Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:12,400 --> 00:03:14,880
[thunder rumbling]
2
00:03:19,720 --> 00:03:20,920
Shankar.
3
00:03:24,720 --> 00:03:26,480
Shankar!
4
00:03:26,480 --> 00:03:28,440
Shankar.
5
00:03:28,440 --> 00:03:29,480
Shankar!
6
00:03:30,720 --> 00:03:31,920
Shankar!
7
00:03:52,920 --> 00:03:55,840
Don't get scared, my dear.
8
00:03:55,840 --> 00:03:57,400
I won't do anything.
9
00:03:57,400 --> 00:04:02,680
I can't do anything
because I'm partly male and partly female.
10
00:04:02,680 --> 00:04:05,480
Look what fate has done.
11
00:04:05,480 --> 00:04:09,240
I'm neither beautiful nor fair.
12
00:04:09,240 --> 00:04:12,000
I don't have anything.
13
00:04:12,000 --> 00:04:14,520
I'm smart though, extraordinarily smart.
14
00:04:14,520 --> 00:04:17,880
So I sell women to serve men.
15
00:04:17,880 --> 00:04:21,280
I'm the king of this trade.
16
00:04:21,280 --> 00:04:23,760
And my name is Maharani.
17
00:04:23,760 --> 00:04:25,320
Maharani!
18
00:04:36,600 --> 00:04:38,960
Shankar. Oh, Shankar.
19
00:04:40,120 --> 00:04:41,600
Hey.
20
00:04:41,600 --> 00:04:46,120
Don't you dare leech for my beloved.
21
00:04:46,120 --> 00:04:51,040
Hey, hero, first fight with my side hero
and then cross swords with me.
22
00:04:51,040 --> 00:04:52,600
Show him.
23
00:05:04,240 --> 00:05:05,720
[gunshot]
24
00:05:10,560 --> 00:05:14,720
Times have changed, Maharani.
25
00:05:14,720 --> 00:05:16,000
Times have changed.
26
00:05:16,000 --> 00:05:17,800
Aren't you man enough
27
00:05:17,800 --> 00:05:19,680
that you want to fire at a eunuch?
28
00:05:21,840 --> 00:05:23,840
My punch
29
00:05:25,080 --> 00:05:26,560
is enough for you.
30
00:05:34,520 --> 00:05:36,720
Oh, Shankar, Shankar,
31
00:05:36,720 --> 00:05:38,720
I'm sorry.
32
00:05:38,720 --> 00:05:40,480
Greed for money had blinded me.
33
00:05:41,560 --> 00:05:43,920
And I rebuffed your love.
34
00:05:43,920 --> 00:05:45,640
I've realized the truth.
35
00:05:46,680 --> 00:05:49,440
Come, let's get married.
36
00:05:53,240 --> 00:05:54,360
This is not possible, Princess.
37
00:05:55,480 --> 00:05:57,120
That's not possible.
38
00:05:57,120 --> 00:05:58,680
But why?
39
00:05:58,680 --> 00:06:03,680
Our economic status varies.
40
00:06:03,680 --> 00:06:07,560
The rich and poor fall in love
only in fairytales.
41
00:06:07,560 --> 00:06:10,560
I can hardly make ends meet.
How can I take care of you?
42
00:06:11,680 --> 00:06:13,440
I have no money.
43
00:06:15,480 --> 00:06:17,560
But I have.
44
00:06:17,560 --> 00:06:18,880
Where?
45
00:06:40,920 --> 00:06:42,920
Shankar. Shankar.
46
00:06:42,920 --> 00:06:44,480
Shankar.
47
00:06:44,480 --> 00:06:46,000
Shankar.
48
00:06:46,000 --> 00:06:47,040
Hey, Shankar.
49
00:06:48,120 --> 00:06:49,880
How much will you sleep?
50
00:06:49,880 --> 00:06:52,040
You've slept
51
00:06:52,040 --> 00:06:53,680
through all the shows.
52
00:06:53,680 --> 00:06:55,440
Our duty is over.
53
00:06:55,440 --> 00:06:57,800
Hey, Kadak,
54
00:06:57,800 --> 00:07:01,760
why did you have to wake me up?
55
00:07:03,080 --> 00:07:05,760
I was having such a beautiful dream.
56
00:07:06,960 --> 00:07:08,840
If you'd have seen it,
57
00:07:08,840 --> 00:07:11,120
you'd not leave the bed for a week.
58
00:07:11,120 --> 00:07:12,400
First, leave this place.
59
00:07:14,520 --> 00:07:18,360
If the boss comes to know that you are
using his hall like a bedroom,
60
00:07:18,360 --> 00:07:20,880
he'll sack us.
61
00:07:20,880 --> 00:07:23,000
Don't you have to work?
It is way past your duty hours.
62
00:07:23,000 --> 00:07:25,480
Hey, leave it,
63
00:07:25,480 --> 00:07:28,600
I don't feel like meeting Kadar
64
00:07:28,600 --> 00:07:30,920
after seeing such a beautiful dream.
65
00:07:31,960 --> 00:07:35,360
Then go home and continue to dream.
66
00:07:35,360 --> 00:07:36,440
Hey, Kadak,
67
00:07:37,760 --> 00:07:39,360
let's go to a bar.
68
00:07:40,720 --> 00:07:43,600
We'll go and make merry.
69
00:07:43,600 --> 00:07:44,720
Let's go.
70
00:07:44,720 --> 00:07:47,280
Hey, Kadak,
have you watched Betaab?
71
00:07:47,280 --> 00:07:49,120
Yup, I've watched that.
72
00:07:49,120 --> 00:07:51,680
Did you watch
Dil Hai Ki Manta Nahin?
73
00:07:51,680 --> 00:07:54,240
I've watched it 27 times.
It was running in our theatre.
74
00:07:57,720 --> 00:07:59,600
In that a poor boy
75
00:08:00,680 --> 00:08:03,200
marries a rich girl.
76
00:08:03,200 --> 00:08:04,800
Only in the movie.
77
00:08:05,960 --> 00:08:07,040
Yes.
78
00:08:07,040 --> 00:08:10,800
Don't argue with me.
79
00:08:10,800 --> 00:08:12,720
Wait
80
00:08:12,720 --> 00:08:13,760
and watch,
81
00:08:14,920 --> 00:08:16,440
this will come true
82
00:08:16,440 --> 00:08:19,240
in my life too.
83
00:08:21,240 --> 00:08:22,760
A very rich girl,
84
00:08:23,920 --> 00:08:25,080
so rich
85
00:08:26,400 --> 00:08:30,240
that even her cook,
86
00:08:30,240 --> 00:08:31,920
and maids
87
00:08:31,920 --> 00:08:33,560
and drivers
88
00:08:33,560 --> 00:08:35,480
would own cars,
89
00:08:36,760 --> 00:08:40,720
will fall in love with me.
90
00:08:40,720 --> 00:08:42,560
And she'll tell me
91
00:08:42,560 --> 00:08:46,680
that she will kill herself
92
00:08:46,680 --> 00:08:48,520
if I refuse to marry her.
93
00:08:50,840 --> 00:08:52,720
And...
94
00:08:52,720 --> 00:08:54,080
I will marry her.
95
00:08:55,480 --> 00:08:57,240
Do you know what will happen after that?
96
00:08:57,240 --> 00:08:58,280
What?
97
00:08:59,720 --> 00:09:00,960
I'll enjoy.
98
00:09:00,960 --> 00:09:02,480
Enjoy?
99
00:09:02,480 --> 00:09:04,480
What do you mean enjoy?
100
00:09:04,480 --> 00:09:06,160
Enjoy,
101
00:09:06,160 --> 00:09:08,240
meaning no job,
102
00:09:08,240 --> 00:09:10,720
no boss, no cops.
103
00:09:45,040 --> 00:09:49,120
If I had any money
104
00:09:49,120 --> 00:09:52,800
I'd have had so much of it
105
00:09:52,800 --> 00:09:57,000
If I had any money
106
00:09:57,000 --> 00:10:00,360
Imagine how things would be
107
00:10:00,360 --> 00:10:04,320
A bungalow, a car
108
00:10:04,320 --> 00:10:08,280
And a girl, a young girl
109
00:10:08,280 --> 00:10:10,720
I'd have had fun, enjoyed myself
110
00:10:10,720 --> 00:10:12,440
Without wasting a moment
111
00:10:12,440 --> 00:10:16,560
If I had any money
112
00:10:16,560 --> 00:10:20,440
Imagine how things would be
113
00:10:59,200 --> 00:11:03,520
I'd have plundered a spring of joy
114
00:11:03,520 --> 00:11:06,960
Whenever my heart wished to
115
00:11:06,960 --> 00:11:11,160
I'd have made a city of my dreams
116
00:11:11,160 --> 00:11:14,600
And lived in it
117
00:11:18,720 --> 00:11:22,880
I'd have ruled the world
118
00:11:22,880 --> 00:11:26,480
I'd have become the king
119
00:11:26,480 --> 00:11:30,680
From the skies
120
00:11:30,680 --> 00:11:34,520
I'd have plucked the moon and the stars
121
00:11:34,520 --> 00:11:38,400
I'd have sung songs of love
122
00:11:38,400 --> 00:11:42,040
I'd have thrown a party every day
123
00:11:42,040 --> 00:11:43,840
In the arms
124
00:11:43,840 --> 00:11:45,760
Of beautiful damsels
125
00:11:45,760 --> 00:11:50,000
If I had any money
126
00:11:50,000 --> 00:11:53,640
I'd have had so much of it
127
00:11:53,640 --> 00:11:57,800
If I had any money
128
00:11:57,800 --> 00:12:01,240
Imagine how things would be
129
00:12:01,240 --> 00:12:05,080
A bungalow, a car
130
00:12:05,080 --> 00:12:09,400
And a girl, a young girl
131
00:12:09,400 --> 00:12:11,560
I'd have had fun, enjoyed myself
132
00:12:11,560 --> 00:12:13,560
Without wasting a moment
133
00:12:13,560 --> 00:12:17,480
If I had any money
134
00:12:17,480 --> 00:12:21,240
Imagine how things would be
135
00:12:45,160 --> 00:12:49,120
I'd have given the world
the fragrance of love
136
00:12:49,120 --> 00:12:53,000
I'd be the only one
137
00:12:53,000 --> 00:12:56,880
They'd talk about in the world
138
00:12:56,880 --> 00:13:00,920
There'd be happiness
139
00:13:04,760 --> 00:13:08,680
Everywhere
140
00:13:08,680 --> 00:13:12,560
I'd have wiped out sorrow
141
00:13:12,560 --> 00:13:16,240
This world, I'd have made
142
00:13:16,240 --> 00:13:20,160
More beautiful than the heavens
143
00:13:20,160 --> 00:13:24,280
My evenings would have been beautiful
144
00:13:24,280 --> 00:13:27,840
I'd have spent my youth
145
00:13:27,840 --> 00:13:29,880
With a smile
146
00:13:29,880 --> 00:13:31,520
No-one would shed a tear
147
00:13:31,520 --> 00:13:35,880
If I had any money
148
00:13:35,880 --> 00:13:39,480
I'd have had so much of it
149
00:13:39,480 --> 00:13:43,680
If I had any money
150
00:13:43,680 --> 00:13:47,040
Imagine how things would be
151
00:13:47,040 --> 00:13:50,960
A bungalow, a car
152
00:13:50,960 --> 00:13:55,080
And a girl, a young girl
153
00:13:55,080 --> 00:13:57,240
I'd have had fun, enjoyed myself
154
00:13:57,240 --> 00:13:59,240
Without wasting a moment
155
00:14:16,400 --> 00:14:18,640
Hey, Kadak, what time is it?
156
00:14:19,960 --> 00:14:22,360
It is 1pm.
157
00:14:22,360 --> 00:14:24,240
-1pm?
-Yes.
158
00:14:24,240 --> 00:14:26,400
What a person you are,
159
00:14:26,400 --> 00:14:29,360
where have you been
taking me around till so late?
160
00:14:29,360 --> 00:14:31,040
-What?
-Yes.
161
00:14:31,040 --> 00:14:32,880
Now let's go home.
162
00:14:32,880 --> 00:14:35,280
I've to go to the police station tomorrow.
163
00:14:35,280 --> 00:14:37,800
If I'm not present by 8 am
164
00:14:37,800 --> 00:14:39,280
I'll be in trouble.
165
00:14:39,280 --> 00:14:40,920
Come on, hurry up.
166
00:14:40,920 --> 00:14:42,040
Hey!
167
00:14:51,600 --> 00:14:54,080
I am Shankar.
168
00:14:54,080 --> 00:14:55,840
Greetings!
169
00:14:55,840 --> 00:14:59,280
I'm an outlaw for 6 months
and so have to present myself weekly.
170
00:14:59,280 --> 00:15:00,360
Okay.
171
00:15:00,360 --> 00:15:02,000
-Can I sit down?
-Sit down.
172
00:15:05,360 --> 00:15:07,080
Are you Mr. Mathur?
173
00:15:07,080 --> 00:15:08,920
Yes.
174
00:15:08,920 --> 00:15:10,080
-See.
-What?
175
00:15:10,080 --> 00:15:12,680
I have a very sharp memory.
176
00:15:12,680 --> 00:15:15,840
I never forget a person's face.
177
00:15:15,840 --> 00:15:17,200
You are from the Chembur Station, right?
178
00:15:17,200 --> 00:15:20,000
Yeah, were you there too?
179
00:15:20,000 --> 00:15:21,320
No, sir,
180
00:15:21,320 --> 00:15:23,840
I had gone there
to give bail for a friend.
181
00:15:23,840 --> 00:15:25,600
You bail others too?
182
00:15:25,600 --> 00:15:27,800
Yes, sir. Sometimes you do
need to do some good.
183
00:15:27,800 --> 00:15:29,320
-Will you have tea?
-Yes, sure.
184
00:15:29,320 --> 00:15:31,160
Here you go.
185
00:15:31,160 --> 00:15:33,040
-Can I tell you something?
-Yes.
186
00:15:33,040 --> 00:15:35,720
Mr. Pawar,
187
00:15:35,720 --> 00:15:37,000
the one whom you succeeded was a jerk.
188
00:15:37,000 --> 00:15:38,040
Hey!
189
00:15:38,040 --> 00:15:39,640
No, I don't mean it that way.
190
00:15:39,640 --> 00:15:42,520
He would never greet us,
nor would he offer us any tea.
191
00:15:42,520 --> 00:15:43,800
But you are different.
192
00:15:43,800 --> 00:15:48,200
As soon as you heard my name, you called
me here, sat me down, offered me tea.
193
00:15:48,200 --> 00:15:52,560
A good man always respects others.
194
00:15:52,560 --> 00:15:54,360
Though an outlaw,
195
00:15:54,360 --> 00:15:55,920
I too have some prestige.
196
00:15:55,920 --> 00:15:58,080
Why were you made an outlaw?
197
00:15:58,080 --> 00:16:01,080
I was working in a club.
198
00:16:01,080 --> 00:16:03,600
-A man was cheating while gambling.
-Yes, yes.
199
00:16:03,600 --> 00:16:06,040
And my boss asked me to throw him out.
200
00:16:06,040 --> 00:16:08,120
I threw him out and he broke his leg
and I was made an outlaw.
201
00:16:08,120 --> 00:16:09,200
Okay.
202
00:16:09,200 --> 00:16:11,200
Weak people shouldn't gamble.
203
00:16:11,200 --> 00:16:13,440
What do you do now?
204
00:16:13,440 --> 00:16:15,280
I still work in the club.
205
00:16:15,280 --> 00:16:16,320
Hmm.
206
00:16:16,320 --> 00:16:18,240
I am a bouncer.
207
00:16:18,240 --> 00:16:19,280
Okay.
208
00:16:19,280 --> 00:16:21,040
Let me know
209
00:16:21,040 --> 00:16:23,480
if you ever need me.
210
00:16:23,480 --> 00:16:25,040
Okay.
211
00:16:25,040 --> 00:16:26,600
Do you know Kader's club?
212
00:16:26,600 --> 00:16:28,200
-Oh, Kader.
-Yes, I work there.
213
00:16:28,200 --> 00:16:29,240
Yes, yes.
214
00:16:29,240 --> 00:16:33,640
Oh, Kader!
I didn't show up at work yesterday.
215
00:16:33,640 --> 00:16:36,600
And if I don't go today,
he'll be very angry.
216
00:16:36,600 --> 00:16:38,160
-Okay, okay.
-Goodbye!
217
00:16:38,160 --> 00:16:39,920
Kader Badshah.
218
00:16:39,920 --> 00:16:41,120
[whistling]
219
00:16:43,040 --> 00:16:45,800
Place your hands on me and swear.
220
00:16:45,800 --> 00:16:47,640
-We all...
-We all...
221
00:16:47,640 --> 00:16:50,720
-Swear by Kaderbhai...
-Swear by Kaderbhai...
222
00:16:50,720 --> 00:16:51,760
-That...
-That...
223
00:16:51,760 --> 00:16:54,200
-We will...
-We will....
224
00:16:54,200 --> 00:16:56,720
-Break all bones of Shankar...
-Break all bones of Shankar...
225
00:16:56,720 --> 00:16:59,120
-And avenge...
-And avenge...
226
00:16:59,120 --> 00:17:00,800
-Your betrayal.
-Your betrayal.
227
00:17:00,800 --> 00:17:01,960
-Good.
-Good.
228
00:17:01,960 --> 00:17:03,640
Greetings, Kader!
229
00:17:03,640 --> 00:17:05,320
[whistling]
230
00:17:05,320 --> 00:17:07,480
Hey, listen to this tune,
231
00:17:32,120 --> 00:17:33,760
this is Kader's favorite tune.
232
00:17:33,760 --> 00:17:35,800
Just play this tune and he's happy.
233
00:17:35,800 --> 00:17:38,080
[imitating tune]
234
00:17:38,080 --> 00:17:39,440
Done with your flattery?
235
00:17:39,440 --> 00:17:42,760
Now answer my question.
Why have I employed you?
236
00:17:42,760 --> 00:17:45,760
To take care of you and this place.
237
00:17:45,760 --> 00:17:47,120
And did you do that?
238
00:17:47,120 --> 00:17:51,400
Stop taunting me.
