All language subtitles for The Song Of Lunch (2010).eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,267 --> 00:00:53,967 He leaves a message, a yellow sticky, 2 00:00:54,100 --> 00:00:56,667 on the dead black of his computer screen. 3 00:01:02,500 --> 00:01:05,500 His colleagues won't be seeing him for the rest of the afternoon. 4 00:01:05,533 --> 00:01:10,633 Rare joy of truancy, of bold escape from the trap of work. 5 00:01:13,067 --> 00:01:15,115 That heap of typescript can be left to dwell 6 00:01:15,233 --> 00:01:19,400 on its thousand offences against grammar and good sense. 7 00:01:19,533 --> 00:01:23,067 His trusty blue pen can snooze with its cap on. 8 00:01:23,200 --> 00:01:24,800 Nobody will notice. 9 00:01:27,800 --> 00:01:31,867 He shuts the door on the sleeping dog of his own departure. 10 00:01:32,067 --> 00:01:33,733 Hurries, not too fast, 11 00:01:33,867 --> 00:01:39,467 along the corridor, taps the lift button and waits. 12 00:01:39,600 --> 00:01:42,767 To meet even one person at this delicate juncture 13 00:01:42,900 --> 00:01:45,100 would sully the whole enterprise. 14 00:01:47,300 --> 00:01:49,800 But he's in luck. 15 00:01:49,933 --> 00:01:52,067 The lift yawns emptily. 16 00:01:52,733 --> 00:01:54,333 He steps in 17 00:01:55,133 --> 00:01:57,067 is enclosed 18 00:01:58,333 --> 00:02:01,500 and carried downwards to sunlight 19 00:02:01,633 --> 00:02:06,067 and London's approximation of fresh air. 20 00:02:07,700 --> 00:02:09,600 With one bound 21 00:02:10,600 --> 00:02:12,200 he is free! 22 00:02:17,067 --> 00:02:22,133 It's a district of literary ghosts that walk in broad daylight. 23 00:02:22,267 --> 00:02:25,133 Keep your imagination peeled and see Virginia Woolf 24 00:02:25,267 --> 00:02:28,300 loping off to the library with a trug full of books. 25 00:02:31,967 --> 00:02:36,167 And there goes TS Eliot, bound for his first martini of the day, 26 00:02:36,300 --> 00:02:39,567 with his gig-lamps and his immaculate sheen. 27 00:02:45,100 --> 00:02:48,067 Bloomsbury and its blue plaques. 28 00:02:48,133 --> 00:02:50,767 The squares and stucco terraces, 29 00:02:50,900 --> 00:02:55,733 where the little industrious publishers still like to hide their offices. 30 00:02:56,800 --> 00:02:59,333 Leafy literary-land, 31 00:02:59,467 --> 00:03:02,500 that by some dispensation has been left to stand 32 00:03:02,633 --> 00:03:07,433 amid the road drills and high, swivelling cranes. 33 00:03:10,633 --> 00:03:14,333 In his fifties, he favours a younger man's impatient pace, 34 00:03:14,467 --> 00:03:17,700 skipping round dawdling or stupidly halted pedestrians. 35 00:03:20,567 --> 00:03:23,067 You're not properly living in London 36 00:03:23,133 --> 00:03:25,800 if you don't use the dodges, the short-cuts. 37 00:03:27,167 --> 00:03:29,300 Yet it's 20 minutes' walk from work 38 00:03:29,433 --> 00:03:32,300 to this lunchtime date with an old flame. 39 00:03:34,267 --> 00:03:39,367 Gaggles of tourists straggle more provocatively than ever. 40 00:03:39,500 --> 00:03:43,533 Never mind, he's making good time, note the active verb, 41 00:03:43,667 --> 00:03:46,567 and he expects she'll be late. 42 00:03:48,167 --> 00:03:51,800 The restaurant is an old haunt, though he hasn't been there for years. 43 00:03:51,933 --> 00:03:55,800 Zanzotti's unreformed Soho Italian. 44 00:03:56,633 --> 00:03:58,067 Chianti in a basket, 45 00:03:58,133 --> 00:04:00,967 breadsticks you snap with a sneeze of dust, 46 00:04:01,100 --> 00:04:04,100 red gingham cloths overlaid on the diagonal 47 00:04:04,233 --> 00:04:05,900 with plain green paper ones. 48 00:04:06,067 --> 00:04:08,833 Finger smears at the neck of the water carafe, 49 00:04:08,967 --> 00:04:16,067 and Massimo himself touring the tables with his fake bonhomie. 50 00:04:16,200 --> 00:04:18,700 But Soho has changed. 51 00:04:18,833 --> 00:04:21,200 The speciality food shops pushed out of business, 52 00:04:21,333 --> 00:04:26,067 tarts chased off the streets and a new kind of trashiness moving in. 53 00:04:26,167 --> 00:04:28,467 Cultureless, fly-by-night. 54 00:04:29,567 --> 00:04:31,367 But hey presto. 55 00:04:31,500 --> 00:04:37,367 Zanzotti's edges into view, exactly as memory has preserved it. 56 00:04:38,467 --> 00:04:39,667 Phew. 57 00:04:41,300 --> 00:04:43,667 When he suddenly recollects... 58 00:04:45,533 --> 00:04:47,400 What, precisely? 59 00:04:47,533 --> 00:04:51,333 Deja vu? Some artistic analogy? 60 00:04:52,133 --> 00:04:54,400 Too bad. Let it go. 61 00:04:57,800 --> 00:04:59,667 On the threshold, 62 00:04:59,800 --> 00:05:03,800 on the edge of a shadow-world that is yet to welcome him, 63 00:05:03,933 --> 00:05:06,067 he stands and waits. 64 00:05:07,233 --> 00:05:09,300 Waits for a waiter. 65 00:05:11,333 --> 00:05:14,733 First disappointing thing, no sign of Massimo, 66 00:05:15,900 --> 00:05:17,767 nor of his old staff. 67 00:05:17,900 --> 00:05:21,733 Massimo's pirate crew, as he privately thought of them, 68 00:05:21,867 --> 00:05:25,433 some of whose names he knew whilst knowing nothing of their lives 69 00:05:25,567 --> 00:05:29,833 beyond the act, grave, flirtatious, resentful, brisk, droll, 70 00:05:29,967 --> 00:05:32,333 each brought to the table. 71 00:05:32,467 --> 00:05:34,800 Instead, young men and women, 72 00:05:34,933 --> 00:05:39,633 roughly half and half and not all looking especially Italian. 73 00:05:40,600 --> 00:05:43,533 How long has it been? Five years? 74 00:05:43,667 --> 00:05:46,333 Six years? Ten? 75 00:05:47,533 --> 00:05:49,200 Fifteen? 76 00:05:50,067 --> 00:05:52,133 God help us all. 77 00:05:52,267 --> 00:05:55,067 Though time's winged chariot with the brakes off 78 00:05:55,167 --> 00:05:59,467 and in full downhill hurtle must be inaudible, unheard-of, rather, 79 00:05:59,600 --> 00:06:02,467 to these sprightly boys and girls. 80 00:06:06,400 --> 00:06:10,167 He is noticed, but not recognised, by a waiter he does not recognise, 81 00:06:10,300 --> 00:06:12,253 but who catches his name in his right ear, 82 00:06:12,300 --> 00:06:15,500 then bows clerically over the ledger that bulges from all the names, 83 00:06:15,633 --> 00:06:18,467 the months and years of names written in it, 84 00:06:18,600 --> 00:06:22,633 and that sits open on a slope like a church-lectern Bible. 