All language subtitles for Tadipaar 1993 WebRip 720p Hindi x264 AAC -e.Subs. mkvCinemas [Telly] BY juleyano

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:12,400 --> 00:03:14,880 [thunder rumbling] 2 00:03:19,720 --> 00:03:20,920 Shankar. 3 00:03:24,720 --> 00:03:26,480 Shankar! 4 00:03:26,480 --> 00:03:28,440 Shankar. 5 00:03:28,440 --> 00:03:29,480 Shankar! 6 00:03:30,720 --> 00:03:31,920 Shankar! 7 00:03:52,920 --> 00:03:55,840 Don't get scared, my dear. 8 00:03:55,840 --> 00:03:57,400 I won't do anything. 9 00:03:57,400 --> 00:04:02,680 I can't do anything because I'm partly male and partly female. 10 00:04:02,680 --> 00:04:05,480 Look what fate has done. 11 00:04:05,480 --> 00:04:09,240 I'm neither beautiful nor fair. 12 00:04:09,240 --> 00:04:12,000 I don't have anything. 13 00:04:12,000 --> 00:04:14,520 I'm smart though, extraordinarily smart. 14 00:04:14,520 --> 00:04:17,880 So I sell women to serve men. 15 00:04:17,880 --> 00:04:21,280 I'm the king of this trade. 16 00:04:21,280 --> 00:04:23,760 And my name is Maharani. 17 00:04:23,760 --> 00:04:25,320 Maharani! 18 00:04:36,600 --> 00:04:38,960 Shankar. Oh, Shankar. 19 00:04:40,120 --> 00:04:41,600 Hey. 20 00:04:41,600 --> 00:04:46,120 Don't you dare leech for my beloved. 21 00:04:46,120 --> 00:04:51,040 Hey, hero, first fight with my side hero and then cross swords with me. 22 00:04:51,040 --> 00:04:52,600 Show him. 23 00:05:04,240 --> 00:05:05,720 [gunshot] 24 00:05:10,560 --> 00:05:14,720 Times have changed, Maharani. 25 00:05:14,720 --> 00:05:16,000 Times have changed. 26 00:05:16,000 --> 00:05:17,800 Aren't you man enough 27 00:05:17,800 --> 00:05:19,680 that you want to fire at a eunuch? 28 00:05:21,840 --> 00:05:23,840 My punch 29 00:05:25,080 --> 00:05:26,560 is enough for you. 30 00:05:34,520 --> 00:05:36,720 Oh, Shankar, Shankar, 31 00:05:36,720 --> 00:05:38,720 I'm sorry. 32 00:05:38,720 --> 00:05:40,480 Greed for money had blinded me. 33 00:05:41,560 --> 00:05:43,920 And I rebuffed your love. 34 00:05:43,920 --> 00:05:45,640 I've realized the truth. 35 00:05:46,680 --> 00:05:49,440 Come, let's get married. 36 00:05:53,240 --> 00:05:54,360 This is not possible, Princess. 37 00:05:55,480 --> 00:05:57,120 That's not possible. 38 00:05:57,120 --> 00:05:58,680 But why? 39 00:05:58,680 --> 00:06:03,680 Our economic status varies. 40 00:06:03,680 --> 00:06:07,560 The rich and poor fall in love only in fairytales. 41 00:06:07,560 --> 00:06:10,560 I can hardly make ends meet. How can I take care of you? 42 00:06:11,680 --> 00:06:13,440 I have no money. 43 00:06:15,480 --> 00:06:17,560 But I have. 44 00:06:17,560 --> 00:06:18,880 Where? 45 00:06:40,920 --> 00:06:42,920 Shankar. Shankar. 46 00:06:42,920 --> 00:06:44,480 Shankar. 47 00:06:44,480 --> 00:06:46,000 Shankar. 48 00:06:46,000 --> 00:06:47,040 Hey, Shankar. 49 00:06:48,120 --> 00:06:49,880 How much will you sleep? 50 00:06:49,880 --> 00:06:52,040 You've slept 51 00:06:52,040 --> 00:06:53,680 through all the shows. 52 00:06:53,680 --> 00:06:55,440 Our duty is over. 53 00:06:55,440 --> 00:06:57,800 Hey, Kadak, 54 00:06:57,800 --> 00:07:01,760 why did you have to wake me up? 55 00:07:03,080 --> 00:07:05,760 I was having such a beautiful dream. 56 00:07:06,960 --> 00:07:08,840 If you'd have seen it, 57 00:07:08,840 --> 00:07:11,120 you'd not leave the bed for a week. 58 00:07:11,120 --> 00:07:12,400 First, leave this place. 59 00:07:14,520 --> 00:07:18,360 If the boss comes to know that you are using his hall like a bedroom, 60 00:07:18,360 --> 00:07:20,880 he'll sack us. 61 00:07:20,880 --> 00:07:23,000 Don't you have to work? It is way past your duty hours. 62 00:07:23,000 --> 00:07:25,480 Hey, leave it, 63 00:07:25,480 --> 00:07:28,600 I don't feel like meeting Kadar 64 00:07:28,600 --> 00:07:30,920 after seeing such a beautiful dream. 65 00:07:31,960 --> 00:07:35,360 Then go home and continue to dream. 66 00:07:35,360 --> 00:07:36,440 Hey, Kadak, 67 00:07:37,760 --> 00:07:39,360 let's go to a bar. 68 00:07:40,720 --> 00:07:43,600 We'll go and make merry. 69 00:07:43,600 --> 00:07:44,720 Let's go. 70 00:07:44,720 --> 00:07:47,280 Hey, Kadak, have you watched Betaab? 71 00:07:47,280 --> 00:07:49,120 Yup, I've watched that. 72 00:07:49,120 --> 00:07:51,680 Did you watch Dil Hai Ki Manta Nahin? 73 00:07:51,680 --> 00:07:54,240 I've watched it 27 times. It was running in our theatre. 74 00:07:57,720 --> 00:07:59,600 In that a poor boy 75 00:08:00,680 --> 00:08:03,200 marries a rich girl. 76 00:08:03,200 --> 00:08:04,800 Only in the movie. 77 00:08:05,960 --> 00:08:07,040 Yes. 78 00:08:07,040 --> 00:08:10,800 Don't argue with me. 79 00:08:10,800 --> 00:08:12,720 Wait 80 00:08:12,720 --> 00:08:13,760 and watch, 81 00:08:14,920 --> 00:08:16,440 this will come true 82 00:08:16,440 --> 00:08:19,240 in my life too. 83 00:08:21,240 --> 00:08:22,760 A very rich girl, 84 00:08:23,920 --> 00:08:25,080 so rich 85 00:08:26,400 --> 00:08:30,240 that even her cook, 86 00:08:30,240 --> 00:08:31,920 and maids 87 00:08:31,920 --> 00:08:33,560 and drivers 88 00:08:33,560 --> 00:08:35,480 would own cars, 89 00:08:36,760 --> 00:08:40,720 will fall in love with me. 90 00:08:40,720 --> 00:08:42,560 And she'll tell me 91 00:08:42,560 --> 00:08:46,680 that she will kill herself 92 00:08:46,680 --> 00:08:48,520 if I refuse to marry her. 93 00:08:50,840 --> 00:08:52,720 And... 94 00:08:52,720 --> 00:08:54,080 I will marry her. 95 00:08:55,480 --> 00:08:57,240 Do you know what will happen after that? 96 00:08:57,240 --> 00:08:58,280 What? 97 00:08:59,720 --> 00:09:00,960 I'll enjoy. 98 00:09:00,960 --> 00:09:02,480 Enjoy? 99 00:09:02,480 --> 00:09:04,480 What do you mean enjoy? 100 00:09:04,480 --> 00:09:06,160 Enjoy, 101 00:09:06,160 --> 00:09:08,240 meaning no job, 102 00:09:08,240 --> 00:09:10,720 no boss, no cops. 103 00:09:45,040 --> 00:09:49,120 If I had any money 104 00:09:49,120 --> 00:09:52,800 I'd have had so much of it 105 00:09:52,800 --> 00:09:57,000 If I had any money 106 00:09:57,000 --> 00:10:00,360 Imagine how things would be 107 00:10:00,360 --> 00:10:04,320 A bungalow, a car 108 00:10:04,320 --> 00:10:08,280 And a girl, a young girl 109 00:10:08,280 --> 00:10:10,720 I'd have had fun, enjoyed myself 110 00:10:10,720 --> 00:10:12,440 Without wasting a moment 111 00:10:12,440 --> 00:10:16,560 If I had any money 112 00:10:16,560 --> 00:10:20,440 Imagine how things would be 113 00:10:59,200 --> 00:11:03,520 I'd have plundered a spring of joy 114 00:11:03,520 --> 00:11:06,960 Whenever my heart wished to 115 00:11:06,960 --> 00:11:11,160 I'd have made a city of my dreams 116 00:11:11,160 --> 00:11:14,600 And lived in it 117 00:11:18,720 --> 00:11:22,880 I'd have ruled the world 118 00:11:22,880 --> 00:11:26,480 I'd have become the king 119 00:11:26,480 --> 00:11:30,680 From the skies 120 00:11:30,680 --> 00:11:34,520 I'd have plucked the moon and the stars 121 00:11:34,520 --> 00:11:38,400 I'd have sung songs of love 122 00:11:38,400 --> 00:11:42,040 I'd have thrown a party every day 123 00:11:42,040 --> 00:11:43,840 In the arms 124 00:11:43,840 --> 00:11:45,760 Of beautiful damsels 125 00:11:45,760 --> 00:11:50,000 If I had any money 126 00:11:50,000 --> 00:11:53,640 I'd have had so much of it 127 00:11:53,640 --> 00:11:57,800 If I had any money 128 00:11:57,800 --> 00:12:01,240 Imagine how things would be 129 00:12:01,240 --> 00:12:05,080 A bungalow, a car 130 00:12:05,080 --> 00:12:09,400 And a girl, a young girl 131 00:12:09,400 --> 00:12:11,560 I'd have had fun, enjoyed myself 132 00:12:11,560 --> 00:12:13,560 Without wasting a moment 133 00:12:13,560 --> 00:12:17,480 If I had any money 134 00:12:17,480 --> 00:12:21,240 Imagine how things would be 135 00:12:45,160 --> 00:12:49,120 I'd have given the world the fragrance of love 136 00:12:49,120 --> 00:12:53,000 I'd be the only one 137 00:12:53,000 --> 00:12:56,880 They'd talk about in the world 138 00:12:56,880 --> 00:13:00,920 There'd be happiness 139 00:13:04,760 --> 00:13:08,680 Everywhere 140 00:13:08,680 --> 00:13:12,560 I'd have wiped out sorrow 141 00:13:12,560 --> 00:13:16,240 This world, I'd have made 142 00:13:16,240 --> 00:13:20,160 More beautiful than the heavens 143 00:13:20,160 --> 00:13:24,280 My evenings would have been beautiful 144 00:13:24,280 --> 00:13:27,840 I'd have spent my youth 145 00:13:27,840 --> 00:13:29,880 With a smile 146 00:13:29,880 --> 00:13:31,520 No-one would shed a tear 147 00:13:31,520 --> 00:13:35,880 If I had any money 148 00:13:35,880 --> 00:13:39,480 I'd have had so much of it 149 00:13:39,480 --> 00:13:43,680 If I had any money 150 00:13:43,680 --> 00:13:47,040 Imagine how things would be 151 00:13:47,040 --> 00:13:50,960 A bungalow, a car 152 00:13:50,960 --> 00:13:55,080 And a girl, a young girl 153 00:13:55,080 --> 00:13:57,240 I'd have had fun, enjoyed myself 154 00:13:57,240 --> 00:13:59,240 Without wasting a moment 155 00:14:16,400 --> 00:14:18,640 Hey, Kadak, what time is it? 156 00:14:19,960 --> 00:14:22,360 It is 1pm. 157 00:14:22,360 --> 00:14:24,240 -1pm? -Yes. 158 00:14:24,240 --> 00:14:26,400 What a person you are, 159 00:14:26,400 --> 00:14:29,360 where have you been taking me around till so late? 160 00:14:29,360 --> 00:14:31,040 -What? -Yes. 161 00:14:31,040 --> 00:14:32,880 Now let's go home. 162 00:14:32,880 --> 00:14:35,280 I've to go to the police station tomorrow. 163 00:14:35,280 --> 00:14:37,800 If I'm not present by 8 am 164 00:14:37,800 --> 00:14:39,280 I'll be in trouble. 165 00:14:39,280 --> 00:14:40,920 Come on, hurry up. 166 00:14:40,920 --> 00:14:42,040 Hey! 167 00:14:51,600 --> 00:14:54,080 I am Shankar. 168 00:14:54,080 --> 00:14:55,840 Greetings! 169 00:14:55,840 --> 00:14:59,280 I'm an outlaw for 6 months and so have to present myself weekly. 170 00:14:59,280 --> 00:15:00,360 Okay. 171 00:15:00,360 --> 00:15:02,000 -Can I sit down? -Sit down. 172 00:15:05,360 --> 00:15:07,080 Are you Mr. Mathur? 173 00:15:07,080 --> 00:15:08,920 Yes. 174 00:15:08,920 --> 00:15:10,080 -See. -What? 175 00:15:10,080 --> 00:15:12,680 I have a very sharp memory. 176 00:15:12,680 --> 00:15:15,840 I never forget a person's face. 177 00:15:15,840 --> 00:15:17,200 You are from the Chembur Station, right? 178 00:15:17,200 --> 00:15:20,000 Yeah, were you there too? 179 00:15:20,000 --> 00:15:21,320 No, sir, 180 00:15:21,320 --> 00:15:23,840 I had gone there to give bail for a friend. 181 00:15:23,840 --> 00:15:25,600 You bail others too? 182 00:15:25,600 --> 00:15:27,800 Yes, sir. Sometimes you do need to do some good. 183 00:15:27,800 --> 00:15:29,320 -Will you have tea? -Yes, sure. 184 00:15:29,320 --> 00:15:31,160 Here you go. 185 00:15:31,160 --> 00:15:33,040 -Can I tell you something? -Yes. 186 00:15:33,040 --> 00:15:35,720 Mr. Pawar, 187 00:15:35,720 --> 00:15:37,000 the one whom you succeeded was a jerk. 188 00:15:37,000 --> 00:15:38,040 Hey! 189 00:15:38,040 --> 00:15:39,640 No, I don't mean it that way. 190 00:15:39,640 --> 00:15:42,520 He would never greet us, nor would he offer us any tea. 191 00:15:42,520 --> 00:15:43,800 But you are different. 192 00:15:43,800 --> 00:15:48,200 As soon as you heard my name, you called me here, sat me down, offered me tea. 193 00:15:48,200 --> 00:15:52,560 A good man always respects others. 194 00:15:52,560 --> 00:15:54,360 Though an outlaw, 195 00:15:54,360 --> 00:15:55,920 I too have some prestige. 196 00:15:55,920 --> 00:15:58,080 Why were you made an outlaw? 197 00:15:58,080 --> 00:16:01,080 I was working in a club. 198 00:16:01,080 --> 00:16:03,600 -A man was cheating while gambling. -Yes, yes. 199 00:16:03,600 --> 00:16:06,040 And my boss asked me to throw him out. 200 00:16:06,040 --> 00:16:08,120 I threw him out and he broke his leg and I was made an outlaw. 201 00:16:08,120 --> 00:16:09,200 Okay. 202 00:16:09,200 --> 00:16:11,200 Weak people shouldn't gamble. 203 00:16:11,200 --> 00:16:13,440 What do you do now? 204 00:16:13,440 --> 00:16:15,280 I still work in the club. 205 00:16:15,280 --> 00:16:16,320 Hmm. 206 00:16:16,320 --> 00:16:18,240 I am a bouncer. 207 00:16:18,240 --> 00:16:19,280 Okay. 208 00:16:19,280 --> 00:16:21,040 Let me know 209 00:16:21,040 --> 00:16:23,480 if you ever need me. 210 00:16:23,480 --> 00:16:25,040 Okay. 211 00:16:25,040 --> 00:16:26,600 Do you know Kader's club? 212 00:16:26,600 --> 00:16:28,200 -Oh, Kader. -Yes, I work there. 213 00:16:28,200 --> 00:16:29,240 Yes, yes. 214 00:16:29,240 --> 00:16:33,640 Oh, Kader! I didn't show up at work yesterday. 215 00:16:33,640 --> 00:16:36,600 And if I don't go today, he'll be very angry. 216 00:16:36,600 --> 00:16:38,160 -Okay, okay. -Goodbye! 217 00:16:38,160 --> 00:16:39,920 Kader Badshah. 218 00:16:39,920 --> 00:16:41,120 [whistling] 219 00:16:43,040 --> 00:16:45,800 Place your hands on me and swear. 220 00:16:45,800 --> 00:16:47,640 -We all... -We all... 221 00:16:47,640 --> 00:16:50,720 -Swear by Kaderbhai... -Swear by Kaderbhai... 222 00:16:50,720 --> 00:16:51,760 -That... -That... 223 00:16:51,760 --> 00:16:54,200 -We will... -We will.... 224 00:16:54,200 --> 00:16:56,720 -Break all bones of Shankar... -Break all bones of Shankar... 225 00:16:56,720 --> 00:16:59,120 -And avenge... -And avenge... 226 00:16:59,120 --> 00:17:00,800 -Your betrayal. -Your betrayal. 227 00:17:00,800 --> 00:17:01,960 -Good. -Good. 228 00:17:01,960 --> 00:17:03,640 Greetings, Kader! 229 00:17:03,640 --> 00:17:05,320 [whistling] 230 00:17:05,320 --> 00:17:07,480 Hey, listen to this tune, 231 00:17:32,120 --> 00:17:33,760 this is Kader's favorite tune. 232 00:17:33,760 --> 00:17:35,800 Just play this tune and he's happy. 233 00:17:35,800 --> 00:17:38,080 [imitating tune] 234 00:17:38,080 --> 00:17:39,440 Done with your flattery? 235 00:17:39,440 --> 00:17:42,760 Now answer my question. Why have I employed you? 236 00:17:42,760 --> 00:17:45,760 To take care of you and this place. 237 00:17:45,760 --> 00:17:47,120 And did you do that? 238 00:17:47,120 --> 00:17:51,400 Stop taunting me. 239 00:17:51,400 --> 00:17:53,440 I was feeling unwell yesterday. 240 00:17:53,440 --> 00:17:55,680 Then you should've called me. 241 00:17:55,680 --> 00:17:57,400 I'd have given you a massage. 242 00:17:57,400 --> 00:17:59,360 He is speaking the truth. 