui.
256
00:14:29,040 --> 00:14:30,868
È un rapporto di polizia.
Non dovresti averlo!
257
00:14:30,869 --> 00:14:33,083
È a questo che servono i pass della stampa.
258
00:14:33,340 --> 00:14:37,058
Guarda, e poi... Danny,
continuava a cambiare la storia.
259
00:14:37,119 --> 00:14:39,327
Giusto, allora...
All'inizio dice alla polizia
260
00:14:39,353 --> 00:14:40,730
che non era nemmeno lì.
261
00:14:40,770 --> 00:14:42,400
E poi, dice al reporter che...
262
00:14:42,440 --> 00:14:43,718
era sotto shock.
263
00:14:44,785 --> 00:14:47,944
- Era sotto shock!
- Sì, ma io penso ci sia più di quello.
264
00:14:48,197 --> 00:14:50,410
Dev'esserci più di quello.
265
00:14:51,465 --> 00:14:54,745
- Andrò a parlare con Danny.
- Lascia stare quel poveruomo.
266
00:14:54,771 --> 00:14:57,582
Aveva otto anni.
Cosa potrebbe mai ricordare?
267
00:14:57,625 --> 00:14:59,330
È quello che scoprirò.
268
00:14:59,370 --> 00:15:00,930
Beh, se andrai da Danny,
269
00:15:01,177 --> 00:15:03,424
- io verrò con te.
- Cosa? No, no.
270
00:15:03,425 --> 00:15:05,486
No, no, no, non penso sia una buona idea.
271
00:15:05,487 --> 00:15:08,210
- Non mi importa cosa pensi.
- Lo conosco meglio di te.
272
00:15:08,211 --> 00:15:09,940
Si arrabbia facilmente.
273
00:15:09,970 --> 00:15:12,110
Probabilmente saresti come un
elefante in una cristalleria
274
00:15:12,111 --> 00:15:13,909
facendo domande crudeli ed offensive.
275
00:15:13,939 --> 00:15:15,850
"Crudeli e offensive"?
276
00:15:16,340 --> 00:15:18,665
È questo che pensi faccia un giornalista?
277
00:15:19,178 --> 00:15:19,999
Forse.
278
00:15:20,819 --> 00:15:22,860
Forse no, ma scommetto tu lo fai.
279
00:15:29,513 --> 00:15:31,473
È bello rivederti e tutto il resto.
280
00:15:31,474 --> 00:15:33,769
Ma... hai già visto Nick?
281
00:15:33,795 --> 00:15:34,462
No.
282
00:15:35,242 --> 00:15:36,990
È ancora "inaffidabile," eh?
283
00:15:37,806 --> 00:15:39,987
Ragazzi, voi due siete una bella coppia.
284
00:15:40,017 --> 00:15:42,120
Se c'è qualcuno di inaffidabile, sei tu!
285
00:15:42,121 --> 00:15:43,741
Cosa? No, non è così!
286
00:15:43,771 --> 00:15:45,880
E l'ho appena visto...
alla spiaggia, ricordi?
287
00:15:45,920 --> 00:15:47,963
Alice. È stato un mese fa.
288
00:15:48,325 --> 00:15:50,602
- Un mese?!
- Sì. Un mese.
289
00:15:50,863 --> 00:15:52,840
Hai detto che saresti tornata presto.
290
00:15:52,890 --> 00:15:54,913
Hai una definizione
divertente di quella parola.
291
00:15:54,966 --> 00:15:57,906
Ok... Mi dispiace.
Sono confusa.
292
00:15:57,907 --> 00:16:00,929
Va tutto bene. Brady sta cercando
di venire per il luna park d'autunno.
293
00:16:00,959 --> 00:16:03,693
- Dovresti venire con noi.
- Aspetta... il luna park?
294
00:16:03,723 --> 00:16:05,291
- Quando è?
- Questo weekend.
295
00:16:05,321 --> 00:16:07,023
Papà finalmente porterà la barca in acqua,
296
00:16:07,024 --> 00:16:10,006
quindi ci andremo tutti, per
guardare i fuochi d'artificio.
297
00:16:10,036 --> 00:16:10,827
Sì...
298
00:16:12,026 --> 00:16:13,360
Ok, devo andare.
299
00:16:14,332 --> 00:16:17,240
Davvero? Ora? Perché?
300
00:16:18,565 --> 00:16:20,991
Il luna park è questo weekend, Elliot!
301
00:16:21,052 --> 00:16:23,830
Devo essere qui.
Ma sappiamo entrambi che non posso rimanere.
302
00:16:23,870 --> 00:16:25,580
Devo tornare. Non ho scelta!
303
00:16:25,630 --> 00:16:26,920
Ok. Allora fallo ora.
