All language subtitles for The Ark - 01x03 - Get Out and Push.ION10-NTB-CAKES.Portuguese (Brazilian).C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,002 --> 00:00:04,529 Precisamos atingir quase velocidade da luz 2 00:00:04,531 --> 00:00:06,254 ou n�o chegaremos � Prox B. 3 00:00:06,256 --> 00:00:09,134 H� um assassino a bordo e n�o sabemos o que nos atingiu. 4 00:00:09,136 --> 00:00:10,424 Sabe quem ela �? 5 00:00:10,425 --> 00:00:12,157 Ela n�o treinou com o resto de n�s. 6 00:00:12,159 --> 00:00:13,263 Prazer em conhec�-los. 7 00:00:13,265 --> 00:00:15,210 Susan, sabe algo sobre isso? 8 00:00:15,682 --> 00:00:18,921 S� sei que ela foi designada para c� de �ltima hora 9 00:00:18,922 --> 00:00:20,312 por algu�m l� de cima. 10 00:00:20,585 --> 00:00:21,939 O que faz aqui? 11 00:00:22,041 --> 00:00:24,881 Checando os logs de entrada para ver o �ltimo aqui, 12 00:00:24,983 --> 00:00:26,288 mas foram apagados. 13 00:00:26,390 --> 00:00:27,736 Imagino quem faria isso. 14 00:00:27,838 --> 00:00:30,703 Eva Markovic, Tenente Lane, Tenente Brice e... 15 00:00:31,240 --> 00:00:32,240 eu. 16 00:00:32,242 --> 00:00:34,868 Quero que apenas pense nos bons momentos com Harris. 17 00:00:34,870 --> 00:00:35,870 Pode fazer isso? 18 00:00:35,972 --> 00:00:38,789 Estou oficialmente nomeando voc� a chefe de sa�de mental. 19 00:00:39,953 --> 00:00:42,292 N�o acha que � a arma do assassinato. 20 00:00:46,922 --> 00:00:49,409 Tem algum tipo de cristal incrustado ali. 21 00:00:49,511 --> 00:00:50,884 Parecem diamantes. 22 00:00:50,985 --> 00:00:53,095 Lane, os dedos da luva est�o quase saindo! 23 00:00:53,995 --> 00:00:56,657 Quando disse que desligaria o sistema de resfriamento, 24 00:00:56,659 --> 00:00:58,392 quis dizer o motor do sistema? 25 00:00:58,394 --> 00:01:01,128 Consegui um, talvez dois dias de �gua pot�vel. 26 00:01:01,230 --> 00:01:02,980 Ent�o escolheu mais dias de vida. 27 00:01:11,495 --> 00:01:14,042 Aten��o, todos. Essa � Tenente Garnet. 28 00:01:15,691 --> 00:01:19,663 Como sabem, na �ltima hora, nosso motores foram desligados. 29 00:01:19,782 --> 00:01:20,782 Devido �... 30 00:01:22,472 --> 00:01:24,209 dificuldades t�cnicas 31 00:01:24,211 --> 00:01:27,573 na regenera��o, perdemos grande parte do nosso estoque de �gua. 32 00:01:29,048 --> 00:01:30,048 Por isso, 33 00:01:30,050 --> 00:01:31,150 desligamos os motores 34 00:01:31,152 --> 00:01:33,352 e direcionamos a �gua fria ao Suporte Vital. 35 00:01:33,720 --> 00:01:34,720 N�o vou mentir, 36 00:01:35,605 --> 00:01:36,605 estamos apertados. 37 00:01:36,964 --> 00:01:38,883 S� temos quatro dias de �gua. 38 00:01:39,474 --> 00:01:42,313 Num esfor�o de aumentar o estoque, a partir de agora, 39 00:01:42,415 --> 00:01:44,354 cortamos pela metade a por��o de �gua. 40 00:01:51,194 --> 00:01:55,071 Odeio pedir outro sacrif�cio, mas n�o temos escolha. 41 00:01:56,320 --> 00:01:58,898 Vou mant�-los avisados de novos acontecimentos. 42 00:02:03,973 --> 00:02:07,196 N�o tenho d�vida da criatividade e resili�ncia 43 00:02:07,198 --> 00:02:09,671 dessa incr�vel equipe para nos guiar nessa crise. 44 00:02:09,772 --> 00:02:10,964 Ganet desliga. 45 00:02:11,090 --> 00:02:12,090 M� decis�o. 46 00:02:13,175 --> 00:02:14,926 Achou que estava ruim antes. 47 00:02:15,026 --> 00:02:16,576 Acabou de come�ar um tsunami. 48 00:02:16,678 --> 00:02:19,348 - N�o devia ter falado. - Eles t�m o direito de saber. 49 00:02:19,450 --> 00:02:21,250 N�o � essa a cadeia de comando. 50 00:02:21,252 --> 00:02:23,035 Somos colonizadores, n�o militares. 51 00:02:23,037 --> 00:02:25,830 Viramos uma nave militar quando sa�mos da crio, 52 00:02:25,932 --> 00:02:28,540 perdemos metade da equipe e tomamos decis�es dif�ceis 53 00:02:28,542 --> 00:02:30,025 que a maioria n�o tem treino. 54 00:02:30,027 --> 00:02:32,923 N�o pode tratar cientistas e t�cnicos como soldados. 55 00:02:32,925 --> 00:02:34,761 Estamos em guerra por sobreviv�ncia. 56 00:02:34,863 --> 00:02:36,531 Todos a bordo foram selecionados. 57 00:02:36,533 --> 00:02:39,186 Se sou Chefe de Suporte Vital, sou uma oficial, certo? 58 00:02:39,188 --> 00:02:42,098 Nosso trabalho � proteger todos da equipe, 59 00:02:42,198 --> 00:02:44,081 f�sica e psicologicamente. 60 00:02:44,083 --> 00:02:46,375 N�o podemos fazer an�ncios que causam p�nico. 61 00:02:46,377 --> 00:02:47,943 Tenho f� na determina��o deles. 62 00:02:48,045 --> 00:02:49,839 Essa f� ser� nossa ru�na se n�o... 63 00:02:49,841 --> 00:02:52,847 O plano � voc�s discutirem at� morrermos de sede? 64 00:02:58,762 --> 00:03:00,451 Certo. Como est�o os motores? 65 00:03:00,529 --> 00:03:02,641 O SEPN n�o funciona sem �gua para resfriar. 66 00:03:02,643 --> 00:03:04,626 O Sistema El�trico de Propuls�o Nuclear 67 00:03:04,727 --> 00:03:06,151 � um design genial de Trust. 68 00:03:06,152 --> 00:03:07,938 Ele s� nunca pensou em nada disso. 69 00:03:08,255 --> 00:03:09,856 Podemos lan�ar as velas solares? 70 00:03:10,270 --> 00:03:12,275 N�o funcionaria longe de uma estrela. 71 00:03:12,735 --> 00:03:14,277 Voltamos energia ao SEPN. 72 00:03:14,279 --> 00:03:15,904 - N�o. - N�o? 73 00:03:16,189 --> 00:03:18,064 Disse para "analisarmos as op��es". 74 00:03:18,066 --> 00:03:20,573 - Desperdi�a recursos. - Precisamos procurar �gua. 75 00:03:20,574 --> 00:03:21,574 Onde? 76 00:03:21,861 --> 00:03:23,885 Brice, achou algum sistema planet�rio 77 00:03:23,887 --> 00:03:25,872 que nossos motores nos levaria a tempo? 78 00:03:25,974 --> 00:03:27,290 Nenhum mapeado, n�o. 79 00:03:30,836 --> 00:03:32,892 - Merda. - O qu�? 80 00:03:33,380 --> 00:03:35,587 Lembra de 30 segundos atr�s quando a �gua 81 00:03:35,589 --> 00:03:37,157 - era o maior problema? - O qu�? 82 00:03:37,259 --> 00:03:38,802 Sensores de longo alcance. 83 00:03:38,804 --> 00:03:41,538 Estamos bem na rota de colis�o com um asteroide. 84 00:03:41,540 --> 00:03:42,740 Ligue os motores agora. 85 00:03:43,474 --> 00:03:44,474 � o que eu disse. 86 00:03:44,476 --> 00:03:45,915 Ligar demorar 12 horas. 87 00:03:46,017 --> 00:03:47,978 Dez ao menos. Abastecer as c�maras... 88 00:03:47,980 --> 00:03:50,439 Est� perdendo tempo explicando. 89 00:03:50,441 --> 00:03:52,691 - Precisamos dos motores logo. - Quando? 90 00:03:53,618 --> 00:03:54,818 Impacto em seis horas. 91 00:03:58,822 --> 00:04:00,500 ALERTA 92 00:04:01,157 --> 00:04:04,024 �timo. Fomos de quatro dias de vida 93 00:04:04,411 --> 00:04:05,411 para seis horas. 