85 00:06:22,767 --> 00:06:25,133 The Book of Reservations. 86 00:06:28,100 --> 00:06:32,167 As ever, that pause of anxiety and mute appeal. 87 00:06:34,867 --> 00:06:37,167 But there, happily, it is. 88 00:06:37,300 --> 00:06:39,533 Scriptural confirmation. 89 00:06:39,667 --> 00:06:44,200 Without a smile, without a word, he is eyebrowed and nodded to follow. 90 00:06:47,233 --> 00:06:50,600 Thank you. And the wine list, please? 91 00:06:52,833 --> 00:06:55,233 On the back. I see. 92 00:06:57,067 --> 00:07:02,133 So things are different after all, under new mismanagement. 93 00:07:02,267 --> 00:07:04,867 Might have known it. Did know it, perhaps. 94 00:07:06,200 --> 00:07:10,067 The very table linen has lost its patriotism. 95 00:07:10,200 --> 00:07:12,400 Plain white. We surrender. 96 00:07:13,067 --> 00:07:14,833 And this menu, 97 00:07:14,967 --> 00:07:19,567 this twanging laminated card, big as a riot policeman's shield. 98 00:07:20,667 --> 00:07:24,700 Hmm. At first glance, pizzas by the yard. 99 00:07:24,833 --> 00:07:28,467 More pizzas than there should be. And too much designer pizzazz. 100 00:07:30,767 --> 00:07:35,067 Choose the right wine and have it ready breathing for when she arrives. 101 00:07:35,167 --> 00:07:36,867 There's a mid-price Chianti, 102 00:07:37,067 --> 00:07:39,767 which won't come plump in tight straw swaddling, 103 00:07:39,900 --> 00:07:42,567 but will do for auld lang syne. 104 00:07:46,133 --> 00:07:51,433 Old times' sake being the precarious purpose of this tete-a-tete, 105 00:07:51,567 --> 00:07:55,267 and possibly a great big mistake. 106 00:07:57,733 --> 00:08:00,100 We said we wouldn't look back. 107 00:08:00,233 --> 00:08:03,267 Why did she email him suggesting...? 108 00:08:05,067 --> 00:08:07,067 No, he did. 109 00:08:12,900 --> 00:08:17,200 He commands, nice word, a clear view of the entrance, 110 00:08:17,333 --> 00:08:20,133 lit contre-jour so that each new arrival, 111 00:08:20,267 --> 00:08:22,067 new candidate for his notice, 112 00:08:22,167 --> 00:08:26,567 appears to step from brightness to bathos with a tacit apology. 113 00:08:26,700 --> 00:08:28,467 "Sorry, I'm not..." 114 00:08:30,267 --> 00:08:31,700 But if not, what? 115 00:08:33,133 --> 00:08:35,300 What will she look like? 116 00:08:36,633 --> 00:08:38,633 Fwop. 117 00:08:38,767 --> 00:08:40,533 The cork leaves the bottle 118 00:08:40,667 --> 00:08:43,700 and his quick nose wants to pick up the escaping bouquet. 119 00:08:43,833 --> 00:08:45,600 Will it be all right? 120 00:08:45,733 --> 00:08:48,667 The waiter pours out the statutory measure, one imperial glug, 121 00:08:48,800 --> 00:08:51,733 which he lifts and breathes over thinkingly. 122 00:08:54,167 --> 00:08:55,667 Not corked. 123 00:08:57,133 --> 00:08:59,180 That's fine, thank you. Leave it there, please. 124 00:08:59,200 --> 00:09:01,433 He'll do the pouring. 125 00:09:08,367 --> 00:09:11,400 It's quite sharp but should broaden out. 126 00:09:12,833 --> 00:09:14,400 He takes his tumbler of water, 127 00:09:14,533 --> 00:09:17,167 overweight bubbles mobbing up to greet him, 128 00:09:17,300 --> 00:09:21,833 sips that and feels the chill fizz smash against his palate. 129 00:09:21,967 --> 00:09:23,433 Thirstier than he thought, 130 00:09:23,567 --> 00:09:27,200 he drinks till the ice rests on his upper lip. 131 00:09:27,967 --> 00:09:29,833 Hello. 132 00:09:29,967 --> 00:09:32,833 She's here. How did that happen? 133 00:09:32,967 --> 00:09:35,900 Had he taken his eyes off the door for so long? 134 00:09:36,067 --> 00:09:37,900 Flustered, self-reprimanding, 135 00:09:38,067 --> 00:09:40,767 he is still able to start to rise from his seat... 136 00:09:40,900 --> 00:09:42,233 Well... 137 00:09:43,100 --> 00:09:45,067 I didn't see... 138 00:09:45,167 --> 00:09:48,548 ...and be met halfway with a soft peck, smack in the middle of his mouth. 139 00:09:49,367 --> 00:09:52,300 Familiar collision of pout against pout. 140 00:09:54,133 --> 00:09:56,200 Though there's something different, too. 141 00:09:56,333 --> 00:09:58,967 A new, what? Fragrance? Aura? 142 00:09:59,100 --> 00:10:01,600 Hint of carefree expenditure? 143 00:10:01,733 --> 00:10:03,533 Waft of wealth? 144 00:10:04,800 --> 00:10:06,267 How lovely. 145 00:10:09,533 --> 00:10:10,800 I hope I'm not late. 146 00:10:10,933 --> 00:10:12,333 You're not late at all. 147 00:10:12,467 --> 00:10:16,833 So, the human paradox. The same and changed. 148 00:10:16,967 --> 00:10:20,800 All that he remembers, vivid in the differences. 149 00:10:21,700 --> 00:10:23,500 Is she thinner? 150 00:10:23,633 --> 00:10:26,480 Somehow there's a sharper outline which is not just smart tailoring, 151 00:10:26,500 --> 00:10:29,400 and her hair looks better behaved. 152 00:10:29,533 --> 00:10:32,367 She hangs her bag, pampered scarlet leather, 153 00:10:32,500 --> 00:10:35,367 over the back of her chair and skips into the seat. 154 00:10:36,933 --> 00:10:40,667 "Now," that movement says. Quick, eager, a touch needy, 155 00:10:40,800 --> 00:10:44,600 as if she were beginning a lesson in a subject she's good at. 156 00:10:44,733 --> 00:10:46,733 It puts him on his mettle. 157 00:10:47,400 --> 00:10:48,600 There! 158 00:10:49,300 --> 00:10:50,933 Here. 159 00:10:51,067 --> 00:10:54,167 Lips, eyes, eyebrows and the new lines in her forehead 160 00:10:54,300 --> 00:10:56,300 fill out the harmony. 161 00:10:57,500 --> 00:10:58,900 Have some wine. 162 00:10:59,033 --> 00:11:02,800 I'm afraid it hasn't really had time... 163 00:11:02,933 --> 00:11:05,567 He pours into the two glasses, 164 00:11:05,700 --> 00:11:09,100 measuring, by ear, identical notes. 165 00:11:11,833 --> 00:11:15,700 This is a disappointment. Remember the old flasks? 166 00:11:15,833 --> 00:11:17,947 Kitsch, I know, but didn't you have a soft spot? 167 00:11:17,967 --> 00:11:21,067 Snug in their raffia like fat cuckoos in small nests? 168 00:11:21,167 --> 00:11:24,467 Still, nothing lasts. 169 00:11:26,067 --> 00:11:28,900 - What's the toast? - Happy days? 170 00:11:29,067 --> 00:11:30,700 Happy days it is. 171 00:11:30,833 --> 00:11:35,800 Rims meet and clink, swaying the cradled liquid. 172 00:11:35,933 --> 00:11:38,467 Dark, sluggish ink. 173 00:11:39,500 --> 00:11:40,767 And they drink. 