243 00:17:59,360 --> 00:18:00,880 He really wasn't well. 244 00:18:00,880 --> 00:18:04,160 Look here, Kadak, one day your friend will bring me on the streets. 245 00:18:04,160 --> 00:18:05,880 In fact, he has done that already. 246 00:18:05,880 --> 00:18:07,000 But, Kader... 247 00:18:07,000 --> 00:18:09,400 I'm not as stupid as you think. 248 00:18:09,400 --> 00:18:13,840 Have you heard the story of a man 249 00:18:13,840 --> 00:18:16,520 who had a pet dog for safety? 250 00:18:18,400 --> 00:18:20,680 That man took great care of the dog. 251 00:18:20,680 --> 00:18:25,480 When the dacoits came to rob him, 252 00:18:25,480 --> 00:18:28,640 the dog was sleeping and the master was screaming. 253 00:18:28,640 --> 00:18:30,760 Was barking. 254 00:18:30,760 --> 00:18:33,680 This is what happened to me last night. 255 00:18:33,680 --> 00:18:36,560 Dacoits looted me and my dog was missing. You are that dog. 256 00:18:36,560 --> 00:18:38,160 Hey! 257 00:18:38,160 --> 00:18:41,480 Don't call me a dog, Kader. I'll never step here again. 258 00:18:41,480 --> 00:18:45,880 Forget stepping in, wouldn't even turn my face toward this place. 259 00:18:45,880 --> 00:18:47,960 Pay me for the 20 days that I've worked. 260 00:18:47,960 --> 00:18:49,560 I've deducted 261 00:18:49,560 --> 00:18:53,440 that against the money I lost to the dacoits. 262 00:18:53,440 --> 00:18:56,320 Hey, Kader! 263 00:18:57,800 --> 00:19:00,040 It is my hard earned money 264 00:19:00,040 --> 00:19:03,720 and I know how to retrieve it. 265 00:19:03,720 --> 00:19:05,360 Give my money, or else... 266 00:19:05,360 --> 00:19:08,280 Else what? What will you do? 267 00:19:08,280 --> 00:19:09,880 -What will I do? -Yes. 268 00:19:09,880 --> 00:19:11,640 -What will I do? -Yes. 269 00:19:11,640 --> 00:19:14,800 Your club will be shut for 21 days. 270 00:19:14,800 --> 00:19:16,160 -Oh, you'll shut it down? -Yes. 271 00:19:16,160 --> 00:19:19,880 Look, just as I employed you to protect myself from those goons. 272 00:19:19,880 --> 00:19:23,400 So can't I employ goons to safeguard myself from you? 273 00:19:23,400 --> 00:19:27,000 Infact, I've already employed them. Would you like to see them? Just a minute. 274 00:19:28,560 --> 00:19:30,240 [whistling] 275 00:19:34,640 --> 00:19:38,080 Okay. Let's start. 276 00:19:57,160 --> 00:19:58,320 What did you say your name was? 277 00:19:58,320 --> 00:19:59,360 Tarzan. 278 00:19:59,360 --> 00:20:03,320 The name doesn't befit you. Go and fight. 279 00:20:13,600 --> 00:20:15,800 What is happening? 280 00:20:25,040 --> 00:20:26,920 How many days left, Kadak? 281 00:20:28,400 --> 00:20:30,160 Eleven days. 282 00:20:30,160 --> 00:20:31,960 Ten days remaining. 283 00:20:34,520 --> 00:20:36,920 Shankar, my dear. 284 00:20:39,200 --> 00:20:40,800 No, no. 285 00:20:40,800 --> 00:20:43,440 Break my shop if you want but don't hit me. 286 00:20:43,440 --> 00:20:47,000 Spare me. Please forgive me. 287 00:20:47,000 --> 00:20:48,240 No, no. 288 00:20:49,960 --> 00:20:52,760 Shankar, what you did was not right. 289 00:20:52,760 --> 00:20:55,160 If Kader complains to the police, 290 00:20:55,160 --> 00:20:57,200 you will be thrown out from here too. 291 00:20:57,200 --> 00:20:59,600 Damn him and the police! 292 00:20:59,600 --> 00:21:02,040 A thief never dares to go to the police. 293 00:21:02,040 --> 00:21:03,080 In the matter of Kader and police... 294 00:21:03,080 --> 00:21:04,200 -[siren blaring] -Hey! 295 00:21:09,360 --> 00:21:13,280 Kadak, I think I was mistaken 296 00:21:13,280 --> 00:21:14,720 about Kader. 297 00:21:14,720 --> 00:21:16,780 -Run before we are caught. -Yes, yes. 298 00:21:20,520 --> 00:21:22,120 Thank God we are saved. 299 00:22:00,400 --> 00:22:03,000 Day dreaming again? 300 00:22:06,080 --> 00:22:08,040 What status, 301 00:22:08,040 --> 00:22:11,160 a convoy of car surrounding you 302 00:22:11,160 --> 00:22:12,680 and bodyguards around. 303 00:22:14,160 --> 00:22:18,720 If I could get a girl like her, my life would completely change. 304 00:22:18,720 --> 00:22:20,440 But who is she? 305 00:22:20,440 --> 00:22:24,080 Shankar, you rather look for a job 306 00:22:24,080 --> 00:22:26,720 than her whereabouts. 307 00:22:27,960 --> 00:22:30,360 We both can't survive 308 00:22:30,360 --> 00:22:33,760 on a single pay. 309 00:22:34,760 --> 00:22:36,800 She looks like a princess. 310 00:22:37,840 --> 00:22:40,360 They must be having a wonderful life, isn't it? 311 00:22:40,360 --> 00:22:41,400 Isn't it? 312 00:22:43,440 --> 00:22:45,840 -Your highness, he is the Home Minister. -Hello. 313 00:22:45,840 --> 00:22:47,280 And he is Mr. Bhambhani, a very noted industrialist. 314 00:22:47,280 --> 00:22:48,320 Hi. 315 00:22:48,320 --> 00:22:49,560 And he is... 316 00:22:50,960 --> 00:22:52,080 Excuse me. 317 00:22:53,760 --> 00:22:54,800 Your highness. 318 00:22:54,800 --> 00:22:57,440 I want to go to the hotel now! 319 00:22:57,440 --> 00:22:58,480 But, your highness. 320 00:22:58,480 --> 00:23:00,000 Right now! 321 00:23:00,000 --> 00:23:03,760 You go and relax. You have a number of appointments tomorrow too. 322 00:23:03,760 --> 00:23:04,800 What? 323 00:23:04,800 --> 00:23:07,280 Your highness, thank you 324 00:23:07,280 --> 00:23:10,720 for sparing time to come here 325 00:23:10,720 --> 00:23:13,240 and inaugurate this hospital. 326 00:23:13,240 --> 00:23:14,480 -It's okay. -Thank you, your highness. 327 00:23:14,480 --> 00:23:15,520 Thank you. 328 00:23:15,520 --> 00:23:18,360 Why are you addressing me as your highness? 329 00:23:18,360 --> 00:23:21,480 Royalty no longer exists. 330 00:23:21,480 --> 00:23:24,360 Look how humble 331 00:23:24,360 --> 00:23:26,920 Princess Mohinidevi is? 332 00:23:26,920 --> 00:23:28,920 God has blessed her with everything, 333 00:23:28,920 --> 00:23:32,120 fame, beauty, and wealth. 334 00:23:32,120 --> 00:23:34,000 Yet she is so humble. 335 00:23:34,000 --> 00:23:35,440 This is her greatness. 336 00:23:35,440 --> 00:23:36,560 Excuse me, sir. 337 00:23:36,560 --> 00:23:38,560 Please excuse us. 338 00:23:38,560 --> 00:23:41,040 Your highness, it's time to have soup. 339 00:23:41,040 --> 00:23:42,480 I don't want to have soup. 340 00:23:43,520 --> 00:23:46,120 Then what do you want, your highness? 341 00:23:46,120 --> 00:23:47,320 Follow me. 342 00:23:49,720 --> 00:23:50,920 Yes, your highness. 343 00:23:50,920 --> 00:23:52,480 I want that. 344 00:23:54,720 --> 00:23:58,360 That? You'll eat the rotten food that the poor have? 345 00:23:58,360 --> 00:24:00,480 No, your highness, not at all. 346 00:24:00,480 --> 00:24:02,400 It would be better if you just have this soup. 347 00:24:02,400 --> 00:24:03,440 No. 348 00:24:03,440 --> 00:24:06,600 I'm sick of this. I'm tired of living this way. 349 00:24:06,600 --> 00:24:09,080 I want to live a simple life. 350 00:24:09,080 --> 00:24:11,280 I want to live like a simple girl. 351 00:24:11,280 --> 00:24:12,840 Do you understand me? 352 00:24:12,840 --> 00:24:14,560 Good evening, your highness. 353 00:24:14,560 --> 00:24:16,000 Good evening, sir. 354 00:24:16,000 --> 00:24:17,760 Ugh, I hate this. I hate this. 355 00:24:21,840 --> 00:24:23,040 Your highness, 356 00:24:24,800 --> 00:24:30,000 keep in mind that you're not an ordinary girl. 357 00:24:30,000 --> 00:24:31,920 You are different from others. 358 00:24:31,920 --> 00:24:36,080 Why? I've got the same two feet, two hands, two eyes, 359 00:24:36,080 --> 00:24:38,600 even I feel hungry and sleepy. 360 00:24:38,600 --> 00:24:40,520 What is the difference between them and us? 361 00:24:40,520 --> 00:24:43,440 There is a huge difference, your highness. There's a huge difference. 362 00:24:43,440 --> 00:24:46,560 Your upbringing is different. Your lifestyle is different. 363 00:24:46,560 --> 00:24:49,480 Ordinary people are just ordinary. You aren't just ordinary. 364 00:24:49,480 --> 00:24:51,880 I want to live like them. 365 00:24:51,880 --> 00:24:55,080 I want to feel the difference. 366 00:24:55,080 --> 00:24:57,720 Your highness, you can't live those shabby hamlets for 15 minutes. 367 00:24:57,720 --> 00:24:59,320 Not just 15 minutes, 368 00:24:59,320 --> 00:25:01,920 I want to stay there for 15 days. 369 00:25:01,920 --> 00:25:03,200 Fifteen days, sir? 370 00:25:04,240 --> 00:25:06,800 Your highness, 371 00:25:06,800 --> 00:25:09,240 I think you need rest. 372 00:25:09,240 --> 00:25:10,440 -Call the doctor. -Yes. 373 00:25:10,440 --> 00:25:14,440 I am not crazy. I want to live with them for 15 days. 374 00:25:14,440 --> 00:25:15,800 Do you understand? 375 00:25:15,800 --> 00:25:17,520 Your highness, this is impossible. 376 00:25:17,520 --> 00:25:20,160 Then I'll make the impossible possible. 377 00:25:20,160 --> 00:25:22,240 You'll lose. 378 00:25:22,240 --> 00:25:24,080 Let's bet. 379 00:25:25,120 --> 00:25:26,160 Okay. 380 00:25:26,160 --> 00:25:27,320 For 5 million? 381 00:25:27,320 --> 00:25:29,800 Okay, 5 million. But you must rest now. 382 00:25:29,800 --> 00:25:33,000 No. I want to go right now. Right now. 383 00:25:33,000 --> 00:25:35,320 Your highness, this is not possible. 384 00:25:35,320 --> 00:25:38,520 This is an order. This is an order. 385 00:25:38,520 --> 00:25:40,160 Oh, my God. 386 00:25:40,160 --> 00:25:41,560 Please, uncle. 387 00:25:41,560 --> 00:25:42,720 Oh, my god. 388 00:25:46,120 --> 00:25:50,120 Our Princess wants to live in a hamlet. 389 00:25:51,840 --> 00:25:54,080 She'll be back in a few hours 390 00:25:54,080 --> 00:25:56,720 but stay alert 391 00:25:56,720 --> 00:26:00,040 so that she doesn't land into trouble. 392 00:26:12,320 --> 00:26:13,760 Turn around. 393 00:26:13,760 --> 00:26:16,480 I need to use the bathroom. 394 00:26:27,560 --> 00:26:28,600 Hey... 395 00:26:28,600 --> 00:26:30,840 Sorry. 396 00:26:30,840 --> 00:26:33,320 -A girl. -Nab her. 397 00:26:52,240 --> 00:26:54,160 Shankar, this is bad. 398 00:26:55,760 --> 00:26:57,360 This is bad. 399 00:26:57,360 --> 00:26:58,400 No. 400 00:27:06,360 --> 00:27:08,200 Who is it? 401 00:27:08,200 --> 00:27:11,160 Run or you too will be hauled. 402 00:27:11,160 --> 00:27:12,680 -All right, let's run. -Run! Run! 403 00:27:16,760 --> 00:27:18,080 Run! Run! 404 00:27:20,840 --> 00:27:22,640 Hold on. 405 00:27:24,240 --> 00:27:28,520 But why are we running? 406 00:27:28,520 --> 00:27:30,840 Four goons are chasing us. 407 00:27:30,840 --> 00:27:32,600 Let's run. 408 00:27:32,600 --> 00:27:34,480 Stop! 409 00:27:34,480 --> 00:27:37,960 I run only from the police. 410 00:27:37,960 --> 00:27:39,000 Four... 411 00:27:43,560 --> 00:27:46,560 No, no. Who is it? 412 00:27:46,560 --> 00:27:47,760 No, no. 413 00:27:49,360 --> 00:27:51,320 -Come. -Be quiet. 414 00:27:51,320 --> 00:27:52,640 Why are you staring, you rogue? 415 00:27:52,640 --> 00:27:55,040 Don't call me a rogue. 416 00:27:56,080 --> 00:27:58,840 I am a noted outlaw. 417 00:27:58,840 --> 00:28:01,240 Even the police respects me. 418 00:28:01,240 --> 00:28:03,640 Will you go away or shall I insult you. 419 00:28:03,640 --> 00:28:05,640 Huh? 420 00:28:05,640 --> 00:28:08,760 Excuse me. 421 00:28:10,640 --> 00:28:14,280 I think you didn't understand what I just said. 422 00:28:14,280 --> 00:28:18,000 So I'll explain it to you in the language you understand. 423 00:28:21,200 --> 00:28:23,000 Sir, let's go. 424 00:28:23,000 --> 00:28:25,600 Excuse me. 425 00:28:25,600 --> 00:28:27,000 Yes, yes. 426 00:28:33,200 --> 00:28:34,640 What did you say? 427 00:28:46,160 --> 00:28:47,480 Yay! Yay! 428 00:29:03,360 --> 00:29:04,400 Hey... 429 00:29:16,200 --> 00:29:18,440 Don't ever call me a rogue. 430 00:29:18,440 --> 00:29:19,480 Rogue? 431 00:29:19,480 --> 00:29:22,680 You? 432 00:29:24,280 --> 00:29:26,640 Excuse me. 433 00:29:26,640 --> 00:29:32,440 You've made me fight but yet haven't introduced yourself. 434 00:29:33,520 --> 00:29:34,680 What is your name? 435 00:29:34,680 --> 00:29:37,640 My name is Shankar. 436 00:29:37,640 --> 00:29:40,880 But I can't tolerate it if anybody calls me a rogue. 437 00:29:42,200 --> 00:29:43,560 What's your name? 438 00:29:43,560 --> 00:29:46,800 My name is... Namkeen. 439 00:29:48,400 --> 00:29:50,600 -Namkeen? -Yes. Namkeen. 440 00:29:50,600 --> 00:29:53,280 As a child, I was fond of salt 441 00:29:53,280 --> 00:29:55,280 so they named me Namkeen. 442 00:29:57,040 --> 00:30:00,200 What a sweet name! 443 00:30:01,360 --> 00:30:03,160 Namkeen, where do you stay? 444 00:30:03,160 --> 00:30:05,720 I have no house to stay. 445 00:30:05,720 --> 00:30:09,560 If I had a place, I'd not be wandering on the streets. 446 00:30:09,560 --> 00:30:12,000 You've started crying? 447 00:30:12,000 --> 00:30:13,880 What else can I do? 448 00:30:13,880 --> 00:30:15,960 Last year, my mother died 449 00:30:15,960 --> 00:30:17,840 and my father remarried. 450 00:30:17,840 --> 00:30:20,840 And because of my step-mother, 451 00:30:20,840 --> 00:30:22,640 I had to leave my house. 452 00:30:22,640 --> 00:30:24,520 -Do you have a house? -Yes, I do. 453 00:30:24,520 --> 00:30:28,720 No. Namkeen, you would stay at my house? 454 00:30:28,720 --> 00:30:32,320 You've saved my life. Please give me shelter too. 455 00:30:32,320 --> 00:30:34,320 God will bless you. 456 00:30:34,320 --> 00:30:37,800 That's fine but there's a bald guy 457 00:30:37,800 --> 00:30:40,480 who stays in my house and he may create a problem. 458 00:30:40,480 --> 00:30:43,280 Don't cry. 459 00:30:43,280 --> 00:30:46,360 I'm very kindhearted. 460 00:30:46,360 --> 00:30:48,360 Come, I'll see what I can do. 461 00:30:48,360 --> 00:30:49,560 Come, let's go. 462 00:30:51,800 --> 00:30:53,880 Excuse me. 463 00:30:55,400 --> 00:30:57,160 I want to ask you a question. Don't get offended. 464 00:30:57,160 --> 00:30:58,200 No, I won't. 465 00:30:58,200 --> 00:31:00,080 I know you are not her 466 00:31:00,080 --> 00:31:02,480 but yet. 467 00:31:02,480 --> 00:31:05,080 Are you her? 468 00:31:05,080 --> 00:31:06,880 Who? 469 00:31:06,880 --> 00:31:09,760 I was sure. 470 00:31:09,760 --> 00:31:14,040 It was good I asked. Otherwise people will think I was drunk. 471 00:31:16,600 --> 00:31:18,040 Okay, let's go. 472 00:31:34,440 --> 00:31:37,040 Hey, Kadak. Kadak. 473 00:31:37,040 --> 00:31:38,960 Let me sleep. 474 00:31:38,960 --> 00:31:41,520 Wake up, Kadak. Hey, Kadak. 