94 00:04:10,375 --> 00:04:13,192 THE ARK S01E03 | Get Out and Push 95 00:04:13,253 --> 00:04:15,088 Mr.Bennet | LaisRosas Helo | Sossa 96 00:04:15,090 --> 00:04:17,215 Noirgof Amand@ | Helder1965 97 00:04:40,602 --> 00:04:41,602 Merda. 98 00:04:42,392 --> 00:04:44,802 Calculei v�ria vezes, e nessa velocidade, 99 00:04:44,804 --> 00:04:47,204 o impacto ser� como rolar uma pedra numa formiga. 100 00:04:49,860 --> 00:04:51,291 Tem um minuto, Tenente Lane? 101 00:04:51,293 --> 00:04:52,993 Ainda n�o acabamos nossa conversa. 102 00:04:52,995 --> 00:04:53,995 S�rio? 103 00:04:54,331 --> 00:04:55,831 A investiga��o de assassinato. 104 00:04:56,130 --> 00:04:57,130 �, olha, 105 00:04:57,333 --> 00:04:58,529 n�o me toque. 106 00:04:58,840 --> 00:05:01,141 Como soube onde a arma do crime foi achada? 107 00:05:01,396 --> 00:05:03,489 Todos sabem. O garoto planta � bocudo. 108 00:05:03,491 --> 00:05:05,975 Onde estava no turno 1600 na hora do assassinato? 109 00:05:05,977 --> 00:05:08,252 Vai mesmo fazer isso agora? Estamos em crise. 110 00:05:08,254 --> 00:05:10,060 Andamos no espa�o numa nave quebrada. 111 00:05:10,062 --> 00:05:12,646 Estamos sempre em crise. Mas houve um assassinato. 112 00:05:12,648 --> 00:05:14,974 Aquele asteroide vai matar todo mundo, 113 00:05:15,139 --> 00:05:16,775 ent�o me ajude ou caia fora. 114 00:05:17,931 --> 00:05:18,931 Felix, 115 00:05:19,173 --> 00:05:21,173 Lane est� certo. Toda ajuda � necess�ria. 116 00:05:21,183 --> 00:05:22,622 Sei que quer fazer algo, 117 00:05:23,029 --> 00:05:24,129 mas n�o � isso. 118 00:05:30,993 --> 00:05:31,998 O que foi isso? 119 00:05:32,036 --> 00:05:33,041 O qu�? 120 00:05:33,043 --> 00:05:34,822 N�o preciso que me defenda. 121 00:06:11,915 --> 00:06:12,916 Meu Deus. 122 00:06:21,236 --> 00:06:23,648 Nathan, adicione estabilizadores de tens�o. 123 00:06:25,738 --> 00:06:27,679 Novak, veja os contentores de radia��o. 124 00:06:27,681 --> 00:06:29,389 Como posso ajudar? Qualquer coisa. 125 00:06:29,598 --> 00:06:32,402 SEPN n�o � minha �rea, mas aprendo r�pido. 126 00:06:32,404 --> 00:06:34,976 Posso pegar dois gal�es de �gua do suporte vital. 127 00:06:34,978 --> 00:06:37,689 Sei que n�o � muito, voc� pode bombear pelo... 128 00:06:38,356 --> 00:06:39,358 Alicia, 129 00:06:39,444 --> 00:06:40,894 agrade�o sua oferta de ajuda, 130 00:06:40,896 --> 00:06:45,128 mas se n�o souber como reiniciar o SEPN, precisa sair do caminho. 131 00:06:46,740 --> 00:06:48,575 Isolamento e contentor funcionando. 132 00:06:51,218 --> 00:06:52,954 Tem uma coisa que voc� pode fazer. 133 00:06:53,497 --> 00:06:54,497 Rezar. 134 00:06:57,047 --> 00:06:59,877 Eu ainda n�o resolvi minhas quest�es espirituais. 135 00:06:59,879 --> 00:07:01,963 A ci�ncia n�o exclui a exist�ncia de Deus, 136 00:07:01,965 --> 00:07:03,506 e isso pode ser reconfortante. 137 00:07:03,508 --> 00:07:06,021 Mas ao mesmo tempo, n�o h� muita evidencia de... 138 00:07:16,989 --> 00:07:20,189 Roubaram todos os estimulantes, analg�sicos e dissociativos. 139 00:07:20,191 --> 00:07:23,201 Algu�m deve querer se entorpecer para sua morte iminente. 140 00:07:23,246 --> 00:07:25,943 Far�o mais do que isso. S�o medicamentos fortes. 141 00:07:26,152 --> 00:07:28,134 Se o ladr�o tomar muito, 142 00:07:28,445 --> 00:07:31,743 ter� uma overdose e morrer� antes que algo mais o mate. 143 00:07:34,562 --> 00:07:35,966 O reinicio n�o funcionou. 144 00:07:35,968 --> 00:07:37,635 O que resta para ligar o SEPN? 145 00:07:37,707 --> 00:07:40,500 N�o tem nada. Estamos apagando fogos aqui, literalmente! 146 00:07:40,502 --> 00:07:41,502 O qu�o ruim? 147 00:07:41,504 --> 00:07:43,504 � outro problema que nos matar�? 148 00:07:43,506 --> 00:07:44,506 N�o. 149 00:07:44,508 --> 00:07:46,726 Consertarei antes que a gente morra. 150 00:07:49,406 --> 00:07:52,165 Os motores eram nossa chance de nos livrar do asteroide. 151 00:07:52,381 --> 00:07:54,274 - Nossa �nica chance. - Vamos, pensem. 152 00:07:54,276 --> 00:07:56,465 N�o tem nenhuma outra ideia? Nada? 153 00:07:56,844 --> 00:07:58,789 Bem, voc� queria comandar. 154 00:08:09,521 --> 00:08:10,528 James? 155 00:08:10,982 --> 00:08:11,982 James. 156 00:08:12,602 --> 00:08:13,803 Tenente Brice. 157 00:08:14,432 --> 00:08:15,493 Oi, doutora. 158 00:08:15,495 --> 00:08:18,254 Estou indo para uma reuni�o. A menos que seja urgente... 159 00:08:18,256 --> 00:08:19,638 �, eu te chamei tr�s vezes. 160 00:08:19,640 --> 00:08:21,169 Sim, n�o, n�o. Eu vi. 161 00:08:21,171 --> 00:08:23,240 Mas minha m�o est� boa. S� da agulhadas. 162 00:08:23,242 --> 00:08:25,795 Mas soube que estamos com pouco analg�sico, ent�o... 163 00:08:25,797 --> 00:08:28,906 - Estamos, mas isso n�o �... - N�o se preocupe, eu aguento. 164 00:08:29,045 --> 00:08:30,929 Preciso v�-lo no compartimento m�dico. 165 00:08:31,478 --> 00:08:32,853 Falei que suporto a dor. 166 00:08:32,896 --> 00:08:35,473 N�o � sobre o ferimento. Preciso de um exame f�sico. 167 00:08:35,690 --> 00:08:36,725 Por qu�? 168 00:08:37,706 --> 00:08:39,953 Seu arquivo m�dico foi corrompido. 169 00:08:40,520 --> 00:08:43,660 Quero examin�-lo e garantir que seu prontu�rio est� em dia. 170 00:08:47,543 --> 00:08:49,120 Qual �, doutora. Olhe para mim. 171 00:08:49,247 --> 00:08:50,447 Saud�vel feito um touro. 172 00:08:50,449 --> 00:08:52,615 Preciso de n�meros exatos, perfis lip�dicos, 173 00:08:52,616 --> 00:08:54,416 satura��o de oxig�nio, coisas assim. 174 00:08:54,751 --> 00:08:56,490 Ainda preciso tirar suas medi��es, 175 00:08:56,491 --> 00:08:58,491 colher sangue, preencher seu prontu�rio. 176 00:08:59,512 --> 00:09:00,862 Por que n�o fazemos agora? 177 00:09:00,864 --> 00:09:02,197 N�o sei se soube, 178 00:09:02,198 --> 00:09:03,798 mas podemos morrer em umas horas. 179 00:09:04,337 --> 00:09:05,338 Certo. 180 00:09:06,060 --> 00:09:07,435 Ent�o, se sobrevivermos, 181 00:09:08,169 --> 00:09:10,669 preciso que voc� corra para o compartimento m�dico. 182 00:09:11,557 --> 00:09:13,470 Uma crise por vez, est� bem, doutora? 183 00:09:23,633 --> 00:09:24,939 Te procurei em todo lugar. 184 00:09:25,136 --> 00:09:26,733 Queria saber se voc� tem 185 00:09:26,851 --> 00:09:27,851 informa��o exclusiva 186 00:09:28,054 --> 00:09:29,054 da ponte? 187 00:09:30,027 --> 00:09:31,532 Os decks inferiores acham 188 00:09:31,611 --> 00:09:32,611 que vamos morrer. 189 00:09:35,688 --> 00:09:37,152 Aquele � o asteroide, 190 00:09:38,120 --> 00:09:39,120 e sim, 191 00:09:39,122 --> 00:09:40,246 ele vai nos matar. 192 00:09:45,501 --> 00:09:46,504 Ei, olha, 193 00:09:46,606 --> 00:09:48,252 sei que n�o te conhe�o bem, 194 00:09:48,491 --> 00:09:51,311 mas n�o � a sua cara se entregar. 