174 00:11:42,533 --> 00:11:44,267 Becoming palatable. 175 00:11:45,833 --> 00:11:48,633 - You haven't changed. - Oh, I have. 176 00:11:48,767 --> 00:11:50,900 Witness this morning's bathroom mirror. 177 00:11:51,067 --> 00:11:53,020 The grey, the flab, the stoop, the frown, 178 00:11:53,067 --> 00:11:56,967 and in the deliberating, disbelieving eyes, 179 00:11:57,100 --> 00:12:00,600 something like... terror. 180 00:12:02,700 --> 00:12:04,400 Not to notice. 181 00:12:04,533 --> 00:12:06,733 "Was that one of the problems?" he wonders, 182 00:12:06,867 --> 00:12:12,533 her blithe rebuffing of such facts as didn't match an optimistic outlook? 183 00:12:14,067 --> 00:12:18,233 He could argue, but the waiter intervenes with a second menu, 184 00:12:18,367 --> 00:12:21,133 which slices into the infant conversation 185 00:12:21,267 --> 00:12:25,067 like a sweetly swung axe. 186 00:12:25,167 --> 00:12:27,267 - The menu, signora. - Thank you. 187 00:12:32,900 --> 00:12:35,833 It's almost all pizzas. 188 00:12:35,967 --> 00:12:38,067 I'm afraid the place has gone to the dogs. 189 00:12:38,133 --> 00:12:42,700 Don't be absurd, it's fine. In fact, at first glance, it's improved. 190 00:12:43,800 --> 00:12:47,500 You know, when you suggested this, I wasn't so sure. 191 00:12:47,633 --> 00:12:49,233 Almost any other venue. 192 00:12:49,367 --> 00:12:51,780 All that surly waiter business was much more your kick than mine. 193 00:12:51,800 --> 00:12:54,113 But when I came in the door, I thought, "Well, okay." 194 00:12:54,133 --> 00:12:57,367 And I'm quite glad to see a menu that doesn't make a fetish 195 00:12:57,500 --> 00:13:00,233 of stracciatella and pollo sorpreso. 196 00:13:03,533 --> 00:13:04,733 Good. 197 00:13:05,667 --> 00:13:07,133 Excellent. 198 00:13:08,167 --> 00:13:09,767 If you say so. 199 00:13:13,333 --> 00:13:18,533 Did he play the wrong card? Could things be turning nasty? 200 00:13:18,667 --> 00:13:20,167 Retreating to cover, 201 00:13:20,300 --> 00:13:23,300 he concentrates hard on the antipasti. 202 00:13:24,833 --> 00:13:27,433 Come on. No sulks. 203 00:13:27,567 --> 00:13:29,767 Be nice. Sois sage. 204 00:13:29,900 --> 00:13:34,300 Cajoling English and caressing French. 205 00:13:34,433 --> 00:13:38,233 How long has it been? Ten years? Eleven? 206 00:13:40,267 --> 00:13:41,467 Fifteen. 207 00:13:41,500 --> 00:13:44,600 No, it can't be that. Let's settle for 12. 208 00:13:44,733 --> 00:13:48,233 And we've only got lunch in which to tell each other everything, so... 209 00:13:50,700 --> 00:13:52,067 Truce? 210 00:13:52,200 --> 00:13:56,133 For a moment, he withholds, mouth full of pause... 211 00:13:58,233 --> 00:14:01,067 which he can either spit out or swallow. 212 00:14:01,667 --> 00:14:02,867 What's the use? 213 00:14:02,967 --> 00:14:04,167 Pax. 214 00:14:11,067 --> 00:14:15,233 His glass is drained, hers is barely touched. 215 00:14:15,367 --> 00:14:20,433 Judiciously, he brings the levels level. 216 00:14:23,300 --> 00:14:24,500 So... 217 00:14:26,400 --> 00:14:28,233 Who's to start? 218 00:14:28,367 --> 00:14:31,633 - You. - Right. 219 00:14:31,767 --> 00:14:35,933 I'll tell you everything I can. There's little to relate. 220 00:14:36,067 --> 00:14:39,067 - It was an aged, aged man... - Stop! 221 00:14:39,133 --> 00:14:40,767 - What? - If you can't be serious, 222 00:14:40,900 --> 00:14:43,333 we'll talk about something else or nothing at all. 223 00:14:43,467 --> 00:14:46,300 I was about to do that. That's my whole story. 224 00:14:47,633 --> 00:14:48,867 Signora, signore. 225 00:14:49,067 --> 00:14:51,133 - We haven't... - Yes, thank you. 226 00:14:51,267 --> 00:14:54,200 - Impeccable timing. - But I'd like some advice. 227 00:14:54,333 --> 00:14:56,067 She doesn't need it, 228 00:14:56,200 --> 00:14:59,100 but it's her style to entrust herself in unimportant matters, 229 00:14:59,233 --> 00:15:01,600 pose questions that are easy to answer, 230 00:15:01,733 --> 00:15:04,067 and indeed it makes the waiter smile when, 231 00:15:04,133 --> 00:15:05,900 tapping the menu decisively, 232 00:15:06,067 --> 00:15:09,533 she requests the pumpkin ravioli because he has recommended it, 233 00:15:09,667 --> 00:15:11,800 with sea bass to follow. 234 00:15:11,933 --> 00:15:13,300 Signore? 235 00:15:13,433 --> 00:15:14,667 His turn. 236 00:15:16,067 --> 00:15:17,500 Carpaccio. 237 00:15:19,167 --> 00:15:21,300 And in the absence of... 238 00:15:22,167 --> 00:15:24,367 pollo whatsit, 239 00:15:24,500 --> 00:15:27,200 pizza, Napoletana, extra anchovies. 240 00:15:29,367 --> 00:15:33,100 No one smiles at that, because he is not nice. 241 00:15:38,500 --> 00:15:40,733 What say we start again? 242 00:15:40,867 --> 00:15:45,367 -Wind back the years? -Minutes. You know what I mean. 243 00:15:45,500 --> 00:15:49,167 Ah, my autobiography. No change there. 244 00:15:49,300 --> 00:15:52,300 Confessions of a Copy Editor, Chapter 93. 245 00:15:52,433 --> 00:15:56,067 It's an ordinary day in a publishing house of ill repute. 246 00:15:56,133 --> 00:15:59,133 Another moronic manuscript comes crashing down the chute 247 00:15:59,267 --> 00:16:00,900 to be turned into art. 248 00:16:01,067 --> 00:16:03,747 This morning it was Wayne Wanker's latest dog's dinner of sex, 249 00:16:03,767 --> 00:16:06,733 teenage philosophy and writing-course prose. 250 00:16:06,867 --> 00:16:08,633 Abracadabra, kick it up the arse 251 00:16:08,767 --> 00:16:11,625 and out it goes to be Book of the Week or some other bollocks. 252 00:16:11,733 --> 00:16:13,019 What a fraud. What a farce. 253 00:16:13,067 --> 00:16:15,367 And tomorrow, which of our geniuses 254 00:16:15,500 --> 00:16:18,233 will escape from the zoo and head straight for us 255 00:16:18,367 --> 00:16:22,600 with a new masterpiece lifeless in his jaws? 256 00:16:24,067 --> 00:16:27,267 That's about the size of it. What about you? 257 00:16:31,267 --> 00:16:33,667 - Business as usual, then? - Yes. 258 00:16:35,067 --> 00:16:38,367 Business... as usual. 