475 00:31:41,520 --> 00:31:43,520 What is the matter? 476 00:31:43,520 --> 00:31:45,880 The matter is at the door. 477 00:31:46,920 --> 00:31:49,480 I get it. You've been drinking again. 478 00:31:49,480 --> 00:31:52,200 No, listen to me. 479 00:31:52,200 --> 00:31:55,360 I've promised to protect this girl. 480 00:31:55,360 --> 00:31:58,960 Get up. We're gonna sleep outside so that Namkeen could sleep here. 481 00:31:58,960 --> 00:32:00,040 Namkeen? 482 00:32:00,040 --> 00:32:03,440 Yes, Namkeen. Look. Namkeen. 483 00:32:03,440 --> 00:32:06,280 Please give me shelter. 484 00:32:06,280 --> 00:32:08,320 God will bless you. 485 00:32:08,320 --> 00:32:12,080 Keep this confidential 486 00:32:12,080 --> 00:32:17,160 or my step-mother will send goons after me. 487 00:32:17,160 --> 00:32:19,440 Please don't beg. 488 00:32:20,960 --> 00:32:23,280 Let's sleep outside. 489 00:32:23,280 --> 00:32:24,400 Let Namkeen sleep here. 490 00:32:24,400 --> 00:32:25,720 Get lost! 491 00:32:25,720 --> 00:32:27,640 You're throwing me out of my own house. 492 00:32:27,640 --> 00:32:30,400 You expect me to sleep with the mosquitoes and this queen would sleep on my bed? 493 00:32:30,400 --> 00:32:32,360 I'm not going out. 494 00:32:32,360 --> 00:32:35,720 No, don't cry again. Stop. 495 00:32:35,720 --> 00:32:38,360 You saw? 496 00:32:38,360 --> 00:32:40,680 No, no. I'll go. 497 00:32:42,480 --> 00:32:44,200 He thinks he owns this house. 498 00:32:44,200 --> 00:32:45,480 Excuse me. 499 00:32:51,200 --> 00:32:52,240 Goodnight. 500 00:32:52,240 --> 00:32:53,400 Goodnight. 501 00:32:57,480 --> 00:33:01,600 Great people. At last I've seen the last of those mansions. 502 00:33:01,600 --> 00:33:05,280 The real fun begins now, Mohini... Namkeen. 503 00:33:05,280 --> 00:33:10,400 Uncle will lose the bet. 504 00:33:12,320 --> 00:33:14,280 It is 5:00 in the morning. 505 00:33:14,280 --> 00:33:17,040 We must inform the police. 506 00:33:17,040 --> 00:33:18,760 Have you gone crazy? 507 00:33:21,240 --> 00:33:23,960 If this matter leaks, 508 00:33:23,960 --> 00:33:26,080 it will endanger her life. 509 00:33:27,120 --> 00:33:29,040 We are her guardians 510 00:33:29,040 --> 00:33:31,560 and we are responsible for her. 511 00:33:31,560 --> 00:33:35,040 Besides, how can we face the Tikamgarh board of trustees? 512 00:33:35,040 --> 00:33:39,240 How will we explain her highness' absence 513 00:33:39,240 --> 00:33:40,920 at the press conference? 514 00:33:43,120 --> 00:33:47,040 Dear brothers and sisters, we are happy 515 00:33:49,320 --> 00:33:50,680 for the warm welcome 516 00:33:52,200 --> 00:33:56,000 you have given us. 517 00:33:56,000 --> 00:33:57,800 But unfortunately 518 00:33:59,560 --> 00:34:02,240 Princess Mohini 519 00:34:02,240 --> 00:34:04,920 due to bad health 520 00:34:04,920 --> 00:34:06,960 could not be present here. 521 00:34:06,960 --> 00:34:08,080 Our time... 522 00:34:08,080 --> 00:34:11,120 I... I... 523 00:34:11,120 --> 00:34:12,760 I apologize on her behalf. 524 00:34:12,760 --> 00:34:15,920 She can't come due to bad health. 525 00:34:15,920 --> 00:34:19,680 Please. I'm sorry. I'm really sorry. Please. 526 00:34:27,080 --> 00:34:28,560 Shankar. 527 00:34:28,560 --> 00:34:30,800 Hey, Shankar. 528 00:34:30,800 --> 00:34:31,840 Shankar. 529 00:34:31,840 --> 00:34:32,880 Yes? 530 00:34:32,880 --> 00:34:34,840 Come here. 531 00:34:39,400 --> 00:34:42,440 Look at this. 532 00:34:42,440 --> 00:34:44,000 What do I look at? 533 00:34:44,000 --> 00:34:48,600 You still haven't sobered down. 534 00:34:48,600 --> 00:34:52,360 This is the picture of the girl who is sleeping inside. 535 00:34:52,360 --> 00:34:55,800 But this says that it's Princess Mohini. 536 00:34:55,800 --> 00:34:58,640 She has fallen ill. 537 00:34:58,640 --> 00:35:01,640 I too was mistaken last night. 538 00:35:01,640 --> 00:35:03,520 Look at this. 539 00:35:03,520 --> 00:35:05,280 No. 540 00:35:05,280 --> 00:35:06,600 Look. 541 00:35:06,600 --> 00:35:07,640 Yes. 542 00:35:14,680 --> 00:35:15,760 Yes. 543 00:35:38,720 --> 00:35:39,880 I think it's her. 544 00:35:42,880 --> 00:35:45,080 I think it's her twin. 545 00:35:45,080 --> 00:35:47,320 Not at all. 546 00:35:47,320 --> 00:35:50,440 How can you compare the two of them. 547 00:35:50,440 --> 00:35:52,000 They just look alike. 548 00:35:53,040 --> 00:35:54,560 -Are you sure? -Yes, I am. 549 00:35:54,560 --> 00:35:55,960 Okay. 550 00:36:02,040 --> 00:36:03,200 Okay. 551 00:36:04,880 --> 00:36:05,920 What? 552 00:36:05,920 --> 00:36:08,520 This is not her. 553 00:36:11,360 --> 00:36:12,640 But... 554 00:36:13,800 --> 00:36:14,840 What? 555 00:36:17,080 --> 00:36:18,160 Plan... 556 00:36:18,160 --> 00:36:20,160 But first disclose your plan. 557 00:36:20,160 --> 00:36:23,320 How will we get rich? 558 00:36:25,880 --> 00:36:27,920 This is my picture! 559 00:36:27,920 --> 00:36:29,040 My step-mother must have given it to them. 560 00:36:29,040 --> 00:36:30,200 Hey, 561 00:36:32,280 --> 00:36:33,960 -This is not your picture. -Yes. 562 00:36:33,960 --> 00:36:36,080 It's Princess Mohinidevi's. 563 00:36:37,360 --> 00:36:40,200 -Princess Mohinidevi? -Yes. 564 00:36:40,200 --> 00:36:41,360 Hey, that... 565 00:36:41,360 --> 00:36:44,200 Look, we'll educate you 566 00:36:44,200 --> 00:36:46,240 and teach you manners. 567 00:36:46,240 --> 00:36:48,360 We'll give you an overall training. 568 00:36:48,360 --> 00:36:52,400 Then you have to become her impostor. 569 00:36:52,400 --> 00:36:54,040 Wow, I've to steal in my own house. 570 00:36:54,040 --> 00:36:55,440 -What? -What? 571 00:36:55,440 --> 00:36:58,720 What if I'm caught? They'll hang me to death. 572 00:36:58,720 --> 00:36:59,760 They'll hang me to death. 573 00:36:59,760 --> 00:37:02,320 There's no chance of that happening. 574 00:37:02,320 --> 00:37:03,800 There's no chance of that happening. 575 00:37:03,800 --> 00:37:07,200 You don't need to be a princess all your life. 576 00:37:07,200 --> 00:37:11,080 Once we make enough money, we'll send the real princess back. 577 00:37:11,080 --> 00:37:12,160 And then? 578 00:37:12,160 --> 00:37:16,320 Then we'll split the spoils, Namkeen would get half and I would get the other half. 579 00:37:16,320 --> 00:37:19,240 Then I'll find a nice girl and get married. 580 00:37:19,240 --> 00:37:20,560 And then? 581 00:37:20,560 --> 00:37:23,080 And then enjoy the rest of my life. 582 00:37:23,080 --> 00:37:24,440 Do you agree? 583 00:37:26,760 --> 00:37:28,600 I'll go with your plan. 584 00:37:28,600 --> 00:37:30,240 Namkeen, 585 00:37:30,240 --> 00:37:33,200 what will you do with your share? 586 00:37:33,200 --> 00:37:35,640 Nothing. I have everything I need. 587 00:37:35,640 --> 00:37:38,200 I'll buy clothes and jewelry. 588 00:37:38,200 --> 00:37:39,280 Yes. Yes. 589 00:37:39,280 --> 00:37:41,280 And then get married to a nice boy. 590 00:37:41,280 --> 00:37:42,320 Yes. 591 00:37:42,320 --> 00:37:45,080 Well, even I'm an eligible bachelor. 592 00:37:48,280 --> 00:37:50,640 Kadak, you're a still a kid. 593 00:37:50,640 --> 00:37:54,440 Don't go by his hair. 594 00:37:54,440 --> 00:37:56,040 Shankar, 595 00:37:56,040 --> 00:37:58,320 don't irritate me 596 00:37:58,320 --> 00:38:00,720 or you'll be on the streets. 597 00:38:00,720 --> 00:38:02,320 Don't worry, 598 00:38:02,320 --> 00:38:05,040 I've already made all preparations. 599 00:38:06,440 --> 00:38:07,560 Kader. 600 00:38:07,560 --> 00:38:10,880 Kader. Salute! 601 00:38:12,640 --> 00:38:16,360 Police! 602 00:38:16,360 --> 00:38:17,840 Save me. 603 00:38:17,840 --> 00:38:20,760 I'm gonna die. This tyrant is again here. 604 00:38:20,760 --> 00:38:22,280 Why are you groaning? 605 00:38:23,960 --> 00:38:26,680 Is your broken leg in pain, Brother Kader? 606 00:38:26,680 --> 00:38:27,800 What did you say? 607 00:38:27,800 --> 00:38:28,880 Brother Kader. 608 00:38:28,880 --> 00:38:31,280 I think his thrashing has affected my hearing. 609 00:38:31,280 --> 00:38:33,280 It sounds like Brother Kader. 610 00:38:33,280 --> 00:38:36,040 Brother Kader, your hearing is perfect. 611 00:38:36,040 --> 00:38:39,080 And if God wishes, your hands and legs will also be fine too. 612 00:38:39,080 --> 00:38:43,360 How will the, now that you, the angel of death has come? 613 00:38:43,360 --> 00:38:44,800 Brother, 614 00:38:44,800 --> 00:38:47,840 I regret doing what I've done. 615 00:38:47,840 --> 00:38:49,400 I'm here to repent. 616 00:38:49,400 --> 00:38:53,040 I wanted to fulfill your wish. 617 00:38:53,040 --> 00:38:54,840 My kids. 618 00:38:54,840 --> 00:38:56,240 Yes, yes. 619 00:38:56,240 --> 00:38:59,600 Remember, one day you mixed Thums Up and rum. 620 00:38:59,600 --> 00:39:00,640 Yes, yes, yes. 621 00:39:00,640 --> 00:39:04,000 In your drunken state, you said that you wanted to construct a bungalow 622 00:39:04,000 --> 00:39:05,600 made of marble 623 00:39:05,600 --> 00:39:07,760 with several rooms 624 00:39:07,760 --> 00:39:09,280 and a huge garden, 625 00:39:09,280 --> 00:39:11,080 there should be a pond 626 00:39:11,080 --> 00:39:12,720 where your can have your morning tea. 627 00:39:12,720 --> 00:39:15,160 In the shade of the trees near that pond? 628 00:39:16,840 --> 00:39:19,600 And clouds would come to meet me. 629 00:39:19,600 --> 00:39:20,760 Yes, yes. 630 00:39:20,760 --> 00:39:22,080 and birds would chirp all around. 631 00:39:22,080 --> 00:39:23,200 Yes. 632 00:39:23,200 --> 00:39:25,000 I would have lunch with beautiful women. 633 00:39:25,000 --> 00:39:26,160 Yes, yes. 634 00:39:26,160 --> 00:39:28,000 And angels would give me a bath. 635 00:39:28,000 --> 00:39:31,600 And influential people should visit me in nice big cars. 636 00:39:31,600 --> 00:39:36,520 People should gamble all night with wine flowing 637 00:39:38,120 --> 00:39:41,240 and I shall keep drinking, very good dream. It was a very good dream. 638 00:39:41,240 --> 00:39:44,120 But this dream can become a reality. 639 00:39:46,000 --> 00:39:47,280 Are you making a fool out of me? 640 00:39:47,280 --> 00:39:50,240 No, I mean it. 641 00:39:51,280 --> 00:39:53,480 If you become our partner, 642 00:39:53,480 --> 00:39:55,120 you too will become rich. 643 00:39:55,120 --> 00:39:57,200 You will be a millionaire. 644 00:39:57,200 --> 00:39:59,120 Think you already have. 645 00:39:59,120 --> 00:40:00,680 It's a matter of just three months. 646 00:40:00,680 --> 00:40:05,080 Then your bungalow, garden, pond, beautiful women... 647 00:40:05,080 --> 00:40:08,680 Stop right there. I can't take it anymore. 648 00:40:08,680 --> 00:40:10,160 What do you want? 649 00:40:10,160 --> 00:40:12,320 A little money. 650 00:40:12,320 --> 00:40:14,600 What for? 651 00:40:14,600 --> 00:40:16,560 Hey, Kader, 652 00:40:16,560 --> 00:40:19,080 To make a princess out of a rustic woman. 653 00:40:19,080 --> 00:40:22,920 We need to educate her, teach her the mannerisms, get her new clothes. 654 00:40:22,920 --> 00:40:25,440 That is not an easy job. 655 00:40:25,440 --> 00:40:26,840 Here take it. 656 00:40:26,840 --> 00:40:30,280 But wait. I want the account of every penny. 657 00:40:30,280 --> 00:40:31,320 Yes. 658 00:40:31,320 --> 00:40:32,680 My name is Kader Badshah. 659 00:40:32,680 --> 00:40:33,880 Yes. 660 00:40:35,520 --> 00:40:37,160 Please don't go. 661 00:40:38,200 --> 00:40:39,960 They went off. 662 00:40:41,000 --> 00:40:43,280 If possible, please come back. 663 00:40:44,960 --> 00:40:48,400 You tell me if this is right 664 00:40:50,280 --> 00:40:53,760 A girl who is drenched and looks like she has run away 665 00:40:53,760 --> 00:40:55,960 Is awake in this sleeping night 666 00:40:55,960 --> 00:40:58,440 [phone ringing] 667 00:40:58,440 --> 00:40:59,480 Hello. 668 00:40:59,480 --> 00:41:00,640 Uncle? 669 00:41:00,640 --> 00:41:02,040 Your highness? 670 00:41:03,080 --> 00:41:04,400 Your highness, where are you? 671 00:41:04,400 --> 00:41:06,000 You've scared us to death. 672 00:41:06,000 --> 00:41:07,840 We've been so tensed. 673 00:41:07,840 --> 00:41:10,480 Uncle, don't worry, 674 00:41:10,480 --> 00:41:11,560 I'm fine. 675 00:41:11,560 --> 00:41:16,600 Your highness, you are not realizing the dangerous game you are playing. 676 00:41:16,600 --> 00:41:19,800 If some goons recognize you and asks for ransom, 677 00:41:19,800 --> 00:41:22,520 it may even put your life at risk. 678 00:41:22,520 --> 00:41:24,560 Nobody will recognize me, 679 00:41:24,560 --> 00:41:27,240 not even you. 680 00:41:27,240 --> 00:41:28,960 And don't even talk about goons. 681 00:41:28,960 --> 00:41:32,640 The one I am with is a very strong man. 682 00:41:32,640 --> 00:41:35,200 You know we are answerable 683 00:41:35,200 --> 00:41:39,040 to the board of trustees at Tikamgarh. 684 00:41:39,040 --> 00:41:40,840 Uncle, 685 00:41:40,840 --> 00:41:42,400 you go back to Tikamgarh. 686 00:41:42,400 --> 00:41:46,400 I'll join you in 15 days. And keep the money of the wager ready. 687 00:41:46,400 --> 00:41:48,120 Your highness, please listen to me. 688 00:41:48,120 --> 00:41:49,840 Goodnight. 689 00:41:54,800 --> 00:41:56,880 Were does Kadak stay? 690 00:41:56,880 --> 00:41:59,040 Who Kadak? We don't know. Will you have this? 691 00:42:02,200 --> 00:42:04,000 Damn you! 692 00:42:09,400 --> 00:42:11,360 Where can I find Kadak? 693 00:42:11,360 --> 00:42:13,280 Who? The one from Banaras? 694 00:42:13,280 --> 00:42:14,320 Yes, him. 695 00:42:14,320 --> 00:42:16,040 Are you his friend? 696 00:42:17,240 --> 00:42:19,480 I'm here to tutor the girl. 697 00:42:19,480 --> 00:42:20,560 Which girl? 698 00:42:20,560 --> 00:42:23,280 Tell me, quick, the sun will harm my complexion. 699 00:42:23,280 --> 00:42:25,280 That way. 700 00:42:37,720 --> 00:42:43,200 What a style! I'm impressed. 701 00:42:43,200 --> 00:42:45,600 Come quick. Look who's come to meet you? 702 00:42:45,600 --> 00:42:46,720 Who is it? 703 00:42:48,400 --> 00:42:49,800 Which one of you is Kadak? 704 00:42:49,800 --> 00:42:51,080 Who are you? 705 00:42:51,080 --> 00:42:53,080 I'm the tutor. 706 00:42:53,080 --> 00:42:55,400 Teacher. Welcome! 707 00:42:55,400 --> 00:42:57,680 She's changing, I'll bring her. 708 00:42:57,680 --> 00:42:59,520 -While Shankar will take you in. -Please come in. 709 00:43:01,440 --> 00:43:04,040 Please come. 710 00:43:04,040 --> 00:43:07,000 Come, sit. 711 00:43:08,240 --> 00:43:10,600 I'll switch on the fan. 712 00:43:12,160 --> 00:43:13,600 What is your name? 713 00:43:13,600 --> 00:43:14,720 Shankar. 