239
00:17:51,400 --> 00:17:53,440
I was feeling unwell yesterday.
240
00:17:53,440 --> 00:17:55,680
Then you should've called me.
241
00:17:55,680 --> 00:17:57,400
I'd have given you a massage.
242
00:17:57,400 --> 00:17:59,360
He is speaking the truth.
243
00:17:59,360 --> 00:18:00,880
He really wasn't well.
244
00:18:00,880 --> 00:18:04,160
Look here, Kadak, one day your friend
will bring me on the streets.
245
00:18:04,160 --> 00:18:05,880
In fact, he has done that already.
246
00:18:05,880 --> 00:18:07,000
But, Kader...
247
00:18:07,000 --> 00:18:09,400
I'm not as stupid as you think.
248
00:18:09,400 --> 00:18:13,840
Have you heard the story of a man
249
00:18:13,840 --> 00:18:16,520
who had a pet dog for safety?
250
00:18:18,400 --> 00:18:20,680
That man took great care of the dog.
251
00:18:20,680 --> 00:18:25,480
When the dacoits came to rob him,
252
00:18:25,480 --> 00:18:28,640
the dog was sleeping
and the master was screaming.
253
00:18:28,640 --> 00:18:30,760
Was barking.
254
00:18:30,760 --> 00:18:33,680
This is what happened to me last night.
255
00:18:33,680 --> 00:18:36,560
Dacoits looted me and my dog was missing.
You are that dog.
256
00:18:36,560 --> 00:18:38,160
Hey!
257
00:18:38,160 --> 00:18:41,480
Don't call me a dog, Kader.
I'll never step here again.
258
00:18:41,480 --> 00:18:45,880
Forget stepping in, wouldn't even turn
my face toward this place.
259
00:18:45,880 --> 00:18:47,960
Pay me for the 20 days that I've worked.
260
00:18:47,960 --> 00:18:49,560
I've deducted
261
00:18:49,560 --> 00:18:53,440
that against the money
I lost to the dacoits.
262
00:18:53,440 --> 00:18:56,320
Hey, Kader!
263
00:18:57,800 --> 00:19:00,040
It is my hard earned money
264
00:19:00,040 --> 00:19:03,720
and I know how to retrieve it.
265
00:19:03,720 --> 00:19:05,360
Give my money, or else...
266
00:19:05,360 --> 00:19:08,280
Else what? What will you do?
267
00:19:08,280 --> 00:19:09,880
-What will I do?
-Yes.
268
00:19:09,880 --> 00:19:11,640
-What will I do?
-Yes.
269
00:19:11,640 --> 00:19:14,800
Your club will be shut for 21 days.
270
00:19:14,800 --> 00:19:16,160
-Oh, you'll shut it down?
-Yes.
271
00:19:16,160 --> 00:19:19,880
Look, just as I employed you
to protect myself from those goons.
272
00:19:19,880 --> 00:19:23,400
So can't I employ goons
to safeguard myself from you?
273
00:19:23,400 --> 00:19:27,000
Infact, I've already employed them.
Would you like to see them? Just a minute.
274
00:19:28,560 --> 00:19:30,240
[whistling]
275
00:19:34,640 --> 00:19:38,080
Okay. Let's start.
276
00:19:57,160 --> 00:19:58,320
What did you say your name was?
277
00:19:58,320 --> 00:19:59,360
Tarzan.
278
00:19:59,360 --> 00:20:03,320
The name doesn't befit you. Go and fight.
279
00:20:13,600 --> 00:20:15,800
What is happening?
280
00:20:25,040 --> 00:20:26,920
How many days left, Kadak?
281
00:20:28,400 --> 00:20:30,160
Eleven days.
282
00:20:30,160 --> 00:20:31,960
Ten days remaining.
283
00:20:34,520 --> 00:20:36,920
Shankar, my dear.
284
00:20:39,200 --> 00:20:40,800
No, no.
285
00:20:40,800 --> 00:20:43,440
Break my shop
if you want but don't hit me.
286
00:20:43,440 --> 00:20:47,000
Spare me. Please forgive me.
287
00:20:47,000 --> 00:20:48,240
No, no.
288
00:20:49,960 --> 00:20:52,760
Shankar, what you did was not right.
289
00:20:52,760 --> 00:20:55,160
If Kader complains to the police,
290
00:20:55,160 --> 00:20:57,200
you will be thrown out from here too.
291
00:20:57,200 --> 00:20:59,600
Damn him and the police!
292
00:20:59,600 --> 00:21:02,040
A thief never dares to go to the police.
293
00:21:02,040 --> 00:21:03,080
In the matter of Kader and police...
294
00:21:03,080 --> 00:21:04,200
-[siren blaring]
-Hey!
295
00:21:09,360 --> 00:21:13,280
Kadak, I think I was mistaken
296
00:21:13,280 --> 00:21:14,720
about Kader.
297
00:21:14,720 --> 00:21:16,780
-Run before we are caught.
-Yes, yes.
298
00:21:20,520 --> 00:21:22,120
Thank God we are saved.
299
00:22:00,400 --> 00:22:03,000
Day dreaming again?
300
00:22:06,080 --> 00:22:08,040
What status,
301
00:22:08,040 --> 00:22:11,160
a convoy of car surrounding you
302
00:22:11,160 --> 00:22:12,680
and bodyguards around.
303
00:22:14,160 --> 00:22:18,720
If I could get a girl like her,
my life would completely change.
304
00:22:18,720 --> 00:22:20,440
But who is she?
305
00:22:20,440 --> 00:22:24,080
Shankar, you rather look for a job
306
00:22:24,080 --> 00:22:26,720
than her whereabouts.
307
00:22:27,960 --> 00:22:30,360
We both can't survive
308
00:22:30,360 --> 00:22:33,760
on a single pay.
309
00:22:34,760 --> 00:22:36,800
She looks like a princess.
310
00:22:37,840 --> 00:22:40,360
They must be having
a wonderful life, isn't it?
311
00:22:40,360 --> 00:22:41,400
Isn't it?
312
00:22:43,440 --> 00:22:45,840
-Your highness, he is the Home Minister.
-Hello.
313
00:22:45,840 --> 00:22:47,280
And he is Mr. Bhambhani,
a very noted industrialist.
314
00:22:47,280 --> 00:22:48,320
Hi.
315
00:22:48,320 --> 00:22:49,560
And he is...
316
00:22:50,960 --> 00:22:52,080
Excuse me.
317
00:22:53,760 --> 00:22:54,800
Your highness.
318
00:22:54,800 --> 00:22:57,440
I want to go to the hotel now!
319
00:22:57,440 --> 00:22:58,480
But, your highness.
320
00:22:58,480 --> 00:23:00,000
Right now!
321
00:23:00,000 --> 00:23:03,760
You go and relax. You have a number
of appointments tomorrow too.
322
00:23:03,760 --> 00:23:04,800
What?
323
00:23:04,800 --> 00:23:07,280
Your highness, thank you
324
00:23:07,280 --> 00:23:10,720
for sparing time to come here
325
00:23:10,720 --> 00:23:13,240
and inaugurate this hospital.
326
00:23:13,240 --> 00:23:14,480
-It's okay.
-Thank you, your highness.
327
00:23:14,480 --> 00:23:15,520
Thank you.
328
00:23:15,520 --> 00:23:18,360
Why are you addressing me
as your highness?
329
00:23:18,360 --> 00:23:21,480
Royalty no longer exists.
330
00:23:21,480 --> 00:23:24,360
Look how humble
331
00:23:24,360 --> 00:23:26,920
Princess Mohinidevi is?
332
00:23:26,920 --> 00:23:28,920
God has blessed her with everything,
333
00:23:28,920 --> 00:23:32,120
fame, beauty, and wealth.
334
00:23:32,120 --> 00:23:34,000
Yet she is so humble.
335
00:23:34,000 --> 00:23:35,440
This is her greatness.
336
00:23:35,440 --> 00:23:36,560
Excuse me, sir.
337
00:23:36,560 --> 00:23:38,560
Please excuse us.
338
00:23:38,560 --> 00:23:41,040
Your highness, it's time to have soup.
339
00:23:41,040 --> 00:23:42,480
I don't want to have soup.
340
00:23:43,520 --> 00:23:46,120
Then what do you want, your highness?
341
00:23:46,120 --> 00:23:47,320
Follow me.
342
00:23:49,720 --> 00:23:50,920
Yes, your highness.
343
00:23:50,920 --> 00:23:52,480
I want that.
344
00:23:54,720 --> 00:23:58,360
That? You'll eat the rotten food
that the poor have?
345
00:23:58,360 --> 00:24:00,480
No, your highness, not at all.
346
00:24:00,480 --> 00:24:02,400
It would be better
if you just have this soup.
347
00:24:02,400 --> 00:24:03,440
No.
348
00:24:03,440 --> 00:24:06,600
I'm sick of this.
I'm tired of living this way.
349
00:24:06,600 --> 00:24:09,080
I want to live a simple life.
350
00:24:09,080 --> 00:24:11,280
I want to live like a simple girl.
351
00:24:11,280 --> 00:24:12,840
Do you understand me?
352
00:24:12,840 --> 00:24:14,560
Good evening, your highness.
353
00:24:14,560 --> 00:24:16,000
Good evening, sir.
354
00:24:16,000 --> 00:24:17,760
Ugh, I hate this. I hate this.
355
00:24:21,840 --> 00:24:23,040
Your highness,
356
00:24:24,800 --> 00:24:30,000
keep in mind
that you're not an ordinary girl.
357
00:24:30,000 --> 00:24:31,920
You are different from others.
358
00:24:31,920 --> 00:24:36,080
Why? I've got the same two feet,
two hands, two eyes,
359
00:24:36,080 --> 00:24:38,600
even I feel hungry and sleepy.
360
00:24:38,600 --> 00:24:40,520
What is the difference
between them and us?
361
00:24:40,520 --> 00:24:43,440
There is a huge difference, your highness.
There's a huge difference.
362
00:24:43,440 --> 00:24:46,560
Your upbringing is different.
Your lifestyle is different.
363
00:24:46,560 --> 00:24:49,480
Ordinary people are just ordinary.
You aren't just ordinary.
364
00:24:49,480 --> 00:24:51,880
I want to live like them.
365
00:24:51,880 --> 00:24:55,080
I want to feel the difference.
366
00:24:55,080 --> 00:24:57,720
Your highness, you can't live
those shabby hamlets for 15 minutes.
367
00:24:57,720 --> 00:24:59,320
Not just 15 minutes,
368
00:24:59,320 --> 00:25:01,920
I want to stay there for 15 days.
369
00:25:01,920 --> 00:25:03,200
Fifteen days, sir?
370
00:25:04,240 --> 00:25:06,800
Your highness,
371
00:25:06,800 --> 00:25:09,240
I think you need rest.
372
00:25:09,240 --> 00:25:10,440
-Call the doctor.
-Yes.
373
00:25:10,440 --> 00:25:14,440
I am not crazy.
I want to live with them for 15 days.
374
00:25:14,440 --> 00:25:15,800
Do you understand?
375
00:25:15,800 --> 00:25:17,520
Your highness, this is impossible.
376
00:25:17,520 --> 00:25:20,160
Then I'll make the impossible possible.
377
00:25:20,160 --> 00:25:22,240
You'll lose.
378
00:25:22,240 --> 00:25:24,080
Let's bet.
379
00:25:25,120 --> 00:25:26,160
Okay.
380
00:25:26,160 --> 00:25:27,320
For 5 million?
381
00:25:27,320 --> 00:25:29,800
Okay, 5 million. But you must rest now.
382
00:25:29,800 --> 00:25:33,000
No. I want to go right now. Right now.
383
00:25:33,000 --> 00:25:35,320
Your highness, this is not possible.
384
00:25:35,320 --> 00:25:38,520
This is an order. This is an order.
385
00:25:38,520 --> 00:25:40,160
Oh, my God.
386
00:25:40,160 --> 00:25:41,560
Please, uncle.
387
00:25:41,560 --> 00:25:42,720
Oh, my god.
388
00:25:46,120 --> 00:25:50,120
Our Princess wants to live in a hamlet.
389
00:25:51,840 --> 00:25:54,080
She'll be back in a few hours
390
00:25:54,080 --> 00:25:56,720
but stay alert
391
00:25:56,720 --> 00:26:00,040
so that she doesn't land into trouble.
392
00:26:12,320 --> 00:26:13,760
Turn around.
393
00:26:13,760 --> 00:26:16,480
I need to use the bathroom.
394
00:26:27,560 --> 00:26:28,600
Hey...
395
00:26:28,600 --> 00:26:30,840
Sorry.
396
00:26:30,840 --> 00:26:33,320
-A girl.
-Nab her.
397
00:26:52,240 --> 00:26:54,160
Shankar, this is bad.
398
00:26:55,760 --> 00:26:57,360
This is bad.
399
00:26:57,360 --> 00:26:58,400
No.
400
00:27:06,360 --> 00:27:08,200
Who is it?
401
00:27:08,200 --> 00:27:11,160
Run or you too will be hauled.
402
00:27:11,160 --> 00:27:12,680
-All right, let's run.
-Run! Run!
403
00:27:16,760 --> 00:27:18,080
Run! Run!
404
00:27:20,840 --> 00:27:22,640
Hold on.
405
00:27:24,240 --> 00:27:28,520
But why are we running?
406
00:27:28,520 --> 00:27:30,840
Four goons are chasing us.
407
00:27:30,840 --> 00:27:32,600
Let's run.
408
00:27:32,600 --> 00:27:34,480
Stop!
409
00:27:34,480 --> 00:27:37,960
I run only from the police.
410
00:27:37,960 --> 00:27:39,000
Four...
411
00:27:43,560 --> 00:27:46,560
No, no. Who is it?
412
00:27:46,560 --> 00:27:47,760
No, no.
413
00:27:49,360 --> 00:27:51,320
-Come.
-Be quiet.
414
00:27:51,320 --> 00:27:52,640
Why are you staring, you rogue?
415
00:27:52,640 --> 00:27:55,040
Don't call me a rogue.
416
00:27:56,080 --> 00:27:58,840
I am a noted outlaw.
417
00:27:58,840 --> 00:28:01,240
Even the police respects me.
418
00:28:01,240 --> 00:28:03,640
Will you go away or shall I insult you.
419
00:28:03,640 --> 00:28:05,640
Huh?
420
00:28:05,640 --> 00:28:08,760
Excuse me.
421
00:28:10,640 --> 00:28:14,280
I think you didn't understand
what I just said.
422
00:28:14,280 --> 00:28:18,000
So I'll explain it to you
in the language you understand.
423
00:28:21,200 --> 00:28:23,000
Sir, let's go.
424
00:28:23,000 --> 00:28:25,600
Excuse me.
425
00:28:25,600 --> 00:28:27,000
Yes, yes.
426
00:28:33,200 --> 00:28:34,640
What did you say?
427
00:28:46,160 --> 00:28:47,480
Yay! Yay!
428
00:29:03,360 --> 00:29:04,400
Hey...
429
00:29:16,200 --> 00:29:18,440
Don't ever call me a rogue.
430
00:29:18,440 --> 00:29:19,480
Rogue?
431
00:29:19,480 --> 00:29:22,680
You?
432
00:29:24,280 --> 00:29:26,640
Excuse me.
433
00:29:26,640 --> 00:29:32,440
You've made me fight
but yet haven't introduced yourself.
434
00:29:33,520 --> 00:29:34,680
What is your name?
435
00:29:34,680 --> 00:29:37,640
My name is Shankar.
436
00:29:37,640 --> 00:29:40,880
But I can't tolerate it
if anybody calls me a rogue.
437
00:29:42,200 --> 00:29:43,560
What's your name?
438
00:29:43,560 --> 00:29:46,800
My name is... Namkeen.
439
00:29:48,400 --> 00:29:50,600
-Namkeen?
-Yes. Namkeen.
440
00:29:50,600 --> 00:29:53,280
As a child, I was fond of salt
441
00:29:53,280 --> 00:29:55,280
so they named me Namkeen.
442
00:29:57,040 --> 00:30:00,200
What a sweet name!
443
00:30:01,360 --> 00:30:03,160
Namkeen, where do you stay?
444
00:30:03,160 --> 00:30:05,720
I have no house to stay.
445
00:30:05,720 --> 00:30:09,560
If I had a place,
I'd not be wandering on the streets.
446
00:30:09,560 --> 00:30:12,000
You've started crying?
447
00:30:12,000 --> 00:30:13,880
What else can I do?
448
00:30:13,880 --> 00:30:15,960
Last year, my mother died
449
00:30:15,960 --> 00:30:17,840
and my father remarried.
450
00:30:17,840 --> 00:30:20,840
And because of my step-mother,
451
00:30:20,840 --> 00:30:22,640
I had to leave my house.
452
00:30:22,640 --> 00:30:24,520
-Do you have a house?
-Yes, I do.
453
00:30:24,520 --> 00:30:28,720
No. Namkeen, you would stay at my house?
454
00:30:28,720 --> 00:30:32,320
You've saved my life.
Please give me shelter too.
455
00:30:32,320 --> 00:30:34,320
God will bless you.
456
00:30:34,320 --> 00:30:37,800
That's fine but there's a bald guy
457
00:30:37,800 --> 00:30:40,480
who stays in my house
and he may create a problem.
458
00:30:40,480 --> 00:30:43,280
Don't cry.
459
00:30:43,280 --> 00:30:46,360
I'm very kindhearted.
460
00:30:46,360 --> 00:30:48,360
Come, I'll see what I can do.
461
00:30:48,360 --> 00:30:49,560
Come, let's go.
462
00:30:51,800 --> 00:30:53,880
Excuse me.
463
00:30:55,400 --> 00:30:57,160
I want to ask you a question.
Don't get offended.
464
00:30:57,160 --> 00:30:58,200
No, I won't.
465
00:30:58,200 --> 00:31:00,080
I know you are not her
466
00:31:00,080 --> 00:31:02,480
but yet.
467
00:31:02,480 --> 00:31:05,080
Are you her?
468
00:31:05,080 --> 00:31:06,880
Who?
469
00:31:06,880 --> 00:31:09,760
I was sure.
470
00:31:09,760 --> 00:31:14,040
It was good I asked.
Otherwise people will think I was drunk.