304
00:16:26,960 --> 00:16:29,259
Perché è un così grande problema
se ti perdi il luna park?
305
00:16:29,315 --> 00:16:31,206
Grande whoop!
È totalmente da sfigati comunque.
306
00:16:31,236 --> 00:16:32,510
Elliot, ti prego! Ok...
307
00:16:33,192 --> 00:16:36,415
Se non riesco a tornare in tempo,
promettimi che ti prenderai cura di Jacob!
308
00:16:36,441 --> 00:16:38,049
Ok? Ti prego!
309
00:16:38,424 --> 00:16:39,270
Perché?
310
00:16:39,310 --> 00:16:41,778
È complicato. Ok?
Promettimelo e basta.
311
00:16:42,216 --> 00:16:44,488
Promettimi che indipendentemente
da quello che accade,
312
00:16:44,518 --> 00:16:45,560
in nessun caso,
313
00:16:45,561 --> 00:16:47,683
non perderai di vista Jacob al luna park,
314
00:16:47,684 --> 00:16:50,241
finché non arrivo. Se arrivo.
315
00:16:50,476 --> 00:16:52,140
Ok. Lo prometto.
316
00:16:52,962 --> 00:16:54,173
Ok. Grazie.
317
00:17:03,392 --> 00:17:05,313
Scusate, non mi aspettavo nessuno.
318
00:17:05,339 --> 00:17:06,710
Oh no. È adorabile.
319
00:17:06,750 --> 00:17:10,129
È stato carino che tu sia
rimasto nella casa di famiglia
320
00:17:10,159 --> 00:17:12,747
dopo il pensionamento dei tuoi genitori.
Come stanno?
321
00:17:13,084 --> 00:17:15,830
Stanno bene. Adorano la Florida.
322
00:17:17,430 --> 00:17:18,681
Allora, Danny,
323
00:17:19,543 --> 00:17:22,353
grazie per avermi incontrato.
Uh... averci.
324
00:17:23,494 --> 00:17:29,762
Volevo solo chiacchierare di quello che è
successo quel giorno, quando Jacob è sparito.
325
00:17:30,398 --> 00:17:33,593
So che la memoria può
essere una cosa strana.
326
00:17:34,243 --> 00:17:37,135
E capiamo se non vuoi tornare a quel giorno.
327
00:17:38,118 --> 00:17:41,181
Ma se solo potessi spiegarmi alcune cose.
328
00:17:41,606 --> 00:17:43,065
Lavoro al giornale ora.
329
00:17:43,092 --> 00:17:45,316
Quindi ho accesso agli archivi.
330
00:17:46,148 --> 00:17:49,603
E ho letto diversi articoli
331
00:17:49,612 --> 00:17:52,028
e rapporti di polizia dell'epoca
332
00:17:52,045 --> 00:17:56,260
e ho notato che la
tua storia cambiava molto.
333
00:17:56,300 --> 00:17:59,339
Il che è comprensibile.
Avevi otto anni.
334
00:18:01,478 --> 00:18:03,463
La prima volta che la
polizia ti ha interrogato,
335
00:18:03,523 --> 00:18:06,284
dicesti che non eri andato
al luna park quel giorno.
336
00:18:06,620 --> 00:18:08,131
Ma poi, in un'intervista successiva
337
00:18:08,166 --> 00:18:11,042
dicesti che eri là,
ma che non hai visto Jacob.
338
00:18:11,921 --> 00:18:15,101
Ma c'erano testimoni che
vi avevano visti insieme.
339
00:18:15,634 --> 00:18:17,696
Uno disse che stavate litigando.
340
00:18:18,024 --> 00:18:21,774
L'altro disse che loro giurano che ti
sei intrufolato in una delle attrazioni.
341
00:18:22,349 --> 00:18:25,750
Quindi puoi dirmi qual è la verità?
342
00:18:27,583 --> 00:18:30,501
Dagli una possibilità di pensare.
È stato tanto tempo fa.
343
00:18:30,510 --> 00:18:34,035
Mamma, penso che forse dovrei
parlare con Danny... da sola.
344
00:18:34,995 --> 00:18:37,826
Preferirei davvero essere
qui, se non ti dispiace.
345
00:18:38,410 --> 00:18:40,603
Scusami, ma sì, mi dispiace.
346
00:18:40,759 --> 00:18:43,194
Non posso... sbarazzarmene.
347
00:18:44,238 --> 00:18:45,182
Lo sogno.
348
00:18:46,554 --> 00:18:48,329
E so che è nulla in confronto a
349
00:18:48,359 --> 00:18:51,108
come tu ti devi sentire,
come Del si deve sentire.
350
00:18:54,504 --> 00:18:56,030
Tutte quelle persone e le loro domande,
351
00:18:56,070 --> 00:18:58,875
specialmente la polizia,
mi hanno spaventato.