714 00:43:16,160 --> 00:43:17,360 Don't you want to learn anything? 715 00:43:17,360 --> 00:43:19,880 I know everything. 716 00:43:19,880 --> 00:43:21,400 What all do you know? 717 00:43:21,400 --> 00:43:24,720 Do you want to sit on my lap? 718 00:43:24,720 --> 00:43:26,320 Then where do I sit? 719 00:43:26,320 --> 00:43:29,480 If I slap you, you'll forget all your style. 720 00:43:29,480 --> 00:43:32,880 First learn for yourself whether you're male or female. 721 00:43:32,880 --> 00:43:36,280 Go! 722 00:43:41,320 --> 00:43:43,680 Speak Sharif poet, 723 00:43:43,680 --> 00:43:46,480 Lion poetry noise, of shad 724 00:43:48,480 --> 00:43:52,520 Sharif poet's voice 725 00:43:52,520 --> 00:43:56,600 Was Shad in rhythm 726 00:43:56,600 --> 00:43:58,040 Yes? 727 00:43:58,040 --> 00:43:59,320 Namkeen, 728 00:43:59,320 --> 00:44:01,960 your voice is so melodious. 729 00:44:01,960 --> 00:44:05,320 Even wrong pronunciations sound right. 730 00:44:05,320 --> 00:44:06,760 Thank you! 731 00:44:06,760 --> 00:44:09,080 Welcome! 732 00:44:09,080 --> 00:44:14,360 Say, I love you. 733 00:44:15,720 --> 00:44:19,040 I love you. 734 00:44:19,040 --> 00:44:21,760 Not like this. 735 00:44:21,760 --> 00:44:27,080 Place your hand on my heart and say I love you. 736 00:44:27,080 --> 00:44:28,120 I... 737 00:44:28,120 --> 00:44:29,160 Hey! 738 00:44:30,600 --> 00:44:32,880 What were you teaching her? 739 00:44:32,880 --> 00:44:34,920 -I love you? -You are mistaken. 740 00:44:34,920 --> 00:44:36,280 -No. -Get lost, old man. 741 00:44:36,280 --> 00:44:37,640 -You are mistaken. -Get lost. 742 00:44:37,640 --> 00:44:39,320 -No. -Get lost, old man. 743 00:44:39,320 --> 00:44:40,640 Please try to understand... 744 00:44:48,960 --> 00:44:50,880 You've chased away this teacher too? 745 00:44:50,880 --> 00:44:52,600 We've already finished the money. 746 00:44:52,600 --> 00:44:53,880 How will you face Kader now? 747 00:44:53,880 --> 00:44:56,440 Shut up. I'll slap you. 748 00:44:56,440 --> 00:44:58,240 You are going on chanting Kader. 749 00:44:58,240 --> 00:44:59,880 I'm already tensed 750 00:44:59,880 --> 00:45:01,280 and you are rubbing salt on my wounds. 751 00:45:01,280 --> 00:45:03,800 Don't get so tensed. 752 00:45:03,800 --> 00:45:05,960 I don't need any teacher. 753 00:45:05,960 --> 00:45:10,240 You need to polish glass, you don't need to polish this diamond. 754 00:45:10,240 --> 00:45:11,440 What do you mean? 755 00:45:11,440 --> 00:45:16,520 This is beyond your comprehension. I am like the diamond. 756 00:45:16,520 --> 00:45:20,640 Once I ascend the throne, 757 00:45:20,640 --> 00:45:23,800 I'll outshine that Mohinidevi. 758 00:45:23,800 --> 00:45:27,920 If I have Shankar's support, I can pass any tests. 759 00:45:27,920 --> 00:45:29,920 Go and invite your Kader. 760 00:45:31,520 --> 00:45:33,160 [cheering] 761 00:45:35,760 --> 00:45:37,040 Quiet! 762 00:45:37,040 --> 00:45:39,080 Come on, quick. 763 00:45:39,080 --> 00:45:40,640 Come on out. 764 00:45:41,680 --> 00:45:43,840 What are you doing? Send her quick. 765 00:46:16,440 --> 00:46:18,960 My love 766 00:46:18,960 --> 00:46:20,960 O beloved 767 00:46:20,960 --> 00:46:23,560 Do not grab my arm 768 00:46:23,560 --> 00:46:24,920 I beg you 769 00:46:24,920 --> 00:46:27,360 My love 770 00:46:27,360 --> 00:46:29,480 O beloved 771 00:46:29,480 --> 00:46:32,720 Do not grab my arm I beg you 772 00:46:32,720 --> 00:46:35,680 My love 773 00:46:35,680 --> 00:46:37,640 O beloved 774 00:46:37,640 --> 00:46:41,360 Do not be dictated by your whims, stop being childish 775 00:46:41,360 --> 00:46:43,880 My love 776 00:46:43,880 --> 00:46:45,840 O beloved 777 00:46:45,840 --> 00:46:49,640 Do not be dictated by your whims, stop being childish 778 00:46:49,640 --> 00:46:52,280 My love 779 00:46:52,280 --> 00:46:54,080 O beloved 780 00:47:26,760 --> 00:47:28,760 Your slender waist 781 00:47:28,760 --> 00:47:31,120 Does it sway! 782 00:47:32,840 --> 00:47:34,920 Your lovely body 783 00:47:34,920 --> 00:47:36,920 Does it exude a fragrance! 784 00:47:38,760 --> 00:47:40,920 Your slender waist 785 00:47:40,920 --> 00:47:43,040 Does it sway! 786 00:47:43,040 --> 00:47:45,040 Your lovely body 787 00:47:45,040 --> 00:47:47,200 Does it exude a fragrance! 788 00:47:47,200 --> 00:47:51,240 I met your gaze when you teased me 789 00:47:51,240 --> 00:47:54,960 And I was so shy I found myself sweating 790 00:47:54,960 --> 00:47:57,840 My love 791 00:47:57,840 --> 00:47:59,840 O beloved 792 00:47:59,840 --> 00:48:03,720 Do not be dictated by your whims, stop being childish 793 00:48:03,720 --> 00:48:06,240 My love 794 00:48:06,240 --> 00:48:08,200 O beloved 795 00:48:08,200 --> 00:48:11,400 Do not grab my arm I beg you 796 00:48:11,400 --> 00:48:14,400 My love 797 00:48:14,400 --> 00:48:16,520 O beloved 798 00:48:54,920 --> 00:48:57,040 I have a frail heart 799 00:48:57,040 --> 00:48:59,200 I get really scared 800 00:49:00,960 --> 00:49:03,080 I sleep all night 801 00:49:03,080 --> 00:49:05,320 But the village keeps awake 802 00:49:07,040 --> 00:49:09,200 I have a frail heart 803 00:49:09,200 --> 00:49:11,160 I get really scared 804 00:49:11,160 --> 00:49:13,280 I sleep all night 805 00:49:13,280 --> 00:49:15,360 But the village keeps awake 806 00:49:15,360 --> 00:49:17,040 I'll be the one 807 00:49:17,040 --> 00:49:19,440 To take off the veil of your face 808 00:49:19,440 --> 00:49:21,240 I tell you today 809 00:49:21,240 --> 00:49:23,600 How I feel 810 00:49:23,600 --> 00:49:26,080 My love 811 00:49:26,080 --> 00:49:27,960 O beloved 812 00:49:27,960 --> 00:49:31,240 Do not grab my arm I beg you 813 00:49:31,240 --> 00:49:34,200 My love 814 00:49:34,200 --> 00:49:36,120 O beloved 815 00:49:36,120 --> 00:49:40,000 Do not be dictated by your whims, stop being childish 816 00:49:40,000 --> 00:49:42,520 My love 817 00:49:42,520 --> 00:49:43,960 O beloved 818 00:49:43,960 --> 00:49:46,520 My love 819 00:49:46,520 --> 00:49:48,240 O beloved 820 00:49:48,240 --> 00:49:50,600 My love 821 00:49:50,600 --> 00:49:51,880 O beloved 822 00:49:51,880 --> 00:49:54,560 My love 823 00:49:54,560 --> 00:49:56,520 O beloved 824 00:49:57,880 --> 00:49:59,440 My love 825 00:49:59,440 --> 00:50:01,920 Kader, why did you walk away? 826 00:50:01,920 --> 00:50:03,320 Make me sit. 827 00:50:03,320 --> 00:50:05,160 Do you think I'm a fool? 828 00:50:05,160 --> 00:50:09,680 She can't become a princess by dancing in this hamlet. 829 00:50:09,680 --> 00:50:12,640 She has to shine 830 00:50:12,640 --> 00:50:13,840 among the elite 831 00:50:13,840 --> 00:50:15,800 or else I'm doomed. 832 00:50:15,800 --> 00:50:19,240 I'll lose all my money. 833 00:50:19,240 --> 00:50:22,440 Shankar, he is right. 834 00:50:22,440 --> 00:50:24,280 Okay, Kader. 835 00:50:24,280 --> 00:50:28,120 Is it okay if I take her in high society 836 00:50:28,120 --> 00:50:32,080 and prove it that she can succeed? 837 00:50:32,080 --> 00:50:33,560 -Okay. -Come. 838 00:50:33,560 --> 00:50:35,680 Just a minute, 839 00:50:35,680 --> 00:50:38,520 I'll be coming with you as well 840 00:50:38,520 --> 00:50:40,720 because my money is at stake. 841 00:50:40,720 --> 00:50:42,920 [chattering] 842 00:50:46,480 --> 00:50:50,280 We'll see what she does among the elite? 843 00:50:50,280 --> 00:50:51,480 Drink, please. 844 00:50:51,480 --> 00:50:54,240 She'll outshine everybody, Kader. 845 00:50:54,240 --> 00:50:55,560 We'll wait and watch. 846 00:51:01,400 --> 00:51:02,680 -Hello. -Hello. 847 00:51:09,920 --> 00:51:11,760 Hello. 848 00:51:11,760 --> 00:51:12,840 Hi. 849 00:51:12,840 --> 00:51:14,120 -Hello, babe. -Hello. 850 00:51:14,120 --> 00:51:15,800 _Hello. -I'm Sikander. 851 00:51:15,800 --> 00:51:17,440 I'm Devraj. 852 00:51:17,440 --> 00:51:18,840 I'm Nagmani. 853 00:51:18,840 --> 00:51:20,200 Hello, 854 00:51:20,200 --> 00:51:23,040 hello, hello. 855 00:51:23,040 --> 00:51:25,960 I'm Kadering Watching. Very good. 856 00:51:29,800 --> 00:51:34,040 You've passed. Namkeen has passed. 857 00:51:34,040 --> 00:51:36,360 She's doing very well. 858 00:51:36,360 --> 00:51:38,600 -Drink. -Thank you. 859 00:51:38,600 --> 00:51:40,480 What's your name? 860 00:51:40,480 --> 00:51:41,600 What is all this? 861 00:51:41,600 --> 00:51:43,880 This is common in such parties. She'll handle it. 862 00:51:44,920 --> 00:51:46,080 No, 863 00:51:46,080 --> 00:51:47,400 Hello. Do you want to have a drink? Please. Sit. 864 00:51:53,880 --> 00:51:55,200 Hey, come on. 865 00:51:55,200 --> 00:51:56,440 Come. Please. 866 00:51:56,440 --> 00:51:59,600 Kader, this may be the trend in high society 867 00:52:00,640 --> 00:52:02,920 but I won't tolerate it. 868 00:52:02,920 --> 00:52:04,320 I'll bash him up. 869 00:52:04,320 --> 00:52:05,760 Hey, Shanker... 870 00:52:05,760 --> 00:52:07,360 Excuse me. 871 00:52:08,400 --> 00:52:09,960 Even this hotel will also be shut for 21 days. 872 00:52:11,840 --> 00:52:12,880 Shanker... 873 00:52:12,880 --> 00:52:15,440 Kader, run! 874 00:52:15,440 --> 00:52:16,960 Do you know who I am? 875 00:52:16,960 --> 00:52:18,200 -Your... -Shankar, what are you doing? Leave them. 876 00:52:18,200 --> 00:52:20,440 -Let me go. -Don't raise your hand. 877 00:52:20,440 --> 00:52:21,480 Shankar. 878 00:52:25,680 --> 00:52:28,520 Shankar, what's wrong with you? What are you doing? 879 00:52:28,520 --> 00:52:31,080 He dared to touch you. Who does he think he is? 880 00:52:34,640 --> 00:52:35,680 Shankar. 881 00:52:37,600 --> 00:52:39,520 -Get lost. -What a person he is? 882 00:52:39,520 --> 00:52:43,440 Shankar, why did you create a scene? 883 00:52:43,440 --> 00:52:44,960 Why did you have to fight? 884 00:52:44,960 --> 00:52:48,040 Didn't you see the way they were behaving with you? 885 00:52:49,240 --> 00:52:54,200 Who will protect me in the palace? 886 00:52:54,200 --> 00:52:57,720 Will you come? Will God be there? Why don't you answer? 887 00:53:00,560 --> 00:53:03,400 Why are you looking away? Answer. 888 00:53:06,880 --> 00:53:09,840 Yes, Namkeen. I was mistaken. 889 00:53:10,960 --> 00:53:12,880 I'll never forgive myself 890 00:53:12,880 --> 00:53:16,880 if something happens to you there. 891 00:53:18,080 --> 00:53:19,880 What? 892 00:53:19,880 --> 00:53:21,200 Why? 893 00:53:22,280 --> 00:53:24,000 Shankar, why? 894 00:53:57,960 --> 00:54:01,080 I was quiet all these days 895 00:54:01,080 --> 00:54:03,920 I didn't say a word to you 896 00:54:03,920 --> 00:54:06,640 For so long have I been crazy at heart 897 00:54:06,640 --> 00:54:09,440 And I didn't even know 898 00:54:09,440 --> 00:54:14,760 I've met you so many times 899 00:54:14,760 --> 00:54:20,640 But this is the first time I pour my heart out to you 900 00:54:20,640 --> 00:54:26,280 But this is the first time I pour my heart out to you 901 00:54:26,280 --> 00:54:31,920 But this is the first time I pour my heart out to you 902 00:54:31,920 --> 00:54:37,120 But this is the first time I pour my heart out to you 903 00:54:37,120 --> 00:54:39,920 I was quiet all these days 904 00:54:39,920 --> 00:54:42,840 I didn't say a word to you 905 00:54:42,840 --> 00:54:45,680 For so long have I been crazy at heart 906 00:54:45,680 --> 00:54:48,440 And I didn't even know 907 00:54:48,440 --> 00:54:53,800 I've met you so many times 908 00:54:53,800 --> 00:54:59,680 But this is the first time I pour my heart out to you 909 00:54:59,680 --> 00:55:05,240 But this is the first time I pour my heart out to you 910 00:55:05,240 --> 00:55:10,880 But this is the first time I pour my heart out to you 911 00:55:10,880 --> 00:55:15,960 But this is the first time I pour my heart out to you 912 00:55:59,280 --> 00:56:04,680 Our gaze met 913 00:56:04,680 --> 00:56:10,240 And I had started falling in love with you 914 00:56:10,240 --> 00:56:15,680 Our gaze met... 915 00:56:15,680 --> 00:56:21,080 And I had started falling in love with you 916 00:56:21,080 --> 00:56:26,520 My heart, I had lost 917 00:56:26,520 --> 00:56:31,840 To your charms 918 00:56:31,840 --> 00:56:34,600 My feelings, I kept to myself 919 00:56:34,600 --> 00:56:37,320 I couldn't say anything to you 920 00:56:37,320 --> 00:56:40,080 To the ambience tonight 921 00:56:40,080 --> 00:56:43,680 And to the stars and the moon 922 00:56:43,680 --> 00:56:48,840 I say, you are the one I have fallen in love with 923 00:56:48,840 --> 00:56:54,520 But this is the first time I pour my heart out to you 924 00:56:54,520 --> 00:57:00,120 But this is the first time I pour my heart out to you 925 00:57:00,120 --> 00:57:05,800 But this is the first time I pour my heart out to you 926 00:57:05,800 --> 00:57:10,720 But this is the first time I pour my heart out to you 927 00:57:54,320 --> 00:57:59,760 Ever so secretly, my love 928 00:57:59,760 --> 00:58:05,120 I had started dreaming of you 929 00:58:05,120 --> 00:58:10,640 Ever so secretly, my love 930 00:58:10,640 --> 00:58:16,320 I had started dreaming of you 931 00:58:16,320 --> 00:58:21,720 I had forsaken the world 932 00:58:21,720 --> 00:58:27,040 To get closer to you 933 00:58:27,040 --> 00:58:29,920 Every evening I spent 934 00:58:29,920 --> 00:58:32,680 I spent it in your name 935 00:58:32,680 --> 00:58:35,480 I always longed for you 936 00:58:35,480 --> 00:58:38,920 I couldn't ever go to sleep 937 00:58:38,920 --> 00:58:44,160 Don't even ask me how I spent my nights 938 00:58:44,160 --> 00:58:49,920 But this is the first time I pour my heart out to you 939 00:58:49,920 --> 00:58:55,600 But this is the first time I pour my heart out to you 940 00:58:55,600 --> 00:59:00,960 But this is the first time I pour my heart out to you 941 00:59:00,960 --> 00:59:06,320 But this is the first time I pour my heart out to you 942 00:59:06,320 --> 00:59:09,080 I was quiet all these days 943 00:59:09,080 --> 00:59:11,960 I didn't say a word to you 944 00:59:11,960 --> 00:59:14,760 For so long have I been crazy at heart 945 00:59:14,760 --> 00:59:17,560 And I didn't even know 946 00:59:17,560 --> 00:59:22,720 I've met you so many times 947 00:59:22,720 --> 00:59:28,480 But this is the first time I pour my heart out to you 948 00:59:28,480 --> 00:59:33,920 But this is the first time I pour my heart out to you 949 00:59:33,920 --> 00:59:39,360 But this is the first time I pour my heart out to you 950 00:59:39,360 --> 00:59:44,560 But this is the first time I pour my heart out to you 951 00:59:44,560 --> 00:59:47,080 Have you gone crazy? 