471
00:31:16,600 --> 00:31:18,040
Okay, let's go.
472
00:31:34,440 --> 00:31:37,040
Hey, Kadak. Kadak.
473
00:31:37,040 --> 00:31:38,960
Let me sleep.
474
00:31:38,960 --> 00:31:41,520
Wake up, Kadak. Hey, Kadak.
475
00:31:41,520 --> 00:31:43,520
What is the matter?
476
00:31:43,520 --> 00:31:45,880
The matter is at the door.
477
00:31:46,920 --> 00:31:49,480
I get it. You've been drinking again.
478
00:31:49,480 --> 00:31:52,200
No, listen to me.
479
00:31:52,200 --> 00:31:55,360
I've promised to protect this girl.
480
00:31:55,360 --> 00:31:58,960
Get up. We're gonna sleep outside
so that Namkeen could sleep here.
481
00:31:58,960 --> 00:32:00,040
Namkeen?
482
00:32:00,040 --> 00:32:03,440
Yes, Namkeen. Look. Namkeen.
483
00:32:03,440 --> 00:32:06,280
Please give me shelter.
484
00:32:06,280 --> 00:32:08,320
God will bless you.
485
00:32:08,320 --> 00:32:12,080
Keep this confidential
486
00:32:12,080 --> 00:32:17,160
or my step-mother
will send goons after me.
487
00:32:17,160 --> 00:32:19,440
Please don't beg.
488
00:32:20,960 --> 00:32:23,280
Let's sleep outside.
489
00:32:23,280 --> 00:32:24,400
Let Namkeen sleep here.
490
00:32:24,400 --> 00:32:25,720
Get lost!
491
00:32:25,720 --> 00:32:27,640
You're throwing me out of my own house.
492
00:32:27,640 --> 00:32:30,400
You expect me to sleep with the mosquitoes
and this queen would sleep on my bed?
493
00:32:30,400 --> 00:32:32,360
I'm not going out.
494
00:32:32,360 --> 00:32:35,720
No, don't cry again. Stop.
495
00:32:35,720 --> 00:32:38,360
You saw?
496
00:32:38,360 --> 00:32:40,680
No, no. I'll go.
497
00:32:42,480 --> 00:32:44,200
He thinks he owns this house.
498
00:32:44,200 --> 00:32:45,480
Excuse me.
499
00:32:51,200 --> 00:32:52,240
Goodnight.
500
00:32:52,240 --> 00:32:53,400
Goodnight.
501
00:32:57,480 --> 00:33:01,600
Great people. At last
I've seen the last of those mansions.
502
00:33:01,600 --> 00:33:05,280
The real fun begins now, Mohini...
Namkeen.
503
00:33:05,280 --> 00:33:10,400
Uncle will lose the bet.
504
00:33:12,320 --> 00:33:14,280
It is 5:00 in the morning.
505
00:33:14,280 --> 00:33:17,040
We must inform the police.
506
00:33:17,040 --> 00:33:18,760
Have you gone crazy?
507
00:33:21,240 --> 00:33:23,960
If this matter leaks,
508
00:33:23,960 --> 00:33:26,080
it will endanger her life.
509
00:33:27,120 --> 00:33:29,040
We are her guardians
510
00:33:29,040 --> 00:33:31,560
and we are responsible for her.
511
00:33:31,560 --> 00:33:35,040
Besides, how can we face
the Tikamgarh board of trustees?
512
00:33:35,040 --> 00:33:39,240
How will we explain her highness' absence
513
00:33:39,240 --> 00:33:40,920
at the press conference?
514
00:33:43,120 --> 00:33:47,040
Dear brothers and sisters, we are happy
515
00:33:49,320 --> 00:33:50,680
for the warm welcome
516
00:33:52,200 --> 00:33:56,000
you have given us.
517
00:33:56,000 --> 00:33:57,800
But unfortunately
518
00:33:59,560 --> 00:34:02,240
Princess Mohini
519
00:34:02,240 --> 00:34:04,920
due to bad health
520
00:34:04,920 --> 00:34:06,960
could not be present here.
521
00:34:06,960 --> 00:34:08,080
Our time...
522
00:34:08,080 --> 00:34:11,120
I... I...
523
00:34:11,120 --> 00:34:12,760
I apologize on her behalf.
524
00:34:12,760 --> 00:34:15,920
She can't come due to bad health.
525
00:34:15,920 --> 00:34:19,680
Please. I'm sorry.
I'm really sorry. Please.
526
00:34:27,080 --> 00:34:28,560
Shankar.
527
00:34:28,560 --> 00:34:30,800
Hey, Shankar.
528
00:34:30,800 --> 00:34:31,840
Shankar.
529
00:34:31,840 --> 00:34:32,880
Yes?
530
00:34:32,880 --> 00:34:34,840
Come here.
531
00:34:39,400 --> 00:34:42,440
Look at this.
532
00:34:42,440 --> 00:34:44,000
What do I look at?
533
00:34:44,000 --> 00:34:48,600
You still haven't sobered down.
534
00:34:48,600 --> 00:34:52,360
This is the picture of the girl
who is sleeping inside.
535
00:34:52,360 --> 00:34:55,800
But this says that it's Princess Mohini.
536
00:34:55,800 --> 00:34:58,640
She has fallen ill.
537
00:34:58,640 --> 00:35:01,640
I too was mistaken last night.
538
00:35:01,640 --> 00:35:03,520
Look at this.
539
00:35:03,520 --> 00:35:05,280
No.
540
00:35:05,280 --> 00:35:06,600
Look.
541
00:35:06,600 --> 00:35:07,640
Yes.
542
00:35:14,680 --> 00:35:15,760
Yes.
543
00:35:38,720 --> 00:35:39,880
I think it's her.
544
00:35:42,880 --> 00:35:45,080
I think it's her twin.
545
00:35:45,080 --> 00:35:47,320
Not at all.
546
00:35:47,320 --> 00:35:50,440
How can you compare the two of them.
547
00:35:50,440 --> 00:35:52,000
They just look alike.
548
00:35:53,040 --> 00:35:54,560
-Are you sure?
-Yes, I am.
549
00:35:54,560 --> 00:35:55,960
Okay.
550
00:36:02,040 --> 00:36:03,200
Okay.
551
00:36:04,880 --> 00:36:05,920
What?
552
00:36:05,920 --> 00:36:08,520
This is not her.
553
00:36:11,360 --> 00:36:12,640
But...
554
00:36:13,800 --> 00:36:14,840
What?
555
00:36:17,080 --> 00:36:18,160
Plan...
556
00:36:18,160 --> 00:36:20,160
But first disclose your plan.
557
00:36:20,160 --> 00:36:23,320
How will we get rich?
558
00:36:25,880 --> 00:36:27,920
This is my picture!
559
00:36:27,920 --> 00:36:29,040
My step-mother must have given it to them.
560
00:36:29,040 --> 00:36:30,200
Hey,
561
00:36:32,280 --> 00:36:33,960
-This is not your picture.
-Yes.
562
00:36:33,960 --> 00:36:36,080
It's Princess Mohinidevi's.
563
00:36:37,360 --> 00:36:40,200
-Princess Mohinidevi?
-Yes.
564
00:36:40,200 --> 00:36:41,360
Hey, that...
565
00:36:41,360 --> 00:36:44,200
Look, we'll educate you
566
00:36:44,200 --> 00:36:46,240
and teach you manners.
567
00:36:46,240 --> 00:36:48,360
We'll give you an overall training.
568
00:36:48,360 --> 00:36:52,400
Then you have to become her impostor.
569
00:36:52,400 --> 00:36:54,040
Wow, I've to steal in my own house.
570
00:36:54,040 --> 00:36:55,440
-What?
-What?
571
00:36:55,440 --> 00:36:58,720
What if I'm caught?
They'll hang me to death.
572
00:36:58,720 --> 00:36:59,760
They'll hang me to death.
573
00:36:59,760 --> 00:37:02,320
There's no chance of that happening.
574
00:37:02,320 --> 00:37:03,800
There's no chance of that happening.
575
00:37:03,800 --> 00:37:07,200
You don't need to be
a princess all your life.
576
00:37:07,200 --> 00:37:11,080
Once we make enough money,
we'll send the real princess back.
577
00:37:11,080 --> 00:37:12,160
And then?
578
00:37:12,160 --> 00:37:16,320
Then we'll split the spoils, Namkeen would
get half and I would get the other half.
579
00:37:16,320 --> 00:37:19,240
Then I'll find a nice girl
and get married.
580
00:37:19,240 --> 00:37:20,560
And then?
581
00:37:20,560 --> 00:37:23,080
And then enjoy the rest of my life.
582
00:37:23,080 --> 00:37:24,440
Do you agree?
583
00:37:26,760 --> 00:37:28,600
I'll go with your plan.
584
00:37:28,600 --> 00:37:30,240
Namkeen,
585
00:37:30,240 --> 00:37:33,200
what will you do with your share?
586
00:37:33,200 --> 00:37:35,640
Nothing. I have everything I need.
587
00:37:35,640 --> 00:37:38,200
I'll buy clothes and jewelry.
588
00:37:38,200 --> 00:37:39,280
Yes. Yes.
589
00:37:39,280 --> 00:37:41,280
And then get married to a nice boy.
590
00:37:41,280 --> 00:37:42,320
Yes.
591
00:37:42,320 --> 00:37:45,080
Well, even I'm an eligible bachelor.
592
00:37:48,280 --> 00:37:50,640
Kadak, you're a still a kid.
593
00:37:50,640 --> 00:37:54,440
Don't go by his hair.
594
00:37:54,440 --> 00:37:56,040
Shankar,
595
00:37:56,040 --> 00:37:58,320
don't irritate me
596
00:37:58,320 --> 00:38:00,720
or you'll be on the streets.
597
00:38:00,720 --> 00:38:02,320
Don't worry,
598
00:38:02,320 --> 00:38:05,040
I've already made all preparations.
599
00:38:06,440 --> 00:38:07,560
Kader.
600
00:38:07,560 --> 00:38:10,880
Kader. Salute!
601
00:38:12,640 --> 00:38:16,360
Police!
602
00:38:16,360 --> 00:38:17,840
Save me.
603
00:38:17,840 --> 00:38:20,760
I'm gonna die. This tyrant is again here.
604
00:38:20,760 --> 00:38:22,280
Why are you groaning?
605
00:38:23,960 --> 00:38:26,680
Is your broken leg in pain, Brother Kader?
606
00:38:26,680 --> 00:38:27,800
What did you say?
607
00:38:27,800 --> 00:38:28,880
Brother Kader.
608
00:38:28,880 --> 00:38:31,280
I think his thrashing
has affected my hearing.
609
00:38:31,280 --> 00:38:33,280
It sounds like Brother Kader.
610
00:38:33,280 --> 00:38:36,040
Brother Kader, your hearing is perfect.
611
00:38:36,040 --> 00:38:39,080
And if God wishes, your hands and legs
will also be fine too.
612
00:38:39,080 --> 00:38:43,360
How will the, now that you,
the angel of death has come?
613
00:38:43,360 --> 00:38:44,800
Brother,
614
00:38:44,800 --> 00:38:47,840
I regret doing what I've done.
615
00:38:47,840 --> 00:38:49,400
I'm here to repent.
616
00:38:49,400 --> 00:38:53,040
I wanted to fulfill your wish.
617
00:38:53,040 --> 00:38:54,840
My kids.
618
00:38:54,840 --> 00:38:56,240
Yes, yes.
619
00:38:56,240 --> 00:38:59,600
Remember,
one day you mixed Thums Up and rum.
620
00:38:59,600 --> 00:39:00,640
Yes, yes, yes.
621
00:39:00,640 --> 00:39:04,000
In your drunken state, you said that
you wanted to construct a bungalow
622
00:39:04,000 --> 00:39:05,600
made of marble
623
00:39:05,600 --> 00:39:07,760
with several rooms
624
00:39:07,760 --> 00:39:09,280
and a huge garden,
625
00:39:09,280 --> 00:39:11,080
there should be a pond
626
00:39:11,080 --> 00:39:12,720
where your can have your morning tea.
627
00:39:12,720 --> 00:39:15,160
In the shade of the trees near that pond?
628
00:39:16,840 --> 00:39:19,600
And clouds would come to meet me.
629
00:39:19,600 --> 00:39:20,760
Yes, yes.
630
00:39:20,760 --> 00:39:22,080
and birds would chirp all around.
631
00:39:22,080 --> 00:39:23,200
Yes.
632
00:39:23,200 --> 00:39:25,000
I would have lunch with beautiful women.
633
00:39:25,000 --> 00:39:26,160
Yes, yes.
634
00:39:26,160 --> 00:39:28,000
And angels would give me a bath.
635
00:39:28,000 --> 00:39:31,600
And influential people
should visit me in nice big cars.
636
00:39:31,600 --> 00:39:36,520
People should gamble all night
with wine flowing
637
00:39:38,120 --> 00:39:41,240
and I shall keep drinking,
very good dream. It was a very good dream.
638
00:39:41,240 --> 00:39:44,120
But this dream can become a reality.
639
00:39:46,000 --> 00:39:47,280
Are you making a fool out of me?
640
00:39:47,280 --> 00:39:50,240
No, I mean it.
641
00:39:51,280 --> 00:39:53,480
If you become our partner,
642
00:39:53,480 --> 00:39:55,120
you too will become rich.
643
00:39:55,120 --> 00:39:57,200
You will be a millionaire.
644
00:39:57,200 --> 00:39:59,120
Think you already have.
645
00:39:59,120 --> 00:40:00,680
It's a matter of just three months.
646
00:40:00,680 --> 00:40:05,080
Then your bungalow,
garden, pond, beautiful women...
647
00:40:05,080 --> 00:40:08,680
Stop right there. I can't take it anymore.
648
00:40:08,680 --> 00:40:10,160
What do you want?
649
00:40:10,160 --> 00:40:12,320
A little money.
650
00:40:12,320 --> 00:40:14,600
What for?
651
00:40:14,600 --> 00:40:16,560
Hey, Kader,
652
00:40:16,560 --> 00:40:19,080
To make a princess out of a rustic woman.
653
00:40:19,080 --> 00:40:22,920
We need to educate her, teach her
the mannerisms, get her new clothes.
654
00:40:22,920 --> 00:40:25,440
That is not an easy job.
655
00:40:25,440 --> 00:40:26,840
Here take it.
656
00:40:26,840 --> 00:40:30,280
But wait.
I want the account of every penny.
657
00:40:30,280 --> 00:40:31,320
Yes.
658
00:40:31,320 --> 00:40:32,680
My name is Kader Badshah.
659
00:40:32,680 --> 00:40:33,880
Yes.
660
00:40:35,520 --> 00:40:37,160
Please don't go.
661
00:40:38,200 --> 00:40:39,960
They went off.
662
00:40:41,000 --> 00:40:43,280
If possible, please come back.
663
00:40:44,960 --> 00:40:48,400
You tell me if this is right
664
00:40:50,280 --> 00:40:53,760
A girl who is drenched
and looks like she has run away
665
00:40:53,760 --> 00:40:55,960
Is awake in this sleeping night
666
00:40:55,960 --> 00:40:58,440
[phone ringing]
667
00:40:58,440 --> 00:40:59,480
Hello.
668
00:40:59,480 --> 00:41:00,640
Uncle?
669
00:41:00,640 --> 00:41:02,040
Your highness?
670
00:41:03,080 --> 00:41:04,400
Your highness, where are you?
671
00:41:04,400 --> 00:41:06,000
You've scared us to death.
672
00:41:06,000 --> 00:41:07,840
We've been so tensed.
673
00:41:07,840 --> 00:41:10,480
Uncle, don't worry,
674
00:41:10,480 --> 00:41:11,560
I'm fine.
675
00:41:11,560 --> 00:41:16,600
Your highness, you are not realizing
the dangerous game you are playing.
676
00:41:16,600 --> 00:41:19,800
If some goons recognize you
and asks for ransom,
677
00:41:19,800 --> 00:41:22,520
it may even put your life at risk.
678
00:41:22,520 --> 00:41:24,560
Nobody will recognize me,
679
00:41:24,560 --> 00:41:27,240
not even you.
680
00:41:27,240 --> 00:41:28,960
And don't even talk about goons.
681
00:41:28,960 --> 00:41:32,640
The one I am with is a very strong man.
682
00:41:32,640 --> 00:41:35,200
You know we are answerable
683
00:41:35,200 --> 00:41:39,040
to the board of trustees at Tikamgarh.
684
00:41:39,040 --> 00:41:40,840
Uncle,
685
00:41:40,840 --> 00:41:42,400
you go back to Tikamgarh.
686
00:41:42,400 --> 00:41:46,400
I'll join you in 15 days.
And keep the money of the wager ready.
687
00:41:46,400 --> 00:41:48,120
Your highness, please listen to me.
688
00:41:48,120 --> 00:41:49,840
Goodnight.
689
00:41:54,800 --> 00:41:56,880
Were does Kadak stay?
690
00:41:56,880 --> 00:41:59,040
Who Kadak? We don't know.
Will you have this?
691
00:42:02,200 --> 00:42:04,000
Damn you!
692
00:42:09,400 --> 00:42:11,360
Where can I find Kadak?
693
00:42:11,360 --> 00:42:13,280
Who? The one from Banaras?
694
00:42:13,280 --> 00:42:14,320
Yes, him.
695
00:42:14,320 --> 00:42:16,040
Are you his friend?
696
00:42:17,240 --> 00:42:19,480
I'm here to tutor the girl.
697
00:42:19,480 --> 00:42:20,560
Which girl?
698
00:42:20,560 --> 00:42:23,280
Tell me, quick,
the sun will harm my complexion.
699
00:42:23,280 --> 00:42:25,280
That way.
700
00:42:37,720 --> 00:42:43,200
What a style! I'm impressed.
701
00:42:43,200 --> 00:42:45,600
Come quick. Look who's come to meet you?
702
00:42:45,600 --> 00:42:46,720
Who is it?
703
00:42:48,400 --> 00:42:49,800
Which one of you is Kadak?
704
00:42:49,800 --> 00:42:51,080
Who are you?
705
00:42:51,080 --> 00:42:53,080
I'm the tutor.
706
00:42:53,080 --> 00:42:55,400
Teacher. Welcome!