259 00:16:38,500 --> 00:16:42,433 After such a rant, he finds it difficult to look her in the eye, 260 00:16:42,567 --> 00:16:46,367 which is bright, amused, searching, pitiless, 261 00:16:47,067 --> 00:16:48,800 but he has to try. 262 00:16:50,600 --> 00:16:52,633 A sip may help. 263 00:16:54,767 --> 00:16:57,633 When he notices for the first time the faint, 264 00:16:57,767 --> 00:17:04,867 faint nimbus of the lens circling the gold-shot azure of each iris. 265 00:17:05,067 --> 00:17:08,733 Well, of course. "Oracle eyes" he used to call them. 266 00:17:08,867 --> 00:17:13,233 The harder you looked, the more sublime and unreadable they became. 267 00:17:13,367 --> 00:17:16,800 But have they lost their old force? 268 00:17:16,933 --> 00:17:22,067 The heretical question strengthen his own stare. 269 00:17:22,133 --> 00:17:25,867 Gaze meets gaze, revealing, as ever, 270 00:17:26,067 --> 00:17:29,367 everything and nothing there. 271 00:17:32,700 --> 00:17:35,333 Flyaway thought. Back to life. 272 00:17:35,467 --> 00:17:37,333 And you? 273 00:17:37,467 --> 00:17:40,967 Oh! The good wife and loving mother. 274 00:17:41,100 --> 00:17:43,533 That keeps me occupied. I've no complaints. 275 00:17:43,667 --> 00:17:47,167 And Paris is a fabulous city. You really should visit. 276 00:17:47,300 --> 00:17:48,933 He has, 277 00:17:49,067 --> 00:17:53,167 but is it the moment to mention that crazed escapade? 278 00:17:54,300 --> 00:17:57,467 Skulking at dusk in her prim grey square, 279 00:17:57,600 --> 00:18:00,367 address folded in his raincoat pocket, 280 00:18:00,500 --> 00:18:04,700 with no real intention of ringing the doorbell, yet unable to depart. 281 00:18:06,467 --> 00:18:08,347 Until the horrible shock of the pigeons, 282 00:18:08,367 --> 00:18:11,767 an entire flock rising at some scare into the diminished light 283 00:18:11,900 --> 00:18:16,067 like a thousand umbrellas simultaneously opening 284 00:18:16,133 --> 00:18:19,067 and telling him to go. 285 00:18:21,767 --> 00:18:25,667 No, he thinks. No. 286 00:18:25,800 --> 00:18:29,433 She seems not to have noticed, averted from him, 287 00:18:29,567 --> 00:18:34,067 twisting in her seat, chin raised, eyes reconnoitring. 288 00:18:35,433 --> 00:18:38,167 He'd like to kiss her long neck. 289 00:18:39,533 --> 00:18:41,067 Nibble it. 290 00:18:42,200 --> 00:18:45,233 Nuzzle her jawbone with his nose. 291 00:18:47,733 --> 00:18:50,533 Which one is our waiter? We could do with some more water. 292 00:18:52,500 --> 00:18:55,067 -That's... That's him over there. -Are you sure? 293 00:18:55,133 --> 00:18:56,467 You can't have forgotten, 294 00:18:56,600 --> 00:18:58,280 you were practically seducing him a minute ago. 295 00:18:58,300 --> 00:19:01,100 It's nice to know you're still madly jealous. 296 00:19:01,233 --> 00:19:03,900 Oh, yes, he's rotten with jealousy. 297 00:19:04,067 --> 00:19:06,267 Absolutely I am not. 298 00:19:08,133 --> 00:19:10,480 And now we're on the subject, how is the old pseud? 299 00:19:10,500 --> 00:19:14,067 He means her husband, the celebrated novelist. 300 00:19:14,733 --> 00:19:16,400 The ubiquitous jacket photo, 301 00:19:16,533 --> 00:19:19,500 the wintry smirk that stole her from him. 302 00:19:20,733 --> 00:19:22,333 - She throws out a laugh. - Ha! 303 00:19:22,467 --> 00:19:25,500 - A single syllable. - Flourishing, thank you. 304 00:19:25,633 --> 00:19:28,067 How could she have been so gullible? 305 00:19:28,200 --> 00:19:31,100 There's a new book of stories out in the autumn 306 00:19:31,233 --> 00:19:32,713 and right now, he's hard at work 307 00:19:32,733 --> 00:19:35,400 on some lectures that Harvard have asked him to do, so... 308 00:19:35,733 --> 00:19:37,200 everything's perfect. 309 00:19:37,333 --> 00:19:41,367 And how could he have been so abject as to let it happen? 310 00:19:45,567 --> 00:19:48,533 Once more she is distracted, catching the eye of the waiter 311 00:19:48,667 --> 00:19:51,767 with a demure flutter of restaurant semaphore 312 00:19:51,900 --> 00:19:55,200 and asking for more water. 313 00:19:55,333 --> 00:19:58,100 And we'll need another bottle of this. 314 00:20:25,833 --> 00:20:27,500 Right. Uh, so, does he... 315 00:20:27,633 --> 00:20:30,100 Does he know that we're... 316 00:20:31,867 --> 00:20:33,067 Having lunch? 317 00:20:34,367 --> 00:20:37,000 Yes. Of course. I told him. 318 00:20:37,133 --> 00:20:39,867 And he instructed me to pass on his warmest regards, 319 00:20:40,000 --> 00:20:43,033 which I've no intention of doing, as he well knows. 320 00:20:44,567 --> 00:20:46,533 That's very kind. 321 00:20:49,900 --> 00:20:52,367 Of both of you, I suppose. 322 00:21:07,133 --> 00:21:08,567 He watches, 323 00:21:08,700 --> 00:21:11,667 and his companion watches him watch, 324 00:21:11,800 --> 00:21:15,400 the flexing of supple back and sturdy haunches 325 00:21:15,533 --> 00:21:21,067 as the waitress raises and twists the head of the wooden phallus, 326 00:21:21,733 --> 00:21:23,400 scattering seed. 327 00:21:25,200 --> 00:21:27,300 - Buon appetito. - Thank you. 328 00:21:32,867 --> 00:21:37,067 First mouthfuls are discussed and pronounced delicious. 329 00:21:37,167 --> 00:21:40,567 Then, as of old, forks trade between dishes 330 00:21:40,700 --> 00:21:42,633 and swaps are analysed. 331 00:21:43,700 --> 00:21:45,500 Mmm. You chose well. 332 00:21:47,133 --> 00:21:49,067 Nutmeg, I think. Or could it be mace? 333 00:21:49,200 --> 00:21:52,400 Sweet accord of comparisons and compliments, 334 00:21:52,533 --> 00:21:55,667 recalling a time before the souring. 335 00:21:55,800 --> 00:21:59,767 Beef's beautifully lean, and the capers are not too overpowering. 336 00:21:59,900 --> 00:22:03,067 I suppose this is nothing to what you're used to. 337 00:22:03,167 --> 00:22:06,500 Paris? You know, we never eat out. 338 00:22:06,633 --> 00:22:09,767 The boys have appetites, but absolutely no taste. 339 00:22:09,900 --> 00:22:11,367 It's like feeding large dogs. 340 00:22:11,500 --> 00:22:15,333 Smart restaurants, haute cuisine, would be a total waste. 341 00:22:15,467 --> 00:22:20,400 So this, even Zanzotti's, is a rare treat. 342 00:22:20,533 --> 00:22:24,500 Despite the qualification, satisfying to hear. 343 00:22:26,700 --> 00:22:30,200 He has killed a bottle almost single-handed. 