952 00:59:47,080 --> 00:59:51,000 Will you give up your dreams of becoming rich for Namkeen? 953 00:59:51,000 --> 00:59:53,720 What about Kader and his money? He's put his money into this. 954 00:59:53,720 --> 00:59:56,640 I'll work hard 955 00:59:56,640 --> 00:59:59,000 and repay his money. 956 00:59:59,000 --> 01:00:00,640 You are in love with her? 957 01:00:00,640 --> 01:00:03,440 Yes and I can't live without her. 958 01:00:03,440 --> 01:00:06,240 But she is not leaving you and going anywhere. 959 01:00:06,240 --> 01:00:11,120 If your plan succeeds, she will come back to you. 960 01:00:11,120 --> 01:00:12,480 What if she doesn't? 961 01:00:12,480 --> 01:00:15,800 Don't you have confidence in your love? 962 01:00:17,160 --> 01:00:19,320 It is not that. 963 01:00:19,320 --> 01:00:21,000 I don't trust my destiny. 964 01:00:22,040 --> 01:00:26,240 I've only dreamed about better days, never seen them. 965 01:00:28,040 --> 01:00:30,680 Father was killed by the fugitives 966 01:00:30,680 --> 01:00:33,920 and mother died on the streets. 967 01:00:33,920 --> 01:00:37,960 And I became a goon. 968 01:00:39,120 --> 01:00:41,240 But luck did not favor me 969 01:00:41,240 --> 01:00:43,280 and so I started weaving dreams. 970 01:00:43,280 --> 01:00:45,200 And nobody can stop anybody 971 01:00:46,360 --> 01:00:48,520 from dreaming. 972 01:00:48,520 --> 01:00:49,840 Hey... 973 01:00:50,960 --> 01:00:54,160 Every reality is first a dream. 974 01:00:54,160 --> 01:00:58,480 I am confident that one day you will achieve everything. 975 01:00:59,520 --> 01:01:03,080 But for that, you have to do something. 976 01:01:04,120 --> 01:01:05,960 Understood? 977 01:01:05,960 --> 01:01:08,720 You know what you have to do? 978 01:01:08,720 --> 01:01:14,120 Plan. Plan. 979 01:01:16,960 --> 01:01:18,680 Greetings, Sir! 980 01:01:19,920 --> 01:01:21,000 Greetings. 981 01:01:22,080 --> 01:01:25,240 Sir, listen to me 982 01:01:25,240 --> 01:01:27,960 and get married. 983 01:01:27,960 --> 01:01:30,360 I am married and have three children. 984 01:01:30,360 --> 01:01:31,400 Huh? 985 01:01:32,440 --> 01:01:35,320 But you still look a bachelor. 986 01:01:35,320 --> 01:01:36,400 Is it? 987 01:01:36,400 --> 01:01:38,480 You have a great body. 988 01:01:38,480 --> 01:01:40,040 Do you exercise? 989 01:01:40,040 --> 01:01:43,160 Enough with the flattery. What's the matter? 990 01:01:43,160 --> 01:01:46,760 I want leave for 20 days. 991 01:01:46,760 --> 01:01:47,800 Why? 992 01:01:47,800 --> 01:01:50,280 I want to get my younger sister married. 993 01:01:50,280 --> 01:01:53,600 There are no one, 994 01:01:53,600 --> 01:01:55,320 no elders 995 01:01:55,320 --> 01:01:57,040 so I have to go. 996 01:01:57,040 --> 01:01:59,240 Otherwise I'd never leave you and go. 997 01:01:59,240 --> 01:02:02,760 You also must be having a younger sister. You also must've experienced this. 998 01:02:02,760 --> 01:02:04,960 Stop this chatter and go. 999 01:02:04,960 --> 01:02:06,120 Thank you, Sir! 1000 01:02:06,120 --> 01:02:11,080 But if you don't return within 20 days, 1001 01:02:11,080 --> 01:02:13,680 I'll arrest you. 1002 01:02:14,760 --> 01:02:17,400 I'm an outlaw not a traitor. 1003 01:02:17,400 --> 01:02:19,040 I'll keep my word. 1004 01:02:19,040 --> 01:02:20,120 Go. 1005 01:02:20,120 --> 01:02:21,440 Okay, Sir. 1006 01:02:28,320 --> 01:02:30,240 The fuel is over. 1007 01:02:30,240 --> 01:02:32,040 And I don't have any money. 1008 01:02:32,040 --> 01:02:33,480 Now how will we reach Tikamgarh? 1009 01:02:34,680 --> 01:02:36,520 I don't know. 1010 01:02:36,520 --> 01:02:39,640 Halt at that petrol pump. 1011 01:02:39,640 --> 01:02:41,640 I'll show you a sample of my training. 1012 01:02:45,560 --> 01:02:49,440 Did any truck driver come here for diesel? 1013 01:02:49,440 --> 01:02:51,880 A few trucks had come. 1014 01:02:51,880 --> 01:02:55,160 Did anyone pay in 50s? 1015 01:02:55,160 --> 01:02:58,520 Yes. Who are you? 1016 01:02:58,520 --> 01:03:02,600 Inspector Mohini and Sub-inspector Mathur. 1017 01:03:07,200 --> 01:03:10,320 Mathur, show him your card. 1018 01:03:10,320 --> 01:03:11,960 -I realized it when I saw your jeep. -Good. Give the money. 1019 01:03:11,960 --> 01:03:13,440 Yes, yes. 1020 01:03:18,400 --> 01:03:21,680 Mathur, we were right. This is a fake note. Give me the rest. 1021 01:03:21,680 --> 01:03:22,720 Yes. 1022 01:03:25,960 --> 01:03:27,960 All these will be presented in court. 1023 01:03:29,000 --> 01:03:30,840 And be careful in future. 1024 01:03:30,840 --> 01:03:34,280 There is a gang circulating fake notes. 1025 01:03:34,280 --> 01:03:37,520 That's the reason we're undercover. 1026 01:03:38,680 --> 01:03:40,800 Is there a petrol pump ahead? 1027 01:03:40,800 --> 01:03:44,160 There's one two kilometers away. 1028 01:03:44,160 --> 01:03:46,560 Mathur, we must check there too. 1029 01:03:46,560 --> 01:03:48,520 -Be alert. -Be alert, okay? 1030 01:03:57,880 --> 01:04:00,680 I don't think my training went to waste. 1031 01:04:04,800 --> 01:04:07,360 You want a single room or double? 1032 01:04:07,360 --> 01:04:08,450 What do you mean? 1033 01:04:09,957 --> 01:04:11,978 Will one person stay or two? 1034 01:04:11,978 --> 01:04:15,673 Two. Mr. and Mrs. Shankar. 1035 01:04:17,555 --> 01:04:19,378 Is she your wife? 1036 01:04:20,892 --> 01:04:22,468 Why, is she your wife? 1037 01:04:22,468 --> 01:04:24,110 I mean, 1038 01:04:24,110 --> 01:04:26,938 your name is Shankar while she's wearing a veil? 1039 01:04:26,938 --> 01:04:31,877 Love marriage. 1040 01:04:31,877 --> 01:04:33,852 And love transcends religion. 1041 01:04:33,852 --> 01:04:36,077 Okay. Love marriage. 1042 01:04:41,793 --> 01:04:44,780 Namkeen, now the climax of our plan will begin. 1043 01:04:44,780 --> 01:04:48,240 Don't even peep out of the window until I come. 1044 01:04:48,240 --> 01:04:51,497 Shankar, I'm really scared. What if you are caught? 1045 01:04:52,653 --> 01:04:54,683 Even I am scared, 1046 01:04:54,683 --> 01:04:57,998 but I have to fulfill my dreams. 1047 01:04:57,998 --> 01:05:00,080 I have to take this risk. 1048 01:05:02,705 --> 01:05:03,600 I'll leave now. 1049 01:05:11,705 --> 01:05:12,730 Yes? 1050 01:05:14,038 --> 01:05:16,700 Namkeen, keep this money. 1051 01:05:16,700 --> 01:05:18,705 And if I don't return, 1052 01:05:18,705 --> 01:05:21,445 go back to Kadak, he'll take care of everything. 1053 01:05:21,445 --> 01:05:23,393 Yes. 1054 01:05:23,393 --> 01:05:25,878 If I survive, we'll meet again. 1055 01:05:32,583 --> 01:05:35,703 Your highness, when did you come? 1056 01:05:35,703 --> 01:05:37,140 Uncle, you lost the bet. 1057 01:05:37,140 --> 01:05:38,400 You lost the bet. 1058 01:05:38,400 --> 01:05:40,462 I stayed for a month in a poor hamlet. 1059 01:05:40,462 --> 01:05:42,008 in a poor hamlet. 1060 01:05:42,008 --> 01:05:43,367 Give me that 5 million. 1061 01:05:44,698 --> 01:05:48,935 Tell me why did you cheat us and leave at night? 1062 01:05:48,935 --> 01:05:50,913 With them, 1063 01:05:50,913 --> 01:05:53,372 I wouldn't have experienced what I did. 1064 01:05:53,372 --> 01:05:57,460 Your highness, you can't even imagine what we've undergone in this last month. 1065 01:05:57,460 --> 01:05:59,090 But you just don't care. 1066 01:05:59,090 --> 01:06:01,832 I am concerned about my estate and palace. 1067 01:06:01,832 --> 01:06:03,378 That's the reason I've come. 1068 01:06:03,378 --> 01:06:05,735 And I also have a plan. 1069 01:06:05,735 --> 01:06:07,122 -Plan? -Yes. 1070 01:06:07,122 --> 01:06:08,192 What plan? 1071 01:07:59,748 --> 01:08:00,880 Very good. 1072 01:08:04,562 --> 01:08:08,108 Shankar, you've been busted. 1073 01:08:08,108 --> 01:08:11,765 What happened, Shankar? You were talking a lot before. 1074 01:08:11,765 --> 01:08:13,660 What happened to your voice? 1075 01:08:13,660 --> 01:08:15,965 You? 1076 01:08:15,965 --> 01:08:17,255 You still don't understand? 1077 01:08:17,255 --> 01:08:19,725 Fool, Mohini and Namkeen are one and the same. 1078 01:08:19,725 --> 01:08:22,060 I am Mohini and Namkeen. 1079 01:08:27,888 --> 01:08:30,598 This can't be possible. 1080 01:08:30,598 --> 01:08:32,845 Shankar, like you I also played a game. 1081 01:08:32,845 --> 01:08:35,743 And I won. 1082 01:08:37,075 --> 01:08:38,383 But I won't let you go 1083 01:08:38,383 --> 01:08:40,727 without winning. 1084 01:08:40,727 --> 01:08:43,852 I've made arrangements to fulfill all your dreams. 1085 01:08:43,852 --> 01:08:45,267 Take care of him. 1086 01:08:45,267 --> 01:08:47,107 I'll meet him tomorrow in the court. 1087 01:08:47,107 --> 01:08:48,107 Okay, Shanker. 1088 01:08:50,153 --> 01:08:52,027 Uncle, have you brought the money for the wager? 1089 01:08:52,027 --> 01:08:54,940 Yes, your highness. Here's a check for 5 million. 1090 01:08:56,072 --> 01:08:59,530 Thank you, I want everyone to know 1091 01:08:59,530 --> 01:09:02,063 that I laid a wager with uncle 1092 01:09:02,063 --> 01:09:04,953 to stay in a poor hamlet for 15 days. 1093 01:09:04,953 --> 01:09:07,273 But I stayed for a month. 1094 01:09:07,273 --> 01:09:10,403 I'd not have been able to stay there even for a day 1095 01:09:10,403 --> 01:09:11,923 had I not met Shankar. 1096 01:09:13,202 --> 01:09:15,680 He is a wonderful man. 1097 01:09:15,680 --> 01:09:19,480 He day dreams of becoming rich. 1098 01:09:19,480 --> 01:09:22,003 He confided in me about his dreams, 1099 01:09:22,003 --> 01:09:24,085 so I've decided 1100 01:09:24,085 --> 01:09:26,408 to fulfill all his dreams. 1101 01:09:27,415 --> 01:09:30,458 Shankar, here is the money of the wager. 1102 01:09:32,415 --> 01:09:34,963 Now you can fulfill all your fantasies. 1103 01:09:36,452 --> 01:09:40,918 I'm sorry for all the trouble I caused you. 1104 01:09:40,918 --> 01:09:42,592 I'm sorry. 1105 01:09:44,042 --> 01:09:46,055 Thank you. Take this. 1106 01:09:47,913 --> 01:09:49,822 Why are you staring? 1107 01:09:49,822 --> 01:09:52,810 Her highness is giving you the money, 1108 01:09:52,810 --> 01:09:54,115 bow to her. 1109 01:09:56,980 --> 01:09:58,053 Take it. 1110 01:10:11,840 --> 01:10:13,100 [thunder rumbling] 1111 01:10:27,288 --> 01:10:29,662 I'm grateful to you 1112 01:10:31,178 --> 01:10:33,583 for all that you've done for me. 1113 01:10:36,220 --> 01:10:37,603 Thank you, Madam! 1114 01:10:58,520 --> 01:11:01,608 Shankar, you've been busted. 1115 01:11:01,608 --> 01:11:04,230 Here is the entire amount of the wager. 1116 01:11:04,230 --> 01:11:06,313 Shankar, like you, I also played a game. 1117 01:11:06,313 --> 01:11:09,228 And I won. 1118 01:11:12,348 --> 01:11:14,062 Shankar is a wonderful man. 1119 01:11:14,062 --> 01:11:16,590 He day dreams of becoming rich. 1120 01:11:18,387 --> 01:11:21,128 Fool, Mohini and Namkeen are one and the same. 1121 01:11:22,817 --> 01:11:25,237 Shankar, here is the money of the wager. 1122 01:11:33,008 --> 01:11:36,598 Shankar, don't even show me your face. 1123 01:11:36,598 --> 01:11:38,573 I get livid on seeing you. 1124 01:11:38,573 --> 01:11:40,408 You exploited me. 1125 01:11:40,408 --> 01:11:42,613 You are a cheat. 1126 01:11:42,613 --> 01:11:46,643 You swindled me of 75,000 rupees. 1127 01:11:46,643 --> 01:11:48,457 You fraud! 1128 01:12:01,813 --> 01:12:02,882 What is this? 1129 01:12:02,882 --> 01:12:06,808 These are the pieces of that favor that you bestowed on Shankar. 1130 01:12:08,555 --> 01:12:11,593 I'd always warned you 1131 01:12:11,593 --> 01:12:15,278 to stay away from these wretched people. 1132 01:12:15,278 --> 01:12:18,163 You wanted to improve his life 1133 01:12:18,163 --> 01:12:19,455 and what did he give in return? 1134 01:12:21,185 --> 01:12:23,248 He insulted you. 1135 01:12:23,248 --> 01:12:25,352 He tore the check on your door-step itself. 1136 01:12:25,352 --> 01:12:28,592 Shankar can never insult me. 1137 01:12:28,592 --> 01:12:30,473 He must've felt offended. 1138 01:12:30,473 --> 01:12:32,820 He must've felt offended, Princess. 1139 01:12:32,820 --> 01:12:34,285 He should've forgotten that. 1140 01:12:34,285 --> 01:12:36,947 People can go to any extent for 5 million. 1141 01:12:36,947 --> 01:12:39,000 I feel the same. 1142 01:12:39,000 --> 01:12:41,700 Uncle, you don't know Shankar. 1143 01:12:41,700 --> 01:12:43,732 I know him. 1144 01:12:43,732 --> 01:12:46,312 He is very weird. 1145 01:12:46,312 --> 01:12:47,688 It is difficult to understand 1146 01:12:48,945 --> 01:12:50,203 or forget him. 1147 01:13:18,885 --> 01:13:23,608 Life, at times 1148 01:13:23,608 --> 01:13:26,880 Appears to be a stranger 1149 01:13:26,880 --> 01:13:31,252 Life, at times 1150 01:13:31,252 --> 01:13:34,453 Appears to be a stranger 1151 01:13:34,453 --> 01:13:39,048 Even in a gaze full of love 1152 01:13:39,048 --> 01:13:42,342 I find something sorely lacking 1153 01:13:42,342 --> 01:13:46,685 Life, at times 1154 01:13:46,685 --> 01:13:49,973 Appears to be a stranger 1155 01:13:49,973 --> 01:13:54,480 Even in a gaze full of love 1156 01:13:54,480 --> 01:13:57,988 I find something sorely lacking 1157 01:13:57,988 --> 01:14:02,245 Why, at every step, do I feel 1158 01:14:02,245 --> 01:14:05,623 Like a strange restlessness? 1159 01:14:05,623 --> 01:14:09,995 Why, at every step, do I feel 1160 01:14:09,995 --> 01:14:13,163 Like a strange restlessness? 1161 01:14:13,163 --> 01:14:17,870 Even in a gaze full of love 1162 01:14:17,870 --> 01:14:21,155 I find something sorely lacking 1163 01:14:21,155 --> 01:14:25,315 Life, at times... 1164 01:14:56,665 --> 01:15:00,852 Even if I wish to live 1165 01:15:00,852 --> 01:15:04,418 I cannot survive 1166 01:15:04,418 --> 01:15:08,443 Even if I wish to die 1167 01:15:08,443 --> 01:15:11,735 I cannot have death 1168 01:15:11,735 --> 01:15:15,778 I have no one I can call my own 1169 01:15:15,778 --> 01:15:18,515 Where will I go? 1170 01:15:19,723 --> 01:15:23,468 My broken heart 1171 01:15:23,468 --> 01:15:26,722 Whom will I show it to 1172 01:15:26,722 --> 01:15:30,695 In these circumstances 1173 01:15:30,695 --> 01:15:34,430 I shall remain suffering 1174 01:15:34,430 --> 01:15:38,907 Life, at times 1175 01:15:38,907 --> 01:15:42,137 Appears to be a stranger 1176 01:15:42,137 --> 01:15:46,663 Life, at times 1177 01:15:46,663 --> 01:15:50,025 Appears to be a stranger 1178 01:15:50,025 --> 01:15:54,385 Even in a gaze full of love 1179 01:15:54,385 --> 01:15:57,767 I find something sorely lacking 1180 01:15:57,767 --> 01:16:02,382 Life, at times... 