352
00:18:59,962 --> 00:19:01,910
E so di non aver detto la verità.
353
00:19:02,517 --> 00:19:03,503
Non potevo.
354
00:19:03,553 --> 00:19:05,526
- Perché?
- I miei genitori...
355
00:19:06,502 --> 00:19:09,220
non volevo sapessero
che ero andato al luna park.
356
00:19:09,250 --> 00:19:11,102
Non volevo mettermi nei guai.
357
00:19:11,406 --> 00:19:13,677
Perché avresti dovuto metterti nei guai?
358
00:19:14,686 --> 00:19:17,004
Perché mi dissero che non potevo andare.
359
00:19:18,071 --> 00:19:21,025
Era una punizione per
non aver fatto le mie faccende.
360
00:19:21,813 --> 00:19:23,659
Poi era tutto sui giornali.
361
00:19:24,775 --> 00:19:27,985
C'erano tutte queste persone
che dicevano di avermi visto là,
362
00:19:28,478 --> 00:19:32,252
e i miei genitori lessero i giornali,
quindi l'hanno scoperto comunque.
363
00:19:34,292 --> 00:19:37,472
Andai al luna park perché sapevo
che Jake sarebbe stato là.
364
00:19:39,147 --> 00:19:41,198
Tutta la vostra famiglia ci andò.
365
00:19:42,828 --> 00:19:44,826
Quando lo trovai,
aveva appena vinto il premio,
366
00:19:44,827 --> 00:19:47,077
un grosso cane di peluche.
367
00:19:50,174 --> 00:19:52,392
Ci stavamo solo divertendo.
Come facevamo sempre.
368
00:19:52,422 --> 00:19:56,545
Così l'ho inseguito, e ho
preso il cane e sono scappato.
369
00:19:57,925 --> 00:20:00,375
Siamo finiti sul bordo della scogliera.
370
00:20:03,107 --> 00:20:05,447
Jacob ha provato a riprenderselo. Ma io...
371
00:20:07,144 --> 00:20:10,323
L'ho lanciato oltre il bordo
della scogliera, nell'oceano.
372
00:20:13,769 --> 00:20:17,338
È stato solo uno stupido scherzo.
Ma si arrabbiò così tanto.
373
00:20:20,592 --> 00:20:22,817
Ha detto che sarebbe andato a recuperarlo.
374
00:20:22,818 --> 00:20:25,858
E non gli ho creduto.
Così l'ho sfidato due volte.
375
00:20:29,438 --> 00:20:31,463
E poi ho pensato di aver
visto l'auto dei miei genitori.
376
00:20:31,489 --> 00:20:32,830
E mi sono spaventato.
377
00:20:32,870 --> 00:20:35,540
Ero spaventato che scoprissero che ero là.
378
00:20:35,649 --> 00:20:37,246
Così sono scappato.
379
00:20:42,468 --> 00:20:46,538
L'ho lasciato in cima alla scogliera.
Ed è stata l'ultima volta che l'ho visto.
380
00:20:54,211 --> 00:20:56,290
Tutti questi anni,
avremmo potuto cercare
381
00:20:56,297 --> 00:20:58,503
nel posto giusto prima.
382
00:21:12,950 --> 00:21:15,698
Grazie... di essere stato così sincero.
383
00:21:16,650 --> 00:21:18,414
Ne sono profondamente grata.
384
00:21:18,910 --> 00:21:21,050
Sarei dovuto rimanere con lui.
385
00:21:21,090 --> 00:21:24,335
Probabilmente è caduto dalla scogliera.
Probabilmente è scivolato e annegato,
386
00:21:24,387 --> 00:21:25,800
ed è a causa mia!
387
00:21:26,257 --> 00:21:29,060
No, Danny. Non sapremo mai cosa accadde.
388
00:21:29,690 --> 00:21:31,085
Ma è acqua passata.
389
00:21:31,430 --> 00:21:34,514
Non puoi lasciare che il senso di colpa
determini la tua vita.
390
00:21:34,783 --> 00:21:36,614
Dobbiamo andare avanti ora.
391
00:21:37,909 --> 00:21:38,896
Insieme.
392
00:22:01,824 --> 00:22:04,313
Ok, quindi sappiamo cos'è successo.
393
00:22:04,382 --> 00:22:06,921
Devo tornare.
Ho bisogno di essere lì.
394
00:22:06,936 --> 00:22:09,525
Ho la possibilità di riviverlo di nuovo
395
00:22:09,526 --> 00:22:11,080
e forse cambiare le cose.
396
00:22:11,141 --> 00:22:12,859
L'ho vissuto con Alice.
397
00:22:13,204 --> 00:22:15,280
- E ci provò anche lei.
- Davvero?
