Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,883 --> 00:00:18,716
(Polis sirenleri çalıyor)
2
00:00:20,425 --> 00:00:23,425
(Gerilim müziği)
3
00:00:27,425 --> 00:00:30,425
(Polis sirenleri çalıyor)
4
00:00:42,663 --> 00:00:45,663
(Gerilim müziği)
5
00:00:56,091 --> 00:00:59,504
(Polis sirenleri çalıyor)
6
00:01:05,754 --> 00:01:08,754
(Gerilim müziği)
7
00:01:10,997 --> 00:01:13,576
Vallahi helal olsun sana savcı.
8
00:01:13,817 --> 00:01:16,286
Ya bütün plan tıkır tıkır işledi.
9
00:01:16,527 --> 00:01:19,544
Hele gel ben senin o kafanı öpeyim.
Ohh!
10
00:01:20,002 --> 00:01:21,732
(Bip) Kafamı niye öpüyorsun ya?
11
00:01:22,455 --> 00:01:23,568
Oğlum size bir şey diyeyim mi?
12
00:01:23,809 --> 00:01:26,806
Yemin ediyorum suç dünyasına var ya
adımızı altın harflerle yazdıracağız.
13
00:01:27,047 --> 00:01:30,378
Bak ben diyeyim. Böyle yazacaklar bizi.
Böyle bir firar yok lan.
14
00:01:30,668 --> 00:01:32,394
Ben neyi merak ediyorum
biliyor musun savcım?
15
00:01:32,635 --> 00:01:34,355
Senin video yayın arasına girince...
16
00:01:34,683 --> 00:01:38,040
...bizim maymun suratlı müdürün
suratını merak ediyorum.
17
00:01:38,696 --> 00:01:40,910
(Kamber dış ses) Kalmıştır orada o.
(Kamber gülüyor)
18
00:01:41,754 --> 00:01:46,032
Ulan ben asıl o Berbo'nun
berbat suratını merak ediyorum.
19
00:01:46,424 --> 00:01:50,442
(Hacı dış ses) Böyle arkasında
dört tane özel harekâtı görünce (Bip)!
20
00:01:51,987 --> 00:01:55,968
Ulan oğlum hepsinin yüzünü şeytan görsün.
Özgürüz lan özgür. Bitti mevzu lan!
21
00:01:56,209 --> 00:01:59,459
Kaçtık ama özgür değiliz.
Suçsuzluğumuzu dışarıda ispatlayacağız.
22
00:01:59,700 --> 00:02:01,343
-Değil mi Beybaba?
-Öyle.
23
00:02:01,673 --> 00:02:05,038
Yalnız Baba Bey sana da aşk olsun.
24
00:02:05,279 --> 00:02:06,988
Kaçacağını hiç söylemedin?
25
00:02:07,229 --> 00:02:09,044
Baba sen de çok tehlikeli
çıktın çok affedersin.
26
00:02:09,285 --> 00:02:10,663
Ben bu kodeste kalacağım diyordun.
27
00:02:10,926 --> 00:02:13,355
Ben burada öleceğim diyordun?
Sen de geldin bizimle nasıl olacak bu?
28
00:02:13,596 --> 00:02:16,270
Vallahi baba ne oldu da
sen razı oldun kaçmaya?
29
00:02:16,536 --> 00:02:17,972
Umut.
30
00:02:18,275 --> 00:02:21,188
Yıllar sonra ilk defa umudu gördüm.
31
00:02:21,566 --> 00:02:24,359
(Müzik)
32
00:02:28,104 --> 00:02:29,473
(Geçiş sesi)
33
00:02:29,714 --> 00:02:31,952
Bizimle gelmeyeceğine emin misin?
34
00:02:32,765 --> 00:02:35,487
Sizin kaçmak için bir umudunuz var.
35
00:02:36,245 --> 00:02:39,388
-Benim bir nedenim bile yok evlat.
-Beybaba...
36
00:02:40,378 --> 00:02:43,457
...dosyanı gördüğümden
beri kafam allak bullak.
37
00:02:44,709 --> 00:02:48,336
Yani o suçu sen işlemiş olamazsın.
38
00:02:48,634 --> 00:02:50,292
İnanmıyorum.
39
00:02:50,602 --> 00:02:52,975
Keşke tüm inançlarımız gerçek olsa.