1181 01:16:56,275 --> 01:17:00,375 Even when I feel like crying 1182 01:17:00,375 --> 01:17:03,940 I cannot weep 1183 01:17:03,940 --> 01:17:07,900 When I want to laugh 1184 01:17:07,900 --> 01:17:11,178 I cannot 1185 01:17:11,178 --> 01:17:15,000 Those days of the past 1186 01:17:15,000 --> 01:17:18,852 Come back to me 1187 01:17:18,852 --> 01:17:22,552 Why do those days and nights 1188 01:17:22,552 --> 01:17:25,915 Make me cry? 1189 01:17:25,915 --> 01:17:29,743 In the hope of living 1190 01:17:29,743 --> 01:17:33,270 I shall continue to experience death 1191 01:17:33,270 --> 01:17:37,545 At every step 1192 01:17:37,545 --> 01:17:40,793 Why do I feel helpless? 1193 01:17:40,793 --> 01:17:45,043 At every step 1194 01:17:45,043 --> 01:17:48,400 Why do I feel helpless? 1195 01:17:48,400 --> 01:17:52,790 Even in a gaze full of love 1196 01:17:52,790 --> 01:17:56,220 I find something sorely lacking 1197 01:17:56,220 --> 01:18:00,265 Life, at times 1198 01:18:00,265 --> 01:18:03,868 Appears to be a stranger 1199 01:18:03,868 --> 01:18:08,035 At every step 1200 01:18:08,035 --> 01:18:11,323 Why do I feel helpless? 1201 01:18:11,323 --> 01:18:16,705 Even in a gaze full of love 1202 01:18:16,705 --> 01:18:22,045 I find something sorely lacking 1203 01:18:34,938 --> 01:18:35,948 Hey, Shankar, 1204 01:18:37,678 --> 01:18:40,073 stop drinking and dreaming about becoming rich. 1205 01:18:41,488 --> 01:18:43,040 We have to accept our poverty. 1206 01:18:45,717 --> 01:18:47,428 We were born this way, 1207 01:18:48,920 --> 01:18:50,478 and we shall die this way too. 1208 01:18:51,990 --> 01:18:53,978 The goddess of wealth 1209 01:18:55,318 --> 01:18:57,443 is not kind on us. 1210 01:19:02,240 --> 01:19:04,585 No, 1211 01:19:04,585 --> 01:19:07,555 the goddess of wealth has to smile on me. 1212 01:19:11,505 --> 01:19:12,958 I won't remain poor. 1213 01:19:14,125 --> 01:19:16,303 I will become rich, 1214 01:19:16,303 --> 01:19:18,190 very rich. 1215 01:19:19,233 --> 01:19:20,927 How? 1216 01:19:25,142 --> 01:19:28,607 Namkeen will get it for me. 1217 01:19:28,607 --> 01:19:30,595 Shankar, 1218 01:19:30,595 --> 01:19:34,275 nobody by that name exists. 1219 01:19:35,483 --> 01:19:38,942 That was just a bad dream. 1220 01:19:38,942 --> 01:19:43,047 And only Princess Mohinidevi stays there. 1221 01:19:45,938 --> 01:19:49,735 Whatever, 1222 01:19:49,735 --> 01:19:52,255 but now she will bring me money. 1223 01:19:52,255 --> 01:19:53,443 Hey, Shankar, 1224 01:19:54,550 --> 01:19:57,848 if you wanted to use her to get rich, 1225 01:19:57,848 --> 01:20:00,352 then why did you reject her help? 1226 01:20:00,352 --> 01:20:02,053 Why did you refuse to accept her gift? 1227 01:20:02,053 --> 01:20:04,490 That was charity. 1228 01:20:08,228 --> 01:20:12,052 And you know that I don't accept charity. 1229 01:20:15,502 --> 01:20:17,992 She'll have to pay 1230 01:20:17,992 --> 01:20:19,880 for what she has done. 1231 01:20:21,253 --> 01:20:23,307 I've decided that 1232 01:20:23,307 --> 01:20:25,563 she will... 1233 01:20:25,563 --> 01:20:28,538 have to pay 5 million. 1234 01:20:28,538 --> 01:20:30,178 She won't... 1235 01:20:30,178 --> 01:20:31,875 give you a single penny. 1236 01:20:31,875 --> 01:20:33,765 She will have to, Kadak. 1237 01:20:35,313 --> 01:20:37,730 If she won't give, 1238 01:20:37,730 --> 01:20:40,415 her uncle will give or her government will give. 1239 01:20:40,415 --> 01:20:41,465 How? 1240 01:20:42,658 --> 01:20:45,558 I've decided, 1241 01:20:45,558 --> 01:20:47,308 I'll kidnap her. 1242 01:20:47,308 --> 01:20:49,085 I'll kidnap her. 1243 01:20:49,085 --> 01:20:52,093 -Shankar, you have gone mad. -Yes, I've become mad. 1244 01:20:52,093 --> 01:20:54,075 Yes, I've become mad. 1245 01:20:54,075 --> 01:20:55,750 Yes, I've become mad. 1246 01:20:55,750 --> 01:20:58,400 Because sane people 1247 01:20:58,400 --> 01:21:00,635 never become rich. 1248 01:21:00,635 --> 01:21:02,085 Never become rich. 1249 01:21:04,233 --> 01:21:06,642 I've made all preparations for the swearing in ceremony. 1250 01:21:08,295 --> 01:21:12,218 Just check out all the arrangements. 1251 01:21:14,815 --> 01:21:18,920 I don't want to waste millions on such futile things 1252 01:21:18,920 --> 01:21:21,327 when people are dying of starvation. 1253 01:21:21,327 --> 01:21:22,328 But, your highness... 1254 01:21:24,640 --> 01:21:29,257 I've decided to distribute my wealth to the poor. 1255 01:21:29,257 --> 01:21:33,980 Convert all my palaces into schools and hospitals. 1256 01:21:33,980 --> 01:21:36,598 An ordinary apartment will suffice for me. 1257 01:21:36,598 --> 01:21:39,063 What are you saying, your highness? 1258 01:21:39,063 --> 01:21:41,208 If you squander all your wealth 1259 01:21:41,208 --> 01:21:43,203 then you'll lose 1260 01:21:43,203 --> 01:21:45,200 your royal status? 1261 01:21:45,200 --> 01:21:47,770 And then how will you get married in a royal family? 1262 01:21:47,770 --> 01:21:51,173 It is not a norm for a princess to marry royalty. 1263 01:21:52,365 --> 01:21:55,587 I want to marry someone who loves me. 1264 01:21:57,005 --> 01:21:58,928 And about the living, 1265 01:21:58,928 --> 01:22:00,170 I can stay anywhere. 1266 01:22:00,170 --> 01:22:02,742 Your highness, but you'll get the money 1267 01:22:02,742 --> 01:22:06,425 only after the swearing in ceremony. 1268 01:22:06,425 --> 01:22:09,973 The Swiss banks have orders from His Highness, 1269 01:22:09,973 --> 01:22:13,795 the king to give you the locker number and keys only after the swearing in ceremony. 1270 01:22:13,795 --> 01:22:15,623 All right, 1271 01:22:15,623 --> 01:22:18,158 then make all arrangements. 1272 01:22:18,158 --> 01:22:20,955 But don't forget to invite the man 1273 01:22:20,955 --> 01:22:23,650 who taught me compassion for the poor, Shankar. 1274 01:22:23,650 --> 01:22:24,792 Yes. 1275 01:22:24,792 --> 01:22:26,253 -Shanker. -Shanker? 1276 01:22:26,253 --> 01:22:29,320 Now that he is not here, 1277 01:22:29,320 --> 01:22:31,860 I'm missing him. 1278 01:22:31,860 --> 01:22:33,827 In his absence, 1279 01:22:33,827 --> 01:22:35,798 I can feel his love. 1280 01:22:39,628 --> 01:22:41,577 Mohini has become mad. 1281 01:22:43,225 --> 01:22:45,262 She's obsessed to help the poor. 1282 01:22:47,230 --> 01:22:51,643 What will happen to us if she decides to stay in a small apartment? 1283 01:22:51,643 --> 01:22:53,943 What will happen, sweetheart? 1284 01:22:53,943 --> 01:22:56,708 What we now do on a spatial bed 1285 01:22:56,708 --> 01:22:58,402 we'll be doing that on a cot. 1286 01:22:59,815 --> 01:23:03,347 And besides, she has a legal right 1287 01:23:03,347 --> 01:23:05,533 to have her way. 1288 01:23:05,533 --> 01:23:07,298 We can't stop her. 1289 01:23:08,658 --> 01:23:11,368 We have to stop her. 1290 01:23:12,497 --> 01:23:14,958 I didn't serve her or her father 1291 01:23:14,958 --> 01:23:17,628 to live on alms in the autumn of my life. 1292 01:23:17,628 --> 01:23:21,613 Or that I have bow to the very people who have served me. 1293 01:23:23,397 --> 01:23:25,503 What can be done, sweetheart? 1294 01:23:25,503 --> 01:23:27,502 Tomorrow is the swearing in ceremony 1295 01:23:27,502 --> 01:23:30,967 where she'll distribute everything to her people. 1296 01:23:30,967 --> 01:23:34,203 There is no time for us to do anything. 1297 01:23:36,717 --> 01:23:38,570 Death is a deadly thing. 1298 01:23:39,900 --> 01:23:42,565 In its presence even time stands still. 1299 01:23:43,860 --> 01:23:46,025 Mohini's death is near. 1300 01:23:47,547 --> 01:23:49,302 I've planned everything. 1301 01:23:50,793 --> 01:23:53,628 Tomorrow in the chaos of the swearing in ceremony, 1302 01:23:53,628 --> 01:23:55,518 as soon as she wears the locket... 1303 01:24:37,957 --> 01:24:43,845 I accept your enmity 1304 01:24:43,845 --> 01:24:49,748 I accept your enmity 1305 01:24:49,748 --> 01:24:55,383 It's your friendship that I'm afraid of 1306 01:24:55,383 --> 01:25:01,048 I accept your enmity 1307 01:25:01,048 --> 01:25:06,583 I accept your enmity 1308 01:25:06,583 --> 01:25:11,355 It's your friendship that I'm afraid of 1309 01:25:12,373 --> 01:25:17,703 However you are, my love 1310 01:25:17,703 --> 01:25:23,450 However you are, my love 1311 01:25:23,450 --> 01:25:29,050 You are the only one I love 1312 01:25:29,050 --> 01:25:34,637 I accept your enmity 1313 01:25:34,637 --> 01:25:39,590 It's your friendship that I'm afraid of 1314 01:26:18,210 --> 01:26:24,238 Whom have I desired? 1315 01:26:24,238 --> 01:26:29,800 Whom have I fallen in love with? 1316 01:26:29,800 --> 01:26:35,623 Whom have I desired? 1317 01:26:35,623 --> 01:26:41,290 Whom have I fallen in love with? 1318 01:26:41,290 --> 01:26:46,795 She swore that she could lay down her life for me 1319 01:26:46,795 --> 01:26:52,788 And now she wishes to have my life 1320 01:26:52,788 --> 01:26:58,407 Oh, how has my heart let me down 1321 01:26:58,407 --> 01:27:04,160 Oh, how has my heart let me down 1322 01:27:04,160 --> 01:27:09,805 I'm in love with an unfaithful woman 1323 01:27:09,805 --> 01:27:15,370 However you are, my love 1324 01:27:15,370 --> 01:27:21,133 However you are, my love 1325 01:27:21,133 --> 01:27:26,940 You are the only one I love 1326 01:27:26,940 --> 01:27:32,527 I accept your enmity 1327 01:27:32,527 --> 01:27:37,408 It's your friendship that I'm afraid of 1328 01:28:24,057 --> 01:28:29,948 What do I call you? Merciless? Or a heartless one? 1329 01:28:29,948 --> 01:28:35,543 This was the last thing I expected from you 1330 01:28:35,543 --> 01:28:41,240 What do I call you? Merciless? Or a heartless one? 1331 01:28:41,240 --> 01:28:46,768 This was the last thing I expected from you 1332 01:28:46,768 --> 01:28:52,285 You have jilted me 1333 01:28:52,285 --> 01:28:58,193 And God alone knows what I desired 1334 01:28:58,193 --> 01:29:03,828 I swear it on my unsuccessful love 1335 01:29:03,828 --> 01:29:09,418 I swear it on my unsuccessful love 1336 01:29:09,418 --> 01:29:15,167 I lament my state every moment 1337 01:29:15,167 --> 01:29:20,718 However you are, my love 1338 01:29:20,718 --> 01:29:26,448 You are the only one I love 1339 01:29:26,448 --> 01:29:31,898 I accept your enmity 1340 01:29:31,898 --> 01:29:37,487 I accept your enmity 1341 01:29:37,487 --> 01:29:43,983 It's your friendship that I'm afraid of 1342 01:29:45,805 --> 01:29:46,975 [gunshot] 1343 01:30:07,315 --> 01:30:08,608 What is this, Shankar? 1344 01:30:08,608 --> 01:30:12,120 This is the answer 1345 01:30:12,120 --> 01:30:14,048 to what you did to me. 1346 01:30:14,048 --> 01:30:15,458 Have you gone crazy? 1347 01:30:15,458 --> 01:30:18,198 If you know what's good for you then take me back. 1348 01:30:18,198 --> 01:30:20,987 Lower your voice, Princess. 1349 01:30:22,162 --> 01:30:24,088 This is not your palace. 1350 01:30:24,088 --> 01:30:25,112 Shankar. 1351 01:30:25,112 --> 01:30:26,180 Yes. 1352 01:30:28,723 --> 01:30:32,515 You chose the wrong man to play games with. 1353 01:30:32,515 --> 01:30:35,623 I can become anything 1354 01:30:35,623 --> 01:30:38,313 but a toy for anybody. 1355 01:30:38,313 --> 01:30:41,300 In your anger, you are forgetting my position. 1356 01:30:41,300 --> 01:30:43,517 I am a princess. 1357 01:30:43,517 --> 01:30:45,982 As soon as news of my kidnapping spreads, 1358 01:30:45,982 --> 01:30:49,560 the police will chase you. 1359 01:30:49,560 --> 01:30:51,768 And you won't be able to escape. So better take me back. 1360 01:30:51,768 --> 01:30:54,022 You'll get what you want. 1361 01:30:54,022 --> 01:30:55,585 I told you 1362 01:30:55,585 --> 01:30:59,360 that I snatch my rights, 1363 01:30:59,360 --> 01:31:02,563 I don't live on charity. 1364 01:31:02,563 --> 01:31:04,475 Now you won't give me anything, princess. 1365 01:31:06,125 --> 01:31:07,740 I'll myself take what I want. 1366 01:31:07,740 --> 01:31:09,847 Shankar, you are very naive. 1367 01:31:09,847 --> 01:31:12,253 I'll be very sad if anything happens to you. 1368 01:31:12,253 --> 01:31:14,810 Stop this sweet talking. 1369 01:31:15,865 --> 01:31:18,065 Neither are you Namkeen 1370 01:31:18,065 --> 01:31:21,155 nor am I the old Shankar. 1371 01:31:21,155 --> 01:31:24,940 Do what you want. 1372 01:31:24,940 --> 01:31:28,305 But remember, you'll regret this. 1373 01:31:32,280 --> 01:31:33,358 Shankar. 1374 01:31:34,842 --> 01:31:35,967 Wear these clothes. 1375 01:31:42,208 --> 01:31:44,903 Does Mohini know that we planned to kidnap and then kill her? 1376 01:31:44,903 --> 01:31:46,123 No. 1377 01:31:46,123 --> 01:31:47,520 But why did Shankar kidnap her? 1378 01:31:47,520 --> 01:31:49,238 Just a minute. 1379 01:31:51,075 --> 01:31:52,365 Whatever be the reason 1380 01:31:53,925 --> 01:31:55,690 but we've got a scapegoat. 1381 01:31:57,835 --> 01:32:01,667 Find them and kill Mohini. 1382 01:32:03,262 --> 01:32:05,870 The blame will fall on Shankar. 1383 01:32:05,870 --> 01:32:06,948 Sir. 1384 01:32:10,780 --> 01:32:11,928 Go, flame her. 1385 01:32:17,095 --> 01:32:18,395 Wait. 1386 01:32:20,947 --> 01:32:23,568 What is the matter, inspector? Didn't you recognize me? 1387 01:32:23,568 --> 01:32:24,940 I'm inspector Mathur. 1388 01:32:24,940 --> 01:32:27,633 Sorry, sir, there's strict checking. Show your I-card. 1389 01:32:27,633 --> 01:32:29,810 Good, very good. I like this. 1390 01:32:37,410 --> 01:32:39,657 That outlaw! 1391 01:32:41,030 --> 01:32:42,212 Outlaw! 1392 01:33:05,493 --> 01:33:07,818 Kader, I'm Shankar calling. 1393 01:33:07,818 --> 01:33:08,988 Yeah, she's with me. 1394 01:33:08,988 --> 01:33:10,680 I was confident 1395 01:33:10,680 --> 01:33:14,340 that I'd be richer by 5 million. 1396 01:33:14,340 --> 01:33:17,248 I mean 500,000. 1397 01:33:17,248 --> 01:33:19,148 Just a minute. Where are you calling from? 1398 01:33:19,148 --> 01:33:20,598 I'm calling from Gorakhpur. 1399 01:33:20,598 --> 01:33:22,188 Are you all right? 