707
00:42:55,400 --> 00:42:57,680
She's changing, I'll bring her.
708
00:42:57,680 --> 00:42:59,520
-While Shankar will take you in.
-Please come in.
709
00:43:01,440 --> 00:43:04,040
Please come.
710
00:43:04,040 --> 00:43:07,000
Come, sit.
711
00:43:08,240 --> 00:43:10,600
I'll switch on the fan.
712
00:43:12,160 --> 00:43:13,600
What is your name?
713
00:43:13,600 --> 00:43:14,720
Shankar.
714
00:43:16,160 --> 00:43:17,360
Don't you want to learn anything?
715
00:43:17,360 --> 00:43:19,880
I know everything.
716
00:43:19,880 --> 00:43:21,400
What all do you know?
717
00:43:21,400 --> 00:43:24,720
Do you want to sit on my lap?
718
00:43:24,720 --> 00:43:26,320
Then where do I sit?
719
00:43:26,320 --> 00:43:29,480
If I slap you,
you'll forget all your style.
720
00:43:29,480 --> 00:43:32,880
First learn for yourself
whether you're male or female.
721
00:43:32,880 --> 00:43:36,280
Go!
722
00:43:41,320 --> 00:43:43,680
Speak Sharif poet,
723
00:43:43,680 --> 00:43:46,480
Lion poetry noise, of shad
724
00:43:48,480 --> 00:43:52,520
Sharif poet's voice
725
00:43:52,520 --> 00:43:56,600
Was Shad in rhythm
726
00:43:56,600 --> 00:43:58,040
Yes?
727
00:43:58,040 --> 00:43:59,320
Namkeen,
728
00:43:59,320 --> 00:44:01,960
your voice is so melodious.
729
00:44:01,960 --> 00:44:05,320
Even wrong pronunciations sound right.
730
00:44:05,320 --> 00:44:06,760
Thank you!
731
00:44:06,760 --> 00:44:09,080
Welcome!
732
00:44:09,080 --> 00:44:14,360
Say, I love you.
733
00:44:15,720 --> 00:44:19,040
I love you.
734
00:44:19,040 --> 00:44:21,760
Not like this.
735
00:44:21,760 --> 00:44:27,080
Place your hand on my heart
and say I love you.
736
00:44:27,080 --> 00:44:28,120
I...
737
00:44:28,120 --> 00:44:29,160
Hey!
738
00:44:30,600 --> 00:44:32,880
What were you teaching her?
739
00:44:32,880 --> 00:44:34,920
-I love you?
-You are mistaken.
740
00:44:34,920 --> 00:44:36,280
-No.
-Get lost, old man.
741
00:44:36,280 --> 00:44:37,640
-You are mistaken.
-Get lost.
742
00:44:37,640 --> 00:44:39,320
-No.
-Get lost, old man.
743
00:44:39,320 --> 00:44:40,640
Please try to understand...
744
00:44:48,960 --> 00:44:50,880
You've chased away this teacher too?
745
00:44:50,880 --> 00:44:52,600
We've already finished the money.
746
00:44:52,600 --> 00:44:53,880
How will you face Kader now?
747
00:44:53,880 --> 00:44:56,440
Shut up. I'll slap you.
748
00:44:56,440 --> 00:44:58,240
You are going on chanting Kader.
749
00:44:58,240 --> 00:44:59,880
I'm already tensed
750
00:44:59,880 --> 00:45:01,280
and you are rubbing salt on my wounds.
751
00:45:01,280 --> 00:45:03,800
Don't get so tensed.
752
00:45:03,800 --> 00:45:05,960
I don't need any teacher.
753
00:45:05,960 --> 00:45:10,240
You need to polish glass,
you don't need to polish this diamond.
754
00:45:10,240 --> 00:45:11,440
What do you mean?
755
00:45:11,440 --> 00:45:16,520
This is beyond your comprehension.
I am like the diamond.
756
00:45:16,520 --> 00:45:20,640
Once I ascend the throne,
757
00:45:20,640 --> 00:45:23,800
I'll outshine that Mohinidevi.
758
00:45:23,800 --> 00:45:27,920
If I have Shankar's support,
I can pass any tests.
759
00:45:27,920 --> 00:45:29,920
Go and invite your Kader.
760
00:45:31,520 --> 00:45:33,160
[cheering]
761
00:45:35,760 --> 00:45:37,040
Quiet!
762
00:45:37,040 --> 00:45:39,080
Come on, quick.
763
00:45:39,080 --> 00:45:40,640
Come on out.
764
00:45:41,680 --> 00:45:43,840
What are you doing?
Send her quick.
765
00:46:16,440 --> 00:46:18,960
My love
766
00:46:18,960 --> 00:46:20,960
O beloved
767
00:46:20,960 --> 00:46:23,560
Do not grab my arm
768
00:46:23,560 --> 00:46:24,920
I beg you
769
00:46:24,920 --> 00:46:27,360
My love
770
00:46:27,360 --> 00:46:29,480
O beloved
771
00:46:29,480 --> 00:46:32,720
Do not grab my arm I beg you
772
00:46:32,720 --> 00:46:35,680
My love
773
00:46:35,680 --> 00:46:37,640
O beloved
774
00:46:37,640 --> 00:46:41,360
Do not be dictated by your whims,
stop being childish
775
00:46:41,360 --> 00:46:43,880
My love
776
00:46:43,880 --> 00:46:45,840
O beloved
777
00:46:45,840 --> 00:46:49,640
Do not be dictated by your whims,
stop being childish
778
00:46:49,640 --> 00:46:52,280
My love
779
00:46:52,280 --> 00:46:54,080
O beloved
780
00:47:26,760 --> 00:47:28,760
Your slender waist
781
00:47:28,760 --> 00:47:31,120
Does it sway!
782
00:47:32,840 --> 00:47:34,920
Your lovely body
783
00:47:34,920 --> 00:47:36,920
Does it exude a fragrance!
784
00:47:38,760 --> 00:47:40,920
Your slender waist
785
00:47:40,920 --> 00:47:43,040
Does it sway!
786
00:47:43,040 --> 00:47:45,040
Your lovely body
787
00:47:45,040 --> 00:47:47,200
Does it exude a fragrance!
788
00:47:47,200 --> 00:47:51,240
I met your gaze when you teased me
789
00:47:51,240 --> 00:47:54,960
And I was so shy I found myself sweating
790
00:47:54,960 --> 00:47:57,840
My love
791
00:47:57,840 --> 00:47:59,840
O beloved
792
00:47:59,840 --> 00:48:03,720
Do not be dictated by your whims,
stop being childish
793
00:48:03,720 --> 00:48:06,240
My love
794
00:48:06,240 --> 00:48:08,200
O beloved
795
00:48:08,200 --> 00:48:11,400
Do not grab my arm I beg you
796
00:48:11,400 --> 00:48:14,400
My love
797
00:48:14,400 --> 00:48:16,520
O beloved
798
00:48:54,920 --> 00:48:57,040
I have a frail heart
799
00:48:57,040 --> 00:48:59,200
I get really scared
800
00:49:00,960 --> 00:49:03,080
I sleep all night
801
00:49:03,080 --> 00:49:05,320
But the village keeps awake
802
00:49:07,040 --> 00:49:09,200
I have a frail heart
803
00:49:09,200 --> 00:49:11,160
I get really scared
804
00:49:11,160 --> 00:49:13,280
I sleep all night
805
00:49:13,280 --> 00:49:15,360
But the village keeps awake
806
00:49:15,360 --> 00:49:17,040
I'll be the one
807
00:49:17,040 --> 00:49:19,440
To take off the veil of your face
808
00:49:19,440 --> 00:49:21,240
I tell you today
809
00:49:21,240 --> 00:49:23,600
How I feel
810
00:49:23,600 --> 00:49:26,080
My love
811
00:49:26,080 --> 00:49:27,960
O beloved
812
00:49:27,960 --> 00:49:31,240
Do not grab my arm I beg you
813
00:49:31,240 --> 00:49:34,200
My love
814
00:49:34,200 --> 00:49:36,120
O beloved
815
00:49:36,120 --> 00:49:40,000
Do not be dictated by your whims,
stop being childish
816
00:49:40,000 --> 00:49:42,520
My love
817
00:49:42,520 --> 00:49:43,960
O beloved
818
00:49:43,960 --> 00:49:46,520
My love
819
00:49:46,520 --> 00:49:48,240
O beloved
820
00:49:48,240 --> 00:49:50,600
My love
821
00:49:50,600 --> 00:49:51,880
O beloved
822
00:49:51,880 --> 00:49:54,560
My love
823
00:49:54,560 --> 00:49:56,520
O beloved
824
00:49:57,880 --> 00:49:59,440
My love
825
00:49:59,440 --> 00:50:01,920
Kader, why did you walk away?
826
00:50:01,920 --> 00:50:03,320
Make me sit.
827
00:50:03,320 --> 00:50:05,160
Do you think I'm a fool?
828
00:50:05,160 --> 00:50:09,680
She can't become a princess
by dancing in this hamlet.
829
00:50:09,680 --> 00:50:12,640
She has to shine
830
00:50:12,640 --> 00:50:13,840
among the elite
831
00:50:13,840 --> 00:50:15,800
or else I'm doomed.
832
00:50:15,800 --> 00:50:19,240
I'll lose all my money.
833
00:50:19,240 --> 00:50:22,440
Shankar, he is right.
834
00:50:22,440 --> 00:50:24,280
Okay, Kader.
835
00:50:24,280 --> 00:50:28,120
Is it okay if I take her in high society
836
00:50:28,120 --> 00:50:32,080
and prove it that she can succeed?
837
00:50:32,080 --> 00:50:33,560
-Okay.
-Come.
838
00:50:33,560 --> 00:50:35,680
Just a minute,
839
00:50:35,680 --> 00:50:38,520
I'll be coming with you as well
840
00:50:38,520 --> 00:50:40,720
because my money is at stake.
841
00:50:40,720 --> 00:50:42,920
[chattering]
842
00:50:46,480 --> 00:50:50,280
We'll see what she does among the elite?
843
00:50:50,280 --> 00:50:51,480
Drink, please.
844
00:50:51,480 --> 00:50:54,240
She'll outshine everybody, Kader.
845
00:50:54,240 --> 00:50:55,560
We'll wait and watch.
846
00:51:01,400 --> 00:51:02,680
-Hello.
-Hello.
847
00:51:09,920 --> 00:51:11,760
Hello.
848
00:51:11,760 --> 00:51:12,840
Hi.
849
00:51:12,840 --> 00:51:14,120
-Hello, babe.
-Hello.
850
00:51:14,120 --> 00:51:15,800
_Hello.
-I'm Sikander.
851
00:51:15,800 --> 00:51:17,440
I'm Devraj.
852
00:51:17,440 --> 00:51:18,840
I'm Nagmani.
853
00:51:18,840 --> 00:51:20,200
Hello,
854
00:51:20,200 --> 00:51:23,040
hello, hello.
855
00:51:23,040 --> 00:51:25,960
I'm Kadering Watching. Very good.
856
00:51:29,800 --> 00:51:34,040
You've passed. Namkeen has passed.
857
00:51:34,040 --> 00:51:36,360
She's doing very well.
858
00:51:36,360 --> 00:51:38,600
-Drink.
-Thank you.
859
00:51:38,600 --> 00:51:40,480
What's your name?
860
00:51:40,480 --> 00:51:41,600
What is all this?
861
00:51:41,600 --> 00:51:43,880
This is common in such parties.
She'll handle it.
862
00:51:44,920 --> 00:51:46,080
No,
863
00:51:46,080 --> 00:51:47,400
Hello. Do you want to have a drink?
Please. Sit.
864
00:51:53,880 --> 00:51:55,200
Hey, come on.
865
00:51:55,200 --> 00:51:56,440
Come. Please.
866
00:51:56,440 --> 00:51:59,600
Kader, this may be
the trend in high society
867
00:52:00,640 --> 00:52:02,920
but I won't tolerate it.
868
00:52:02,920 --> 00:52:04,320
I'll bash him up.
869
00:52:04,320 --> 00:52:05,760
Hey, Shanker...
870
00:52:05,760 --> 00:52:07,360
Excuse me.
871
00:52:08,400 --> 00:52:09,960
Even this hotel
will also be shut for 21 days.
872
00:52:11,840 --> 00:52:12,880
Shanker...
873
00:52:12,880 --> 00:52:15,440
Kader, run!
874
00:52:15,440 --> 00:52:16,960
Do you know who I am?
875
00:52:16,960 --> 00:52:18,200
-Your...
-Shankar, what are you doing? Leave them.
876
00:52:18,200 --> 00:52:20,440
-Let me go.
-Don't raise your hand.
877
00:52:20,440 --> 00:52:21,480
Shankar.
878
00:52:25,680 --> 00:52:28,520
Shankar, what's wrong with you?
What are you doing?
879
00:52:28,520 --> 00:52:31,080
He dared to touch you.
Who does he think he is?
880
00:52:34,640 --> 00:52:35,680
Shankar.
881
00:52:37,600 --> 00:52:39,520
-Get lost.
-What a person he is?
882
00:52:39,520 --> 00:52:43,440
Shankar, why did you create a scene?
883
00:52:43,440 --> 00:52:44,960
Why did you have to fight?
884
00:52:44,960 --> 00:52:48,040
Didn't you see the way
they were behaving with you?
885
00:52:49,240 --> 00:52:54,200
Who will protect me in the palace?
886
00:52:54,200 --> 00:52:57,720
Will you come? Will God be there?
Why don't you answer?
887
00:53:00,560 --> 00:53:03,400
Why are you looking away? Answer.
888
00:53:06,880 --> 00:53:09,840
Yes, Namkeen. I was mistaken.
889
00:53:10,960 --> 00:53:12,880
I'll never forgive myself
890
00:53:12,880 --> 00:53:16,880
if something happens to you there.
891
00:53:18,080 --> 00:53:19,880
What?
892
00:53:19,880 --> 00:53:21,200
Why?
893
00:53:22,280 --> 00:53:24,000
Shankar, why?
894
00:53:57,960 --> 00:54:01,080
I was quiet all these days
895
00:54:01,080 --> 00:54:03,920
I didn't say a word to you
896
00:54:03,920 --> 00:54:06,640
For so long have I been crazy at heart
897
00:54:06,640 --> 00:54:09,440
And I didn't even know
898
00:54:09,440 --> 00:54:14,760
I've met you so many times
899
00:54:14,760 --> 00:54:20,640
But this is the first time
I pour my heart out to you
900
00:54:20,640 --> 00:54:26,280
But this is the first time
I pour my heart out to you
901
00:54:26,280 --> 00:54:31,920
But this is the first time
I pour my heart out to you
902
00:54:31,920 --> 00:54:37,120
But this is the first time
I pour my heart out to you
903
00:54:37,120 --> 00:54:39,920
I was quiet all these days
904
00:54:39,920 --> 00:54:42,840
I didn't say a word to you
905
00:54:42,840 --> 00:54:45,680
For so long have I been crazy at heart
906
00:54:45,680 --> 00:54:48,440
And I didn't even know
907
00:54:48,440 --> 00:54:53,800
I've met you so many times
908
00:54:53,800 --> 00:54:59,680
But this is the first time
I pour my heart out to you
909
00:54:59,680 --> 00:55:05,240
But this is the first time
I pour my heart out to you
910
00:55:05,240 --> 00:55:10,880
But this is the first time
I pour my heart out to you
911
00:55:10,880 --> 00:55:15,960
But this is the first time
I pour my heart out to you
912
00:55:59,280 --> 00:56:04,680
Our gaze met
913
00:56:04,680 --> 00:56:10,240
And I had started falling in love with you
914
00:56:10,240 --> 00:56:15,680
Our gaze met...
915
00:56:15,680 --> 00:56:21,080
And I had started falling in love with you
916
00:56:21,080 --> 00:56:26,520
My heart, I had lost
917
00:56:26,520 --> 00:56:31,840
To your charms
918
00:56:31,840 --> 00:56:34,600
My feelings, I kept to myself
919
00:56:34,600 --> 00:56:37,320
I couldn't say anything to you
920
00:56:37,320 --> 00:56:40,080
To the ambience tonight
921
00:56:40,080 --> 00:56:43,680
And to the stars and the moon
922
00:56:43,680 --> 00:56:48,840
I say, you are the one
I have fallen in love with
923
00:56:48,840 --> 00:56:54,520
But this is the first time
I pour my heart out to you
924
00:56:54,520 --> 00:57:00,120
But this is the first time
I pour my heart out to you
925
00:57:00,120 --> 00:57:05,800
But this is the first time
I pour my heart out to you
926
00:57:05,800 --> 00:57:10,720
But this is the first time
I pour my heart out to you
927
00:57:54,320 --> 00:57:59,760
Ever so secretly, my love
928
00:57:59,760 --> 00:58:05,120
I had started dreaming of you
929
00:58:05,120 --> 00:58:10,640
Ever so secretly, my love
930
00:58:10,640 --> 00:58:16,320
I had started dreaming of you
931
00:58:16,320 --> 00:58:21,720
I had forsaken the world
932
00:58:21,720 --> 00:58:27,040
To get closer to you
933
00:58:27,040 --> 00:58:29,920
Every evening I spent
934
00:58:29,920 --> 00:58:32,680
I spent it in your name
935
00:58:32,680 --> 00:58:35,480
I always longed for you
936
00:58:35,480 --> 00:58:38,920
I couldn't ever go to sleep
937
00:58:38,920 --> 00:58:44,160
Don't even ask me
how I spent my nights
938
00:58:44,160 --> 00:58:49,920
But this is the first time
I pour my heart out to you
939
00:58:49,920 --> 00:58:55,600
But this is the first time
I pour my heart out to you
940
00:58:55,600 --> 00:59:00,960
But this is the first time
I pour my heart out to you
941
00:59:00,960 --> 00:59:06,320
But this is the first time
I pour my heart out to you
942
00:59:06,320 --> 00:59:09,080
I was quiet all these days
943
00:59:09,080 --> 00:59:11,960
I didn't say a word to you
944
00:59:11,960 --> 00:59:14,760
For so long have I been crazy at heart
945
00:59:14,760 --> 00:59:17,560
And I didn't even know
946
00:59:17,560 --> 00:59:22,720
I've met you so many times
947
00:59:22,720 --> 00:59:28,480
But this is the first time
I pour my heart out to you
948
00:59:28,480 --> 00:59:33,920
But this is the first time
I pour my heart out to you
949
00:59:33,920 --> 00:59:39,360
But this is the first time
I pour my heart out to you
950
00:59:39,360 --> 00:59:44,560
But this is the first time
I pour my heart out to you
951
00:59:44,560 --> 00:59:47,080
Have you gone crazy?