195 00:09:56,276 --> 00:09:57,806 Depois de tudo que passamos, 196 00:09:57,807 --> 00:10:00,407 aquilo que ir� nos matar ser� uma pedra gigante, 197 00:10:00,409 --> 00:10:02,368 se movendo aleatoriamente pelo espa�o. 198 00:10:02,477 --> 00:10:03,484 E agora, 199 00:10:03,609 --> 00:10:05,209 eu nunca verei a Prox B. 200 00:10:06,113 --> 00:10:08,248 Nunca terei filhos. Nunca me apaixonarei. 201 00:10:08,250 --> 00:10:10,742 N�o que eu fosse querer isso num planeta estranho. 202 00:10:10,744 --> 00:10:12,400 N�o que algu�m fosse se me amar... 203 00:10:13,696 --> 00:10:14,703 Qu�? 204 00:10:15,001 --> 00:10:16,501 - Oi. - Se serve de consolo, 205 00:10:17,143 --> 00:10:18,159 se sobreviv�ssemos, 206 00:10:18,559 --> 00:10:20,326 eu poderia me apaixonar por voc�. 207 00:10:20,328 --> 00:10:22,635 - Voc� est� brincando. - N�o. Est� brincando? 208 00:10:23,061 --> 00:10:24,528 - Voc� � incr�vel. - N�o. 209 00:10:24,530 --> 00:10:25,834 N�o, � s�rio. 210 00:10:26,240 --> 00:10:27,838 Voc� � t�o legal 211 00:10:28,185 --> 00:10:29,337 e t�o inteligente. 212 00:10:29,671 --> 00:10:30,677 Quer dizer, 213 00:10:31,005 --> 00:10:33,210 voc� salvou as nossas vidas. 214 00:10:33,329 --> 00:10:34,736 Enquanto o oxig�nio acabava, 215 00:10:34,737 --> 00:10:36,577 voc� foi de gest�o de res�duos 216 00:10:36,579 --> 00:10:38,638 a chefe de Suporte Vital em poucas horas. 217 00:10:39,344 --> 00:10:41,850 Voc� � a garota g�nio que v� um problema e resolve, 218 00:10:41,879 --> 00:10:43,280 ent�o eu n�o entendo, 219 00:10:43,685 --> 00:10:45,019 por que est� desistindo? 220 00:10:45,417 --> 00:10:47,048 Por que n�o est� resolvendo isso? 221 00:10:49,442 --> 00:10:50,919 Eu realmente n�o sei. 222 00:10:51,264 --> 00:10:53,277 Talvez n�o tenha solu��o 223 00:10:54,737 --> 00:10:57,071 mas eu ainda deveria tentar resolv�-lo. 224 00:11:03,954 --> 00:11:04,954 Como posso ajudar? 225 00:11:04,956 --> 00:11:06,762 O que sabe sobre astrof�sica? 226 00:11:07,184 --> 00:11:08,285 Absolutamente nada. 227 00:11:13,842 --> 00:11:15,521 Queria me ver, Tenente Garnet? 228 00:11:15,523 --> 00:11:17,790 Sim, venha, precisamos de toda ajuda poss�vel. 229 00:11:18,123 --> 00:11:19,123 Claro. 230 00:11:19,405 --> 00:11:20,838 Ser�... um prazer. 231 00:11:23,841 --> 00:11:25,659 Tudo no espa�o est� em movimento, 232 00:11:25,661 --> 00:11:27,972 mesmo com motores desligados, estamos � deriva. 233 00:11:28,563 --> 00:11:31,388 Quais as chances de entrarmos na rota de um asteroide? 234 00:11:31,390 --> 00:11:33,058 A situa��o � melhor do que pensa. 235 00:11:33,060 --> 00:11:35,486 As chances s�o 1 em 700.326. 236 00:11:40,010 --> 00:11:41,397 Segundo o computador. 237 00:11:41,399 --> 00:11:43,828 Os c�lculos dizem que o impacto ser� na frente... 238 00:11:44,554 --> 00:11:45,554 Justi�a po�tica. 239 00:11:45,556 --> 00:11:48,708 Se n�o descobrirmos, a ponte ser� a primeira a morrer. 240 00:11:48,710 --> 00:11:50,919 Um d�cimo de segundo antes do resto da nave. 241 00:11:50,921 --> 00:11:53,212 Se pudesse ligar o SEPN 242 00:11:53,214 --> 00:11:54,670 por uns segundos, um s�... 243 00:11:54,674 --> 00:11:55,739 Como assim? 244 00:11:55,741 --> 00:11:58,834 Precis�vamos de um impulso para mudar a nossa rota 245 00:11:58,836 --> 00:12:00,470 e sairmos da rota do asteroide. 246 00:12:00,830 --> 00:12:02,639 Pena que n�o podemos sair e empurrar. 247 00:12:04,349 --> 00:12:05,478 O que acabou de dizer? 248 00:12:07,602 --> 00:12:08,602 Sair e... 249 00:12:08,851 --> 00:12:10,027 sabe, como um carro. 250 00:12:11,648 --> 00:12:13,003 Foi uma piada boba. Perd�o. 251 00:12:13,005 --> 00:12:14,901 Brice, acha que consegue? 252 00:12:14,903 --> 00:12:17,368 Seria insulto se pedisse a outra pessoa. 253 00:12:18,461 --> 00:12:19,877 - Eva? - Sem problemas. 254 00:12:19,879 --> 00:12:22,241 Verei os n�meros para o melhor ponto de contato. 255 00:12:22,243 --> 00:12:23,394 Obje��es? 256 00:12:23,396 --> 00:12:25,703 Queria ter pensado nisso duas horas atr�s. 257 00:12:26,205 --> 00:12:27,205 Vamos nessa. 258 00:12:27,622 --> 00:12:30,032 Sinto que me perdi na conversa. 259 00:12:30,945 --> 00:12:32,210 Voc� � um g�nio, Angus. 260 00:12:33,210 --> 00:12:34,210 Obrigado. 261 00:12:35,938 --> 00:12:37,090 O que foi que eu disse? 262 00:12:38,187 --> 00:12:39,801 S�rio, n�o sei o que eu disse. 263 00:13:12,905 --> 00:13:15,279 Desde a Terra, sempre quis usar esse beb�. 264 00:13:15,533 --> 00:13:17,733 As circunst�ncias podiam ser melhores, mas... 265 00:13:22,142 --> 00:13:24,611 Tenente Brice vai usar a nave para literalmente 266 00:13:24,613 --> 00:13:26,723 nos empurrar at� uma rota diferente. 267 00:13:26,725 --> 00:13:27,849 Eu sou um g�nio. 268 00:13:29,592 --> 00:13:30,810 Precisa de um copiloto? 269 00:13:30,812 --> 00:13:31,999 Qual �. 270 00:13:32,270 --> 00:13:33,512 � uma miss�o f�cil. 271 00:13:35,184 --> 00:13:36,453 Vamos nessa. 272 00:13:37,127 --> 00:13:38,407 Esquentando motores. 273 00:13:38,982 --> 00:13:39,982 Agora. 274 00:13:42,257 --> 00:13:43,345 O que voc� fez? 275 00:13:43,347 --> 00:13:44,782 Tentei ligar os motores. 276 00:13:47,836 --> 00:13:48,836 Que diabos? 277 00:13:49,781 --> 00:13:51,789 O console diz que faltam pe�as. 278 00:13:55,586 --> 00:13:56,586 N�o. 279 00:13:58,046 --> 00:13:59,422 Certo, o que voc� fez? 280 00:14:01,001 --> 00:14:02,467 Tinha muita coisa acontecendo 281 00:14:03,102 --> 00:14:05,332 achei que n�o usar�amos a nave auxiliar. 282 00:14:05,835 --> 00:14:08,182 Foi s� uma pequena mangueira. 283 00:14:08,723 --> 00:14:12,107 - Roubou uma mangueira? - De combust�vel, para irrigar. 284 00:14:12,109 --> 00:14:13,811 E n�o pensou em nos contar? 285 00:14:13,813 --> 00:14:16,314 - Tamb�m falta um... - Acoplador de pot�ncia. 286 00:14:18,355 --> 00:14:20,222 Stein guardou um pro SEPN. 287 00:14:20,223 --> 00:14:22,703 Me disse que era melhor eu n�o saber de onde veio. 288 00:14:23,738 --> 00:14:26,491 N�o d� pra s� coloc�-las. Demora pra calibrar. 289 00:14:26,493 --> 00:14:27,700 Pode fazer isso a tempo? 290 00:14:28,494 --> 00:14:29,619 Sinceramente, n�o sei. 291 00:14:29,621 --> 00:14:31,078 Recrute quem precisar. 292 00:14:31,322 --> 00:14:33,183 Chame uns t�cnicos para ajudar Brice, 293 00:14:33,185 --> 00:14:34,624 e volte aqui logo. 294 00:14:35,564 --> 00:14:36,742 Voc� tamb�m, Angus. 295 00:14:39,238 --> 00:14:40,296 O que vamos fazer? 