398
00:22:15,527 --> 00:22:17,036
Sì. Ma non funzionò.
399
00:22:17,331 --> 00:22:19,238
Perché quello che è
successo, accadrà sempre.
400
00:22:19,273 --> 00:22:21,465
Ok, ma forse io sono l'eccezione, no?
401
00:22:21,500 --> 00:22:22,829
Il fattore nuovo.
402
00:22:22,830 --> 00:22:25,949
Senti, Kat,
voglio che tu abbia ragione.
403
00:22:25,950 --> 00:22:27,610
Ok, allora El, ti prego.
404
00:22:28,817 --> 00:22:30,487
Fai finta che lo sia.
405
00:22:32,424 --> 00:22:33,183
Ok.
406
00:22:34,616 --> 00:22:37,431
Entrambi sappiamo che Alice
407
00:22:37,449 --> 00:22:39,644
era là il giorno che Jacob scomparve.
408
00:22:40,254 --> 00:22:42,557
Ho tenuto un registro
delle sue visite, nel 1999.
409
00:22:42,584 --> 00:22:46,059
Li ho tenuti d'occhio,
ora sono dall'altro lato del tutto.
410
00:22:46,060 --> 00:22:47,386
Ok. Dov'è Alice ora?
411
00:22:47,416 --> 00:22:50,401
Sta arrivando in visita
al luna park d'autunno.
412
00:22:51,017 --> 00:22:53,032
Infatti, è là in questo momento.
413
00:22:55,927 --> 00:22:57,720
Ma non illuderti troppo!
414
00:23:11,868 --> 00:23:13,490
Io, Jacob, Brady...
415
00:23:13,685 --> 00:23:15,798
Dovremmo essere là fuori a cercarlo.
416
00:23:27,072 --> 00:23:27,913
Elliot!
417
00:23:28,783 --> 00:23:30,506
Eri là ed ora sei tornata?
418
00:23:30,722 --> 00:23:32,105
Quando era? Che mese?
419
00:23:32,106 --> 00:23:34,430
Il tempo è andato avanti
di un mese, Elliot. Un mese!
420
00:23:34,456 --> 00:23:36,057
Il luna park è questo weekend!
421
00:23:36,101 --> 00:23:37,607
- Questo weekend...
- Devo tornare.
422
00:23:37,608 --> 00:23:39,377
Ho bisogno di sapere quando andare.
423
00:23:39,407 --> 00:23:42,803
Allora ti avevo detto di guardare Jacob
come un falco fino al mio ritorno.
424
00:23:43,088 --> 00:23:46,359
Ma poi, è sparito lo stesso. Perché?
Se so cos'è andato storto la prima volta,
425
00:23:46,360 --> 00:23:48,730
posso sistemarlo stavolta.
Dimmi cos'è successo quel giorno!
426
00:23:48,760 --> 00:23:52,266
Ok. Io sarei dovuto andare al luna
park con tua mamma, Jacob e Brady.
427
00:23:52,296 --> 00:23:54,365
E poi, all'ultimo momento,
Brady mi ha scaricato.
428
00:23:54,395 --> 00:23:56,700
E poi tu ti sei presentata.
Eravamo entrambi in ritardo.
429
00:23:56,740 --> 00:23:59,334
Quando siamo arrivati al luna park,
Jacob era già scomparso.
430
00:23:59,335 --> 00:24:01,390
- Quello...
- Quello che è successo accadrà sempre.
431
00:24:01,391 --> 00:24:04,807
- Continui a dirlo, ma...
- Significa che sarai sempre in ritardo.
432
00:24:06,456 --> 00:24:07,420
È già iniziato, Alice.
433
00:24:07,460 --> 00:24:09,176
- Come lo sai?
- Lo so e basta.
434
00:24:09,206 --> 00:24:11,760
- Quindi torno?
- Sì, vai! Ora!
435
00:24:28,491 --> 00:24:33,230
Ero io. Ero qui. Sono sempre stata qui.
436
00:24:47,987 --> 00:24:48,910
Elliot!
437
00:24:49,776 --> 00:24:52,481
Se ne sono già andati senza di me.
So che mi avevi detto di guardare Jacob,
438
00:24:52,482 --> 00:24:54,529
ma se n'è già andato
con Kat e Brady, quindi...
439
00:24:54,547 --> 00:24:56,857
Quindi sono in ritardo,
come avevi detto.
440
00:24:56,887 --> 00:24:58,270
Cosa stai dicendo? Non sei in ritardo.
441
00:24:58,271 --> 00:25:00,093
- È stato quell'idiota di Brady.
- Non importa, non importa.
442
00:25:00,094 --> 00:25:01,782
- Possiamo ancora cambiarlo!
- Cambiare cosa?
443
00:25:01,783 --> 00:25:03,189
Jacob sparisce al luna park.