952
00:59:47,080 --> 00:59:51,000
Will you give up your dreams
of becoming rich for Namkeen?
953
00:59:51,000 --> 00:59:53,720
What about Kader and his money?
He's put his money into this.
954
00:59:53,720 --> 00:59:56,640
I'll work hard
955
00:59:56,640 --> 00:59:59,000
and repay his money.
956
00:59:59,000 --> 01:00:00,640
You are in love with her?
957
01:00:00,640 --> 01:00:03,440
Yes and I can't live without her.
958
01:00:03,440 --> 01:00:06,240
But she is not leaving you
and going anywhere.
959
01:00:06,240 --> 01:00:11,120
If your plan succeeds,
she will come back to you.
960
01:00:11,120 --> 01:00:12,480
What if she doesn't?
961
01:00:12,480 --> 01:00:15,800
Don't you have confidence in your love?
962
01:00:17,160 --> 01:00:19,320
It is not that.
963
01:00:19,320 --> 01:00:21,000
I don't trust my destiny.
964
01:00:22,040 --> 01:00:26,240
I've only dreamed about better days,
never seen them.
965
01:00:28,040 --> 01:00:30,680
Father was killed by the fugitives
966
01:00:30,680 --> 01:00:33,920
and mother died on the streets.
967
01:00:33,920 --> 01:00:37,960
And I became a goon.
968
01:00:39,120 --> 01:00:41,240
But luck did not favor me
969
01:00:41,240 --> 01:00:43,280
and so I started weaving dreams.
970
01:00:43,280 --> 01:00:45,200
And nobody can stop anybody
971
01:00:46,360 --> 01:00:48,520
from dreaming.
972
01:00:48,520 --> 01:00:49,840
Hey...
973
01:00:50,960 --> 01:00:54,160
Every reality is first a dream.
974
01:00:54,160 --> 01:00:58,480
I am confident that one day
you will achieve everything.
975
01:00:59,520 --> 01:01:03,080
But for that, you have to do something.
976
01:01:04,120 --> 01:01:05,960
Understood?
977
01:01:05,960 --> 01:01:08,720
You know what you have to do?
978
01:01:08,720 --> 01:01:14,120
Plan. Plan.
979
01:01:16,960 --> 01:01:18,680
Greetings, Sir!
980
01:01:19,920 --> 01:01:21,000
Greetings.
981
01:01:22,080 --> 01:01:25,240
Sir, listen to me
982
01:01:25,240 --> 01:01:27,960
and get married.
983
01:01:27,960 --> 01:01:30,360
I am married and have three children.
984
01:01:30,360 --> 01:01:31,400
Huh?
985
01:01:32,440 --> 01:01:35,320
But you still look a bachelor.
986
01:01:35,320 --> 01:01:36,400
Is it?
987
01:01:36,400 --> 01:01:38,480
You have a great body.
988
01:01:38,480 --> 01:01:40,040
Do you exercise?
989
01:01:40,040 --> 01:01:43,160
Enough with the flattery.
What's the matter?
990
01:01:43,160 --> 01:01:46,760
I want leave for 20 days.
991
01:01:46,760 --> 01:01:47,800
Why?
992
01:01:47,800 --> 01:01:50,280
I want to get my younger sister married.
993
01:01:50,280 --> 01:01:53,600
There are no one,
994
01:01:53,600 --> 01:01:55,320
no elders
995
01:01:55,320 --> 01:01:57,040
so I have to go.
996
01:01:57,040 --> 01:01:59,240
Otherwise I'd never leave you and go.
997
01:01:59,240 --> 01:02:02,760
You also must be having a younger sister.
You also must've experienced this.
998
01:02:02,760 --> 01:02:04,960
Stop this chatter and go.
999
01:02:04,960 --> 01:02:06,120
Thank you, Sir!
1000
01:02:06,120 --> 01:02:11,080
But if you don't return within 20 days,
1001
01:02:11,080 --> 01:02:13,680
I'll arrest you.
1002
01:02:14,760 --> 01:02:17,400
I'm an outlaw not a traitor.
1003
01:02:17,400 --> 01:02:19,040
I'll keep my word.
1004
01:02:19,040 --> 01:02:20,120
Go.
1005
01:02:20,120 --> 01:02:21,440
Okay, Sir.
1006
01:02:28,320 --> 01:02:30,240
The fuel is over.
1007
01:02:30,240 --> 01:02:32,040
And I don't have any money.
1008
01:02:32,040 --> 01:02:33,480
Now how will we reach Tikamgarh?
1009
01:02:34,680 --> 01:02:36,520
I don't know.
1010
01:02:36,520 --> 01:02:39,640
Halt at that petrol pump.
1011
01:02:39,640 --> 01:02:41,640
I'll show you a sample of my training.
1012
01:02:45,560 --> 01:02:49,440
Did any truck driver come here for diesel?
1013
01:02:49,440 --> 01:02:51,880
A few trucks had come.
1014
01:02:51,880 --> 01:02:55,160
Did anyone pay in 50s?
1015
01:02:55,160 --> 01:02:58,520
Yes. Who are you?
1016
01:02:58,520 --> 01:03:02,600
Inspector Mohini and Sub-inspector Mathur.
1017
01:03:07,200 --> 01:03:10,320
Mathur, show him your card.
1018
01:03:10,320 --> 01:03:11,960
-I realized it when I saw your jeep.
-Good. Give the money.
1019
01:03:11,960 --> 01:03:13,440
Yes, yes.
1020
01:03:18,400 --> 01:03:21,680
Mathur, we were right.
This is a fake note. Give me the rest.
1021
01:03:21,680 --> 01:03:22,720
Yes.
1022
01:03:25,960 --> 01:03:27,960
All these will be presented in court.
1023
01:03:29,000 --> 01:03:30,840
And be careful in future.
1024
01:03:30,840 --> 01:03:34,280
There is a gang circulating fake notes.
1025
01:03:34,280 --> 01:03:37,520
That's the reason we're undercover.
1026
01:03:38,680 --> 01:03:40,800
Is there a petrol pump ahead?
1027
01:03:40,800 --> 01:03:44,160
There's one two kilometers away.
1028
01:03:44,160 --> 01:03:46,560
Mathur, we must check there too.
1029
01:03:46,560 --> 01:03:48,520
-Be alert.
-Be alert, okay?
1030
01:03:57,880 --> 01:04:00,680
I don't think my training went to waste.
1031
01:04:04,800 --> 01:04:07,360
You want a single room or double?
1032
01:04:07,360 --> 01:04:08,450
What do you mean?
1033
01:04:09,957 --> 01:04:11,978
Will one person stay or two?
1034
01:04:11,978 --> 01:04:15,673
Two. Mr. and Mrs. Shankar.
1035
01:04:17,555 --> 01:04:19,378
Is she your wife?
1036
01:04:20,892 --> 01:04:22,468
Why, is she your wife?
1037
01:04:22,468 --> 01:04:24,110
I mean,
1038
01:04:24,110 --> 01:04:26,938
your name is Shankar
while she's wearing a veil?
1039
01:04:26,938 --> 01:04:31,877
Love marriage.
1040
01:04:31,877 --> 01:04:33,852
And love transcends religion.
1041
01:04:33,852 --> 01:04:36,077
Okay. Love marriage.
1042
01:04:41,793 --> 01:04:44,780
Namkeen, now the climax
of our plan will begin.
1043
01:04:44,780 --> 01:04:48,240
Don't even peep out of the window
until I come.
1044
01:04:48,240 --> 01:04:51,497
Shankar, I'm really scared.
What if you are caught?
1045
01:04:52,653 --> 01:04:54,683
Even I am scared,
1046
01:04:54,683 --> 01:04:57,998
but I have to fulfill my dreams.
1047
01:04:57,998 --> 01:05:00,080
I have to take this risk.
1048
01:05:02,705 --> 01:05:03,600
I'll leave now.
1049
01:05:11,705 --> 01:05:12,730
Yes?
1050
01:05:14,038 --> 01:05:16,700
Namkeen, keep this money.
1051
01:05:16,700 --> 01:05:18,705
And if I don't return,
1052
01:05:18,705 --> 01:05:21,445
go back to Kadak,
he'll take care of everything.
1053
01:05:21,445 --> 01:05:23,393
Yes.
1054
01:05:23,393 --> 01:05:25,878
If I survive, we'll meet again.
1055
01:05:32,583 --> 01:05:35,703
Your highness, when did you come?
1056
01:05:35,703 --> 01:05:37,140
Uncle, you lost the bet.
1057
01:05:37,140 --> 01:05:38,400
You lost the bet.
1058
01:05:38,400 --> 01:05:40,462
I stayed for a month
in a poor hamlet.
1059
01:05:40,462 --> 01:05:42,008
in a poor hamlet.
1060
01:05:42,008 --> 01:05:43,367
Give me that 5 million.
1061
01:05:44,698 --> 01:05:48,935
Tell me why did you cheat us
and leave at night?
1062
01:05:48,935 --> 01:05:50,913
With them,
1063
01:05:50,913 --> 01:05:53,372
I wouldn't have experienced what I did.
1064
01:05:53,372 --> 01:05:57,460
Your highness, you can't even imagine
what we've undergone in this last month.
1065
01:05:57,460 --> 01:05:59,090
But you just don't care.
1066
01:05:59,090 --> 01:06:01,832
I am concerned about my estate and palace.
1067
01:06:01,832 --> 01:06:03,378
That's the reason I've come.
1068
01:06:03,378 --> 01:06:05,735
And I also have a plan.
1069
01:06:05,735 --> 01:06:07,122
-Plan?
-Yes.
1070
01:06:07,122 --> 01:06:08,192
What plan?
1071
01:07:59,748 --> 01:08:00,880
Very good.
1072
01:08:04,562 --> 01:08:08,108
Shankar, you've been busted.
1073
01:08:08,108 --> 01:08:11,765
What happened, Shankar?
You were talking a lot before.
1074
01:08:11,765 --> 01:08:13,660
What happened to your voice?
1075
01:08:13,660 --> 01:08:15,965
You?
1076
01:08:15,965 --> 01:08:17,255
You still don't understand?
1077
01:08:17,255 --> 01:08:19,725
Fool, Mohini and Namkeen
are one and the same.
1078
01:08:19,725 --> 01:08:22,060
I am Mohini and Namkeen.
1079
01:08:27,888 --> 01:08:30,598
This can't be possible.
1080
01:08:30,598 --> 01:08:32,845
Shankar, like you I also played a game.
1081
01:08:32,845 --> 01:08:35,743
And I won.
1082
01:08:37,075 --> 01:08:38,383
But I won't let you go
1083
01:08:38,383 --> 01:08:40,727
without winning.
1084
01:08:40,727 --> 01:08:43,852
I've made arrangements
to fulfill all your dreams.
1085
01:08:43,852 --> 01:08:45,267
Take care of him.
1086
01:08:45,267 --> 01:08:47,107
I'll meet him tomorrow in the court.
1087
01:08:47,107 --> 01:08:48,107
Okay, Shanker.
1088
01:08:50,153 --> 01:08:52,027
Uncle, have you brought
the money for the wager?
1089
01:08:52,027 --> 01:08:54,940
Yes, your highness.
Here's a check for 5 million.
1090
01:08:56,072 --> 01:08:59,530
Thank you, I want everyone to know
1091
01:08:59,530 --> 01:09:02,063
that I laid a wager with uncle
1092
01:09:02,063 --> 01:09:04,953
to stay in a poor hamlet for 15 days.
1093
01:09:04,953 --> 01:09:07,273
But I stayed for a month.
1094
01:09:07,273 --> 01:09:10,403
I'd not have been able to stay there
even for a day
1095
01:09:10,403 --> 01:09:11,923
had I not met Shankar.
1096
01:09:13,202 --> 01:09:15,680
He is a wonderful man.
1097
01:09:15,680 --> 01:09:19,480
He day dreams of becoming rich.
1098
01:09:19,480 --> 01:09:22,003
He confided in me about his dreams,
1099
01:09:22,003 --> 01:09:24,085
so I've decided
1100
01:09:24,085 --> 01:09:26,408
to fulfill all his dreams.
1101
01:09:27,415 --> 01:09:30,458
Shankar, here is the money of the wager.
1102
01:09:32,415 --> 01:09:34,963
Now you can fulfill all your fantasies.
1103
01:09:36,452 --> 01:09:40,918
I'm sorry for all the trouble
I caused you.
1104
01:09:40,918 --> 01:09:42,592
I'm sorry.
1105
01:09:44,042 --> 01:09:46,055
Thank you. Take this.
1106
01:09:47,913 --> 01:09:49,822
Why are you staring?
1107
01:09:49,822 --> 01:09:52,810
Her highness is giving you the money,
1108
01:09:52,810 --> 01:09:54,115
bow to her.
1109
01:09:56,980 --> 01:09:58,053
Take it.
1110
01:10:11,840 --> 01:10:13,100
[thunder rumbling]
1111
01:10:27,288 --> 01:10:29,662
I'm grateful to you
1112
01:10:31,178 --> 01:10:33,583
for all that you've done for me.
1113
01:10:36,220 --> 01:10:37,603
Thank you, Madam!
1114
01:10:58,520 --> 01:11:01,608
Shankar, you've been busted.
1115
01:11:01,608 --> 01:11:04,230
Here is the entire amount of the wager.
1116
01:11:04,230 --> 01:11:06,313
Shankar, like you, I also played a game.
1117
01:11:06,313 --> 01:11:09,228
And I won.
1118
01:11:12,348 --> 01:11:14,062
Shankar is a wonderful man.
1119
01:11:14,062 --> 01:11:16,590
He day dreams of becoming rich.
1120
01:11:18,387 --> 01:11:21,128
Fool, Mohini and Namkeen
are one and the same.
1121
01:11:22,817 --> 01:11:25,237
Shankar, here is the money of the wager.
1122
01:11:33,008 --> 01:11:36,598
Shankar, don't even show me your face.
1123
01:11:36,598 --> 01:11:38,573
I get livid on seeing you.
1124
01:11:38,573 --> 01:11:40,408
You exploited me.
1125
01:11:40,408 --> 01:11:42,613
You are a cheat.
1126
01:11:42,613 --> 01:11:46,643
You swindled me of 75,000 rupees.
1127
01:11:46,643 --> 01:11:48,457
You fraud!
1128
01:12:01,813 --> 01:12:02,882
What is this?
1129
01:12:02,882 --> 01:12:06,808
These are the pieces of that favor
that you bestowed on Shankar.
1130
01:12:08,555 --> 01:12:11,593
I'd always warned you
1131
01:12:11,593 --> 01:12:15,278
to stay away from these wretched people.
1132
01:12:15,278 --> 01:12:18,163
You wanted to improve his life
1133
01:12:18,163 --> 01:12:19,455
and what did he give in return?
1134
01:12:21,185 --> 01:12:23,248
He insulted you.
1135
01:12:23,248 --> 01:12:25,352
He tore the check
on your door-step itself.
1136
01:12:25,352 --> 01:12:28,592
Shankar can never insult me.
1137
01:12:28,592 --> 01:12:30,473
He must've felt offended.
1138
01:12:30,473 --> 01:12:32,820
He must've felt offended, Princess.
1139
01:12:32,820 --> 01:12:34,285
He should've forgotten that.
1140
01:12:34,285 --> 01:12:36,947
People can go to any extent for 5 million.
1141
01:12:36,947 --> 01:12:39,000
I feel the same.
1142
01:12:39,000 --> 01:12:41,700
Uncle, you don't know Shankar.
1143
01:12:41,700 --> 01:12:43,732
I know him.
1144
01:12:43,732 --> 01:12:46,312
He is very weird.
1145
01:12:46,312 --> 01:12:47,688
It is difficult to understand
1146
01:12:48,945 --> 01:12:50,203
or forget him.
1147
01:13:18,885 --> 01:13:23,608
Life, at times
1148
01:13:23,608 --> 01:13:26,880
Appears to be a stranger
1149
01:13:26,880 --> 01:13:31,252
Life, at times
1150
01:13:31,252 --> 01:13:34,453
Appears to be a stranger
1151
01:13:34,453 --> 01:13:39,048
Even in a gaze full of love
1152
01:13:39,048 --> 01:13:42,342
I find something sorely lacking
1153
01:13:42,342 --> 01:13:46,685
Life, at times
1154
01:13:46,685 --> 01:13:49,973
Appears to be a stranger
1155
01:13:49,973 --> 01:13:54,480
Even in a gaze full of love
1156
01:13:54,480 --> 01:13:57,988
I find something sorely lacking
1157
01:13:57,988 --> 01:14:02,245
Why, at every step, do I feel
1158
01:14:02,245 --> 01:14:05,623
Like a strange restlessness?
1159
01:14:05,623 --> 01:14:09,995
Why, at every step, do I feel
1160
01:14:09,995 --> 01:14:13,163
Like a strange restlessness?
1161
01:14:13,163 --> 01:14:17,870
Even in a gaze full of love
1162
01:14:17,870 --> 01:14:21,155
I find something sorely lacking
1163
01:14:21,155 --> 01:14:25,315
Life, at times...
1164
01:14:56,665 --> 01:15:00,852
Even if I wish to live
1165
01:15:00,852 --> 01:15:04,418
I cannot survive
1166
01:15:04,418 --> 01:15:08,443
Even if I wish to die
1167
01:15:08,443 --> 01:15:11,735
I cannot have death
1168
01:15:11,735 --> 01:15:15,778
I have no one I can call my own
1169
01:15:15,778 --> 01:15:18,515
Where will I go?