344 00:22:30,333 --> 00:22:33,633 When he seizes the new one and nods it in her direction, 345 00:22:33,767 --> 00:22:38,800 her flattened hand places an interdiction on the half-full glass 346 00:22:38,933 --> 00:22:42,100 that would be half-empty to him. 347 00:22:43,300 --> 00:22:47,900 Slender finger, once so intimate 348 00:22:48,067 --> 00:22:51,467 and versatile and tender. 349 00:22:51,600 --> 00:22:56,500 Whirls of wrinkles sealing the knuckles deeper now, 350 00:22:56,633 --> 00:23:00,800 though the lacquerless nails remain buffed and neat. 351 00:23:02,700 --> 00:23:06,400 Admitting defeat, the bottle withdraws backwards, 352 00:23:06,533 --> 00:23:11,233 still bowing like a courtier, turns to his own glass and... 353 00:23:13,200 --> 00:23:16,433 "a word in your ear"... 354 00:23:16,567 --> 00:23:20,767 blurts out its sorrows in a splashy gabble. 355 00:23:24,900 --> 00:23:28,167 With the blade of her fork she presses down, punctures, 356 00:23:28,300 --> 00:23:30,333 gashes, saws, seesaws, 357 00:23:30,467 --> 00:23:33,900 slices into a plump, glistening pasta packet, 358 00:23:34,067 --> 00:23:38,300 then scoops and carries half to her mouth. 359 00:23:40,433 --> 00:23:42,600 Chews. 360 00:23:42,733 --> 00:23:49,067 Chews, he observes, with less conspicuous relish than she used to. 361 00:23:49,133 --> 00:23:52,800 Have all her appetites turned less lusty? 362 00:23:55,300 --> 00:23:56,767 Mind your own business. 363 00:23:58,333 --> 00:24:04,500 But isn't it his business to remember certain times? 364 00:24:04,633 --> 00:24:07,400 Old times, bedtimes, between-times, anytimes, 365 00:24:07,533 --> 00:24:11,867 of a startling, impromptu, innocent lasciviousness 366 00:24:12,067 --> 00:24:13,767 that he'll never know again? 367 00:24:13,900 --> 00:24:17,967 Sleep-musky kisses that roused him in the small hours, 368 00:24:18,100 --> 00:24:21,133 peremptory custody of light, firm limbs, 369 00:24:21,267 --> 00:24:25,333 the polyrhythmic riding he'll never know again. 370 00:24:25,467 --> 00:24:27,767 Caught a fish and let it go. 371 00:24:28,633 --> 00:24:32,667 Woe, woe, woe, woe... 372 00:24:38,067 --> 00:24:40,700 Found a treasure and threw it away. 373 00:24:41,400 --> 00:24:43,367 Hey, hey. 374 00:24:44,933 --> 00:24:46,300 Drop it now. 375 00:24:48,933 --> 00:24:51,467 But jaws rending the raw meat 376 00:24:51,600 --> 00:24:58,067 beat, beat, beat, beat a relentless measure. 377 00:24:58,167 --> 00:25:01,300 Audible, fortunately only to himself. 378 00:25:02,733 --> 00:25:05,100 Figure of folly and pathos. 379 00:25:05,233 --> 00:25:08,933 Voyeur of the past and of the present, 380 00:25:09,067 --> 00:25:12,267 he steals a peep. 381 00:25:12,400 --> 00:25:17,967 Every movement has elegance and economy is swift and deft. 382 00:25:18,100 --> 00:25:23,267 The jut of her wristbone, marvel of engineering, holds the secret. 383 00:25:23,400 --> 00:25:27,433 And as a connoisseur, he yearns to inspect it at closer quarters, 384 00:25:27,567 --> 00:25:29,967 by eye and by touch. 385 00:25:30,100 --> 00:25:32,233 But how can he catch it? 386 00:25:34,067 --> 00:25:38,067 Like a butterfly hunter, he ponders the problem. 387 00:25:42,633 --> 00:25:44,200 Sweetheart. 388 00:25:46,533 --> 00:25:47,533 Sweetheart. 389 00:25:47,667 --> 00:25:50,500 I hate to say it but you're leering. 390 00:25:52,733 --> 00:25:54,433 Oh, God. You're right, I'm sorry. 391 00:25:54,567 --> 00:25:57,067 It's the old male gaze. 392 00:25:57,133 --> 00:25:59,867 Through alcoholic haze. 393 00:26:00,067 --> 00:26:02,367 You can say that again. 394 00:26:02,500 --> 00:26:05,633 I think I've fallen in love with your wrist. 395 00:26:05,767 --> 00:26:08,067 I think I've become a wrist fetishist. 396 00:26:08,200 --> 00:26:11,133 You're an everything fetishist. Always have been. 397 00:26:11,267 --> 00:26:12,600 Guilty. 398 00:26:12,733 --> 00:26:15,100 You know, it's one thing to ogle a waitress' bum 399 00:26:15,233 --> 00:26:18,233 but this is the wrist of a married woman. 400 00:26:19,567 --> 00:26:20,933 Private property. 401 00:26:21,067 --> 00:26:24,600 Look, I'm sure you can see the mark of the manacles, so... 402 00:26:25,667 --> 00:26:26,933 kindly desist. 403 00:26:27,067 --> 00:26:29,667 Now, where are the toilets? 404 00:26:50,833 --> 00:26:53,167 Half empty, but that can wait. 405 00:26:53,300 --> 00:26:55,567 How's the bottle? Plenty. 406 00:26:56,833 --> 00:26:58,067 He thinks. 407 00:26:59,700 --> 00:27:01,500 Thinks about drink. 408 00:27:01,633 --> 00:27:04,067 About his drinking. 409 00:27:04,200 --> 00:27:09,800 The taste of his last mouthful lies like rust on his tongue, harsh. 410 00:27:09,933 --> 00:27:13,600 And yet his tongue craves more. 411 00:27:13,733 --> 00:27:18,067 At rest in the glass, the wine is rusted purple. 412 00:27:18,167 --> 00:27:20,200 So there exists an affinity, 413 00:27:20,333 --> 00:27:25,133 a strong mutual pull between wine and tongue. 414 00:27:25,933 --> 00:27:28,067 They are complementary. 415 00:27:28,767 --> 00:27:31,200 They are in love. 416 00:27:32,933 --> 00:27:34,833 The silent tongue calls out 417 00:27:34,967 --> 00:27:39,267 and the wine, though inanimate, will heed the call. 418 00:27:40,933 --> 00:27:43,367 Well, it's a theory, 419 00:27:43,500 --> 00:27:46,333 lent support when the glass rises 420 00:27:46,467 --> 00:27:49,167 and this time, not stopping short, 421 00:27:49,300 --> 00:27:53,433 delivers one lover to the other. 422 00:27:55,733 --> 00:27:57,167 They kiss, 423 00:27:58,267 --> 00:28:00,433 there's a little death, 424 00:28:01,267 --> 00:28:03,567 an insufficient bliss, 425 00:28:04,267 --> 00:28:06,533 but repeatable later. 426 00:28:16,200 --> 00:28:20,333 But he's interrupted by mention of a book he's actually written. 427 00:28:20,800 --> 00:28:22,067 His own. 428 00:28:22,167 --> 00:28:23,667 His only. 429 00:28:23,800 --> 00:28:25,000 I read your book. 430 00:28:25,067 --> 00:28:27,333 - Are you working on any more? - No. 431 00:28:28,067 --> 00:28:29,533 Blow all. 432 00:28:30,500 --> 00:28:31,733 Not a squeak. 433 00:28:32,633 --> 00:28:34,433 True. 434 00:28:34,567 --> 00:28:37,767 The muse of misery so lavish in her attentions for a year or two 435 00:28:37,900 --> 00:28:39,800 has not revisited, 436 00:28:39,933 --> 00:28:45,067 and that modest volume of 36 wounded and weeping lyrics remains unique. 