1400 01:33:22,188 --> 01:33:23,938 I'm coming by train. 1401 01:33:23,938 --> 01:33:25,695 Come soon. 1402 01:33:25,695 --> 01:33:26,742 Goodbye! 1403 01:33:36,995 --> 01:33:38,108 What is the matter? 1404 01:33:38,108 --> 01:33:39,358 Constable, what is the matter? 1405 01:33:39,358 --> 01:33:41,558 What are you hiding? 1406 01:33:41,558 --> 01:33:43,980 I don't need to answer you. 1407 01:33:43,980 --> 01:33:47,718 I am the in charge of this police station. 1408 01:33:47,718 --> 01:33:52,443 And I am lnspector Mathur from Bombay police. 1409 01:33:52,443 --> 01:33:53,898 Sorry, sir. 1410 01:33:53,898 --> 01:33:56,142 It's okay. 1411 01:33:56,142 --> 01:33:58,420 This girl has escaped from the mental asylum. 1412 01:33:58,420 --> 01:34:01,897 And I am taking her to the mental asylum in Bombay. 1413 01:34:01,897 --> 01:34:03,670 Where is the station? 1414 01:34:03,670 --> 01:34:05,027 Go straight. 1415 01:34:05,027 --> 01:34:07,533 -You too go straight. -Okay. 1416 01:34:10,230 --> 01:34:11,240 Shut up! 1417 01:34:15,268 --> 01:34:16,300 Johnny, 1418 01:34:29,610 --> 01:34:33,013 Shankar plans to kidnap the girl. 1419 01:34:33,013 --> 01:34:35,335 And the government will do anything 1420 01:34:35,335 --> 01:34:37,993 to save their princess. 1421 01:34:37,993 --> 01:34:41,468 Shankar will ask for 5 million as ransom. 1422 01:34:41,468 --> 01:34:43,545 If you get me that 5 million, 1423 01:34:43,545 --> 01:34:45,182 I'll give you 500,000. 1424 01:35:04,237 --> 01:35:05,538 500,000. 1425 01:35:12,443 --> 01:35:14,982 Hey, what are you doing? 1426 01:35:14,982 --> 01:35:17,173 I'm feeling claustrophobic. 1427 01:35:17,173 --> 01:35:19,140 This is not your palace. Sit down. 1428 01:35:34,848 --> 01:35:35,995 [phone ringing] 1429 01:35:37,133 --> 01:35:38,922 -Hello. -Hello, Inspector Mathur. 1430 01:35:38,922 --> 01:35:40,055 Yes, go on. 1431 01:35:40,055 --> 01:35:42,212 I'm calling from the Gorakhpur police station. 1432 01:35:42,212 --> 01:35:43,265 Yes, yes. 1433 01:35:43,265 --> 01:35:44,950 You'd sent me a picture of a man called Shankar. 1434 01:35:44,950 --> 01:35:46,050 Yes. 1435 01:35:46,050 --> 01:35:48,240 One of my constables has seen someone resembling him. 1436 01:35:48,240 --> 01:35:49,318 What? 1437 01:35:49,318 --> 01:35:51,708 -He was with a girl. -Yes. 1438 01:35:51,708 --> 01:35:54,383 -And he was asking for the station. -Yes, yes. 1439 01:35:54,383 --> 01:35:56,425 I thought I'll inform you. 1440 01:35:56,425 --> 01:35:58,645 That outlaw! 1441 01:35:58,645 --> 01:35:59,738 Okay, sir. 1442 01:35:59,738 --> 01:36:01,558 No! Thank you. Thank you. 1443 01:36:51,138 --> 01:36:52,155 Ah, ah. 1444 01:37:00,850 --> 01:37:02,423 No! 1445 01:37:17,583 --> 01:37:20,795 Shankar, no, he'll die. 1446 01:37:30,863 --> 01:37:35,818 Travelers are requested to get their tickets checked before leaving. 1447 01:37:51,898 --> 01:37:55,888 Johnny, I lose my temper very soon. 1448 01:37:55,888 --> 01:37:59,843 Don't irritate me or I'll put you behind bars. 1449 01:37:59,843 --> 01:38:02,485 What is all this about? 1450 01:38:02,485 --> 01:38:05,003 What will happen to me 1451 01:38:06,315 --> 01:38:07,428 if I disclose his plan? 1452 01:38:07,428 --> 01:38:11,103 I'll release you if you speak the truth. 1453 01:38:16,022 --> 01:38:21,193 Shankar has kidnapped Princess Mohinidevi. 1454 01:38:21,193 --> 01:38:23,708 He has kidnapped Princess Mohinidevi? 1455 01:38:23,708 --> 01:38:25,233 What nonsense are you talking? 1456 01:38:25,233 --> 01:38:28,542 I'm speaking the truth. 1457 01:38:28,542 --> 01:38:33,372 I had gone to save the princess to return her back to her estate 1458 01:38:33,372 --> 01:38:35,353 so that I can win a reward. 1459 01:38:37,383 --> 01:38:39,048 Are you speaking the truth? 1460 01:38:39,048 --> 01:38:40,837 Yes. I swear. 1461 01:38:44,043 --> 01:38:46,102 Shankar... 1462 01:38:46,102 --> 01:38:50,780 Princess Mohinidevi... 1463 01:38:50,780 --> 01:38:52,035 Kidnapping. You can go. 1464 01:39:00,778 --> 01:39:04,283 We have to nab Shankar. 1465 01:39:04,283 --> 01:39:05,660 But where will we find him, sir? 1466 01:39:06,773 --> 01:39:09,618 We'll find him en route to Bombay. 1467 01:39:09,618 --> 01:39:13,720 We'll find him en route to Bombay. Come. 1468 01:39:17,225 --> 01:39:18,345 What? 1469 01:39:18,345 --> 01:39:19,647 I want to go to the bathroom. 1470 01:39:20,942 --> 01:39:22,498 Don't try to escape. 1471 01:39:22,498 --> 01:39:23,563 I won't. 1472 01:39:29,488 --> 01:39:30,510 [phone ringing] 1473 01:39:31,990 --> 01:39:34,138 -Who? -Uncle? 1474 01:39:34,138 --> 01:39:36,870 Your highness, where are you? 1475 01:39:36,870 --> 01:39:38,610 Are you all right? 1476 01:39:38,610 --> 01:39:40,160 I'm fine. 1477 01:39:40,160 --> 01:39:41,960 But where were you? 1478 01:39:41,960 --> 01:39:43,285 I'll tell you all that later. 1479 01:39:43,285 --> 01:39:46,757 I don't want any action to be taken against Shankar. 1480 01:39:46,757 --> 01:39:48,762 He is immature and very upset. 1481 01:39:48,762 --> 01:39:50,782 I don't want him to come to any harm. 1482 01:39:50,782 --> 01:39:52,132 Okay. 1483 01:39:52,132 --> 01:39:54,313 A bus leaves here for Salimpur. 1484 01:39:54,313 --> 01:39:56,420 Send somebody to receive me. 1485 01:39:56,420 --> 01:39:59,738 Okay, our people will be there 1486 01:39:59,738 --> 01:40:01,970 to welcome you in Salimpur. 1487 01:40:14,805 --> 01:40:19,115 Ticket, Madam? 1488 01:40:19,115 --> 01:40:21,020 One ticket to Salimpur, please. 1489 01:40:21,020 --> 01:40:22,413 Two tickets to Salimpur. 1490 01:40:53,763 --> 01:40:54,818 [gunshot] 1491 01:41:08,878 --> 01:41:09,938 Who are they? 1492 01:41:09,938 --> 01:41:11,033 How would I know? 1493 01:41:21,015 --> 01:41:22,142 [gunshot] 1494 01:42:47,482 --> 01:42:48,570 What are you looking at? 1495 01:42:49,833 --> 01:42:50,923 Your eyes. 1496 01:42:53,103 --> 01:42:54,772 What's in my eyes? 1497 01:42:54,772 --> 01:42:56,578 Something that you want to hide. 1498 01:42:56,578 --> 01:42:57,832 What? 1499 01:42:57,832 --> 01:43:00,565 Your eyes say that you love me. 1500 01:43:01,592 --> 01:43:04,527 But your words say that you hate me. 1501 01:43:04,527 --> 01:43:08,292 It means your heart is not in sync with your brain. 1502 01:43:11,368 --> 01:43:15,777 I've stopped listening to my heart, princess. 1503 01:43:17,903 --> 01:43:21,142 Man's throat can be suppressed 1504 01:43:21,142 --> 01:43:23,953 but you can't suppress your feelings. 1505 01:43:23,953 --> 01:43:27,748 If you don't believe me, hear it in solitude. 1506 01:43:43,790 --> 01:43:45,012 Did you say something? 1507 01:43:48,618 --> 01:43:51,192 No. Go to sleep. 1508 01:44:28,935 --> 01:44:34,513 To gather your strewn tresses 1509 01:44:34,513 --> 01:44:38,743 Give me the approval 1510 01:44:38,743 --> 01:44:44,132 To gather your strewn tresses 1511 01:44:44,132 --> 01:44:48,473 Give me the approval 1512 01:44:48,473 --> 01:44:53,598 To get close to you 1513 01:44:53,598 --> 01:44:57,950 Give me the approval 1514 01:44:57,950 --> 01:45:01,090 Such is the state of my heart 1515 01:45:01,090 --> 01:45:07,310 It won't listen to me 1516 01:45:07,310 --> 01:45:12,420 To help myself to the nectar in your lips 1517 01:45:12,420 --> 01:45:16,793 Give me the consent 1518 01:45:16,793 --> 01:45:22,020 I may dream about you 1519 01:45:22,020 --> 01:45:26,198 Give me the nod 1520 01:45:26,198 --> 01:45:31,480 Have some color in my nights 1521 01:45:31,480 --> 01:45:35,702 Give me the nod 1522 01:45:35,702 --> 01:45:38,850 Such is the state of my heart 1523 01:45:38,850 --> 01:45:45,133 It won't listen to me 1524 01:45:45,133 --> 01:45:50,222 I can put an end to my pining 1525 01:45:50,222 --> 01:45:54,372 Give me the nod 1526 01:45:54,372 --> 01:45:59,608 To make you hair 1527 01:45:59,608 --> 01:46:04,040 Give me approval 1528 01:46:34,737 --> 01:46:39,138 I get closer to you, my love 1529 01:46:39,138 --> 01:46:44,168 And I move far away 1530 01:46:44,168 --> 01:46:48,357 I get closer to you, my love 1531 01:46:48,357 --> 01:46:53,627 And I move far away 1532 01:46:53,627 --> 01:46:58,173 You are so delicate 1533 01:46:58,173 --> 01:47:03,130 I'm scared to touch you 1534 01:47:03,130 --> 01:47:08,295 I may quench my thirst with my eyes 1535 01:47:08,295 --> 01:47:12,573 Give me the consent 1536 01:47:12,573 --> 01:47:17,703 To get closer to you 1537 01:47:17,703 --> 01:47:21,900 Give me the nod 1538 01:47:21,900 --> 01:47:25,095 Such is the state of my heart 1539 01:47:25,095 --> 01:47:31,338 It won't listen to me 1540 01:47:31,338 --> 01:47:36,360 Help myself to the nectar in your lips 1541 01:47:36,360 --> 01:47:40,508 Give me the consent 1542 01:47:40,508 --> 01:47:45,767 To dream 1543 01:47:45,767 --> 01:47:50,533 Give me consent 1544 01:48:30,653 --> 01:48:35,085 You are the man of my dreams 1545 01:48:35,085 --> 01:48:40,087 Forever, live in my eyes 1546 01:48:40,087 --> 01:48:44,475 You are the man of my dreams. 1547 01:48:44,475 --> 01:48:49,543 Forever, live in my eyes 1548 01:48:49,543 --> 01:48:53,962 The beating became beloved 1549 01:48:53,962 --> 01:48:58,730 Live in my heart, my love 1550 01:48:58,730 --> 01:49:04,012 You may linger in my breath 1551 01:49:04,012 --> 01:49:08,348 Give me the consent 1552 01:49:08,348 --> 01:49:13,418 I may have some color in my nights 1553 01:49:13,418 --> 01:49:17,613 Give me the nod 1554 01:49:17,613 --> 01:49:20,780 Such is the state of my heart 1555 01:49:20,780 --> 01:49:26,960 It won't listen to me 1556 01:49:26,960 --> 01:49:32,155 I can put an end to my pining 1557 01:49:32,155 --> 01:49:36,278 Give me the approval 1558 01:49:36,278 --> 01:49:41,357 To gather your strewn tresses 1559 01:49:41,357 --> 01:49:45,643 Give me the approval 1560 01:49:45,643 --> 01:49:50,660 I may have some color in my nights 1561 01:49:50,660 --> 01:49:55,488 Give me the nod 1562 01:50:04,945 --> 01:50:07,997 The police commissioner knows 1563 01:50:07,997 --> 01:50:09,495 that Mohini is in Shankar's custody. 1564 01:50:10,802 --> 01:50:11,878 He wanted to know 1565 01:50:11,878 --> 01:50:15,020 as to why we kept this a secret. 1566 01:50:15,020 --> 01:50:17,073 So what did you say? 1567 01:50:18,225 --> 01:50:20,833 I told him that if this news spreads, 1568 01:50:20,833 --> 01:50:22,568 her life could be endangered. 1569 01:50:22,568 --> 01:50:24,320 That's why it was kept a secret. 1570 01:50:24,320 --> 01:50:27,668 It means all our hard work goes down the drain? 1571 01:50:27,668 --> 01:50:30,138 I won't give up so soon. 1572 01:50:30,138 --> 01:50:31,613 I'll try again. 1573 01:50:32,693 --> 01:50:34,145 Let's go to Bombay. 1574 01:50:40,543 --> 01:50:42,295 Shankar, 1575 01:50:42,295 --> 01:50:44,397 Mohini's uncle has published an advertisement. 1576 01:50:44,397 --> 01:50:46,417 He's ready to give a reward in exchange for information of Mohini. 1577 01:50:46,417 --> 01:50:47,657 The telephone number is also published. 1578 01:50:50,967 --> 01:50:52,260 phone ringing] 1579 01:50:54,420 --> 01:50:55,860 -Hello. -Is Bhairav there? 1580 01:50:55,860 --> 01:50:56,888 Yes? 1581 01:50:57,905 --> 01:50:58,992 Who is it? 1582 01:50:58,992 --> 01:51:00,788 -I don't know. -Hello. 1583 01:51:00,788 --> 01:51:02,738 I want to meet you, uncle. 1584 01:51:02,738 --> 01:51:03,800 Who is it? 1585 01:51:03,800 --> 01:51:06,970 The one who has custody of your princess. 1586 01:51:09,415 --> 01:51:10,570 I'm ready to meet you. 1587 01:51:10,570 --> 01:51:12,345 But don't try to act smart. 1588 01:51:14,728 --> 01:51:17,905 Shankar, don't go. 1589 01:51:17,905 --> 01:51:19,488 Shankar, quit being angry. 1590 01:51:19,488 --> 01:51:20,828 You'll land into trouble. 1591 01:51:27,565 --> 01:51:29,042 Welcome! 1592 01:51:31,368 --> 01:51:33,175 I... 1593 01:51:33,175 --> 01:51:35,570 Before dealing, I'd like to know 1594 01:51:37,050 --> 01:51:38,790 that you needed 5 million 1595 01:51:38,790 --> 01:51:40,573 and when you were given, 1596 01:51:41,833 --> 01:51:46,180 you tore that check. 1597 01:51:46,180 --> 01:51:48,273 And now why did you risk your life 1598 01:51:49,850 --> 01:51:51,968 for that money? 1599 01:51:53,153 --> 01:51:55,258 I am not a beggar. 1600 01:51:57,547 --> 01:51:59,700 I can't bear anybody 1601 01:51:59,700 --> 01:52:01,705 ridiculing my poverty. 1602 01:52:01,705 --> 01:52:04,172 That day you ridiculed me. 1603 01:52:04,172 --> 01:52:07,065 You laughed at us. 1604 01:52:07,065 --> 01:52:08,548 And this is the punishment for that. 1605 01:52:09,702 --> 01:52:12,685 I've come to take 5 million as compensation. 1606 01:52:12,685 --> 01:52:15,960 What if I refuse to give you the money? 1607 01:52:17,660 --> 01:52:20,702 Then I'll cut the princess in two pieces. 1608 01:52:20,702 --> 01:52:23,123 Yeah? 1609 01:52:25,103 --> 01:52:28,988 But you are in love with her. 1610 01:52:28,988 --> 01:52:30,230 Then how will you kill her? 1611 01:52:30,230 --> 01:52:32,938 I was in love with Namkeen 1612 01:52:34,428 --> 01:52:36,130 not Mohini. 1613 01:52:40,785 --> 01:52:44,088 It means we share the same motive. 1614 01:52:46,198 --> 01:52:49,047 Your intentions are the same as mine. 1615 01:52:49,047 --> 01:52:51,210 But this work can be done 1616 01:52:51,210 --> 01:52:54,215 only after Mohinidevi's death. 1617 01:52:54,215 --> 01:52:55,235 What? 1618 01:52:55,235 --> 01:52:56,762 Instead of 5 million 1619 01:52:57,865 --> 01:53:00,005 I'll give you 10 million. 1620 01:53:01,053 --> 01:53:04,322 But you have to kill Princess Mohinidevi. 1621 01:53:07,105 --> 01:53:08,762 I am striking a deal with you. 1622 01:53:11,075 --> 01:53:13,088 You want money 1623 01:53:13,088 --> 01:53:15,583 and I want the locket she's wearing. 1624 01:53:15,583 --> 01:53:18,700 And our purposes can be achieved only with her death. 1625 01:53:18,700 --> 01:53:20,387 What does that locket contain? 1626 01:53:21,808 --> 01:53:23,382 Swiss bank's code. 1627 01:53:28,545 --> 01:53:32,457 Oh, so you'll gain custody of the bank 1628 01:53:33,740 --> 01:53:37,130 and give me 10 million. 1629 01:53:41,248 --> 01:53:43,673 This is an inappropriate deal, Bhairav Singh. 1630 01:53:44,858 --> 01:53:46,463 This is an inappropriate deal. 1631 01:54:26,535 --> 01:54:29,952 I'll give you 10 million instead of 5 million. 