40
00:02:53,216 --> 00:02:54,528
Ama öyle olmuyor işte.
41
00:02:54,769 --> 00:02:57,350
Bu bahsettiğim inançla
alakalı bir şey değil.
42
00:02:58,164 --> 00:02:59,517
Bir gariplik var işte.
43
00:02:59,758 --> 00:03:02,279
Dosyanda eksikler var,
ne biliyorsan bana anlat.
44
00:03:02,974 --> 00:03:06,712
Fırat, evlat ben buraya
gireli tam 25 yıl oldu.
45
00:03:07,029 --> 00:03:09,489
Ve benim artık buradan
sadece cenazem çıkar.
46
00:03:09,730 --> 00:03:11,143
Beybaba...
47
00:03:12,003 --> 00:03:15,646
...bak kaderime razı olmuş bir şekilde
umutsuzca burada oturuyordum.
48
00:03:16,344 --> 00:03:19,161
Bana geldin umudumu geri verdin.
49
00:03:20,328 --> 00:03:22,352
Şimdi ben sana söylüyorum.
50
00:03:23,736 --> 00:03:25,435
Gel bizimle.
51
00:03:25,698 --> 00:03:27,968
Artık benim için çok geç evlat.
52
00:03:28,209 --> 00:03:30,129
Hiçbir şey için geç değil.
53
00:03:32,234 --> 00:03:33,821
Kendine inan.
54
00:03:35,509 --> 00:03:36,518
(Geçiş sesi)
55
00:03:36,759 --> 00:03:39,307
Baba iyi ki geldin baba.
56
00:03:39,548 --> 00:03:41,295
İyi ki geldin be babam.
57
00:03:41,729 --> 00:03:44,000
Hakikaten baba ya, niye
sakladın ki suçunu bizden?
58
00:03:44,241 --> 00:03:46,287
Belki gerçek bambaşka.
59
00:03:46,776 --> 00:03:50,246
Ya Baba Bey ben o duvarların
arasında yedi ay zor dayandım...
60
00:03:50,487 --> 00:03:52,199
...sen 25 yıl nasıl dayandın?
61
00:03:52,440 --> 00:03:54,558
Suçsuz olduğumu kim söyledi size?
62
00:03:54,799 --> 00:03:56,862
Arkadaşlar tamam üzerine gitmeyin adamın.
63
00:03:57,103 --> 00:03:58,947
Yol uzun konuşacağız bunları.
64
00:03:59,302 --> 00:04:01,318
Zaten bu saatten sonra...
65
00:04:01,559 --> 00:04:03,821
...anca beraber kanca beraber.
66
00:04:04,148 --> 00:04:06,548
Ee, be kardeşim sen ne
doğrultuyorsun bana tüfeğin ucunu?
67
00:04:06,789 --> 00:04:08,576
Çek şunu be şeytan dolduracak şimdi?
68
00:04:08,817 --> 00:04:11,634
Oğlum bu oyuncak be.
Plastik bilye atıyor.
69
00:04:11,875 --> 00:04:13,396
(Kamber) Hakikaten mi?
70
00:04:14,438 --> 00:04:17,155
Nasıl yapmışlar bunu bire bir aynı?
71
00:04:17,729 --> 00:04:20,046
Ya Kambi yeter Allah'ını seversen.
72
00:04:20,287 --> 00:04:23,529
-Ama tamam da aynısını yapmışlar.
-Yeter, yeter, yeter.
73
00:04:23,783 --> 00:04:26,339
Ee, tamam be kardeşim sustuk, sustuk.
74
00:04:28,604 --> 00:04:31,601
Yalnız benim aklım bizim Eren'de kaldı.
Çocuk kaldı orada tek başına.
75
00:04:31,842 --> 00:04:33,875
Var ya benim delikanlı kardeşim.
76
00:04:34,116 --> 00:04:36,690
Yemin ediyorum var ya hayatımızın
kıyağını geçti bize.
77
00:04:36,954 --> 00:04:39,414
Ona sahip çıkacağız,
yalnız bırakmayacağız.
78
00:04:39,696 --> 00:04:43,799
Ya şimdi bizim yüzümüzden
o çocuğa etmedik eziyet bırakmazlar.