296 00:14:40,922 --> 00:14:42,122 Pensar no plano C. 297 00:14:47,201 --> 00:14:48,612 Um impulso propulsor... 298 00:14:48,970 --> 00:14:51,265 aqui nos tiraria da rota do asteroide. 299 00:14:51,267 --> 00:14:53,187 � uma manobra simples. Brice consegue. 300 00:14:53,189 --> 00:14:55,064 Se ele consertar a nave no tempo. 301 00:14:55,066 --> 00:14:57,104 At� l�, temos que pensar em outro plano. 302 00:14:57,877 --> 00:15:00,590 H� chuveiros masculinos do outro lado do casco, certo? 303 00:15:00,592 --> 00:15:01,602 Sim. 304 00:15:01,604 --> 00:15:04,285 E se fecharmos a sala e abrirmos um buraco externo? 305 00:15:04,905 --> 00:15:06,739 A press�o do ar pode nos dar impulso. 306 00:15:06,945 --> 00:15:08,325 Ou pode nos partir ao meio. 307 00:15:08,327 --> 00:15:10,111 A explos�o poderia destruir o casco. 308 00:15:10,113 --> 00:15:11,493 Voc� pediu outros planos. 309 00:15:11,495 --> 00:15:12,870 Nem carregamos explosivos. 310 00:15:13,456 --> 00:15:14,456 Na verdade, 311 00:15:14,998 --> 00:15:18,459 entre dejetos humanos e restos, coletei muito fertilizante. 312 00:15:20,344 --> 00:15:22,508 O fertilizante pode se tornar um explosivo. 313 00:15:25,007 --> 00:15:26,087 Poderia funcionar. 314 00:15:26,267 --> 00:15:28,837 Pressurizar bem a sala, ter uma explos�o pequena. 315 00:15:28,839 --> 00:15:31,507 A expuls�o de oxig�nio pressurizado nos daria impulso. 316 00:15:31,779 --> 00:15:33,592 � perigoso, mas n�o h� muitas op��es. 317 00:15:33,933 --> 00:15:34,957 Voc� tem raz�o. 318 00:15:35,540 --> 00:15:36,990 Estamos sem tempo e op��es. 319 00:15:38,116 --> 00:15:40,022 Vamos abrir outro buraco em nossa nave. 320 00:15:47,523 --> 00:15:48,614 Qual voc� precisa? 321 00:15:50,529 --> 00:15:51,574 O que voc� fez? 322 00:15:52,230 --> 00:15:54,036 Trouxe todas as mangueiras da estufa? 323 00:15:54,317 --> 00:15:55,317 Sim. 324 00:15:55,746 --> 00:15:56,746 Tudo bem. 325 00:15:57,579 --> 00:16:00,751 N�o, n�o, n�o, n�o. Onde est�? 326 00:16:01,537 --> 00:16:02,537 � essa. 327 00:16:04,506 --> 00:16:05,506 Certo. 328 00:16:05,924 --> 00:16:06,924 Est� ligado. 329 00:16:10,559 --> 00:16:11,914 Sua lindeza! 330 00:16:12,458 --> 00:16:14,473 Certo, ligando... 331 00:16:18,881 --> 00:16:20,354 Pelo amor de Deus. 332 00:16:20,584 --> 00:16:23,050 Certo, voc�! J� acabou, anda, sai, sai. 333 00:16:23,057 --> 00:16:25,860 D� aqui. Valeu, liberado. Obrigado, bom dia. 334 00:16:33,254 --> 00:16:35,774 Faz ideia de como foi dif�cil encontrar isso? 335 00:16:35,775 --> 00:16:38,152 Na verdade, sim. Voc� pode ter nos matado. 336 00:16:41,119 --> 00:16:42,127 �timo. 337 00:16:50,669 --> 00:16:51,923 Ainda n�o temos for�a. 338 00:16:52,228 --> 00:16:53,430 Est� fazendo tudo certo? 339 00:16:53,432 --> 00:16:55,101 Acha que n�o sei apertar um bot�o? 340 00:16:55,140 --> 00:16:57,694 Certo, s� saia da�. Sai, sai, sai, sai. 341 00:16:57,799 --> 00:16:58,873 Eu fa�o isso. 342 00:16:59,437 --> 00:17:01,439 Certo, � isso a�. Aqui vamos n�s. 343 00:17:01,814 --> 00:17:03,975 Vamos nessa, amuleto da sorte. 344 00:17:03,976 --> 00:17:05,820 Vamos nessa... agora! 345 00:17:08,460 --> 00:17:09,734 Mas que merda. 346 00:17:10,297 --> 00:17:11,359 Que merda! 347 00:17:11,700 --> 00:17:14,830 Consertamos tudo duas vezes. N�o h� nada mais para consertar. 348 00:17:22,905 --> 00:17:24,174 Tem que ser isso. 349 00:17:24,175 --> 00:17:25,799 Tem que ser isso, de verdade. 350 00:17:26,822 --> 00:17:27,836 N�o, n�o, n�o, n�o. 351 00:17:28,757 --> 00:17:30,136 Voc� agora. Voc�. 352 00:17:30,538 --> 00:17:32,077 O amuleto da sorte, o amuleto. 353 00:17:42,804 --> 00:17:43,906 Conseguimos. 354 00:17:44,429 --> 00:17:45,445 Conseguimos! 355 00:17:45,802 --> 00:17:47,042 N�s conseguimos! 356 00:17:52,078 --> 00:17:53,091 Muito engra�ado. 357 00:17:53,718 --> 00:17:55,794 Muito engra�ado! Bem feito. 358 00:17:55,821 --> 00:17:58,154 �tima piada. Todos est�o rindo. 359 00:17:58,910 --> 00:18:00,867 Uma explos�o direcionada � complicada. 360 00:18:01,238 --> 00:18:04,120 Preciso medir os fatores na trajet�ria da explos�o e... 361 00:18:12,740 --> 00:18:15,335 Parece que encontramos os rem�dios sumidos da Kabir. 362 00:18:18,279 --> 00:18:20,640 Isso termina agora! 363 00:18:21,218 --> 00:18:25,400 Quem � voc� para nos dar ordens? 364 00:18:25,402 --> 00:18:27,309 Me perguntei a mesma coisa. 365 00:18:28,980 --> 00:18:31,110 N�o concordei com nada disso, 366 00:18:31,223 --> 00:18:33,234 e voc� fica me dando ordens. 367 00:18:33,335 --> 00:18:35,570 N�o somos astronautas ou oficiais 368 00:18:35,572 --> 00:18:36,662 ou sei l�. 369 00:18:36,664 --> 00:18:38,530 Somos s� passageiros. 370 00:18:39,990 --> 00:18:41,283 Deixa eu ser clara, 371 00:18:41,410 --> 00:18:43,010 voc�s s�o tripula��o dessa nave 372 00:18:43,015 --> 00:18:46,042 at� chegarmos ao nosso destino, e far�o o que mandarmos. 373 00:18:46,044 --> 00:18:48,681 Agora, suas ordens s�o de limpar essa bagun�a 374 00:18:48,683 --> 00:18:50,250 e ca�rem fora daqui rapidinho. 375 00:18:51,034 --> 00:18:54,700 Cada um de voc�s tem tr�s segundos para se mexer 376 00:18:54,760 --> 00:18:57,510 antes que eu os mande para c�mara pressurizada! 377 00:18:57,580 --> 00:18:58,600 Tr�s, 378 00:18:58,767 --> 00:18:59,836 dois... 379 00:19:04,230 --> 00:19:05,230 Coment�rios? 380 00:19:06,413 --> 00:19:08,110 Eu aprovo tudo o que aconteceu. 381 00:19:21,031 --> 00:19:23,240 - Tem certeza disso? - Claro que n�o. 382 00:19:23,244 --> 00:19:26,160 Vamos abrir um buraco na nave com um explosivo improvisado. 383 00:19:27,004 --> 00:19:28,283 Est� pronto! 384 00:19:28,530 --> 00:19:30,363 - Isso fede. - Claro que sim, 385 00:19:30,365 --> 00:19:31,944 � feito de excremento e restos. 386 00:19:31,946 --> 00:19:33,429 - Tira daqui! - � nossa bomba. 387 00:19:33,431 --> 00:19:35,991 - Parece meio pequena. - � uma quest�o de propor��o. 388 00:19:35,993 --> 00:19:39,050 Composto de g�s de am�nia dos nossos camaradas e... 389 00:19:39,052 --> 00:19:41,430 N�o preciso saber a ci�ncia, s� se far� "boom". 390 00:19:41,432 --> 00:19:43,470 Vai... Vai fazer "boom". 391 00:19:44,138 --> 00:19:45,138 Eu s�... 392 00:19:45,140 --> 00:19:47,424 N�o sei se vai ser um "boom" grande demais. 393 00:19:47,425 --> 00:19:48,675 No momento, n�o ligo. 394 00:19:48,677 --> 00:19:50,769 Prefiro morrer a cheirar isso. Toma. 395 00:20:00,225 --> 00:20:01,240 Certo. 396 00:20:02,674 --> 00:20:03,831 O contentor est� certo. 397 00:20:08,275 --> 00:20:10,000 S� para esclarecer, fiz os c�lculos 398 00:20:10,002 --> 00:20:11,819 tr�s vezes, mas nunca fiz isso antes. 