444
00:25:03,190 --> 00:25:05,384
Qualcuno lo prende o qualcosa accade,
445
00:25:05,412 --> 00:25:07,400
ma non torna più, mai più, ok?!
446
00:25:07,430 --> 00:25:08,963
Dobbiamo far qualcosa subito!
447
00:25:08,989 --> 00:25:10,845
Stai dicendo che nessuno lo vedrà mai più?
448
00:25:10,888 --> 00:25:13,747
- È quello che sto dicendo!
- Perché non me l'hai detto?
449
00:25:13,777 --> 00:25:14,767
Andiamo!
450
00:25:16,777 --> 00:25:17,990
- Sali!
- Ok!
451
00:25:26,426 --> 00:25:29,060
E ci siamo, signori!
452
00:25:29,429 --> 00:25:31,880
Lo rimandiamo nelle profondità salmastre?
453
00:25:31,920 --> 00:25:35,465
- Chi vuole fare un giro?
- Ah, andiamo, Del! Abbi pietà!
454
00:25:35,700 --> 00:25:38,159
Scusa, tesoro!
Ci siamo!
455
00:25:38,189 --> 00:25:39,639
Lei non lo colpirà.
456
00:25:47,480 --> 00:25:49,980
- Si vince sempre!
- Fatevi avanti!
457
00:25:50,020 --> 00:25:52,159
Jacob! Aspetta! Stiamo
andando sulla ruota panoramica!
458
00:25:52,160 --> 00:25:55,147
- È la tua preferita!
- Prima voglio vincere un premio!
459
00:26:14,288 --> 00:26:15,878
Ehi, hai vinto un premio.
460
00:26:15,916 --> 00:26:16,989
Certo che sì.
461
00:26:26,251 --> 00:26:28,850
- Ricordati di tenerti stretto, ok?
- Sto bene.
462
00:26:28,880 --> 00:26:30,092
Potrei sedermi con te.
463
00:26:30,136 --> 00:26:32,650
Ho otto anni.
Voglio andare da solo.
464
00:26:32,690 --> 00:26:34,565
D'accordo, socio. Aspettaci qui
465
00:26:34,595 --> 00:26:36,250
- quando scendi. Ok?
- Sì.
466
00:26:36,280 --> 00:26:37,407
Divertiti.
467
00:26:43,083 --> 00:26:44,642
Noi siamo sul prossimo!
468
00:26:45,459 --> 00:26:47,510
Non far cadere i popcorn!
469
00:27:22,199 --> 00:27:22,942
No!
470
00:27:27,051 --> 00:27:29,246
Kat! Kat, il mio cane!
471
00:27:33,689 --> 00:27:35,500
Kat, mi è caduto il cane!
472
00:27:36,470 --> 00:27:37,197
Kat!
473
00:27:56,638 --> 00:27:57,479
Jacob!
474
00:28:20,695 --> 00:28:22,924
Lui dov'è?
Gli avevo detto di aspettarci!
475
00:28:23,015 --> 00:28:25,804
Probabilmente è rimasto per un altro giro.
Io lo facevo sempre.
476
00:28:25,805 --> 00:28:28,682
Aspettiamo che si fermi
e che la gente scenda, ok?
477
00:28:33,627 --> 00:28:35,383
Jacob? Dove sei?
478
00:28:35,909 --> 00:28:37,468
- Jacob!
- Jacob!
479
00:28:45,054 --> 00:28:46,769
Ehi! Cosa c'è che non va?
Cos'è successo?
480
00:28:46,770 --> 00:28:48,227
Non so dove sia Jacob.
481
00:28:48,228 --> 00:28:51,059
- Era qui. Ed ora è sparito.
- Come hai potuto lasciarmi?
482
00:28:51,093 --> 00:28:53,521
Avevamo un piano!
Saremmo stati insieme!
483
00:28:53,788 --> 00:28:55,169
Hai idea di cosa hai fatto?!
484
00:28:55,170 --> 00:28:57,300
Ehi, ehi! Piantala amico.
Sei stato lasciato indietro.
485
00:28:57,301 --> 00:28:58,975
E allora? Non importa.
486
00:28:59,440 --> 00:29:01,150
Magari è tornato da mia mamma e papà.
487
00:29:01,180 --> 00:29:02,180
Andiamo.
488
00:29:03,302 --> 00:29:04,552
Forza! Andiamo.
489
00:29:28,052 --> 00:29:31,262
Ultima possibilità, signori!
Tutto per una buona causa.
490
00:29:31,295 --> 00:29:33,429
Non è qui. Ragazzi, non è qui.
491
00:29:33,468 --> 00:29:34,924
Allora cerchiamolo.
492
00:29:43,255 --> 00:29:45,720
Ehi, Jake. Non sei un po' troppo
vecchio per queste cose?