1170
01:15:19,723 --> 01:15:23,468
My broken heart
1171
01:15:23,468 --> 01:15:26,722
Whom will I show it to
1172
01:15:26,722 --> 01:15:30,695
In these circumstances
1173
01:15:30,695 --> 01:15:34,430
I shall remain suffering
1174
01:15:34,430 --> 01:15:38,907
Life, at times
1175
01:15:38,907 --> 01:15:42,137
Appears to be a stranger
1176
01:15:42,137 --> 01:15:46,663
Life, at times
1177
01:15:46,663 --> 01:15:50,025
Appears to be a stranger
1178
01:15:50,025 --> 01:15:54,385
Even in a gaze full of love
1179
01:15:54,385 --> 01:15:57,767
I find something sorely lacking
1180
01:15:57,767 --> 01:16:02,382
Life, at times...
1181
01:16:56,275 --> 01:17:00,375
Even when I feel like crying
1182
01:17:00,375 --> 01:17:03,940
I cannot weep
1183
01:17:03,940 --> 01:17:07,900
When I want to laugh
1184
01:17:07,900 --> 01:17:11,178
I cannot
1185
01:17:11,178 --> 01:17:15,000
Those days of the past
1186
01:17:15,000 --> 01:17:18,852
Come back to me
1187
01:17:18,852 --> 01:17:22,552
Why do those days and nights
1188
01:17:22,552 --> 01:17:25,915
Make me cry?
1189
01:17:25,915 --> 01:17:29,743
In the hope of living
1190
01:17:29,743 --> 01:17:33,270
I shall continue to experience death
1191
01:17:33,270 --> 01:17:37,545
At every step
1192
01:17:37,545 --> 01:17:40,793
Why do I feel helpless?
1193
01:17:40,793 --> 01:17:45,043
At every step
1194
01:17:45,043 --> 01:17:48,400
Why do I feel helpless?
1195
01:17:48,400 --> 01:17:52,790
Even in a gaze full of love
1196
01:17:52,790 --> 01:17:56,220
I find something sorely lacking
1197
01:17:56,220 --> 01:18:00,265
Life, at times
1198
01:18:00,265 --> 01:18:03,868
Appears to be a stranger
1199
01:18:03,868 --> 01:18:08,035
At every step
1200
01:18:08,035 --> 01:18:11,323
Why do I feel helpless?
1201
01:18:11,323 --> 01:18:16,705
Even in a gaze full of love
1202
01:18:16,705 --> 01:18:22,045
I find something sorely lacking
1203
01:18:34,938 --> 01:18:35,948
Hey, Shankar,
1204
01:18:37,678 --> 01:18:40,073
stop drinking and dreaming
about becoming rich.
1205
01:18:41,488 --> 01:18:43,040
We have to accept our poverty.
1206
01:18:45,717 --> 01:18:47,428
We were born this way,
1207
01:18:48,920 --> 01:18:50,478
and we shall die this way too.
1208
01:18:51,990 --> 01:18:53,978
The goddess of wealth
1209
01:18:55,318 --> 01:18:57,443
is not kind on us.
1210
01:19:02,240 --> 01:19:04,585
No,
1211
01:19:04,585 --> 01:19:07,555
the goddess of wealth
has to smile on me.
1212
01:19:11,505 --> 01:19:12,958
I won't remain poor.
1213
01:19:14,125 --> 01:19:16,303
I will become rich,
1214
01:19:16,303 --> 01:19:18,190
very rich.
1215
01:19:19,233 --> 01:19:20,927
How?
1216
01:19:25,142 --> 01:19:28,607
Namkeen will get it for me.
1217
01:19:28,607 --> 01:19:30,595
Shankar,
1218
01:19:30,595 --> 01:19:34,275
nobody by that name exists.
1219
01:19:35,483 --> 01:19:38,942
That was just a bad dream.
1220
01:19:38,942 --> 01:19:43,047
And only Princess Mohinidevi stays there.
1221
01:19:45,938 --> 01:19:49,735
Whatever,
1222
01:19:49,735 --> 01:19:52,255
but now she will bring me money.
1223
01:19:52,255 --> 01:19:53,443
Hey, Shankar,
1224
01:19:54,550 --> 01:19:57,848
if you wanted to use her to get rich,
1225
01:19:57,848 --> 01:20:00,352
then why did you reject her help?
1226
01:20:00,352 --> 01:20:02,053
Why did you refuse to accept her gift?
1227
01:20:02,053 --> 01:20:04,490
That was charity.
1228
01:20:08,228 --> 01:20:12,052
And you know that I don't accept charity.
1229
01:20:15,502 --> 01:20:17,992
She'll have to pay
1230
01:20:17,992 --> 01:20:19,880
for what she has done.
1231
01:20:21,253 --> 01:20:23,307
I've decided that
1232
01:20:23,307 --> 01:20:25,563
she will...
1233
01:20:25,563 --> 01:20:28,538
have to pay 5 million.
1234
01:20:28,538 --> 01:20:30,178
She won't...
1235
01:20:30,178 --> 01:20:31,875
give you a single penny.
1236
01:20:31,875 --> 01:20:33,765
She will have to, Kadak.
1237
01:20:35,313 --> 01:20:37,730
If she won't give,
1238
01:20:37,730 --> 01:20:40,415
her uncle will give
or her government will give.
1239
01:20:40,415 --> 01:20:41,465
How?
1240
01:20:42,658 --> 01:20:45,558
I've decided,
1241
01:20:45,558 --> 01:20:47,308
I'll kidnap her.
1242
01:20:47,308 --> 01:20:49,085
I'll kidnap her.
1243
01:20:49,085 --> 01:20:52,093
-Shankar, you have gone mad.
-Yes, I've become mad.
1244
01:20:52,093 --> 01:20:54,075
Yes, I've become mad.
1245
01:20:54,075 --> 01:20:55,750
Yes, I've become mad.
1246
01:20:55,750 --> 01:20:58,400
Because sane people
1247
01:20:58,400 --> 01:21:00,635
never become rich.
1248
01:21:00,635 --> 01:21:02,085
Never become rich.
1249
01:21:04,233 --> 01:21:06,642
I've made all preparations
for the swearing in ceremony.
1250
01:21:08,295 --> 01:21:12,218
Just check out all the arrangements.
1251
01:21:14,815 --> 01:21:18,920
I don't want to waste millions
on such futile things
1252
01:21:18,920 --> 01:21:21,327
when people are dying of starvation.
1253
01:21:21,327 --> 01:21:22,328
But, your highness...
1254
01:21:24,640 --> 01:21:29,257
I've decided to distribute
my wealth to the poor.
1255
01:21:29,257 --> 01:21:33,980
Convert all my palaces
into schools and hospitals.
1256
01:21:33,980 --> 01:21:36,598
An ordinary apartment will suffice for me.
1257
01:21:36,598 --> 01:21:39,063
What are you saying, your highness?
1258
01:21:39,063 --> 01:21:41,208
If you squander all your wealth
1259
01:21:41,208 --> 01:21:43,203
then you'll lose
1260
01:21:43,203 --> 01:21:45,200
your royal status?
1261
01:21:45,200 --> 01:21:47,770
And then how will you get married
in a royal family?
1262
01:21:47,770 --> 01:21:51,173
It is not a norm for a princess
to marry royalty.
1263
01:21:52,365 --> 01:21:55,587
I want to marry someone who loves me.
1264
01:21:57,005 --> 01:21:58,928
And about the living,
1265
01:21:58,928 --> 01:22:00,170
I can stay anywhere.
1266
01:22:00,170 --> 01:22:02,742
Your highness, but you'll get the money
1267
01:22:02,742 --> 01:22:06,425
only after the swearing in ceremony.
1268
01:22:06,425 --> 01:22:09,973
The Swiss banks have orders
from His Highness,
1269
01:22:09,973 --> 01:22:13,795
the king to give you the locker number and
keys only after the swearing in ceremony.
1270
01:22:13,795 --> 01:22:15,623
All right,
1271
01:22:15,623 --> 01:22:18,158
then make all arrangements.
1272
01:22:18,158 --> 01:22:20,955
But don't forget to invite the man
1273
01:22:20,955 --> 01:22:23,650
who taught me compassion
for the poor, Shankar.
1274
01:22:23,650 --> 01:22:24,792
Yes.
1275
01:22:24,792 --> 01:22:26,253
-Shanker.
-Shanker?
1276
01:22:26,253 --> 01:22:29,320
Now that he is not here,
1277
01:22:29,320 --> 01:22:31,860
I'm missing him.
1278
01:22:31,860 --> 01:22:33,827
In his absence,
1279
01:22:33,827 --> 01:22:35,798
I can feel his love.
1280
01:22:39,628 --> 01:22:41,577
Mohini has become mad.
1281
01:22:43,225 --> 01:22:45,262
She's obsessed to help the poor.
1282
01:22:47,230 --> 01:22:51,643
What will happen to us if she
decides to stay in a small apartment?
1283
01:22:51,643 --> 01:22:53,943
What will happen, sweetheart?
1284
01:22:53,943 --> 01:22:56,708
What we now do on a spatial bed
1285
01:22:56,708 --> 01:22:58,402
we'll be doing that on a cot.
1286
01:22:59,815 --> 01:23:03,347
And besides, she has a legal right
1287
01:23:03,347 --> 01:23:05,533
to have her way.
1288
01:23:05,533 --> 01:23:07,298
We can't stop her.
1289
01:23:08,658 --> 01:23:11,368
We have to stop her.
1290
01:23:12,497 --> 01:23:14,958
I didn't serve her or her father
1291
01:23:14,958 --> 01:23:17,628
to live on alms in the autumn of my life.
1292
01:23:17,628 --> 01:23:21,613
Or that I have bow to
the very people who have served me.
1293
01:23:23,397 --> 01:23:25,503
What can be done, sweetheart?
1294
01:23:25,503 --> 01:23:27,502
Tomorrow is the swearing in ceremony
1295
01:23:27,502 --> 01:23:30,967
where she'll distribute everything
to her people.
1296
01:23:30,967 --> 01:23:34,203
There is no time for us to do anything.
1297
01:23:36,717 --> 01:23:38,570
Death is a deadly thing.
1298
01:23:39,900 --> 01:23:42,565
In its presence even time stands still.
1299
01:23:43,860 --> 01:23:46,025
Mohini's death is near.
1300
01:23:47,547 --> 01:23:49,302
I've planned everything.
1301
01:23:50,793 --> 01:23:53,628
Tomorrow in the chaos
of the swearing in ceremony,
1302
01:23:53,628 --> 01:23:55,518
as soon as she wears the locket...
1303
01:24:37,957 --> 01:24:43,845
I accept your enmity
1304
01:24:43,845 --> 01:24:49,748
I accept your enmity
1305
01:24:49,748 --> 01:24:55,383
It's your friendship that I'm afraid of
1306
01:24:55,383 --> 01:25:01,048
I accept your enmity
1307
01:25:01,048 --> 01:25:06,583
I accept your enmity
1308
01:25:06,583 --> 01:25:11,355
It's your friendship that I'm afraid of
1309
01:25:12,373 --> 01:25:17,703
However you are, my love
1310
01:25:17,703 --> 01:25:23,450
However you are, my love
1311
01:25:23,450 --> 01:25:29,050
You are the only one I love
1312
01:25:29,050 --> 01:25:34,637
I accept your enmity
1313
01:25:34,637 --> 01:25:39,590
It's your friendship that I'm afraid of
1314
01:26:18,210 --> 01:26:24,238
Whom have I desired?
1315
01:26:24,238 --> 01:26:29,800
Whom have I fallen in love with?
1316
01:26:29,800 --> 01:26:35,623
Whom have I desired?
1317
01:26:35,623 --> 01:26:41,290
Whom have I fallen in love with?
1318
01:26:41,290 --> 01:26:46,795
She swore that she could
lay down her life for me
1319
01:26:46,795 --> 01:26:52,788
And now she wishes to have my life
1320
01:26:52,788 --> 01:26:58,407
Oh, how has my heart let me down
1321
01:26:58,407 --> 01:27:04,160
Oh, how has my heart let me down
1322
01:27:04,160 --> 01:27:09,805
I'm in love with an unfaithful woman
1323
01:27:09,805 --> 01:27:15,370
However you are, my love
1324
01:27:15,370 --> 01:27:21,133
However you are, my love
1325
01:27:21,133 --> 01:27:26,940
You are the only one I love
1326
01:27:26,940 --> 01:27:32,527
I accept your enmity
1327
01:27:32,527 --> 01:27:37,408
It's your friendship that I'm afraid of
1328
01:28:24,057 --> 01:28:29,948
What do I call you?
Merciless? Or a heartless one?
1329
01:28:29,948 --> 01:28:35,543
This was the last thing
I expected from you
1330
01:28:35,543 --> 01:28:41,240
What do I call you?
Merciless? Or a heartless one?
1331
01:28:41,240 --> 01:28:46,768
This was the last thing
I expected from you
1332
01:28:46,768 --> 01:28:52,285
You have jilted me
1333
01:28:52,285 --> 01:28:58,193
And God alone knows what I desired
1334
01:28:58,193 --> 01:29:03,828
I swear it on my unsuccessful love
1335
01:29:03,828 --> 01:29:09,418
I swear it on my unsuccessful love
1336
01:29:09,418 --> 01:29:15,167
I lament my state every moment
1337
01:29:15,167 --> 01:29:20,718
However you are, my love
1338
01:29:20,718 --> 01:29:26,448
You are the only one I love
1339
01:29:26,448 --> 01:29:31,898
I accept your enmity
1340
01:29:31,898 --> 01:29:37,487
I accept your enmity
1341
01:29:37,487 --> 01:29:43,983
It's your friendship that I'm afraid of
1342
01:29:45,805 --> 01:29:46,975
[gunshot]
1343
01:30:07,315 --> 01:30:08,608
What is this, Shankar?
1344
01:30:08,608 --> 01:30:12,120
This is the answer
1345
01:30:12,120 --> 01:30:14,048
to what you did to me.
1346
01:30:14,048 --> 01:30:15,458
Have you gone crazy?
1347
01:30:15,458 --> 01:30:18,198
If you know what's good for you
then take me back.
1348
01:30:18,198 --> 01:30:20,987
Lower your voice, Princess.
1349
01:30:22,162 --> 01:30:24,088
This is not your palace.
1350
01:30:24,088 --> 01:30:25,112
Shankar.
1351
01:30:25,112 --> 01:30:26,180
Yes.
1352
01:30:28,723 --> 01:30:32,515
You chose the wrong man
to play games with.
1353
01:30:32,515 --> 01:30:35,623
I can become anything
1354
01:30:35,623 --> 01:30:38,313
but a toy for anybody.
1355
01:30:38,313 --> 01:30:41,300
In your anger,
you are forgetting my position.
1356
01:30:41,300 --> 01:30:43,517
I am a princess.
1357
01:30:43,517 --> 01:30:45,982
As soon as news of my kidnapping spreads,
1358
01:30:45,982 --> 01:30:49,560
the police will chase you.
1359
01:30:49,560 --> 01:30:51,768
And you won't be able to escape.
So better take me back.
1360
01:30:51,768 --> 01:30:54,022
You'll get what you want.
1361
01:30:54,022 --> 01:30:55,585
I told you
1362
01:30:55,585 --> 01:30:59,360
that I snatch my rights,
1363
01:30:59,360 --> 01:31:02,563
I don't live on charity.
1364
01:31:02,563 --> 01:31:04,475
Now you won't give me anything, princess.
1365
01:31:06,125 --> 01:31:07,740
I'll myself take what I want.
1366
01:31:07,740 --> 01:31:09,847
Shankar, you are very naive.
1367
01:31:09,847 --> 01:31:12,253
I'll be very sad
if anything happens to you.
1368
01:31:12,253 --> 01:31:14,810
Stop this sweet talking.
1369
01:31:15,865 --> 01:31:18,065
Neither are you Namkeen
1370
01:31:18,065 --> 01:31:21,155
nor am I the old Shankar.
1371
01:31:21,155 --> 01:31:24,940
Do what you want.
1372
01:31:24,940 --> 01:31:28,305
But remember, you'll regret this.
1373
01:31:32,280 --> 01:31:33,358
Shankar.
1374
01:31:34,842 --> 01:31:35,967
Wear these clothes.
1375
01:31:42,208 --> 01:31:44,903
Does Mohini know that we planned
to kidnap and then kill her?
1376
01:31:44,903 --> 01:31:46,123
No.
1377
01:31:46,123 --> 01:31:47,520
But why did Shankar kidnap her?
1378
01:31:47,520 --> 01:31:49,238
Just a minute.
1379
01:31:51,075 --> 01:31:52,365
Whatever be the reason
1380
01:31:53,925 --> 01:31:55,690
but we've got a scapegoat.
1381
01:31:57,835 --> 01:32:01,667
Find them and kill Mohini.
1382
01:32:03,262 --> 01:32:05,870
The blame will fall on Shankar.
1383
01:32:05,870 --> 01:32:06,948
Sir.
1384
01:32:10,780 --> 01:32:11,928
Go, flame her.
1385
01:32:17,095 --> 01:32:18,395
Wait.
1386
01:32:20,947 --> 01:32:23,568
What is the matter, inspector?
Didn't you recognize me?
1387
01:32:23,568 --> 01:32:24,940
I'm inspector Mathur.
1388
01:32:24,940 --> 01:32:27,633
Sorry, sir, there's strict checking.
Show your I-card.
1389
01:32:27,633 --> 01:32:29,810
Good, very good. I like this.
1390
01:32:37,410 --> 01:32:39,657
That outlaw!
1391
01:32:41,030 --> 01:32:42,212
Outlaw!
1392
01:33:05,493 --> 01:33:07,818
Kader, I'm Shankar calling.
1393
01:33:07,818 --> 01:33:08,988
Yeah, she's with me.
1394
01:33:08,988 --> 01:33:10,680
I was confident
1395
01:33:10,680 --> 01:33:14,340
that I'd be richer by 5 million.
1396
01:33:14,340 --> 01:33:17,248
I mean 500,000.
1397
01:33:17,248 --> 01:33:19,148
Just a minute. Where are you calling from?
1398
01:33:19,148 --> 01:33:20,598
I'm calling from Gorakhpur.
1399
01:33:20,598 --> 01:33:22,188
Are you all right?
1400
01:33:22,188 --> 01:33:23,938
I'm coming by train.
1401
01:33:23,938 --> 01:33:25,695
Come soon.
1402
01:33:25,695 --> 01:33:26,742
Goodbye!