437 00:28:46,233 --> 00:28:48,133 Not that the world cries out for more. 438 00:28:48,267 --> 00:28:50,100 One shitty review in the TLS, 439 00:28:50,233 --> 00:28:54,567 and its round of common room sniggers and put the dampers on that. 440 00:28:54,700 --> 00:28:57,267 Sales scraped through to three figures 441 00:28:57,400 --> 00:29:02,167 and the once gung-ho publisher ceased to return phone calls. 442 00:29:02,300 --> 00:29:05,400 An illuminating history of betrayals. 443 00:29:05,533 --> 00:29:08,200 A book conceived in tears 444 00:29:08,333 --> 00:29:11,167 will be born drowned. 445 00:29:13,133 --> 00:29:14,800 That's a great shame. 446 00:29:14,933 --> 00:29:18,500 Naturally, I wasn't your most objective reader but... 447 00:29:18,633 --> 00:29:21,467 I thought the poems had real power. 448 00:29:21,600 --> 00:29:26,500 Some of the mythic stuff was over the top but I could see your, uh... 449 00:29:26,633 --> 00:29:29,333 Stop right there. 450 00:29:29,467 --> 00:29:31,067 What do you mean "mythic stuff"? 451 00:29:31,133 --> 00:29:34,867 The mythic stuff was the whole fucking point. 452 00:29:36,767 --> 00:29:40,300 Well, for a start, I'm not actually in thrall to the King of Death 453 00:29:40,433 --> 00:29:41,867 or whoever he's meant to be. 454 00:29:42,067 --> 00:29:43,401 Yes, you are. Don't you see? 455 00:29:43,533 --> 00:29:45,967 - And you're totally Orpheus? - Right. 456 00:29:46,100 --> 00:29:47,900 And I'm... 457 00:29:48,067 --> 00:29:50,047 You're my wife, you're dead, and it's my business to bring you back to life, 458 00:29:50,067 --> 00:29:52,500 which I very nearly succeed in doing. 459 00:29:52,633 --> 00:29:54,800 But you don't. No way. 460 00:29:54,933 --> 00:30:00,067 Because I like being dead, and that's where the metaphor, the analogy, 461 00:30:00,200 --> 00:30:03,167 the whole preposterous contrivance falls apart. 462 00:30:03,300 --> 00:30:04,933 So you loathed it. 463 00:30:05,067 --> 00:30:06,829 - I had my quibbles. - You loathed it. 464 00:30:06,933 --> 00:30:08,267 No! 465 00:30:09,767 --> 00:30:13,367 It's the little, dark, agile waitress, the athlete ballerina 466 00:30:13,500 --> 00:30:16,933 with her deadpan demeanour who serves them both. 467 00:30:17,067 --> 00:30:20,100 Refusal to smile explains her style. 468 00:30:20,233 --> 00:30:23,367 That and heavy black eyebrows. 469 00:30:23,500 --> 00:30:25,767 Sea bass for the signora. 470 00:30:25,900 --> 00:30:27,367 Thank you. 471 00:30:27,500 --> 00:30:29,233 And for him, 472 00:30:29,367 --> 00:30:34,133 a wheel of gloop-smothered dough singed at the rim. 473 00:30:44,967 --> 00:30:47,200 No swaps this time. 474 00:30:48,200 --> 00:30:49,800 Conversation on hold. 475 00:30:49,933 --> 00:30:51,933 The scuffle and clack of her cutlery 476 00:30:52,067 --> 00:30:55,433 send out signals not difficult to interpret. 477 00:30:59,733 --> 00:31:01,533 But he's soothed 478 00:31:01,667 --> 00:31:04,733 by the ambient blah. 479 00:31:04,867 --> 00:31:09,667 The big white noise of a room that's full of anonymously feeding humans. 480 00:31:09,800 --> 00:31:15,067 Even the too-near table of boisterous boys contributes to its euphony, 481 00:31:15,167 --> 00:31:17,100 its equilibrium. 482 00:31:17,233 --> 00:31:21,200 There is peace at the heart of the din, 483 00:31:22,167 --> 00:31:25,333 concord in Babel. 484 00:31:27,100 --> 00:31:28,300 Then a kick on the shin. 485 00:31:28,333 --> 00:31:32,133 This is ground control, can you hear me? 486 00:31:33,100 --> 00:31:34,700 Loud and clear. 487 00:31:34,833 --> 00:31:36,467 I seem to have hurt your feelings. 488 00:31:36,600 --> 00:31:38,400 Those old... 489 00:31:38,533 --> 00:31:42,105 I've had my feelings surgically removed, they can't be touched by anyone now. 490 00:31:45,067 --> 00:31:46,267 Oh, my dear. 491 00:31:49,200 --> 00:31:52,067 He cannot not feel her little finger lightly 492 00:31:52,167 --> 00:31:58,467 and with calm rotatory strokes massage behind his knuckles, 493 00:31:58,600 --> 00:32:05,500 then her thumb shove into his fist and nuzzle against his palm. 494 00:32:06,333 --> 00:32:08,500 Just what he doesn't want. 495 00:32:08,633 --> 00:32:11,067 The untimely stirring of what could become 496 00:32:11,133 --> 00:32:14,700 by not so slow degrees a major bonk. 497 00:32:16,067 --> 00:32:18,567 Not now. Please. 498 00:32:18,700 --> 00:32:21,900 It's like an old, tired, foolishly friendly, mostly forgotten dog 499 00:32:22,067 --> 00:32:26,667 that's chosen an awkward moment to rouse and shake itself from its basket 500 00:32:26,800 --> 00:32:29,467 and demand a romp. 501 00:32:29,600 --> 00:32:34,600 Down boy. Down. Thank you. Robert Graves. Down, I said. 502 00:32:34,733 --> 00:32:38,300 And he can't be sure if it's willpower or the wine 503 00:32:38,433 --> 00:32:41,633 but the dog reluctantly behaves, 504 00:32:41,767 --> 00:32:45,933 retreating to its lonesome malodorous nest 505 00:32:46,067 --> 00:32:48,800 for another long nap. 506 00:32:49,533 --> 00:32:50,800 Good chap. 507 00:32:51,733 --> 00:32:53,100 Good chap. 508 00:33:11,800 --> 00:33:13,000 Penny? 509 00:33:15,767 --> 00:33:16,967 Sorry? 510 00:33:17,400 --> 00:33:19,400 Your thoughts. 511 00:33:19,533 --> 00:33:22,633 No, uh, what was I thinking? Not exactly. 512 00:33:22,767 --> 00:33:28,233 More probing a mental dimension beyond time and space. 513 00:33:30,300 --> 00:33:32,167 Typical. 514 00:33:32,300 --> 00:33:36,200 You can't even pay attention for the few minutes we have. 515 00:33:37,200 --> 00:33:38,567 I've come all this way, 516 00:33:38,700 --> 00:33:40,713 dropped my family at not the most convenient moment, 517 00:33:40,733 --> 00:33:42,880 hopped on the shuttle, taken the taxi ride from hell, 518 00:33:42,900 --> 00:33:44,847 convinced at every traffic light I'd be late 519 00:33:44,867 --> 00:33:47,233 and here I am all tuned up for our little reunion 520 00:33:47,367 --> 00:33:51,300 only to find your physical, guzzling, tippling self recognisably present, 521 00:33:51,433 --> 00:33:53,313 but your mind appears to have flitted off on holiday. 522 00:33:53,333 --> 00:33:55,767 You're out to lunch at your own lunch. 523 00:33:57,733 --> 00:33:59,680 That's nicely put and no doubt true as well, 524 00:33:59,700 --> 00:34:03,433 the sort of thing they used to say on my school report, along with "unteachable" 525 00:34:03,567 --> 00:34:06,533 and "half-witted". Guzzling's unfair, though. 