493
00:29:45,760 --> 00:29:48,675
Ridammelo, è mio!
L'ho vinto!
494
00:29:53,810 --> 00:29:55,272
Smettila, Danny!
495
00:29:56,111 --> 00:29:57,793
Non riesci a prendermi!
496
00:29:59,002 --> 00:30:00,972
- Ehi, bambini! Fermi!
- Ehi.
497
00:30:06,372 --> 00:30:09,140
Entra nella foresta
infestata se hai il coraggio!
498
00:30:09,190 --> 00:30:11,773
- Scusi! Scusi!
- Ehi! Le serve un biglietto!
499
00:30:23,334 --> 00:30:24,176
Jacob!
500
00:30:24,729 --> 00:30:25,714
Sei qui?
501
00:30:28,691 --> 00:30:31,555
- Non so cosa fare!
- Dobbiamo dirlo ai tuoi genitori.
502
00:30:31,556 --> 00:30:33,095
È troppo presto per lanciare un allarme.
503
00:30:33,123 --> 00:30:35,659
No, Kat, ascoltami.
Dillo ai tuoi genitori, per favore.
504
00:30:35,682 --> 00:30:37,434
- Ma perché farli preoccupare?
- Ha ragione.
505
00:30:37,450 --> 00:30:39,252
Jacob è qui da qualche parte. Dividiamoci.
506
00:30:39,255 --> 00:30:40,855
Uno di noi lo troverà.
507
00:30:43,751 --> 00:30:46,210
Mi scusi. Sto cercando il
fratellino della mia amica.
508
00:30:46,226 --> 00:30:48,938
- È alto circa così.
- Oh sì, l'abbiamo visto.
509
00:30:49,192 --> 00:30:50,738
È corso dentro senza pagare
con il suo amico.
510
00:30:50,739 --> 00:30:52,330
- Moccioso.
- Fanno tre oggi.
511
00:30:52,412 --> 00:30:53,225
Grazie.
512
00:30:53,511 --> 00:30:55,158
- Ehi, ehi!
- Cosa...
513
00:30:56,462 --> 00:30:57,762
E fanno quattro.
514
00:31:01,367 --> 00:31:03,317
Jacob, mi senti?
Sono Alice!
515
00:31:04,188 --> 00:31:05,050
Jacob!
516
00:31:06,134 --> 00:31:07,099
Mi senti?
517
00:31:08,148 --> 00:31:09,523
Jacob, sono Alice!
518
00:31:19,903 --> 00:31:20,805
Jacob?
519
00:31:30,835 --> 00:31:32,856
Rallenta.
Ehi. Ehi, ehi, ehi.
520
00:31:32,882 --> 00:31:35,830
- Cosa intendi con hai perso Jacob?
- Quando siamo scesi dalla ruota panoramica,
521
00:31:35,870 --> 00:31:38,114
non c'era.
L'abbiamo cercato ovunque.
522
00:31:38,153 --> 00:31:39,943
Ok, sentite, dividiamoci.
523
00:31:40,122 --> 00:31:42,247
Voi andate da quella parte,
noi andremo di qua.
524
00:31:42,273 --> 00:31:44,430
Scusatemi. Avete visto
nostro figlio? È circa alto così.
525
00:31:44,431 --> 00:31:45,498
Ha otto anni.
526
00:31:45,593 --> 00:31:48,089
Indossa una felpa blu.
Jeans...
527
00:31:49,682 --> 00:31:50,503
Jacob?
528
00:31:54,361 --> 00:31:55,326
Jacob?!
529
00:31:57,127 --> 00:31:58,430
Dovrebbe essere qui.
530
00:32:03,048 --> 00:32:07,249
L'ho lasciato in cima alla scoglieraed è stata l'ultima volta che l'ho visto.
531
00:32:20,640 --> 00:32:22,411
Sono arrivata troppo tardi.
532
00:32:37,041 --> 00:32:38,445
Ehi. Aspetta!
533
00:32:39,377 --> 00:32:40,628
Aspetta, fermo!
534
00:32:43,105 --> 00:32:43,952
Jacob!
535
00:32:54,422 --> 00:32:55,422
Ciao.
536
00:32:56,280 --> 00:32:58,526
- Stai bene?
- Sto bene.
537
00:32:59,244 --> 00:33:01,828
Aspetta! Sono la mamma di Alice.
538
00:33:02,676 --> 00:33:05,076
Sai, Alice...
l'amica di tua sorella?
539
00:33:05,977 --> 00:33:07,356
Sono sua mamma.
540
00:33:08,506 --> 00:33:09,737
Certo. Ciao.
541
00:33:12,171 --> 00:33:13,094
Ciao.
542
00:33:15,016 --> 00:33:16,314
Vado a casa.