79
00:04:44,065 --> 00:04:45,862
Allah vermesin de
başına bir şey gelmesin.
80
00:04:46,103 --> 00:04:48,198
(Kamber) Allah göstermesin.
81
00:04:52,852 --> 00:04:54,241
Eren...
82
00:04:55,949 --> 00:04:59,481
...hadi anlat oğlum.
Müdürün odasına nasıl girdiğini?
83
00:05:00,024 --> 00:05:02,953
Özel harekât elbiselerini
nasıl getirdiler dışarıdan?
84
00:05:03,194 --> 00:05:05,281
Hadi anlat aslan parçası hadi.
85
00:05:08,272 --> 00:05:11,887
Ya oğlum anlat, konuş nereye kaçtılar?
Bak sana bir şey yapacağım Eren?
86
00:05:24,156 --> 00:05:27,327
Cemil abi şunu benden al,
elimden bir kaza çıkacak yoksa.
87
00:05:34,466 --> 00:05:37,466
(Gerilim müziği)
88
00:05:51,445 --> 00:05:53,437
Hah Mücahit...
89
00:05:53,765 --> 00:05:56,933
...jandarmayla konuştum.
Bir kamyonla kaçmışlar.
90
00:05:57,174 --> 00:05:59,150
Kamyonun bulunması an meselesi.
91
00:05:59,391 --> 00:06:02,693
Geri getirecekler buraya, ondan
sonra da gün yüzü görmeyecekler.
92
00:06:04,990 --> 00:06:09,268
Bana bak, kim soktu o özel
harekât üniformalarını içeri?
93
00:06:09,648 --> 00:06:12,163
Konuşturacağız efendim
Eren'i merak etmeyin.
94
00:06:12,404 --> 00:06:15,404
(Gerilim müziği)
95
00:06:23,081 --> 00:06:26,319
İçeriden birinden yardım
almadan yapmış olamazlar.
96
00:06:30,168 --> 00:06:32,589
Sasha anlatamadım galiba?
97
00:06:32,830 --> 00:06:35,957
Adamlar gözümün içine
baka baka kaçtı diyorum.
98
00:06:36,581 --> 00:06:40,335
Fırat şu an bir kamyonun içinde
beni bitirmek için geliyor.
99
00:06:40,576 --> 00:06:42,536
(Sasha ses) Barışcığım
anlıyorum, kaçtı tamam ama...
100
00:06:42,777 --> 00:06:44,975
...yani nereye kaçabilir ki?
Bütün emniyet onların peşinde.
101
00:06:45,216 --> 00:06:46,421
(Barış derin nefes verdi)
102
00:06:46,684 --> 00:06:49,946
O var ya, her şeyi kusursuz planlamış.
103
00:06:50,411 --> 00:06:52,133
Bıçağı da hatırladım dedi.
104
00:06:52,374 --> 00:06:55,255
Bıçağı bulduktan sonra
yakalansa ne olacak?
105
00:06:56,538 --> 00:06:59,348
'Baby' hiçbir şey olmayacak, merak etme.
106
00:06:59,589 --> 00:07:02,014
Kamyon cinayet işlemek için
çok uygun bir araç olabilir...
107
00:07:02,255 --> 00:07:05,135
...ama neyse ki hapishaneden
kaçmak için hiç doğru değil.
108
00:07:05,550 --> 00:07:07,940
Sabah olmadan yakalanacaklar.
109
00:07:08,212 --> 00:07:10,744
Ulan Fırat. Ulan Fırat!
110
00:07:10,985 --> 00:07:13,985
(Gerilim müziği)
111
00:07:25,882 --> 00:07:28,509
(Telsizden sesler geliyor)
112
00:07:37,941 --> 00:07:40,909
Hayır, daha bu ne kadar sürecek?
Çok affedersiniz.
113
00:07:41,150 --> 00:07:43,233
Sıkıldım burada be.
Hayır, çişim de geldi.
114
00:07:43,474 --> 00:07:45,591
(Fırat) Lan dayan. Aa!
115
00:07:47,078 --> 00:07:49,872
Ya Fıro bir şey diyeceğim.
116
00:07:50,113 --> 00:07:52,628
Gerçekten çok yavaş gidiyoruz.
Ben mi geçsem direksiyona?
117
00:07:52,869 --> 00:07:55,092
Paşa kaçtık, hayaletiz biz.