526 00:34:06,667 --> 00:34:10,400 I really can manage the rest of this. "Tippling", however... 527 00:34:14,067 --> 00:34:15,400 I take it... 528 00:34:17,067 --> 00:34:19,633 Antidote to all life's ills. 529 00:34:19,767 --> 00:34:20,833 Are there so many? 530 00:34:20,967 --> 00:34:22,667 Ha! Funny. 531 00:34:22,800 --> 00:34:25,067 I wasn't trying to be. 532 00:34:25,167 --> 00:34:27,433 I suppose in number, not many. 533 00:34:27,567 --> 00:34:29,267 That's reassuring. 534 00:34:29,400 --> 00:34:34,300 Just one great big drink to me only. 535 00:34:39,433 --> 00:34:40,633 Seems to help. 536 00:34:44,200 --> 00:34:46,567 I appear to have lost my appetite as well. 537 00:34:51,967 --> 00:34:54,267 You'll leave a fishy. 538 00:34:54,400 --> 00:34:55,700 Half a fishy. 539 00:34:56,500 --> 00:34:57,733 Sad waste. 540 00:34:58,200 --> 00:34:59,600 Borrow a taste? 541 00:35:00,833 --> 00:35:02,033 Better not. 542 00:35:04,700 --> 00:35:07,267 This hasn't gone quite as I expected. 543 00:35:10,067 --> 00:35:13,733 How did you expect it to go? 544 00:35:15,933 --> 00:35:17,648 Oh, I don't know, more of the old... 545 00:35:18,200 --> 00:35:19,900 whatever we had. 546 00:35:20,067 --> 00:35:22,200 Which wasn't bad, 547 00:35:22,767 --> 00:35:24,067 was it? 548 00:35:24,900 --> 00:35:28,567 # We did have fun # 549 00:35:28,700 --> 00:35:29,900 Didn't we? 550 00:35:30,833 --> 00:35:36,067 - We did. - # Da-da-da and no harm done # 551 00:35:39,867 --> 00:35:43,233 Ahem, till the King of Death arrived on the scene. 552 00:35:43,367 --> 00:35:46,700 Or should I say the King of Prose? 553 00:35:46,833 --> 00:35:49,300 Or should you say nothing? 554 00:35:55,067 --> 00:35:56,067 Have you finished? 555 00:35:56,167 --> 00:35:58,100 - One minute. - Yes. Thank you. 556 00:35:58,233 --> 00:36:00,833 And I believe my friend has finished with his. 557 00:36:02,300 --> 00:36:04,733 Any desserts? Coffee? 558 00:36:05,733 --> 00:36:07,467 Her no, to both. 559 00:36:07,600 --> 00:36:12,067 Dully he concurs, till an idea glows. 560 00:36:12,200 --> 00:36:15,367 Glows and grows in the murk of his brain. 561 00:36:15,500 --> 00:36:19,500 Fine, fiery, feisty candle flame. 562 00:36:19,633 --> 00:36:24,133 But I think I could handle a little grappa. 563 00:36:28,600 --> 00:36:31,767 And away he zooms on waiter business, waiter among waiters, 564 00:36:31,900 --> 00:36:36,467 zapping and arabesquing from table to table like bees between blooms. 565 00:36:36,600 --> 00:36:39,167 Busyness and buzziness. 566 00:36:39,300 --> 00:36:42,167 Now, that busy waitress, the bee ballerina, 567 00:36:42,300 --> 00:36:45,800 is she sting or is she sweetness? 568 00:36:47,133 --> 00:36:49,133 Nowhere to be seen. 569 00:36:51,100 --> 00:36:53,067 Where are you this time? 570 00:36:54,067 --> 00:36:55,433 Oh, I'm sorry. 571 00:36:55,567 --> 00:36:57,233 Sorry indeed. 572 00:36:57,367 --> 00:37:01,200 I hadn't expected you to have gone to seed with quite such abandon. 573 00:37:01,333 --> 00:37:03,833 Or is this some sort of 574 00:37:03,967 --> 00:37:08,233 cockeyed performance you're putting on for my special benefit? 575 00:37:09,633 --> 00:37:12,733 I think I need to think about that one. 576 00:37:12,867 --> 00:37:16,233 Right, well, while you're doing that, I'll tell you what I think. 577 00:37:16,367 --> 00:37:19,533 For which we need to go back to your poems. 578 00:37:19,667 --> 00:37:22,947 It strikes me you don't understand them yourself. They're not about me. 579 00:37:22,967 --> 00:37:27,200 I wasn't the kidnap victim. It was you who were snatched 580 00:37:27,333 --> 00:37:30,367 and carried away to some region of darkness by, oh... 581 00:37:30,500 --> 00:37:32,347 by let's call her the Queen of the Fairies. 582 00:37:32,367 --> 00:37:34,280 Don't interrupt. I'm finding the words as I go along 583 00:37:34,300 --> 00:37:37,280 but when I've stopped, we'll see if the theory is up to scrutiny. 584 00:37:37,300 --> 00:37:38,586 Now, according to my logic, 585 00:37:38,667 --> 00:37:40,620 the Eurydice that you're trying to rescue 586 00:37:40,667 --> 00:37:42,800 with your brave little song must be yourself, 587 00:37:42,933 --> 00:37:44,800 your inner self, your soul. 588 00:37:44,933 --> 00:37:48,567 But you've not been in touch with that in your entire life. 589 00:37:48,700 --> 00:37:51,733 Which puts you in a hole, strategically speaking. 590 00:37:51,867 --> 00:37:54,567 And who was it dumped you there in the first place? 591 00:37:54,700 --> 00:37:56,147 The kidnapper I was talking about, 592 00:37:56,167 --> 00:37:58,367 whom I can now reveal to be the lyric muse, 593 00:37:58,500 --> 00:38:00,480 who should have left you alone to work out your problems 594 00:38:00,500 --> 00:38:02,400 in some healthier fashion. 595 00:38:02,533 --> 00:38:05,633 And not led you on, not made you confuse poetry with therapy. 596 00:38:05,767 --> 00:38:09,367 And who's also to blame for your present state of emotional arrest, 597 00:38:09,500 --> 00:38:12,733 infantile truculence and drunken flippancy. 598 00:38:12,867 --> 00:38:16,267 It's not just that you're stuck in the past, you're stuck in your poems. 599 00:38:16,400 --> 00:38:21,067 Which have their merits. They're nicely written, they're clever and so on 600 00:38:21,167 --> 00:38:23,600 but they're misconceived, false, 601 00:38:24,700 --> 00:38:26,200 hollow, wrong. 602 00:38:26,333 --> 00:38:29,333 You should never have gone there. 603 00:38:29,467 --> 00:38:33,400 Yet you did. That's the catastrophe. That's the disaster. 604 00:38:37,300 --> 00:38:41,067 You're going to have to repeat that. I want to write it down. 605 00:38:41,200 --> 00:38:43,767 Especially the bit about flippulant, yes. 606 00:38:45,100 --> 00:38:47,133 What? I'm perfectly serious. 607 00:38:50,433 --> 00:38:53,600 The Oracle eyes appear to have tears in them, 608 00:38:53,733 --> 00:38:56,233 but too proud to fall. 609 00:38:58,167 --> 00:39:00,567 Ever the escape artist. 610 00:39:00,700 --> 00:39:02,100 Ever the clown. 611 00:39:08,633 --> 00:39:11,067 Nip of grappa. 