399 00:20:11,822 --> 00:20:14,658 Ningu�m aqui j� fez isso antes mas... voc� � inteligente. 400 00:20:14,670 --> 00:20:15,709 Vai funcionar. 401 00:20:16,210 --> 00:20:17,470 Vai fazer um an�ncio? 402 00:20:17,472 --> 00:20:20,090 � como voc� disse, melhor n�o assustar ningu�m. 403 00:20:21,045 --> 00:20:22,050 Aqui. 404 00:20:22,052 --> 00:20:24,025 A ideia foi sua. Faz voc�. 405 00:20:29,810 --> 00:20:30,810 Prontos? 406 00:20:42,227 --> 00:20:43,855 Quanto fertilizante voc� usou? 407 00:20:44,226 --> 00:20:47,477 Em minha defesa, o fato de ainda estarmos respirando � bom sinal. 408 00:20:47,479 --> 00:20:49,078 Rodarei o diagn�stico da nave. 409 00:20:49,260 --> 00:20:50,368 Integridade de casco, 410 00:20:50,729 --> 00:20:52,834 - s�lida. - Mas nos movemos o bastante? 411 00:20:53,256 --> 00:20:54,838 Porque era nossa �ltima chance 412 00:20:54,840 --> 00:20:56,994 O asteroide est� quase aqui. 413 00:21:16,253 --> 00:21:17,530 586. 414 00:21:18,283 --> 00:21:20,360 585.7268. 415 00:21:20,362 --> 00:21:22,815 - Sem arredondar. - S� repetiu os n�meros. 416 00:21:22,817 --> 00:21:24,872 Calculamos separadamente, pra ter certeza. 417 00:21:24,874 --> 00:21:27,370 N�o � bem a minha �rea, mas adoro matem�tica. 418 00:21:27,372 --> 00:21:30,129 - S� fala, estamos seguros? - Sim, funcionou. Por pouco. 419 00:21:30,131 --> 00:21:32,969 O asteroide n�o ir� nos pegar por 586 metros. 420 00:21:32,971 --> 00:21:34,630 - Mas perto que... - N�o importa. 421 00:21:35,540 --> 00:21:36,540 Foi uma boa ideia, 422 00:21:36,710 --> 00:21:37,710 bem executada. 423 00:21:38,760 --> 00:21:40,550 Pessoal! Pessoal, pessoal. 424 00:21:40,590 --> 00:21:43,720 Consertei a nave auxiliar, podemos mover a arca agora. 425 00:21:46,429 --> 00:21:47,491 O qu�? 426 00:21:49,498 --> 00:21:50,520 O qu�? 427 00:21:55,770 --> 00:21:57,383 Estou esquecendo de alguma coisa. 428 00:21:57,571 --> 00:21:59,345 Estamos reunindo dados mais precisos 429 00:21:59,351 --> 00:22:01,371 conforme o asteroide se aproxima, e... 430 00:22:02,655 --> 00:22:05,240 Aten��o, todos, aqui � a Tenente Garnet. 431 00:22:05,512 --> 00:22:07,172 Estamos livres do asteroide. 432 00:22:07,326 --> 00:22:10,466 Repito, estamos fora da rota do asteroide. 433 00:22:12,521 --> 00:22:13,540 Gra�as a Deus! 434 00:22:14,908 --> 00:22:16,670 Desculpa. Me desculpa. Eu s�... 435 00:22:17,101 --> 00:22:18,341 Tudo bem. 436 00:22:20,130 --> 00:22:22,230 Posso te confessar uma coisa? 437 00:22:23,938 --> 00:22:26,863 Estava quase cagando nas cal�as esse tempo todo. 438 00:22:26,865 --> 00:22:29,255 Mas... me focar no que voc� estava fazendo 439 00:22:29,257 --> 00:22:32,180 foi provavelmente a �nica coisa que me impediu de desmaiar. 440 00:22:32,576 --> 00:22:33,950 Fico feliz em poder ajudar. 441 00:22:34,357 --> 00:22:36,091 Vamos, vamos v�-lo passar. 442 00:22:51,108 --> 00:22:53,518 - Meu Deus. - O qu�? 443 00:22:53,972 --> 00:22:56,315 - Eu sou uma idiota. - Por qu�? 444 00:22:56,340 --> 00:22:57,830 Olha. O que voc� est� vendo? 445 00:22:58,686 --> 00:23:00,171 O qu�, o asteroide? 446 00:23:00,196 --> 00:23:01,880 O asteroide, que tem uma cauda. 447 00:23:02,078 --> 00:23:03,703 Como um cachorro tem uma cauda? 448 00:23:03,704 --> 00:23:06,094 Como uma expuls�o de g�s e poeira criada por... 449 00:23:06,176 --> 00:23:07,258 Deixa para l�. 450 00:23:07,260 --> 00:23:08,739 Tenho que ir contar a todos. 451 00:23:28,982 --> 00:23:31,490 Voc� disse que ser�amos atingidos por um asteroide. 452 00:23:31,515 --> 00:23:34,257 - Sim, e agora n�o seremos. - Mas n�o � um asteroide. 453 00:23:34,282 --> 00:23:36,671 Sim, bem, asteroide, rocha espacial gigante, 454 00:23:36,695 --> 00:23:38,384 lua rebelde, n�o vai nos atingir. 455 00:23:38,409 --> 00:23:40,987 N�o � nenhuma dessas coisas porque tem uma cauda. 456 00:23:42,104 --> 00:23:43,907 - Os cometas t�m caudas. - Sim. 457 00:23:46,398 --> 00:23:50,041 Certo, ent�o � um cometa? Por que isso importa agora? 458 00:23:50,066 --> 00:23:52,179 Porque os cometas s�o feitos de gelo. 459 00:23:52,204 --> 00:23:54,054 E gelo significa �gua. N�o est� vendo? 460 00:23:54,055 --> 00:23:56,256 Se extrairmos, resolvemos o problema da �gua. 461 00:23:56,257 --> 00:23:57,429 Isso � �timo. 462 00:23:58,892 --> 00:24:01,249 Como vamos minerar um cometa em movimento? 463 00:24:08,780 --> 00:24:10,362 Temos perfuradores para Prox B. 464 00:24:10,364 --> 00:24:12,843 N�o podemos lev�-los ao cometa, n�o sem o SEPN. 465 00:24:12,845 --> 00:24:15,396 Uma vez que o cometa passe, perdemos a oportunidade. 466 00:24:15,398 --> 00:24:16,428 Tenho uma ideia. 467 00:24:16,497 --> 00:24:19,550 Temos quil�metros de mangueira de reabastecimento nave a nave. 468 00:24:19,552 --> 00:24:22,790 Podemos usar para amarrar a arca ao cometa quando passar. 469 00:24:23,316 --> 00:24:24,975 Uma vez conectada, 470 00:24:25,000 --> 00:24:27,003 podemos pegar toda a �gua que precisamos. 471 00:24:27,010 --> 00:24:30,164 Comparada a velocidade do cometa � como se estiv�ssemos parados. 472 00:24:30,166 --> 00:24:31,417 N�o poderia nos separar? 473 00:24:31,419 --> 00:24:34,285 A mangueira � resistente para compensar a deriva da nave. 474 00:24:34,442 --> 00:24:37,106 Mas est� certa, n�o foi feita para tanto estresse. 475 00:24:37,180 --> 00:24:40,333 Se fizermos a arca se mover para igualar a velocidade do cometa. 476 00:24:40,350 --> 00:24:42,647 Isso aliviaria a tens�o, mas... 477 00:24:42,671 --> 00:24:44,147 - Sem motores. - Exatamente. 478 00:24:44,172 --> 00:24:46,069 Ent�o voltamos ao mesmo problema. 479 00:24:46,094 --> 00:24:47,100 N�o � verdade. 480 00:24:47,792 --> 00:24:49,710 Podemos n�o ter o SEPN, mas... 481 00:24:50,748 --> 00:24:51,847 temos um motor. 482 00:25:07,107 --> 00:25:09,722 Eu estava verificando os reparos que fez na nave. 483 00:25:09,747 --> 00:25:11,706 Nada mal para algumas horas de trabalho? 484 00:25:11,707 --> 00:25:13,750 Eu n�o saberia, voc� n�o registrou nada. 485 00:25:13,751 --> 00:25:15,829 Sim, bem, est�vamos com pouco tempo, 486 00:25:15,853 --> 00:25:18,710 mas te prometo que preencherei a papelada relevante se n�s 487 00:25:18,735 --> 00:25:20,107 sobrevivermos. 488 00:25:20,132 --> 00:25:22,230 Voc� recalibrou o acoplador de pot�ncia? 489 00:25:22,232 --> 00:25:23,337 Sim. 490 00:25:23,339 --> 00:25:25,259 E a mangueira, voc� usou selante? 491 00:25:25,284 --> 00:25:27,700 � base de sil�cio para n�o corroer? Sim. 492 00:25:27,725 --> 00:25:30,091 Novak disse que voc� trocou o coletor do motor. 