118
00:07:55,333 --> 00:07:57,730
Güven plana, merak etme.
119
00:08:01,205 --> 00:08:04,927
Savcı kafanı böyle yap,
ben de kafamı buraya koyayım.
120
00:08:10,986 --> 00:08:13,724
Allah'ım ya Rabb'i ya Resulallah!
121
00:08:14,451 --> 00:08:16,229
(Erkek ses) Merkez 35-70...
122
00:08:16,524 --> 00:08:20,222
...bulunduğunuz bölgede şüpheli
bir kamyon tespit ettik.
123
00:08:20,846 --> 00:08:22,656
Anlaşıldı tamam.
124
00:08:23,048 --> 00:08:26,048
(Gerilim müziği)
125
00:08:46,276 --> 00:08:49,276
(Gerilim müziği devam ediyor)
126
00:08:52,514 --> 00:08:54,395
Dur, dur, dur!
127
00:08:54,889 --> 00:08:57,500
Etrafınız sarıldı,
hiçbir yere kaçamazsınız.
128
00:08:57,846 --> 00:09:00,330
(Polis) Ellerini kaldır ve in araçtan!
129
00:09:01,341 --> 00:09:03,151
Siz kasayı açın.
130
00:09:03,392 --> 00:09:05,953
Kamyonun arkasına. Çabuk siz de oraya.
131
00:09:06,553 --> 00:09:09,077
(Polis) Silahlarınızı
bırakın ve teslim olun.
132
00:09:10,096 --> 00:09:12,636
Sakın başka bir şey yapmaya kalkmayın.
133
00:09:12,877 --> 00:09:14,148
Amirim burası boş!
134
00:09:14,389 --> 00:09:16,253
İn sen de aşağıya, in!
135
00:09:16,494 --> 00:09:18,349
(Polis) Amirim arkası temiz!
136
00:09:20,462 --> 00:09:22,081
Yaslan!
137
00:09:25,538 --> 00:09:27,609
Amirim temiz!
138
00:09:28,143 --> 00:09:30,270
34-70 merkez...
139
00:09:30,511 --> 00:09:33,713
...şüpheliler ihbar edilen
kamyonda değil. Kamyon temiz.
140
00:09:36,751 --> 00:09:40,640
(Anlaşılmayan konuşmalar)
141
00:09:49,702 --> 00:09:50,922
(Geçiş sesi)
142
00:09:51,163 --> 00:09:54,163
(Gerilim müziği)
143
00:10:13,364 --> 00:10:16,364
(Gerilim müziği devam ediyor)
144
00:10:35,613 --> 00:10:38,613
(Gerilim müziği devam ediyor)
145
00:10:43,059 --> 00:10:45,742
Etrafınız sarıldı,
hiçbir yere kaçamazsınız.
146
00:10:45,983 --> 00:10:47,642
(Polis) Ellerini kaldır ve in araçtan!
147
00:11:02,811 --> 00:11:05,763
Beyler, Cemre'ye ihtiyaç
listesi yolladım...
148
00:11:06,050 --> 00:11:09,161
...elbiseler falan hepsi
arkadaki çantada Hacı. Uzan.
149
00:11:09,468 --> 00:11:10,547
(Anlaşılmayan konuşma)
150
00:11:10,788 --> 00:11:13,017
Programa bak sen.
151
00:11:15,761 --> 00:11:19,094
Eh be canına yandığımın memleketi.
Her yer ışıl ışıl.
152
00:11:19,360 --> 00:11:22,035
Gecesini ayrı severim,
gündüzünü ayrı severim İstanbul'un.
153
00:11:22,276 --> 00:11:24,522
Ey İstanbul be, ey!
154
00:11:26,399 --> 00:11:28,121
Vay be İstanbul.
155
00:11:28,362 --> 00:11:31,710
Ulan ben seni ne kadar özlemişim ya!
156
00:11:34,049 --> 00:11:36,081
Burası İstanbul mu şimdi?
157
00:11:36,592 --> 00:11:39,116
Ne hâle getirmişler canım memleketi.
158
00:11:39,769 --> 00:11:42,007
Her tarafa bina yapmışlar.
159
00:11:42,248 --> 00:11:44,795
Demek bu binalara İstanbul diyorlar.