1403
01:33:36,995 --> 01:33:38,108
What is the matter?
1404
01:33:38,108 --> 01:33:39,358
Constable, what is the matter?
1405
01:33:39,358 --> 01:33:41,558
What are you hiding?
1406
01:33:41,558 --> 01:33:43,980
I don't need to answer you.
1407
01:33:43,980 --> 01:33:47,718
I am the in charge of this police station.
1408
01:33:47,718 --> 01:33:52,443
And I am lnspector Mathur
from Bombay police.
1409
01:33:52,443 --> 01:33:53,898
Sorry, sir.
1410
01:33:53,898 --> 01:33:56,142
It's okay.
1411
01:33:56,142 --> 01:33:58,420
This girl has escaped
from the mental asylum.
1412
01:33:58,420 --> 01:34:01,897
And I am taking her
to the mental asylum in Bombay.
1413
01:34:01,897 --> 01:34:03,670
Where is the station?
1414
01:34:03,670 --> 01:34:05,027
Go straight.
1415
01:34:05,027 --> 01:34:07,533
-You too go straight.
-Okay.
1416
01:34:10,230 --> 01:34:11,240
Shut up!
1417
01:34:15,268 --> 01:34:16,300
Johnny,
1418
01:34:29,610 --> 01:34:33,013
Shankar plans to kidnap the girl.
1419
01:34:33,013 --> 01:34:35,335
And the government will do anything
1420
01:34:35,335 --> 01:34:37,993
to save their princess.
1421
01:34:37,993 --> 01:34:41,468
Shankar will ask for 5 million as ransom.
1422
01:34:41,468 --> 01:34:43,545
If you get me that 5 million,
1423
01:34:43,545 --> 01:34:45,182
I'll give you 500,000.
1424
01:35:04,237 --> 01:35:05,538
500,000.
1425
01:35:12,443 --> 01:35:14,982
Hey, what are you doing?
1426
01:35:14,982 --> 01:35:17,173
I'm feeling claustrophobic.
1427
01:35:17,173 --> 01:35:19,140
This is not your palace. Sit down.
1428
01:35:34,848 --> 01:35:35,995
[phone ringing]
1429
01:35:37,133 --> 01:35:38,922
-Hello.
-Hello, Inspector Mathur.
1430
01:35:38,922 --> 01:35:40,055
Yes, go on.
1431
01:35:40,055 --> 01:35:42,212
I'm calling
from the Gorakhpur police station.
1432
01:35:42,212 --> 01:35:43,265
Yes, yes.
1433
01:35:43,265 --> 01:35:44,950
You'd sent me a picture
of a man called Shankar.
1434
01:35:44,950 --> 01:35:46,050
Yes.
1435
01:35:46,050 --> 01:35:48,240
One of my constables
has seen someone resembling him.
1436
01:35:48,240 --> 01:35:49,318
What?
1437
01:35:49,318 --> 01:35:51,708
-He was with a girl.
-Yes.
1438
01:35:51,708 --> 01:35:54,383
-And he was asking for the station.
-Yes, yes.
1439
01:35:54,383 --> 01:35:56,425
I thought I'll inform you.
1440
01:35:56,425 --> 01:35:58,645
That outlaw!
1441
01:35:58,645 --> 01:35:59,738
Okay, sir.
1442
01:35:59,738 --> 01:36:01,558
No! Thank you. Thank you.
1443
01:36:51,138 --> 01:36:52,155
Ah, ah.
1444
01:37:00,850 --> 01:37:02,423
No!
1445
01:37:17,583 --> 01:37:20,795
Shankar, no, he'll die.
1446
01:37:30,863 --> 01:37:35,818
Travelers are requested to get
their tickets checked before leaving.
1447
01:37:51,898 --> 01:37:55,888
Johnny, I lose my temper very soon.
1448
01:37:55,888 --> 01:37:59,843
Don't irritate me
or I'll put you behind bars.
1449
01:37:59,843 --> 01:38:02,485
What is all this about?
1450
01:38:02,485 --> 01:38:05,003
What will happen to me
1451
01:38:06,315 --> 01:38:07,428
if I disclose his plan?
1452
01:38:07,428 --> 01:38:11,103
I'll release you if you speak the truth.
1453
01:38:16,022 --> 01:38:21,193
Shankar has kidnapped Princess Mohinidevi.
1454
01:38:21,193 --> 01:38:23,708
He has kidnapped Princess Mohinidevi?
1455
01:38:23,708 --> 01:38:25,233
What nonsense are you talking?
1456
01:38:25,233 --> 01:38:28,542
I'm speaking the truth.
1457
01:38:28,542 --> 01:38:33,372
I had gone to save the princess
to return her back to her estate
1458
01:38:33,372 --> 01:38:35,353
so that I can win a reward.
1459
01:38:37,383 --> 01:38:39,048
Are you speaking the truth?
1460
01:38:39,048 --> 01:38:40,837
Yes. I swear.
1461
01:38:44,043 --> 01:38:46,102
Shankar...
1462
01:38:46,102 --> 01:38:50,780
Princess Mohinidevi...
1463
01:38:50,780 --> 01:38:52,035
Kidnapping. You can go.
1464
01:39:00,778 --> 01:39:04,283
We have to nab Shankar.
1465
01:39:04,283 --> 01:39:05,660
But where will we find him, sir?
1466
01:39:06,773 --> 01:39:09,618
We'll find him en route to Bombay.
1467
01:39:09,618 --> 01:39:13,720
We'll find him en route to Bombay. Come.
1468
01:39:17,225 --> 01:39:18,345
What?
1469
01:39:18,345 --> 01:39:19,647
I want to go to the bathroom.
1470
01:39:20,942 --> 01:39:22,498
Don't try to escape.
1471
01:39:22,498 --> 01:39:23,563
I won't.
1472
01:39:29,488 --> 01:39:30,510
[phone ringing]
1473
01:39:31,990 --> 01:39:34,138
-Who?
-Uncle?
1474
01:39:34,138 --> 01:39:36,870
Your highness, where are you?
1475
01:39:36,870 --> 01:39:38,610
Are you all right?
1476
01:39:38,610 --> 01:39:40,160
I'm fine.
1477
01:39:40,160 --> 01:39:41,960
But where were you?
1478
01:39:41,960 --> 01:39:43,285
I'll tell you all that later.
1479
01:39:43,285 --> 01:39:46,757
I don't want any action
to be taken against Shankar.
1480
01:39:46,757 --> 01:39:48,762
He is immature and very upset.
1481
01:39:48,762 --> 01:39:50,782
I don't want him to come to any harm.
1482
01:39:50,782 --> 01:39:52,132
Okay.
1483
01:39:52,132 --> 01:39:54,313
A bus leaves here for Salimpur.
1484
01:39:54,313 --> 01:39:56,420
Send somebody to receive me.
1485
01:39:56,420 --> 01:39:59,738
Okay, our people will be there
1486
01:39:59,738 --> 01:40:01,970
to welcome you in Salimpur.
1487
01:40:14,805 --> 01:40:19,115
Ticket, Madam?
1488
01:40:19,115 --> 01:40:21,020
One ticket to Salimpur, please.
1489
01:40:21,020 --> 01:40:22,413
Two tickets to Salimpur.
1490
01:40:53,763 --> 01:40:54,818
[gunshot]
1491
01:41:08,878 --> 01:41:09,938
Who are they?
1492
01:41:09,938 --> 01:41:11,033
How would I know?
1493
01:41:21,015 --> 01:41:22,142
[gunshot]
1494
01:42:47,482 --> 01:42:48,570
What are you looking at?
1495
01:42:49,833 --> 01:42:50,923
Your eyes.
1496
01:42:53,103 --> 01:42:54,772
What's in my eyes?
1497
01:42:54,772 --> 01:42:56,578
Something that you want to hide.
1498
01:42:56,578 --> 01:42:57,832
What?
1499
01:42:57,832 --> 01:43:00,565
Your eyes say that you love me.
1500
01:43:01,592 --> 01:43:04,527
But your words say that you hate me.
1501
01:43:04,527 --> 01:43:08,292
It means your heart
is not in sync with your brain.
1502
01:43:11,368 --> 01:43:15,777
I've stopped listening
to my heart, princess.
1503
01:43:17,903 --> 01:43:21,142
Man's throat can be suppressed
1504
01:43:21,142 --> 01:43:23,953
but you can't suppress your feelings.
1505
01:43:23,953 --> 01:43:27,748
If you don't believe me,
hear it in solitude.
1506
01:43:43,790 --> 01:43:45,012
Did you say something?
1507
01:43:48,618 --> 01:43:51,192
No. Go to sleep.
1508
01:44:28,935 --> 01:44:34,513
To gather your strewn tresses
1509
01:44:34,513 --> 01:44:38,743
Give me the approval
1510
01:44:38,743 --> 01:44:44,132
To gather your strewn tresses
1511
01:44:44,132 --> 01:44:48,473
Give me the approval
1512
01:44:48,473 --> 01:44:53,598
To get close to you
1513
01:44:53,598 --> 01:44:57,950
Give me the approval
1514
01:44:57,950 --> 01:45:01,090
Such is the state of my heart
1515
01:45:01,090 --> 01:45:07,310
It won't listen to me
1516
01:45:07,310 --> 01:45:12,420
To help myself to the nectar in your lips
1517
01:45:12,420 --> 01:45:16,793
Give me the consent
1518
01:45:16,793 --> 01:45:22,020
I may dream about you
1519
01:45:22,020 --> 01:45:26,198
Give me the nod
1520
01:45:26,198 --> 01:45:31,480
Have some color in my nights
1521
01:45:31,480 --> 01:45:35,702
Give me the nod
1522
01:45:35,702 --> 01:45:38,850
Such is the state of my heart
1523
01:45:38,850 --> 01:45:45,133
It won't listen to me
1524
01:45:45,133 --> 01:45:50,222
I can put an end to my pining
1525
01:45:50,222 --> 01:45:54,372
Give me the nod
1526
01:45:54,372 --> 01:45:59,608
To make you hair
1527
01:45:59,608 --> 01:46:04,040
Give me approval
1528
01:46:34,737 --> 01:46:39,138
I get closer to you, my love
1529
01:46:39,138 --> 01:46:44,168
And I move far away
1530
01:46:44,168 --> 01:46:48,357
I get closer to you, my love
1531
01:46:48,357 --> 01:46:53,627
And I move far away
1532
01:46:53,627 --> 01:46:58,173
You are so delicate
1533
01:46:58,173 --> 01:47:03,130
I'm scared to touch you
1534
01:47:03,130 --> 01:47:08,295
I may quench my thirst with my eyes
1535
01:47:08,295 --> 01:47:12,573
Give me the consent
1536
01:47:12,573 --> 01:47:17,703
To get closer to you
1537
01:47:17,703 --> 01:47:21,900
Give me the nod
1538
01:47:21,900 --> 01:47:25,095
Such is the state of my heart
1539
01:47:25,095 --> 01:47:31,338
It won't listen to me
1540
01:47:31,338 --> 01:47:36,360
Help myself to the nectar in your lips
1541
01:47:36,360 --> 01:47:40,508
Give me the consent
1542
01:47:40,508 --> 01:47:45,767
To dream
1543
01:47:45,767 --> 01:47:50,533
Give me consent
1544
01:48:30,653 --> 01:48:35,085
You are the man of my dreams
1545
01:48:35,085 --> 01:48:40,087
Forever, live in my eyes
1546
01:48:40,087 --> 01:48:44,475
You are the man of my dreams.
1547
01:48:44,475 --> 01:48:49,543
Forever, live in my eyes
1548
01:48:49,543 --> 01:48:53,962
The beating became beloved
1549
01:48:53,962 --> 01:48:58,730
Live in my heart, my love
1550
01:48:58,730 --> 01:49:04,012
You may linger in my breath
1551
01:49:04,012 --> 01:49:08,348
Give me the consent
1552
01:49:08,348 --> 01:49:13,418
I may have some color in my nights
1553
01:49:13,418 --> 01:49:17,613
Give me the nod
1554
01:49:17,613 --> 01:49:20,780
Such is the state of my heart
1555
01:49:20,780 --> 01:49:26,960
It won't listen to me
1556
01:49:26,960 --> 01:49:32,155
I can put an end to my pining
1557
01:49:32,155 --> 01:49:36,278
Give me the approval
1558
01:49:36,278 --> 01:49:41,357
To gather your strewn tresses
1559
01:49:41,357 --> 01:49:45,643
Give me the approval
1560
01:49:45,643 --> 01:49:50,660
I may have some color in my nights
1561
01:49:50,660 --> 01:49:55,488
Give me the nod
1562
01:50:04,945 --> 01:50:07,997
The police commissioner knows
1563
01:50:07,997 --> 01:50:09,495
that Mohini is in Shankar's custody.
1564
01:50:10,802 --> 01:50:11,878
He wanted to know
1565
01:50:11,878 --> 01:50:15,020
as to why we kept this a secret.
1566
01:50:15,020 --> 01:50:17,073
So what did you say?
1567
01:50:18,225 --> 01:50:20,833
I told him that if this news spreads,
1568
01:50:20,833 --> 01:50:22,568
her life could be endangered.
1569
01:50:22,568 --> 01:50:24,320
That's why it was kept a secret.
1570
01:50:24,320 --> 01:50:27,668
It means all our hard work
goes down the drain?
1571
01:50:27,668 --> 01:50:30,138
I won't give up so soon.
1572
01:50:30,138 --> 01:50:31,613
I'll try again.
1573
01:50:32,693 --> 01:50:34,145
Let's go to Bombay.
1574
01:50:40,543 --> 01:50:42,295
Shankar,
1575
01:50:42,295 --> 01:50:44,397
Mohini's uncle has published
an advertisement.
1576
01:50:44,397 --> 01:50:46,417
He's ready to give a reward
in exchange for information of Mohini.
1577
01:50:46,417 --> 01:50:47,657
The telephone number is also published.
1578
01:50:50,967 --> 01:50:52,260
phone ringing]
1579
01:50:54,420 --> 01:50:55,860
-Hello.
-Is Bhairav there?
1580
01:50:55,860 --> 01:50:56,888
Yes?
1581
01:50:57,905 --> 01:50:58,992
Who is it?
1582
01:50:58,992 --> 01:51:00,788
-I don't know.
-Hello.
1583
01:51:00,788 --> 01:51:02,738
I want to meet you, uncle.
1584
01:51:02,738 --> 01:51:03,800
Who is it?
1585
01:51:03,800 --> 01:51:06,970
The one who has custody of your princess.
1586
01:51:09,415 --> 01:51:10,570
I'm ready to meet you.
1587
01:51:10,570 --> 01:51:12,345
But don't try to act smart.
1588
01:51:14,728 --> 01:51:17,905
Shankar, don't go.
1589
01:51:17,905 --> 01:51:19,488
Shankar, quit being angry.
1590
01:51:19,488 --> 01:51:20,828
You'll land into trouble.
1591
01:51:27,565 --> 01:51:29,042
Welcome!
1592
01:51:31,368 --> 01:51:33,175
I...
1593
01:51:33,175 --> 01:51:35,570
Before dealing, I'd like to know
1594
01:51:37,050 --> 01:51:38,790
that you needed 5 million
1595
01:51:38,790 --> 01:51:40,573
and when you were given,
1596
01:51:41,833 --> 01:51:46,180
you tore that check.
1597
01:51:46,180 --> 01:51:48,273
And now why did you risk your life
1598
01:51:49,850 --> 01:51:51,968
for that money?
1599
01:51:53,153 --> 01:51:55,258
I am not a beggar.
1600
01:51:57,547 --> 01:51:59,700
I can't bear anybody
1601
01:51:59,700 --> 01:52:01,705
ridiculing my poverty.
1602
01:52:01,705 --> 01:52:04,172
That day you ridiculed me.
1603
01:52:04,172 --> 01:52:07,065
You laughed at us.
1604
01:52:07,065 --> 01:52:08,548
And this is the punishment for that.
1605
01:52:09,702 --> 01:52:12,685
I've come to take 5 million
as compensation.
1606
01:52:12,685 --> 01:52:15,960
What if I refuse to give you the money?
1607
01:52:17,660 --> 01:52:20,702
Then I'll cut the princess in two pieces.
1608
01:52:20,702 --> 01:52:23,123
Yeah?
1609
01:52:25,103 --> 01:52:28,988
But you are in love with her.
1610
01:52:28,988 --> 01:52:30,230
Then how will you kill her?
1611
01:52:30,230 --> 01:52:32,938
I was in love with Namkeen
1612
01:52:34,428 --> 01:52:36,130
not Mohini.
1613
01:52:40,785 --> 01:52:44,088
It means we share the same motive.
1614
01:52:46,198 --> 01:52:49,047
Your intentions are the same as mine.
1615
01:52:49,047 --> 01:52:51,210
But this work can be done
1616
01:52:51,210 --> 01:52:54,215
only after Mohinidevi's death.
1617
01:52:54,215 --> 01:52:55,235
What?
1618
01:52:55,235 --> 01:52:56,762
Instead of 5 million
1619
01:52:57,865 --> 01:53:00,005
I'll give you 10 million.
1620
01:53:01,053 --> 01:53:04,322
But you have to kill Princess Mohinidevi.
1621
01:53:07,105 --> 01:53:08,762
I am striking a deal with you.
1622
01:53:11,075 --> 01:53:13,088
You want money
1623
01:53:13,088 --> 01:53:15,583
and I want the locket she's wearing.
1624
01:53:15,583 --> 01:53:18,700
And our purposes can be achieved
only with her death.
1625
01:53:18,700 --> 01:53:20,387
What does that locket contain?
1626
01:53:21,808 --> 01:53:23,382
Swiss bank's code.
1627
01:53:28,545 --> 01:53:32,457
Oh, so you'll gain custody of the bank
1628
01:53:33,740 --> 01:53:37,130
and give me 10 million.
1629
01:53:41,248 --> 01:53:43,673
This is an inappropriate deal,
Bhairav Singh.
1630
01:53:44,858 --> 01:53:46,463
This is an inappropriate deal.
1631
01:54:26,535 --> 01:54:29,952
I'll give you 10 million
instead of 5 million.
1632
01:54:29,952 --> 01:54:33,022
You can not suppress
your feelings, Shankar.