493 00:25:30,116 --> 00:25:33,270 Eva, se esta prestes a perguntar se instalei um novo dissipador. 494 00:25:33,271 --> 00:25:34,780 - Bem, voc� instalou? - Claro. 495 00:25:35,870 --> 00:25:38,268 Eva, est� consertado. N�o confia em mim? 496 00:25:39,103 --> 00:25:40,958 Voc� � um navegador, n�o engenheiro. 497 00:25:40,960 --> 00:25:43,060 Sim, mas usei seus t�cnicos para me ajudar. 498 00:25:44,295 --> 00:25:45,460 Espere. 499 00:25:46,503 --> 00:25:48,500 Voc� est� preocupada comigo? 500 00:25:48,789 --> 00:25:51,426 Estou preocupada com todos n�s. 501 00:25:51,495 --> 00:25:53,543 Se isso n�o funcionar, todos morremos. 502 00:25:53,568 --> 00:25:55,947 Bem, ent�o � melhor me deixar ir 503 00:25:56,050 --> 00:25:57,361 e salvar as nossas vidas. 504 00:26:11,310 --> 00:26:13,660 Surpreende-me que n�o precisem de voc� na ponte. 505 00:26:13,662 --> 00:26:16,471 Eles n�o precisam de voc� para coisas de suporte vital? 506 00:26:16,530 --> 00:26:19,587 Muitos cozinheiros na cozinha, ent�o pensei em vir e assistir. 507 00:26:19,589 --> 00:26:21,269 Esperava que ainda estivesse aqui. 508 00:26:23,412 --> 00:26:24,420 Isso � seu. 509 00:26:31,699 --> 00:26:32,720 Alicia! 510 00:26:33,510 --> 00:26:36,514 Dizem que temos que te agradecer por identificar o cometa. 511 00:26:36,710 --> 00:26:39,620 Eu n�o teria visto se Baylor n�o tivesse me encorajado. 512 00:26:39,703 --> 00:26:41,526 Ent�o, obrigado tamb�m. 513 00:26:41,527 --> 00:26:43,140 N�o, n�o me agrade�a. 514 00:26:43,854 --> 00:26:46,221 Certeza que essa coisa de amarrar vai nos matar. 515 00:26:46,246 --> 00:26:47,799 Por qu�? O plano � genial. 516 00:26:47,824 --> 00:26:49,901 Agarrar-se ao cometa n�o ser� como 517 00:26:49,926 --> 00:26:52,307 agarrar um trem em alta velocidade? 518 00:26:52,308 --> 00:26:53,320 De jeito nenhum. 519 00:26:53,680 --> 00:26:55,726 - O asteroide �... - Cometa. 520 00:26:55,751 --> 00:26:58,623 Sim, �... � t�o r�pido, e vamos morrer na praia. 521 00:26:58,625 --> 00:27:00,653 O ten. Brice est� usando a nave auxiliar 522 00:27:00,654 --> 00:27:03,460 como um foguete pra acelerar na velocidade do cometa. 523 00:27:03,462 --> 00:27:06,012 mas como algo t�o pequeno pode nos mover t�o r�pido? 524 00:27:06,014 --> 00:27:07,186 Estamos no espa�o. 525 00:27:07,188 --> 00:27:09,449 Sem gravidade, fric��o ou resist�ncia. 526 00:27:09,450 --> 00:27:11,192 O tamanho n�o importa. S� a for�a. 527 00:27:11,194 --> 00:27:13,588 Ent�o, quanta for�a a nave pode gerar? 528 00:27:13,636 --> 00:27:14,638 Bastante. 529 00:27:14,640 --> 00:27:17,291 Foi projetada para levar pessoas da Arca � Prox B, 530 00:27:17,293 --> 00:27:20,569 Os motores s�o suficientes para sair da gravidade de um planeta. 531 00:27:21,329 --> 00:27:23,338 Certo, mesmo que isso nos fa�a mover 532 00:27:23,628 --> 00:27:25,915 na mesma velocidade do cometa, n�o �... 533 00:27:25,917 --> 00:27:28,938 Quando dois objetos se movem na mesma velocidade 534 00:27:28,940 --> 00:27:32,030 e dire��o, � como se estivessem parados um em rela��o ao outro 535 00:27:32,032 --> 00:27:33,893 no que diz respeito �s leis da f�sica. 536 00:27:34,934 --> 00:27:36,030 Usando o seu exemplo, 537 00:27:36,032 --> 00:27:38,568 seria como p�r a m�o para fora do segundo trem 538 00:27:38,570 --> 00:27:39,988 indo na mesma velocidade 539 00:27:40,030 --> 00:27:41,740 e na mesma dire��o, relativamente. 540 00:27:42,870 --> 00:27:44,330 Tudo bem. Beleza. 541 00:27:44,895 --> 00:27:47,021 Voc� � muito boa em explicar essas coisas. 542 00:27:48,408 --> 00:27:49,808 O que eu quero saber � 543 00:27:49,810 --> 00:27:52,610 por que o Tenente Brice est� pilotando a nave? 544 00:27:52,670 --> 00:27:53,840 Ele era o navegador. 545 00:27:55,143 --> 00:27:57,340 - N�o sabe sobre o Brice? - O que tem ele? 546 00:27:59,001 --> 00:28:00,601 Qual �, ele � como uma lenda 547 00:28:00,603 --> 00:28:01,603 na GSA. 548 00:28:02,102 --> 00:28:03,102 N�o? 549 00:28:03,410 --> 00:28:05,810 Ele come�ou no centro de controle, certo, 550 00:28:05,812 --> 00:28:07,462 quando ele era um recruta como eu. 551 00:28:07,703 --> 00:28:11,703 Ele se tornou o piloto mais r�pido da GSA. 552 00:28:11,705 --> 00:28:14,400 Dizem que ele se torno o melhor em menos de um ano, 553 00:28:14,709 --> 00:28:16,159 que � tipo um recorde. 554 00:28:18,507 --> 00:28:20,700 Por que ele se tornou um navegador ent�o? 555 00:28:21,301 --> 00:28:23,565 Bem, eles o transferiram por algum motivo. 556 00:28:23,812 --> 00:28:24,812 N�o sei por qu�. 557 00:28:26,060 --> 00:28:28,540 Espero que n�o seja porque n�o possa mais pilotar. 558 00:28:41,760 --> 00:28:43,760 Queria que deixasse um de n�s ir, Brice. 559 00:28:43,762 --> 00:28:45,862 N�o h� raz�o para arriscar mais vidas. 560 00:28:46,207 --> 00:28:49,690 E, al�m disso, amigo, voc� s� estaria no meu caminho. 561 00:28:49,692 --> 00:28:51,560 O cometa passa em 12 segundos. 562 00:28:52,020 --> 00:28:53,730 Os motores est�o prontos. 563 00:28:54,107 --> 00:28:55,607 Esperando a sua ordem. 564 00:28:59,570 --> 00:29:00,570 Certo. 565 00:29:01,885 --> 00:29:02,885 Sete, 566 00:29:02,887 --> 00:29:03,887 seis, 567 00:29:03,889 --> 00:29:04,889 cinco, 568 00:29:04,891 --> 00:29:05,891 quatro, 569 00:29:05,893 --> 00:29:07,493 Tr�s, dois... 570 00:29:07,620 --> 00:29:08,692 Igni��o. 571 00:29:08,710 --> 00:29:10,000 Vamos dar uma volta. 572 00:29:22,197 --> 00:29:23,597 Estamos apenas com metade 573 00:29:23,599 --> 00:29:25,249 da velocidade relativa do cometa. 574 00:29:25,251 --> 00:29:26,751 Tem que acelerar mais, Brice, 575 00:29:26,753 --> 00:29:28,389 caso contr�rio, o cometa passar�. 576 00:29:28,600 --> 00:29:30,100 Sim, estou trabalhando nisso. 577 00:29:37,150 --> 00:29:39,900 � o m�ximo que posso empurrar sem fundir os motores. 578 00:29:39,902 --> 00:29:43,031 Entendido, estamos em 87% da velocidade relativa do cometa. 579 00:29:43,160 --> 00:29:45,207 Deve ser suficiente pra n�o nos destruir. 580 00:29:45,209 --> 00:29:46,509 Deve, certo? 581 00:29:47,040 --> 00:29:49,808 Ou�a, se eu morrer, n�o me coloque nesse NOR, t�? 582 00:29:49,810 --> 00:29:51,460 N�o quero ningu�m me comendo. 583 00:29:51,960 --> 00:29:53,960 O cometa vai passar. � agora ou nunca. 584 00:29:54,040 --> 00:29:55,540 Aqui vem a parte divertida. 585 00:29:55,542 --> 00:29:56,880 Separando em tr�s, 586 00:29:56,882 --> 00:29:57,882 dois... 587 00:30:05,606 --> 00:30:07,519 Depressa, Brice. Vamos perder o cometa. 588 00:30:08,440 --> 00:30:09,469 Brice? 