612 00:39:11,167 --> 00:39:13,800 Distillation of grape pips. 613 00:39:13,933 --> 00:39:19,633 Sits on the tongue a moment, transmitting warmth to the outer limbs, 614 00:39:19,767 --> 00:39:23,567 then slips to its doom. 615 00:39:31,200 --> 00:39:33,067 No, I'm sure you're right. 616 00:39:34,567 --> 00:39:37,767 My little book was a great big bag of shite, 617 00:39:37,900 --> 00:39:42,967 when I thought I was writing hymns to your sublime beauty and our lost love. 618 00:39:43,100 --> 00:39:46,600 Thank you for the elucidation. Now, if you'd excuse me, 619 00:39:46,733 --> 00:39:49,543 I need to find my way to the little girls', sorry, not funny, 620 00:39:49,633 --> 00:39:51,333 little boys' room. 621 00:39:55,067 --> 00:39:59,233 The big noisy boys are getting up to leave so he chooses a roundabout route, 622 00:39:59,367 --> 00:40:05,000 taking care from a safe but visible distance to throw them a killer glare. 623 00:40:05,133 --> 00:40:07,200 One of them catches it. 624 00:40:07,333 --> 00:40:09,100 Baffled. 625 00:40:15,200 --> 00:40:16,962 The gents, he doesn't need the arrow, 626 00:40:17,067 --> 00:40:19,600 is along the passage and down some narrow steps 627 00:40:19,733 --> 00:40:22,400 that tip him in 628 00:40:22,533 --> 00:40:25,133 faster than calculated. 629 00:40:27,667 --> 00:40:29,700 But he's made it. 630 00:40:29,833 --> 00:40:32,400 Knows at once the old chemical fragrance 631 00:40:32,533 --> 00:40:36,267 which only partially smothers the jabbing kidney reek 632 00:40:36,400 --> 00:40:39,267 that proclaims all men brothers. 633 00:40:41,767 --> 00:40:45,667 And there's the familiar porcelain goblet with its ancient stains 634 00:40:45,800 --> 00:40:48,267 and crazed glaze. 635 00:40:51,900 --> 00:40:53,733 It is while he is standing, 636 00:40:53,867 --> 00:40:59,267 watching his yellow stream slither sluggishly away along the gulley 637 00:40:59,400 --> 00:41:02,833 that he conceives his scheme 638 00:41:05,567 --> 00:41:09,400 to find the dark-browed waitress, 639 00:41:09,533 --> 00:41:13,500 to find her and ask her to marry him. 640 00:41:16,300 --> 00:41:19,667 Once out the door and up the short flight past the ladies, 641 00:41:19,800 --> 00:41:22,833 then left again down the doorless corridor with, at the end, 642 00:41:22,967 --> 00:41:25,367 a longer flight to a windowed half-landing 643 00:41:25,500 --> 00:41:27,500 view of brickwork and drainpipes. 644 00:41:27,633 --> 00:41:29,733 Turn about and aided by a shaky handrail 645 00:41:29,867 --> 00:41:33,600 up to the first floor, two doors both rattled, both locked. 646 00:41:33,733 --> 00:41:37,600 Then up, up, up by steeper steps and odder odours... 647 00:41:39,933 --> 00:41:41,667 ...to the very top. 648 00:41:53,567 --> 00:41:55,067 He sits. 649 00:41:59,667 --> 00:42:03,767 An erupting pigeon briefly interrupts, otherwise... 650 00:42:05,367 --> 00:42:06,567 silence. 651 00:42:08,433 --> 00:42:10,067 Non-event. 652 00:42:21,933 --> 00:42:24,467 Now he can't decide whether to weep 653 00:42:25,500 --> 00:42:27,467 or sleep. 654 00:44:06,300 --> 00:44:10,400 He is woken up by somebody waking up inside him, 655 00:44:10,533 --> 00:44:13,167 abruptly and roughly. 656 00:44:13,300 --> 00:44:15,700 After some seconds ugly tussle 657 00:44:15,833 --> 00:44:18,367 he identifies his assailant 658 00:44:20,633 --> 00:44:22,800 as himself. 659 00:44:24,733 --> 00:44:26,333 They reach an agreement, 660 00:44:26,467 --> 00:44:30,500 encourage each other to consciousness and become one. 661 00:44:32,733 --> 00:44:36,667 What is he doing crouched on this high shelf? 662 00:44:40,133 --> 00:44:43,067 The brick view illuminates nothing 663 00:44:43,167 --> 00:44:44,867 but a wheedling smell, 664 00:44:45,067 --> 00:44:47,767 mixture of kitchen wafts and structural mildew 665 00:44:47,900 --> 00:44:50,333 helps him to recall... 666 00:44:55,267 --> 00:44:56,467 lunch! 667 00:44:58,267 --> 00:44:59,467 Oh! 668 00:45:01,667 --> 00:45:06,767 Nicely judged lurches propel him down to the ground floor. 669 00:45:06,900 --> 00:45:11,700 And a more stately progress, 670 00:45:11,833 --> 00:45:16,500 just once cannoning off the wall, brings him back 671 00:45:17,267 --> 00:45:18,867 to the restaurant, 672 00:45:19,067 --> 00:45:21,733 now almost deserted. 673 00:45:21,867 --> 00:45:23,500 That's his table over there. 674 00:45:24,700 --> 00:45:26,200 Unoccupied. 675 00:45:27,300 --> 00:45:29,133 Less than an hour has passed, 676 00:45:29,267 --> 00:45:32,933 but he might have died and be returning as a ghost. 677 00:45:33,067 --> 00:45:36,067 The lady, she go. You no come back. 678 00:45:40,800 --> 00:45:42,533 No, no, no, no. She pay. 679 00:45:42,667 --> 00:45:46,533 Airy hesitation. He tucks his wallet away. 680 00:45:46,667 --> 00:45:48,100 Was she... 681 00:45:49,367 --> 00:45:51,167 Was she angry? 682 00:45:51,300 --> 00:45:53,133 Big shrug, big shake of the head. 683 00:45:53,267 --> 00:45:55,067 Comical, big-mouthed grimace. 684 00:45:55,200 --> 00:45:57,767 Wouldn't care to say, same as enough said. 685 00:45:59,300 --> 00:46:03,633 Look! They've looked after his shoulder bag. 686 00:46:09,600 --> 00:46:13,633 Now he is saddled and ready to depart. 687 00:46:13,767 --> 00:46:17,867 But first, a last goodbye to the old place. 688 00:46:18,067 --> 00:46:22,167 Nothing more empty than a room full of tables laid 689 00:46:23,067 --> 00:46:24,667 but without occupants. 690 00:46:28,167 --> 00:46:29,500 No, wait. 691 00:46:31,067 --> 00:46:33,200 There's someone seated by the window. 692 00:46:33,933 --> 00:46:36,133 A very old man. 693 00:46:36,800 --> 00:46:38,100 Parchment face, 694 00:46:38,233 --> 00:46:42,067 sparse white hairs combed in strict parallels, 695 00:46:42,200 --> 00:46:45,167 blind, staring eyes, black tie, black suit. 696 00:46:45,300 --> 00:46:49,500 Rigid as a cadaver from some Sicilian catacomb. 697 00:46:49,633 --> 00:46:52,167 Husk of life. 698 00:46:52,300 --> 00:46:55,367 Without sap, without savour. 699 00:46:55,500 --> 00:46:56,700 Nudge him, 700 00:46:57,533 --> 00:46:58,733 he'll crumble. 701 00:47:02,700 --> 00:47:04,633 As he turns to go, 702 00:47:04,767 --> 00:47:08,200 the recognition pierces him. 703 00:47:12,767 --> 00:47:14,133 Massimo. 53865

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.