1633
01:54:33,022 --> 01:54:35,723
If you don't believe me,
1634
01:54:35,723 --> 01:54:39,063
then try to hear it in solitude.
1635
01:54:39,063 --> 01:54:40,145
Shankar, don't go.
1636
01:54:40,145 --> 01:54:41,258
You got time.
1637
01:54:41,258 --> 01:54:43,203
Shankar, quit being angry,
you'll land yourself into trouble.
1638
01:54:43,203 --> 01:54:44,792
I'll give you 10 million
1639
01:54:44,792 --> 01:54:47,250
but only if you kill Princess Mohinidevi.
1640
01:54:55,143 --> 01:54:56,155
Kadak.
1641
01:54:57,988 --> 01:55:01,195
Kadak.
1642
01:55:01,195 --> 01:55:02,922
Stop screaming.
1643
01:55:02,922 --> 01:55:06,157
Come on, get in.
1644
01:55:06,157 --> 01:55:07,815
Come on, quick.
1645
01:55:07,815 --> 01:55:09,890
Quick, quick!
1646
01:55:09,890 --> 01:55:11,693
Where is Mohini?
1647
01:55:11,693 --> 01:55:13,618
Kader and Johnny abducted her.
1648
01:55:13,618 --> 01:55:15,855
I tried to stop them, but...
1649
01:55:15,855 --> 01:55:19,220
We are doomed, Kadak!
1650
01:55:19,220 --> 01:55:21,825
If he sells her to her uncle
for the reward, they'll kill her.
1651
01:55:21,825 --> 01:55:22,910
What?
1652
01:55:22,910 --> 01:55:27,415
Yes. Because of me an innocent
will lose her life.
1653
01:55:27,415 --> 01:55:30,452
-Yes, yes, yes.
-We have to save her.
1654
01:55:37,540 --> 01:55:41,198
Have you gone mad?
1655
01:55:41,198 --> 01:55:42,953
You expect me to free Mohini?
1656
01:55:42,953 --> 01:55:46,017
I'll realize all my dreams through her.
1657
01:55:46,017 --> 01:55:48,118
If you act smart,
1658
01:55:48,118 --> 01:55:51,013
my henchmen will break your bones.
1659
01:55:51,013 --> 01:55:53,753
Stop weaving dreams of becoming rich.
1660
01:55:53,753 --> 01:55:56,183
I too made the same mistake.
1661
01:55:56,183 --> 01:56:00,538
We are destined to only slog.
1662
01:56:00,538 --> 01:56:03,575
We can't take a life for money.
1663
01:56:03,575 --> 01:56:06,010
Who is killing?
1664
01:56:06,010 --> 01:56:07,270
Mohini will be killed.
1665
01:56:07,270 --> 01:56:08,623
What nonsense are you talking?
1666
01:56:08,623 --> 01:56:12,812
Yes, Kader. I've just met her uncle.
1667
01:56:12,812 --> 01:56:17,360
He's ready to double the amount
if I kill Mohini.
1668
01:56:17,360 --> 01:56:18,582
Double?
1669
01:56:21,717 --> 01:56:24,090
This is good news.
1670
01:56:24,090 --> 01:56:25,448
Double money, double dreams!
1671
01:56:25,448 --> 01:56:28,072
So let's kill her!
1672
01:56:29,590 --> 01:56:32,840
You think you'll be able to kill her?
1673
01:56:32,840 --> 01:56:34,883
Yes, why not?
1674
01:56:34,883 --> 01:56:36,193
Why not?
1675
01:56:37,855 --> 01:56:40,668
No.
1676
01:56:40,668 --> 01:56:43,245
No, you can't kill anybody.
1677
01:56:43,245 --> 01:56:45,252
We poor people
1678
01:56:45,252 --> 01:56:47,575
can only dream of becoming rich.
1679
01:56:47,575 --> 01:56:50,953
But we can not kill anybody for money.
1680
01:56:50,953 --> 01:56:54,395
Poverty and hunger
1681
01:56:54,395 --> 01:56:57,295
makes relationships stronger.
1682
01:56:59,367 --> 01:57:03,355
And money makes people kill their kin.
1683
01:57:04,397 --> 01:57:05,932
Do you still want wealth?
1684
01:57:08,892 --> 01:57:11,385
No.
1685
01:57:11,385 --> 01:57:13,568
Do you know what I'm seeing in your eyes?
1686
01:57:13,568 --> 01:57:14,620
What?
1687
01:57:14,620 --> 01:57:19,138
Love. You are in love with Mohini.
1688
01:57:19,138 --> 01:57:21,963
Today you are the richest man, outlaw.
1689
01:57:21,963 --> 01:57:23,355
And all treasures pale
1690
01:57:23,355 --> 01:57:26,927
in its comparison.
1691
01:57:26,927 --> 01:57:29,058
Okay, go away. Go away. Mission failed.
1692
01:57:30,683 --> 01:57:32,893
Kader, I'll never forget...
1693
01:57:32,893 --> 01:57:35,723
Don't say a word more.
1694
01:57:35,723 --> 01:57:39,345
I too am sentimental. I may break down.
1695
01:57:39,345 --> 01:57:42,677
Go inside, she's waiting for you. Go!
1696
01:57:42,677 --> 01:57:44,042
Go!
1697
01:57:49,090 --> 01:57:54,642
Mohini, I've learnt a lesson that...
1698
01:57:55,995 --> 01:57:57,305
Mohini!
1699
01:58:23,648 --> 01:58:25,043
phone ringing]
1700
01:58:28,267 --> 01:58:29,695
Hello, is the work done?
1701
01:58:29,695 --> 01:58:31,178
Uncle...
1702
01:58:31,178 --> 01:58:35,057
Your highness, where are you calling from?
1703
01:58:35,057 --> 01:58:38,222
Kader and Johnny had kept me captive.
I somehow managed to escape.
1704
01:58:38,222 --> 01:58:40,298
Then where is Shankar?
1705
01:58:40,298 --> 01:58:41,823
I don't know where he is.
1706
01:58:43,530 --> 01:58:47,923
It's for the best
that you did not meet him.
1707
01:58:47,923 --> 01:58:49,533
Your highness, listen to me,
1708
01:58:49,533 --> 01:58:52,545
he's gone mad, he'll kill you.
1709
01:58:52,545 --> 01:58:55,552
If he wanted to kill me,
he'd have done that long ago.
1710
01:58:55,552 --> 01:58:57,913
Your highness, please believe in my words.
1711
01:58:57,913 --> 01:59:01,620
You don't believe me?
1712
01:59:01,620 --> 01:59:05,680
Please listen to this tape.
Your highness, please listen to this tape.
1713
01:59:05,680 --> 01:59:08,715
Then I'll cut the princess
into two pieces.
1714
01:59:08,715 --> 01:59:12,750
But you are in love
with the princess.
1715
01:59:12,750 --> 01:59:13,850
Then how will you kill her?
1716
01:59:13,850 --> 01:59:18,223
I was in love with Namkeen
not Mohini.
1717
01:59:23,415 --> 01:59:25,487
Now what shall I do?
1718
01:59:25,487 --> 01:59:26,920
As soon as you hang up,
1719
01:59:26,920 --> 01:59:30,245
get out of there
and come immediately to Birla Hall.
1720
01:59:30,245 --> 01:59:31,825
I'll meet you there.
1721
01:59:35,770 --> 01:59:36,990
Mohini.
1722
02:00:01,158 --> 02:00:02,285
Stop, Mohini.
1723
02:00:03,483 --> 02:00:05,303
Uncle, help me.
1724
02:00:07,032 --> 02:00:08,135
Uncle, help!
1725
02:00:08,135 --> 02:00:09,252
Stop!
1726
02:00:21,215 --> 02:00:25,005
Shankar, now you can't do anything.
1727
02:00:25,005 --> 02:00:28,512
You wanted to kidnap
the princess to become rich.
1728
02:00:28,512 --> 02:00:30,317
But your dreams will not be fulfilled.
1729
02:00:30,317 --> 02:00:35,743
After meeting you, I don't want
to become rich, Bhairav Singh.
1730
02:00:35,743 --> 02:00:38,452
We worship wealth
1731
02:00:38,452 --> 02:00:41,708
not kill someone to procure it.
1732
02:00:43,393 --> 02:00:46,413
Your highness, don't listen to him.
1733
02:00:46,413 --> 02:00:51,472
He's trying to instigate you. Come here.
Come here. Come over here.
1734
02:00:51,472 --> 02:00:56,658
Mohini, he wants your locket
which has the Swiss bank's code.
1735
02:00:58,425 --> 02:00:59,590
He will kill you.
1736
02:00:59,590 --> 02:01:02,465
He's talking rubbish, your highness.
1737
02:01:02,465 --> 02:01:06,385
If I wanted to kill you,
I'd have done it on your 21st birthday.
1738
02:01:06,385 --> 02:01:08,475
You tried
1739
02:01:08,475 --> 02:01:12,097
but fortunately I was present there.
1740
02:01:12,097 --> 02:01:13,848
He is lying.
1741
02:01:13,848 --> 02:01:16,053
An uncle never kills his niece.
1742
02:01:19,735 --> 02:01:24,268
Oh, god, I wonder who amongst them
is speaking the truth.
1743
02:01:24,268 --> 02:01:26,120
Whom should I trust?
1744
02:01:31,965 --> 02:01:33,712
Mohini, trust me.
1745
02:01:33,712 --> 02:01:34,940
I'm speaking the truth.
1746
02:01:34,940 --> 02:01:38,583
Why should I trust you?
1747
02:01:38,583 --> 02:01:41,242
You trust with the heart.
There is no other reason for it.
1748
02:01:41,242 --> 02:01:44,700
Ask your heart.
1749
02:01:55,180 --> 02:01:57,382
Stop, Mohini,
1750
02:01:57,382 --> 02:02:00,770
or I'll kill you!
1751
02:02:00,770 --> 02:02:04,468
This is your uncle's true colors.
1752
02:02:04,468 --> 02:02:07,175
Yes, this is.
1753
02:02:07,175 --> 02:02:10,355
Wretch, I've been serving you
1754
02:02:10,355 --> 02:02:13,648
and your father loyally like a dog.
1755
02:02:13,648 --> 02:02:18,145
But I can't always wag my tail.
1756
02:02:18,145 --> 02:02:20,887
Sometimes I also bite.
1757
02:02:20,887 --> 02:02:23,508
I want compensation
for serving your family.
1758
02:02:23,508 --> 02:02:25,385
for serving your family.
1759
02:02:25,385 --> 02:02:28,375
And I'll take that from you at all costs.
1760
02:02:28,375 --> 02:02:29,453
At any cost.
1761
02:02:29,453 --> 02:02:33,005
I want all the money
that is there in the Swiss bank.
1762
02:02:33,005 --> 02:02:34,622
You heard?
1763
02:02:34,622 --> 02:02:37,623
Throw that locket to me.
1764
02:02:37,623 --> 02:02:40,318
I said throw that locket.
1765
02:02:40,318 --> 02:02:41,737
Throw it.
1766
02:02:43,070 --> 02:02:44,180
Throw it.
1767
02:02:44,180 --> 02:02:47,513
Or the world will cry at your death.
1768
02:02:48,720 --> 02:02:50,975
Throw the locket.
1769
02:02:50,975 --> 02:02:51,975
Shankar.
1770
02:02:51,975 --> 02:02:52,990
[gunshot]
1771
02:03:26,808 --> 02:03:27,963
Mohini,
1772
02:03:29,448 --> 02:03:32,022
stop or I'll shoot.
1773
02:03:42,070 --> 02:03:43,070
Mohini!
1774
02:05:59,198 --> 02:06:01,695
The game is up, your highness.
1775
02:06:01,695 --> 02:06:02,918
Your highness, the game is up.
1776
02:06:04,990 --> 02:06:09,455
Come out. This is my order, come out.
1777
02:06:11,115 --> 02:06:13,440
This game of hide and seek is over,
your highness.
1778
02:06:13,440 --> 02:06:15,753
Out!
1779
02:06:19,023 --> 02:06:24,797
Remember...
1780
02:06:24,797 --> 02:06:25,985
Remember...
1781
02:06:25,985 --> 02:06:29,742
You will see what's my enmity with you.
1782
02:06:29,742 --> 02:06:32,328
Won't you come out?
1783
02:06:37,110 --> 02:06:41,028
You think I can't kill you there?
1784
02:06:44,740 --> 02:06:47,945
You've only seen my loyalty.
1785
02:06:49,138 --> 02:06:52,095
Now you'll see how I kill.
1786
02:06:53,470 --> 02:06:55,218
Get ready to die, Mohini.
1787
02:07:07,652 --> 02:07:08,853
[gunshot]
1788
02:07:15,250 --> 02:07:18,068
Shankar! No!
1789
02:07:18,068 --> 02:07:20,360
No!
1790
02:07:20,360 --> 02:07:22,292
No!
1791
02:07:24,205 --> 02:07:25,665
No!
1792
02:07:28,730 --> 02:07:30,543
Ah, ah, ah, ah.
1793
02:08:25,235 --> 02:08:26,303
Shankar!
1794
02:09:00,025 --> 02:09:04,253
I've seen the world
of the rich and the poor.
1795
02:09:04,253 --> 02:09:07,873
After seeing the two worlds,
1796
02:09:07,873 --> 02:09:11,893
I've decided that my wealth should go
to those people who are in need of it.
1797
02:09:11,893 --> 02:09:12,988
[applause]
1798
02:09:20,188 --> 02:09:21,433
Where's Shankar?
1799
02:09:21,433 --> 02:09:23,032
He went away.
1800
02:09:23,032 --> 02:09:24,060
What?
1801
02:09:25,363 --> 02:09:27,152
He's left this letter for you.
1802
02:09:28,245 --> 02:09:31,333
Princess, an outlaw is one
1803
02:09:31,333 --> 02:09:35,770
who's thrown out of his town
against his wishes.
1804
02:09:35,770 --> 02:09:39,470
I too am one such outlaw.
1805
02:09:39,470 --> 02:09:43,435
I've always been thrown out of places
1806
02:09:43,435 --> 02:09:45,825
where I've wanted to stay.
1807
02:09:45,825 --> 02:09:51,238
Today, the law is not throwing me out.
1808
02:09:51,238 --> 02:09:54,150
Today, I'm being an outlaw by choice.
1809
02:09:54,150 --> 02:09:57,412
I can no longer stay in this town.
1810
02:09:57,412 --> 02:10:01,390
This place holds
1811
02:10:01,390 --> 02:10:05,335
too many memories.
1812
02:10:05,335 --> 02:10:07,340
All my blessings are with you.
1813
02:10:07,340 --> 02:10:09,802
May God bless you with untold happiness
1814
02:10:09,802 --> 02:10:13,005
so that you never miss me.
1815
02:10:24,190 --> 02:10:27,158
-Which way is the station?
-This way, ma'am.
1816
02:10:27,158 --> 02:10:28,365
No.
1817
02:10:51,628 --> 02:10:55,265
Shankar! Shankar.
1818
02:10:56,958 --> 02:11:01,530
Excuse me, sir. Sir!
1819
02:11:01,530 --> 02:11:02,575
Me?
1820
02:11:02,575 --> 02:11:04,717
Please call that man.
1821
02:11:04,717 --> 02:11:05,888
Which one?
1822
02:11:05,888 --> 02:11:08,982
That tall man with the red t-shirt.
1823
02:11:12,965 --> 02:11:16,938
Hey, you, with the cap,
please call that tall man.
1824
02:11:19,202 --> 02:11:24,360
Hey, you, with the red t-shirt! Yes, you.
1825
02:11:25,488 --> 02:11:26,907
What's the matter?
1826
02:11:26,907 --> 02:11:28,753
What's the matter?
1827
02:11:28,753 --> 02:11:29,902
What's the matter?
1828
02:11:29,902 --> 02:11:32,783
Ask him not to leave the town.
1829
02:11:32,783 --> 02:11:36,572
Ask him not to leave the town.
1830
02:11:36,572 --> 02:11:38,850
Hey, brother, don't leave this town.
1831
02:11:38,850 --> 02:11:40,882
Why not?
1832
02:11:40,882 --> 02:11:43,043
Why not?
1833
02:11:43,043 --> 02:11:45,598
Madam, he wants to know the reason.
1834
02:11:45,598 --> 02:11:48,180
Because I love him.
1835
02:11:48,180 --> 02:11:53,385
Tell him that she loves him.
1836
02:11:53,385 --> 02:11:56,647
Madam says that she loves you.
1837
02:11:56,647 --> 02:11:58,228
[laughing]
1838
02:11:58,228 --> 02:12:01,337
I love you, Shankar.
1839
02:12:01,337 --> 02:12:05,363
And I'll kill myself
if you won't marry me.
1840
02:12:14,003 --> 02:12:17,393
Please move.
1841
02:12:30,092 --> 02:12:31,208
Move, please.
1842
02:12:36,008 --> 02:12:37,133
Shankar!
1843
02:12:57,410 --> 02:13:00,747
Shankar, you're not an outlaw
1844
02:13:00,747 --> 02:13:02,438
but are full of love.
1845
02:13:02,438 --> 02:13:04,095
Now, light your cigarette.
1846
02:13:04,095 --> 02:13:09,443
Our gaze met
1847
02:13:09,443 --> 02:13:14,908
And I started falling in love with you
1848
02:13:14,908 --> 02:13:20,380
I had lost my heart
1849
02:13:20,380 --> 02:13:25,570
To your charms
1850
02:13:25,570 --> 02:13:28,665
I kept my feelings to myself
1851
02:13:28,665 --> 02:13:31,295
I could never tell you
1852
02:13:31,295 --> 02:13:33,862
To the ambience today
1853
02:13:33,862 --> 02:13:37,800
And to the moon and the stars...
1854
02:13:37,800 --> 02:13:42,805
You are the one I have fallen in love with
1855
02:13:42,805 --> 02:13:48,605
This is the first time
I have poured my heart to you
1856
02:13:48,605 --> 02:13:54,090
This is the first time
I have poured my heart to you
1857
02:13:54,090 --> 02:13:59,628
This is the first time
I have poured my heart to you
1858
02:13:59,628 --> 02:14:04,492
This is the first time
I have poured my heart to you
123268
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.