589 00:30:09,470 --> 00:30:11,565 Seu n�vel de estabilidade. Est� tudo bem? 590 00:30:11,680 --> 00:30:13,140 Sim, tudo bem! 591 00:30:13,810 --> 00:30:15,690 Ganhando um beijinho do cometa. 592 00:30:15,860 --> 00:30:17,860 Apenas um pouco de turbul�ncia espacial. 593 00:30:30,414 --> 00:30:31,414 Eu estou acoplado! 594 00:30:33,210 --> 00:30:34,210 Foi por pouco. 595 00:30:34,212 --> 00:30:36,710 O cometa nos ultrapassar� em tr�s, dois... 596 00:30:36,712 --> 00:30:37,712 - Brice! - Um. 597 00:30:44,805 --> 00:30:45,905 O conector segurou! 598 00:30:47,712 --> 00:30:49,062 N�o por muito tempo, Brice. 599 00:30:49,064 --> 00:30:51,264 Quando se desacoplou da arca, 600 00:30:51,266 --> 00:30:53,666 mudamos nossa dire��o em meio grau. 601 00:30:53,668 --> 00:30:54,668 Merda. 602 00:30:54,670 --> 00:30:57,670 Devo ter me separado r�pido, e dado um empurr�o acidental. 603 00:30:58,610 --> 00:31:00,230 Criou muita tens�o no conector. 604 00:31:00,500 --> 00:31:01,900 Acho que devo me apressar? 605 00:31:02,050 --> 00:31:03,150 Implantando a broca. 606 00:31:13,722 --> 00:31:16,080 Minhas leituras dizem que tomarei um banho logo. 607 00:31:16,830 --> 00:31:18,130 Como est� do seu lado? 608 00:31:28,199 --> 00:31:30,199 Confirmado. A �gua est� sendo desviada. 609 00:31:35,270 --> 00:31:37,020 Brice, nos desviamos muito do curso. 610 00:31:37,022 --> 00:31:38,259 � muita tens�o. 611 00:31:38,261 --> 00:31:39,461 Isso vai te despeda�ar. 612 00:31:50,870 --> 00:31:53,330 Est� rompendo no elo mais fraco... voc�. 613 00:31:53,398 --> 00:31:56,120 Eu imaginei quando comecei a despressurizar. 614 00:31:56,122 --> 00:31:57,422 Qual � a situa��o da �gua? 615 00:31:58,249 --> 00:32:00,319 Estamos com 92% de capacidade. 616 00:32:00,321 --> 00:32:02,550 - � suficiente, desacoplar. - N�o. 617 00:32:03,033 --> 00:32:04,433 N�o � o suficiente. 618 00:32:04,435 --> 00:32:05,916 - 95! - Desacoplar! 619 00:32:05,918 --> 00:32:06,918 Saia da�! 620 00:32:06,920 --> 00:32:09,119 Meu oxig�nio est� bem! 621 00:32:09,180 --> 00:32:11,921 N�o importa se a nave despeda�ar, Brice. Saia! 622 00:32:12,010 --> 00:32:13,218 N�o est� em discuss�o! 623 00:32:13,220 --> 00:32:14,823 N�o precisamos de 100%! 624 00:32:14,825 --> 00:32:15,890 Saia da�, Brice! 625 00:32:15,892 --> 00:32:17,492 N�o at� o trabalho estar feito! 626 00:32:17,529 --> 00:32:18,529 97! 627 00:32:19,020 --> 00:32:20,020 Vamos l�. 628 00:32:21,500 --> 00:32:22,900 Ela vai aguentar! 629 00:32:23,301 --> 00:32:24,601 N�o me fa�a de mentiroso. 630 00:32:26,900 --> 00:32:27,900 98! 631 00:32:28,570 --> 00:32:29,570 99! 632 00:32:30,718 --> 00:32:31,718 100! 633 00:32:31,780 --> 00:32:32,780 Vamos l�! 634 00:32:43,812 --> 00:32:45,412 Os tanques d'�gua est�o cheios! 635 00:32:48,698 --> 00:32:52,108 Espero um bom copo de �gua de cometa gelado quando chegar! 636 00:32:54,790 --> 00:32:55,890 Bom trabalho, pessoal. 637 00:32:55,892 --> 00:32:56,892 Muito bem, pessoal. 638 00:32:58,330 --> 00:32:59,980 Vou te matar por isso, Brice. 639 00:33:18,008 --> 00:33:19,508 Sim, tudo bem. 640 00:33:20,120 --> 00:33:21,120 Bom trabalho. 641 00:33:21,310 --> 00:33:24,010 Olha, meio que quebramos a nave. 642 00:33:24,012 --> 00:33:26,012 Vou adicionar ao cronograma de reparos. 643 00:33:26,014 --> 00:33:28,380 Sim, n�o precis�vamos de 100%. 644 00:33:29,147 --> 00:33:30,590 Voc� quer morrer? 645 00:33:31,197 --> 00:33:32,647 Eu j� fui acusado disso, sim. 646 00:33:34,120 --> 00:33:35,220 N�o fa�a isso de novo. 647 00:33:37,898 --> 00:33:38,898 Certo, 648 00:33:38,900 --> 00:33:40,100 onde est� minha �gua? 649 00:33:40,102 --> 00:33:41,102 Aqui. 650 00:33:41,307 --> 00:33:43,707 Agora, isso parece melhor que champanhe. 651 00:33:48,609 --> 00:33:51,809 N�o sei quanto tempo faz desde que bebi. 652 00:33:51,860 --> 00:33:55,160 Talvez possamos fazer um armaz�m de bar. 653 00:33:55,413 --> 00:33:56,963 S� um problema. N�o tem bebida. 654 00:33:56,965 --> 00:33:58,965 Algo me diz que Angus pode preparar algo. 655 00:34:01,529 --> 00:34:03,120 Aonde a Eva foi? 656 00:34:03,122 --> 00:34:04,440 Ela � viciada em trabalho. 657 00:34:04,442 --> 00:34:06,542 Eu mere�o isso. 658 00:34:07,290 --> 00:34:09,608 O que acha de informarmos a tripula��o, Lane? 659 00:34:09,962 --> 00:34:11,463 Est� pedindo a minha opini�o? 660 00:34:11,464 --> 00:34:13,591 Estou pedindo que fa�a as honras. 661 00:34:16,099 --> 00:34:17,744 Aten��o, Arca Um. 662 00:34:18,174 --> 00:34:20,057 Aqui � o tenente Spencer Lane. 663 00:34:20,256 --> 00:34:22,112 N�o apenas evitamos uma crise hoje, 664 00:34:22,113 --> 00:34:23,909 hoje nos juntamos como uma equipe. 665 00:34:23,910 --> 00:34:24,983 Por alguma raz�o, 666 00:34:24,984 --> 00:34:28,150 o universo decidiu fazer de n�s o seu saco de pancadas. 667 00:34:28,264 --> 00:34:31,647 Mas se continuarmos unidos, 668 00:34:31,648 --> 00:34:33,944 sobreviveremos a isso, 669 00:34:33,990 --> 00:34:36,370 e vamos conseguir chegar na nossa nova casa. 670 00:34:36,372 --> 00:34:37,782 A partir deste momento, 671 00:34:38,138 --> 00:34:40,995 todas as restri��es de �gua est�o suspensas. 672 00:35:09,388 --> 00:35:10,965 Ol�, senhoritas. 673 00:35:10,966 --> 00:35:12,557 Aqui � o chuveiro feminino. 674 00:35:12,558 --> 00:35:15,240 Bem, agora � o chuveiro misto. 675 00:35:16,137 --> 00:35:17,559 J� que eles... 676 00:35:18,165 --> 00:35:20,080 explodiram o chuveiro masculino. 677 00:35:20,399 --> 00:35:21,599 Ent�o... 678 00:35:36,874 --> 00:35:39,491 Qual �. Qual ser� a bronca agora? 679 00:35:48,805 --> 00:35:50,060 Querida. 680 00:35:51,440 --> 00:35:52,476 Venha comigo. 681 00:35:53,390 --> 00:35:54,737 Vamos. 682 00:35:59,064 --> 00:36:00,064 Meninas! 683 00:36:00,400 --> 00:36:03,259 Meninas, se importariam de me passarem um sabonete? 684 00:36:05,611 --> 00:36:08,597 Isso foi tudo o que recuperamos da festa do ju�zo final? 685 00:36:08,598 --> 00:36:11,074 Vou olhar os alojamentos, se algu�m embolsou algo. 686 00:36:11,075 --> 00:36:12,918 Espero que ache, sen�o, 687 00:36:12,919 --> 00:36:15,203 estamos perto de uma falta de medicamentos. 688 00:36:15,204 --> 00:36:17,049 Precisamos instalar algo mais seguro. 689 00:36:17,050 --> 00:36:18,350 Boa sorte nisso. 690 00:36:19,318 --> 00:36:20,745 Ainda n�o dormiu? 691 00:36:21,899 --> 00:36:24,520 Cuidarei disso amanh� e voc� descansa um pouco agora. 692 00:36:24,522 --> 00:36:25,602 Descansar? 693 00:36:25,604 --> 00:36:27,269 N�o h� descanso. 694 00:36:27,271 --> 00:36:30,480 Tenho 52 p�s-hiberna��o para revisar. 