543
00:33:18,259 --> 00:33:20,097
Sai dove sono i tuoi genitori?
544
00:33:20,184 --> 00:33:22,093
Sono qui, giusto?
545
00:33:22,145 --> 00:33:24,157
Perché non andiamo a cercarli?
546
00:33:24,244 --> 00:33:26,415
No. Voglio solo andare a casa.
547
00:33:26,693 --> 00:33:29,416
Ok. Va... va bene.
548
00:33:30,367 --> 00:33:33,770
Ti dispiace...
se cammino con te?
549
00:33:37,007 --> 00:33:37,793
Ok.
550
00:33:41,269 --> 00:33:42,738
Andiamo a casa.
551
00:33:49,552 --> 00:33:50,997
Kathrin, vai a casa.
552
00:33:51,027 --> 00:33:53,435
- Ma mamma.
- Vai a casa, Jacob potrebbe essere lì.
553
00:33:53,465 --> 00:33:55,300
Uno dei suoi amici potrebbe
averlo portato a casa.
554
00:33:55,340 --> 00:33:57,470
- E se non è lì?
- In quel caso, aspettalo lì.
555
00:33:57,510 --> 00:33:59,259
Ma voglio stare qui e continuare a cercare.
556
00:33:59,260 --> 00:34:01,207
Ascolta tua mamma e vai a casa, Kat.
557
00:34:01,208 --> 00:34:03,060
Brady, portala a casa, per favore.
558
00:34:03,994 --> 00:34:05,290
Non preoccuparti. Tua mamma ha ragione.
559
00:34:05,291 --> 00:34:07,431
Dovresti andare a casa ed aspettarlo lì. Ok?
560
00:34:07,432 --> 00:34:08,900
- Ora.
- Ok.
561
00:34:09,381 --> 00:34:11,360
Va bene. Andiamo, Brady.
562
00:34:11,626 --> 00:34:12,856
Grazie, tesoro.
563
00:34:14,625 --> 00:34:17,711
Dobbiamo continuare a cercare.
Dobbiamo trovarlo.
564
00:34:19,241 --> 00:34:20,267
Jacob!
565
00:34:20,837 --> 00:34:21,760
Allora...
566
00:34:22,598 --> 00:34:25,565
Alice mi dice che vuoi
diventare un fotografo?
567
00:34:25,609 --> 00:34:28,378
Sì. Sono già abbastanza bravo.
568
00:34:29,962 --> 00:34:32,381
Io e Kat, diventeremo soci.
569
00:34:32,484 --> 00:34:34,602
Lei sarà la giornalista di grido
570
00:34:34,603 --> 00:34:37,149
e io farò tutte le foto per lei.
571
00:34:38,145 --> 00:34:40,381
Sembra un piano fantastico.
572
00:34:41,562 --> 00:34:42,998
Sai, Alice mi ha detto anche
573
00:34:42,999 --> 00:34:48,060
che tua sorella ti vuole
davvero tanto bene.
574
00:34:49,303 --> 00:34:52,720
Scommetto che sei il
miglior amico di Kat, eh?
575
00:34:53,016 --> 00:34:55,530
- Sì, certo che sì.
- Sì.
576
00:34:55,803 --> 00:34:58,857
E sai cosa, penso che
lo sarai sempre, Jacob.
577
00:34:59,285 --> 00:35:01,224
Infatti, lo so.
578
00:35:06,790 --> 00:35:08,330
Ok. Eccoci.
579
00:35:08,815 --> 00:35:12,829
E tua sorella è in casa.
580
00:35:13,569 --> 00:35:16,970
Quindi penso...
che sarai al sicuro.
581
00:35:17,710 --> 00:35:20,588
E sai cosa? Magari ci vediamo domani.
582
00:35:21,197 --> 00:35:23,027
Certo. A presto.
583
00:35:25,684 --> 00:35:27,061
A presto.
584
00:35:44,958 --> 00:35:47,755
Come tutti sapete, possiedo
la Wally's Chip Wagon.
585
00:35:47,922 --> 00:35:49,276
Da 43 anni.
586
00:35:49,780 --> 00:35:53,643
Sono stanco che Port Haven diventi
una città fantasma in autunno.
587
00:35:54,408 --> 00:35:57,178
Quindi dobbiamo riportare
indietro il luna park.
588
00:35:57,826 --> 00:35:59,143
Ecco il mio voto.
589
00:36:01,510 --> 00:36:03,392
Qualcun altro vorrebbe parlare?
590
00:36:12,169 --> 00:36:13,030
Jacob?
591
00:36:14,343 --> 00:36:15,123
Jacob!
592
00:36:21,066 --> 00:36:22,569
Ho qualcosa da dire.
593
00:36:22,570 --> 00:36:25,968
Certamente ho qualcosa da dire.