1632 01:54:29,952 --> 01:54:33,022 You can not suppress your feelings, Shankar. 1633 01:54:33,022 --> 01:54:35,723 If you don't believe me, 1634 01:54:35,723 --> 01:54:39,063 then try to hear it in solitude. 1635 01:54:39,063 --> 01:54:40,145 Shankar, don't go. 1636 01:54:40,145 --> 01:54:41,258 You got time. 1637 01:54:41,258 --> 01:54:43,203 Shankar, quit being angry, you'll land yourself into trouble. 1638 01:54:43,203 --> 01:54:44,792 I'll give you 10 million 1639 01:54:44,792 --> 01:54:47,250 but only if you kill Princess Mohinidevi. 1640 01:54:55,143 --> 01:54:56,155 Kadak. 1641 01:54:57,988 --> 01:55:01,195 Kadak. 1642 01:55:01,195 --> 01:55:02,922 Stop screaming. 1643 01:55:02,922 --> 01:55:06,157 Come on, get in. 1644 01:55:06,157 --> 01:55:07,815 Come on, quick. 1645 01:55:07,815 --> 01:55:09,890 Quick, quick! 1646 01:55:09,890 --> 01:55:11,693 Where is Mohini? 1647 01:55:11,693 --> 01:55:13,618 Kader and Johnny abducted her. 1648 01:55:13,618 --> 01:55:15,855 I tried to stop them, but... 1649 01:55:15,855 --> 01:55:19,220 We are doomed, Kadak! 1650 01:55:19,220 --> 01:55:21,825 If he sells her to her uncle for the reward, they'll kill her. 1651 01:55:21,825 --> 01:55:22,910 What? 1652 01:55:22,910 --> 01:55:27,415 Yes. Because of me an innocent will lose her life. 1653 01:55:27,415 --> 01:55:30,452 -Yes, yes, yes. -We have to save her. 1654 01:55:37,540 --> 01:55:41,198 Have you gone mad? 1655 01:55:41,198 --> 01:55:42,953 You expect me to free Mohini? 1656 01:55:42,953 --> 01:55:46,017 I'll realize all my dreams through her. 1657 01:55:46,017 --> 01:55:48,118 If you act smart, 1658 01:55:48,118 --> 01:55:51,013 my henchmen will break your bones. 1659 01:55:51,013 --> 01:55:53,753 Stop weaving dreams of becoming rich. 1660 01:55:53,753 --> 01:55:56,183 I too made the same mistake. 1661 01:55:56,183 --> 01:56:00,538 We are destined to only slog. 1662 01:56:00,538 --> 01:56:03,575 We can't take a life for money. 1663 01:56:03,575 --> 01:56:06,010 Who is killing? 1664 01:56:06,010 --> 01:56:07,270 Mohini will be killed. 1665 01:56:07,270 --> 01:56:08,623 What nonsense are you talking? 1666 01:56:08,623 --> 01:56:12,812 Yes, Kader. I've just met her uncle. 1667 01:56:12,812 --> 01:56:17,360 He's ready to double the amount if I kill Mohini. 1668 01:56:17,360 --> 01:56:18,582 Double? 1669 01:56:21,717 --> 01:56:24,090 This is good news. 1670 01:56:24,090 --> 01:56:25,448 Double money, double dreams! 1671 01:56:25,448 --> 01:56:28,072 So let's kill her! 1672 01:56:29,590 --> 01:56:32,840 You think you'll be able to kill her? 1673 01:56:32,840 --> 01:56:34,883 Yes, why not? 1674 01:56:34,883 --> 01:56:36,193 Why not? 1675 01:56:37,855 --> 01:56:40,668 No. 1676 01:56:40,668 --> 01:56:43,245 No, you can't kill anybody. 1677 01:56:43,245 --> 01:56:45,252 We poor people 1678 01:56:45,252 --> 01:56:47,575 can only dream of becoming rich. 1679 01:56:47,575 --> 01:56:50,953 But we can not kill anybody for money. 1680 01:56:50,953 --> 01:56:54,395 Poverty and hunger 1681 01:56:54,395 --> 01:56:57,295 makes relationships stronger. 1682 01:56:59,367 --> 01:57:03,355 And money makes people kill their kin. 1683 01:57:04,397 --> 01:57:05,932 Do you still want wealth? 1684 01:57:08,892 --> 01:57:11,385 No. 1685 01:57:11,385 --> 01:57:13,568 Do you know what I'm seeing in your eyes? 1686 01:57:13,568 --> 01:57:14,620 What? 1687 01:57:14,620 --> 01:57:19,138 Love. You are in love with Mohini. 1688 01:57:19,138 --> 01:57:21,963 Today you are the richest man, outlaw. 1689 01:57:21,963 --> 01:57:23,355 And all treasures pale 1690 01:57:23,355 --> 01:57:26,927 in its comparison. 1691 01:57:26,927 --> 01:57:29,058 Okay, go away. Go away. Mission failed. 1692 01:57:30,683 --> 01:57:32,893 Kader, I'll never forget... 1693 01:57:32,893 --> 01:57:35,723 Don't say a word more. 1694 01:57:35,723 --> 01:57:39,345 I too am sentimental. I may break down. 1695 01:57:39,345 --> 01:57:42,677 Go inside, she's waiting for you. Go! 1696 01:57:42,677 --> 01:57:44,042 Go! 1697 01:57:49,090 --> 01:57:54,642 Mohini, I've learnt a lesson that... 1698 01:57:55,995 --> 01:57:57,305 Mohini! 1699 01:58:23,648 --> 01:58:25,043 phone ringing] 1700 01:58:28,267 --> 01:58:29,695 Hello, is the work done? 1701 01:58:29,695 --> 01:58:31,178 Uncle... 1702 01:58:31,178 --> 01:58:35,057 Your highness, where are you calling from? 1703 01:58:35,057 --> 01:58:38,222 Kader and Johnny had kept me captive. I somehow managed to escape. 1704 01:58:38,222 --> 01:58:40,298 Then where is Shankar? 1705 01:58:40,298 --> 01:58:41,823 I don't know where he is. 1706 01:58:43,530 --> 01:58:47,923 It's for the best that you did not meet him. 1707 01:58:47,923 --> 01:58:49,533 Your highness, listen to me, 1708 01:58:49,533 --> 01:58:52,545 he's gone mad, he'll kill you. 1709 01:58:52,545 --> 01:58:55,552 If he wanted to kill me, he'd have done that long ago. 1710 01:58:55,552 --> 01:58:57,913 Your highness, please believe in my words. 1711 01:58:57,913 --> 01:59:01,620 You don't believe me? 1712 01:59:01,620 --> 01:59:05,680 Please listen to this tape. Your highness, please listen to this tape. 1713 01:59:05,680 --> 01:59:08,715 Then I'll cut the princess into two pieces. 1714 01:59:08,715 --> 01:59:12,750 But you are in love with the princess. 1715 01:59:12,750 --> 01:59:13,850 Then how will you kill her? 1716 01:59:13,850 --> 01:59:18,223 I was in love with Namkeen not Mohini. 1717 01:59:23,415 --> 01:59:25,487 Now what shall I do? 1718 01:59:25,487 --> 01:59:26,920 As soon as you hang up, 1719 01:59:26,920 --> 01:59:30,245 get out of there and come immediately to Birla Hall. 1720 01:59:30,245 --> 01:59:31,825 I'll meet you there. 1721 01:59:35,770 --> 01:59:36,990 Mohini. 1722 02:00:01,158 --> 02:00:02,285 Stop, Mohini. 1723 02:00:03,483 --> 02:00:05,303 Uncle, help me. 1724 02:00:07,032 --> 02:00:08,135 Uncle, help! 1725 02:00:08,135 --> 02:00:09,252 Stop! 1726 02:00:21,215 --> 02:00:25,005 Shankar, now you can't do anything. 1727 02:00:25,005 --> 02:00:28,512 You wanted to kidnap the princess to become rich. 1728 02:00:28,512 --> 02:00:30,317 But your dreams will not be fulfilled. 1729 02:00:30,317 --> 02:00:35,743 After meeting you, I don't want to become rich, Bhairav Singh. 1730 02:00:35,743 --> 02:00:38,452 We worship wealth 1731 02:00:38,452 --> 02:00:41,708 not kill someone to procure it. 1732 02:00:43,393 --> 02:00:46,413 Your highness, don't listen to him. 1733 02:00:46,413 --> 02:00:51,472 He's trying to instigate you. Come here. Come here. Come over here. 1734 02:00:51,472 --> 02:00:56,658 Mohini, he wants your locket which has the Swiss bank's code. 1735 02:00:58,425 --> 02:00:59,590 He will kill you. 1736 02:00:59,590 --> 02:01:02,465 He's talking rubbish, your highness. 1737 02:01:02,465 --> 02:01:06,385 If I wanted to kill you, I'd have done it on your 21st birthday. 1738 02:01:06,385 --> 02:01:08,475 You tried 1739 02:01:08,475 --> 02:01:12,097 but fortunately I was present there. 1740 02:01:12,097 --> 02:01:13,848 He is lying. 1741 02:01:13,848 --> 02:01:16,053 An uncle never kills his niece. 1742 02:01:19,735 --> 02:01:24,268 Oh, god, I wonder who amongst them is speaking the truth. 1743 02:01:24,268 --> 02:01:26,120 Whom should I trust? 1744 02:01:31,965 --> 02:01:33,712 Mohini, trust me. 1745 02:01:33,712 --> 02:01:34,940 I'm speaking the truth. 1746 02:01:34,940 --> 02:01:38,583 Why should I trust you? 1747 02:01:38,583 --> 02:01:41,242 You trust with the heart. There is no other reason for it. 1748 02:01:41,242 --> 02:01:44,700 Ask your heart. 1749 02:01:55,180 --> 02:01:57,382 Stop, Mohini, 1750 02:01:57,382 --> 02:02:00,770 or I'll kill you! 1751 02:02:00,770 --> 02:02:04,468 This is your uncle's true colors. 1752 02:02:04,468 --> 02:02:07,175 Yes, this is. 1753 02:02:07,175 --> 02:02:10,355 Wretch, I've been serving you 1754 02:02:10,355 --> 02:02:13,648 and your father loyally like a dog. 1755 02:02:13,648 --> 02:02:18,145 But I can't always wag my tail. 1756 02:02:18,145 --> 02:02:20,887 Sometimes I also bite. 1757 02:02:20,887 --> 02:02:23,508 I want compensation for serving your family. 1758 02:02:23,508 --> 02:02:25,385 for serving your family. 1759 02:02:25,385 --> 02:02:28,375 And I'll take that from you at all costs. 1760 02:02:28,375 --> 02:02:29,453 At any cost. 1761 02:02:29,453 --> 02:02:33,005 I want all the money that is there in the Swiss bank. 1762 02:02:33,005 --> 02:02:34,622 You heard? 1763 02:02:34,622 --> 02:02:37,623 Throw that locket to me. 1764 02:02:37,623 --> 02:02:40,318 I said throw that locket. 1765 02:02:40,318 --> 02:02:41,737 Throw it. 1766 02:02:43,070 --> 02:02:44,180 Throw it. 1767 02:02:44,180 --> 02:02:47,513 Or the world will cry at your death. 1768 02:02:48,720 --> 02:02:50,975 Throw the locket. 1769 02:02:50,975 --> 02:02:51,975 Shankar. 1770 02:02:51,975 --> 02:02:52,990 [gunshot] 1771 02:03:26,808 --> 02:03:27,963 Mohini, 1772 02:03:29,448 --> 02:03:32,022 stop or I'll shoot. 1773 02:03:42,070 --> 02:03:43,070 Mohini! 1774 02:05:59,198 --> 02:06:01,695 The game is up, your highness. 1775 02:06:01,695 --> 02:06:02,918 Your highness, the game is up. 1776 02:06:04,990 --> 02:06:09,455 Come out. This is my order, come out. 1777 02:06:11,115 --> 02:06:13,440 This game of hide and seek is over, your highness. 1778 02:06:13,440 --> 02:06:15,753 Out! 1779 02:06:19,023 --> 02:06:24,797 Remember... 1780 02:06:24,797 --> 02:06:25,985 Remember... 1781 02:06:25,985 --> 02:06:29,742 You will see what's my enmity with you. 1782 02:06:29,742 --> 02:06:32,328 Won't you come out? 1783 02:06:37,110 --> 02:06:41,028 You think I can't kill you there? 1784 02:06:44,740 --> 02:06:47,945 You've only seen my loyalty. 1785 02:06:49,138 --> 02:06:52,095 Now you'll see how I kill. 1786 02:06:53,470 --> 02:06:55,218 Get ready to die, Mohini. 1787 02:07:07,652 --> 02:07:08,853 [gunshot] 1788 02:07:15,250 --> 02:07:18,068 Shankar! No! 1789 02:07:18,068 --> 02:07:20,360 No! 1790 02:07:20,360 --> 02:07:22,292 No! 1791 02:07:24,205 --> 02:07:25,665 No! 1792 02:07:28,730 --> 02:07:30,543 Ah, ah, ah, ah. 1793 02:08:25,235 --> 02:08:26,303 Shankar! 1794 02:09:00,025 --> 02:09:04,253 I've seen the world of the rich and the poor. 1795 02:09:04,253 --> 02:09:07,873 After seeing the two worlds, 1796 02:09:07,873 --> 02:09:11,893 I've decided that my wealth should go to those people who are in need of it. 1797 02:09:11,893 --> 02:09:12,988 [applause] 1798 02:09:20,188 --> 02:09:21,433 Where's Shankar? 1799 02:09:21,433 --> 02:09:23,032 He went away. 1800 02:09:23,032 --> 02:09:24,060 What? 1801 02:09:25,363 --> 02:09:27,152 He's left this letter for you. 1802 02:09:28,245 --> 02:09:31,333 Princess, an outlaw is one 1803 02:09:31,333 --> 02:09:35,770 who's thrown out of his town against his wishes. 1804 02:09:35,770 --> 02:09:39,470 I too am one such outlaw. 1805 02:09:39,470 --> 02:09:43,435 I've always been thrown out of places 1806 02:09:43,435 --> 02:09:45,825 where I've wanted to stay. 1807 02:09:45,825 --> 02:09:51,238 Today, the law is not throwing me out. 1808 02:09:51,238 --> 02:09:54,150 Today, I'm being an outlaw by choice. 1809 02:09:54,150 --> 02:09:57,412 I can no longer stay in this town. 1810 02:09:57,412 --> 02:10:01,390 This place holds 1811 02:10:01,390 --> 02:10:05,335 too many memories. 1812 02:10:05,335 --> 02:10:07,340 All my blessings are with you. 1813 02:10:07,340 --> 02:10:09,802 May God bless you with untold happiness 1814 02:10:09,802 --> 02:10:13,005 so that you never miss me. 1815 02:10:24,190 --> 02:10:27,158 -Which way is the station? -This way, ma'am. 1816 02:10:27,158 --> 02:10:28,365 No. 1817 02:10:51,628 --> 02:10:55,265 Shankar! Shankar. 1818 02:10:56,958 --> 02:11:01,530 Excuse me, sir. Sir! 1819 02:11:01,530 --> 02:11:02,575 Me? 1820 02:11:02,575 --> 02:11:04,717 Please call that man. 1821 02:11:04,717 --> 02:11:05,888 Which one? 1822 02:11:05,888 --> 02:11:08,982 That tall man with the red t-shirt. 1823 02:11:12,965 --> 02:11:16,938 Hey, you, with the cap, please call that tall man. 1824 02:11:19,202 --> 02:11:24,360 Hey, you, with the red t-shirt! Yes, you. 1825 02:11:25,488 --> 02:11:26,907 What's the matter? 1826 02:11:26,907 --> 02:11:28,753 What's the matter? 1827 02:11:28,753 --> 02:11:29,902 What's the matter? 1828 02:11:29,902 --> 02:11:32,783 Ask him not to leave the town. 1829 02:11:32,783 --> 02:11:36,572 Ask him not to leave the town. 1830 02:11:36,572 --> 02:11:38,850 Hey, brother, don't leave this town. 1831 02:11:38,850 --> 02:11:40,882 Why not? 1832 02:11:40,882 --> 02:11:43,043 Why not? 1833 02:11:43,043 --> 02:11:45,598 Madam, he wants to know the reason. 1834 02:11:45,598 --> 02:11:48,180 Because I love him. 1835 02:11:48,180 --> 02:11:53,385 Tell him that she loves him. 1836 02:11:53,385 --> 02:11:56,647 Madam says that she loves you. 1837 02:11:56,647 --> 02:11:58,228 [laughing] 1838 02:11:58,228 --> 02:12:01,337 I love you, Shankar. 1839 02:12:01,337 --> 02:12:05,363 And I'll kill myself if you won't marry me. 1840 02:12:14,003 --> 02:12:17,393 Please move. 1841 02:12:30,092 --> 02:12:31,208 Move, please. 1842 02:12:36,008 --> 02:12:37,133 Shankar! 1843 02:12:57,410 --> 02:13:00,747 Shankar, you're not an outlaw 1844 02:13:00,747 --> 02:13:02,438 but are full of love. 1845 02:13:02,438 --> 02:13:04,095 Now, light your cigarette. 1846 02:13:04,095 --> 02:13:09,443 Our gaze met 1847 02:13:09,443 --> 02:13:14,908 And I started falling in love with you 1848 02:13:14,908 --> 02:13:20,380 I had lost my heart 1849 02:13:20,380 --> 02:13:25,570 To your charms 1850 02:13:25,570 --> 02:13:28,665 I kept my feelings to myself 1851 02:13:28,665 --> 02:13:31,295 I could never tell you 1852 02:13:31,295 --> 02:13:33,862 To the ambience today 1853 02:13:33,862 --> 02:13:37,800 And to the moon and the stars... 1854 02:13:37,800 --> 02:13:42,805 You are the one I have fallen in love with 1855 02:13:42,805 --> 02:13:48,605 This is the first time I have poured my heart to you 1856 02:13:48,605 --> 02:13:54,090 This is the first time I have poured my heart to you 1857 02:13:54,090 --> 02:13:59,628 This is the first time I have poured my heart to you 1858 02:13:59,628 --> 02:14:04,492 This is the first time I have poured my heart to you 123268

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.