695 00:36:33,152 --> 00:36:35,403 Certo, tenho algum treinamento como m�dico. 696 00:36:35,405 --> 00:36:37,017 N�o consigo diagnosticar c�ncer, 697 00:36:37,019 --> 00:36:39,700 mas fa�o cateter ou coloco um osso se precisar ajuda. 698 00:36:41,389 --> 00:36:44,577 Senhor, n�o sabe para o que voc� acabou de se voluntariar. 699 00:36:45,608 --> 00:36:46,700 Obrigada. 700 00:36:51,415 --> 00:36:52,483 Deus. 701 00:37:27,940 --> 00:37:28,963 Para deixar claro, 702 00:37:29,510 --> 00:37:30,834 n�o consigo ler mentes. 703 00:37:31,136 --> 00:37:32,136 Ent�o, 704 00:37:32,380 --> 00:37:33,823 o que queira conversar... 705 00:37:47,108 --> 00:37:49,632 Fui pega numa tempestade UV alguns anos atr�s. 706 00:37:51,421 --> 00:37:54,270 Todos se mudaram para fugir do aumento do n�vel do mar, 707 00:37:54,702 --> 00:37:56,093 mas o sol ainda nos pegava. 708 00:37:58,069 --> 00:38:00,350 Perdi minha irm� numa tempestade ultravioleta. 709 00:38:02,053 --> 00:38:04,490 Agradeceria se n�o contasse a ningu�m sobre isso. 710 00:38:04,772 --> 00:38:06,080 Nosso segredinho, 711 00:38:06,330 --> 00:38:07,330 certo? 712 00:38:07,615 --> 00:38:08,823 Sem problemas. 713 00:38:12,920 --> 00:38:14,371 Vale para os dois lados. 714 00:38:14,372 --> 00:38:16,250 Tudo o que me disser � confidencial. 715 00:38:18,032 --> 00:38:20,267 J� chorei tudo. Estou melhor agora. 716 00:38:24,028 --> 00:38:25,328 Apenas... 717 00:38:26,977 --> 00:38:29,560 todos estavam comemorando e eu senti... 718 00:38:29,562 --> 00:38:32,133 Que parecia errado ser feliz, n�o �? 719 00:38:33,305 --> 00:38:35,660 - Voc� est� aqui, Harold n�o. - Harris. 720 00:38:35,662 --> 00:38:37,570 � o que chamamos culpa do sobrevivente. 721 00:38:38,399 --> 00:38:40,719 Voc� sente que n�o merece alegria, 722 00:38:41,266 --> 00:38:43,524 especialmente n�o depois da morte de Harris. 723 00:38:46,449 --> 00:38:48,370 Fiquei surpresa ao saber de voc�s dois. 724 00:38:50,821 --> 00:38:52,183 Mantivemos isso em segredo. 725 00:38:52,540 --> 00:38:55,078 Eu nunca entendi porque havia essa regra, 726 00:38:55,080 --> 00:38:57,743 que casais n�o poderiam estar na mesma arca. 727 00:38:59,625 --> 00:39:01,649 Algo sobre diversidade gen�tica. 728 00:39:02,338 --> 00:39:03,340 O qu�? 729 00:39:03,642 --> 00:39:04,651 Pois �. 730 00:39:04,775 --> 00:39:07,557 Eles n�o queriam aparentados na nova col�nia 731 00:39:07,679 --> 00:39:10,640 para maximizar as pessoas que pudessem fazer beb�s. 732 00:39:12,939 --> 00:39:15,440 Mas n�o �ramos parentes. S� est�vamos apaixonados. 733 00:39:16,338 --> 00:39:18,520 Por que n�o poder�amos estar na mesma nave? 734 00:39:19,471 --> 00:39:20,494 N�o sei. 735 00:39:21,830 --> 00:39:23,438 Talvez para trabalharmos duro 736 00:39:23,440 --> 00:39:25,315 prometendo que os amados iriam. 737 00:39:25,612 --> 00:39:28,340 Ou achavam que relacionamentos complicaria as coisas. 738 00:39:29,151 --> 00:39:30,240 Isso � idiotice. 739 00:39:31,097 --> 00:39:32,503 Sabe de uma coisa engra�ada? 740 00:39:32,540 --> 00:39:35,920 Achei que voc� estava envolvida com Jasper, n�o Harris. 741 00:39:36,666 --> 00:39:37,909 Por que pensou isso? 742 00:39:39,401 --> 00:39:40,995 Vi voc� cuspir no corpo dele. 743 00:39:42,182 --> 00:39:44,934 Achei que pudesse estar com raiva dele por ter morrido. 744 00:39:44,935 --> 00:39:48,138 N�o � uma resposta l�gica, mas comum entre amantes. 745 00:39:48,533 --> 00:39:52,329 Aquele babaca � o culpado pela morte de Harris. 746 00:39:53,682 --> 00:39:56,060 Se n�o tivesse substitu�do o verdadeiro Jasper, 747 00:39:56,062 --> 00:39:57,600 Harris ainda estaria vivo. 748 00:39:57,819 --> 00:39:59,765 Desculpe. N�o pensei nisso. 749 00:39:59,940 --> 00:40:01,983 Claro que voc� o odiaria. 750 00:40:03,132 --> 00:40:05,671 Sinto muito mais que �dio. 751 00:40:07,660 --> 00:40:08,733 Ele mereceu 752 00:40:09,640 --> 00:40:11,257 ter a garganta cortada. 753 00:40:19,185 --> 00:40:22,399 Mesmo sem uma cela, o roubo de rem�dios n�o ficar� impune. 754 00:40:22,400 --> 00:40:23,866 Concordo. Devemos inform�-los 755 00:40:23,867 --> 00:40:25,917 que esse comportamento � intoler�vel. 756 00:40:25,918 --> 00:40:28,345 Vou designar os ladr�es a turnos no refeit�rio. 757 00:40:29,072 --> 00:40:31,664 Se roubam rem�dios, v�o roubar comida tamb�m. 758 00:40:31,666 --> 00:40:33,924 - Que tal servi�o de latrina? - Melhor ainda. 759 00:40:37,033 --> 00:40:39,041 Voc� estava certo, a prop�sito. 760 00:40:40,406 --> 00:40:41,603 As pessoas surtaram. 761 00:40:41,605 --> 00:40:43,497 Est� no direito de dizer "eu avisei". 762 00:40:43,499 --> 00:40:45,359 Depois de jogar aquele cara na parede? 763 00:40:45,361 --> 00:40:47,317 Achei que fosse jog�-lo pela c�mara. 764 00:40:48,642 --> 00:40:50,990 Voc� n�o o lan�aria no espa�o, certo? 765 00:40:52,320 --> 00:40:53,450 No futuro, 766 00:40:53,585 --> 00:40:55,723 levarei seu conselho em considera��o 767 00:40:55,725 --> 00:40:57,584 antes de divulgar qualquer informa��o. 768 00:40:58,135 --> 00:40:59,677 - Tenente. - Tenente. 769 00:41:10,340 --> 00:41:11,449 CONFIDENCIAL 770 00:41:11,450 --> 00:41:14,013 JASPER ESCONDIA COISAS DELE ATR�S DA DIVIS�RIA J-22. 771 00:41:14,015 --> 00:41:15,430 TEM ALGO QUE DEVERIA VER. 772 00:42:01,522 --> 00:42:04,270 Puta merda. 773 00:42:04,272 --> 00:42:05,555 Estou no Frank's Taproom. 774 00:42:05,557 --> 00:42:07,900 O ponto de encontro dos oficiais da GSA. 775 00:42:07,963 --> 00:42:09,709 Esse motoqueiro, 776 00:42:10,603 --> 00:42:13,418 n�o aceitou um n�o como resposta desta mulher e... 777 00:42:14,214 --> 00:42:15,469 Vejam s�! 778 00:42:48,770 --> 00:42:50,577 MAKE A DIFFERENCE! 779 00:42:50,579 --> 00:42:52,280 BE AUTHENTIC. BE FAST. BE CHULOS. 780 00:42:52,282 --> 00:42:55,674 QUER SE JUNTAR A N�S? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 781 00:42:55,676 --> 00:42:59,452 LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam | FB/IG/PI/TT/YT/TK/SP/SN | 782 00:42:59,473 --> 00:43:01,473 www.facebook.com/loschulosteam 783 00:43:01,474 --> 00:43:03,541 www.instagram.com/loschulosteam 784 00:43:03,542 --> 00:43:05,542 www.youtube.com/@LosChulosTeam 785 00:43:05,543 --> 00:43:07,476 www.twitter.com/loschulosteam 786 00:43:07,477 --> 00:43:09,410 www.spotify.com/loschulosteam 787 00:43:09,411 --> 00:43:11,278 www.tiktok.com/loschulosteam 788 00:43:11,279 --> 00:43:13,346 www.pinterest.com/loschulosteam 789 00:43:13,347 --> 00:43:15,480 story.snapchat.com/loschulosteam 57879

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.