Quando mai non ho nulla da dire?
594
00:36:27,330 --> 00:36:28,184
Jacob?
595
00:36:31,346 --> 00:36:32,290
Jacob!
596
00:36:32,330 --> 00:36:36,382
Ho capito cos'ha passato questa
città fin da quel giorno del 1999.
597
00:36:37,564 --> 00:36:39,076
Lo so ora più che mai
598
00:36:39,077 --> 00:36:41,663
che non porto da sola la scomparsa di Jacob.
599
00:36:42,336 --> 00:36:44,008
Non è cambiato nulla?
600
00:36:45,721 --> 00:36:47,198
Questa comunità
601
00:36:47,709 --> 00:36:50,973
è stata influenzata da quello che
è successo alla mia famiglia.
602
00:36:51,788 --> 00:36:53,600
Ho bisogno di riconoscerlo.
603
00:36:54,653 --> 00:36:57,216
E voglio che sappiate quanto ho apprezzato
604
00:36:57,285 --> 00:37:00,100
e continuo ad apprezzare il vostro supporto.
605
00:37:00,609 --> 00:37:01,724
Ok, forza.
606
00:37:02,280 --> 00:37:03,892
Ti prego, ti prego, ti prego...
607
00:37:03,922 --> 00:37:06,670
Non so cosa avrei fatto senza di voi.
608
00:37:14,345 --> 00:37:17,625
Ma dobbiamo guarirci. Non
possiamo crogiolarci nel passato.
609
00:37:18,341 --> 00:37:20,433
E non possiamo cambiare il passato.
610
00:37:21,161 --> 00:37:23,732
Dobbiamo concentrarci sul futuro.
611
00:37:25,213 --> 00:37:31,163
Quindi quello che suggerisco
è votare per riportare il luna park.
612
00:37:32,457 --> 00:37:36,150
Credo fermamente sia la
strada migliore da seguire.
613
00:37:36,988 --> 00:37:39,195
La strada più coraggiosa.
614
00:37:40,449 --> 00:37:42,829
Quindi prendiamo questa strada insieme.
615
00:37:49,940 --> 00:37:51,477
Ottimo lavoro.
616
00:38:06,216 --> 00:38:07,030
Jacob?
617
00:38:08,609 --> 00:38:09,389
Jake?
618
00:38:10,439 --> 00:38:11,430
Ehi, amico...
619
00:38:11,642 --> 00:38:12,626
Colton!
620
00:38:14,138 --> 00:38:16,148
L'ho trovato sulla spiaggia, Cole.
621
00:38:19,277 --> 00:38:21,360
Molla la cima. Molla la cima!
622
00:38:46,166 --> 00:38:47,720
So che sei sconvolta.
623
00:38:48,256 --> 00:38:50,840
Questa storia del rifare il luna park...
624
00:38:53,313 --> 00:38:55,118
Tutto il parlare di Jacob...
625
00:38:57,071 --> 00:39:01,338
Riporta...
dei ricordi davvero molto dolorosi.
626
00:39:04,379 --> 00:39:05,691
Mi dispiace tanto.
627
00:39:07,910 --> 00:39:09,771
Non sono riuscita a salvarlo.
628
00:39:11,353 --> 00:39:13,199
E ci ho provato davvero.
629
00:39:14,226 --> 00:39:16,160
Ci ho provato davvero.
630
00:39:18,081 --> 00:39:18,960
Tesoro.
631
00:39:55,587 --> 00:39:57,334
Non riesco a trovarlo.
632
00:39:59,443 --> 00:40:00,654
È... è sparito.
633
00:40:12,915 --> 00:40:14,757
Ho accompagnato Jacob a casa.
634
00:40:15,948 --> 00:40:17,822
E l'ho visto entrare in casa.
635
00:40:18,519 --> 00:40:19,549
Era salvo!
636
00:40:22,344 --> 00:40:23,946
Perché non ha funzionato?
637
00:40:25,985 --> 00:40:27,115
Non lo so.
638
00:40:38,967 --> 00:40:40,011
Mi dispiace.
639
00:41:01,101 --> 00:41:02,846
L'abbiamo perso, piccola.
640
00:41:06,217 --> 00:41:09,418
Eri tu... quella che ho visto.
641
00:41:11,157 --> 00:41:12,931
Nello specchio?
Tu eri lì.
642
00:41:16,813 --> 00:41:18,673
Da quanto mi stai mentendo?
643
00:41:21,104 --> 00:41:22,005
Alice...
644
00:41:23,225 --> 00:41:25,699
- Mi dispiace molto. Vieni qui.
- No!
645
00:41:28,062 --> 00:41:28,892
Alice!
646
00:41:45,916 --> 00:41:49,308
MyITsubs – Italian subtitles, for you.
47822
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.