160
00:11:45,825 --> 00:11:47,556
Uyan İstanbul uyan!
161
00:11:47,797 --> 00:11:50,485
Şehrin kralları geliyor kralları!
162
00:11:55,769 --> 00:11:58,769
(Jenerik müziği)
163
00:12:19,104 --> 00:12:22,104
(Jenerik müziği devam ediyor)
164
00:12:43,423 --> 00:12:46,423
(Jenerik müziği devam ediyor)
165
00:13:05,502 --> 00:13:09,375
(Yurdaer) Ama nasıl olur?
Jandarma şahısları takip ettiğinde...
166
00:13:09,637 --> 00:13:11,835
...bir kamyonla
uzaklaştıklarını doğruladılar.
167
00:13:12,076 --> 00:13:13,791
Bahsi geçen kamyon temiz çıktı.
168
00:13:14,032 --> 00:13:17,053
Ya da oyun içinde oyun
oynamaya devam ediyorlar.
169
00:13:18,256 --> 00:13:22,729
Amirim, Fırat Bulut.
Bu kaçışı organize edenlerden bir tanesi.
170
00:13:23,207 --> 00:13:26,096
Biliyorsunuzdur hikâyesini.
İlk iş kızına gidecektir.
171
00:13:26,408 --> 00:13:29,289
Fırat Bulut, karısını ve
kızını öldürmedi mi?
172
00:13:29,570 --> 00:13:30,935
Kızı yaşıyor.
173
00:13:31,176 --> 00:13:34,476
Hatta Yesari Vakfına ait
yurtlardan bir tanesinde kalıyor.
174
00:13:34,806 --> 00:13:38,504
Çok büyük ihtimalle
Fırat Bulut ilk oraya gidecektir.
175
00:13:39,343 --> 00:13:41,510
Tamam, yollayın adresi.
176
00:13:41,782 --> 00:13:44,623
Cezaevinin bütün kamera
kayıtlarını istiyorum.
177
00:13:44,932 --> 00:13:47,932
(Gerilim müziği)
178
00:14:00,748 --> 00:14:02,645
(Hacı) Çık Jonathan.
179
00:14:05,451 --> 00:14:08,022
Etraf sessiz. Gelen giden yok.
180
00:14:08,627 --> 00:14:10,865
Kamber erkete.
181
00:14:12,601 --> 00:14:15,942
Ya Fıro bir şey diyeceğim.
Tuzak falan olmasın?
182
00:14:16,382 --> 00:14:18,922
Sanmıyorum.
Kaçış haberlerimiz daha yeni çıkacak.
183
00:14:19,419 --> 00:14:21,423
Bana bak evlat, acele etmen lazım.
184
00:14:21,664 --> 00:14:23,685
İlk akıllarına gelecek
yer burası olacaktır.
185
00:14:23,999 --> 00:14:26,158
Ya baba böyle şeyler aceleye gelmez.
186
00:14:26,399 --> 00:14:29,374
Fıro bir iki gün daha bekleyip
öyle mi gelip alsaydık Nazlı'yı?
187
00:14:29,735 --> 00:14:32,135
Kızımın yerini değiştirir (Bip)!
188
00:14:32,376 --> 00:14:35,472
Ya savcı, sen bizi dışarı çıkarmışsın.
189
00:14:35,941 --> 00:14:39,330
Senin kızını kurtarmak
bizim boynumuzun borcudur, hadi.
190
00:14:39,571 --> 00:14:41,634
Beybaba kontak açık kalsın.
191
00:14:41,875 --> 00:14:44,368
Paşa, Kamber etraf sizde.
192
00:14:44,609 --> 00:14:46,297
-Ben?
-Benimlesin, gel.
193
00:14:51,075 --> 00:14:54,075
(Gerilim müziği)
194
00:15:02,372 --> 00:15:03,682
Açık.
195
00:15:09,346 --> 00:15:11,163
Kamera var.
196
00:15:19,515 --> 00:15:21,507
(Fırat) Hacı duvar dibinden,
duvar dibinden.
197
00:15:21,795 --> 00:15:23,327
(Hacı) Savcı.
198
00:15:24,346 --> 00:15:27,060
Ya çok yüksek, biz nasıl tırmanacağız?
199
00:15:31,011 --> 00:15:33,512
-(Fırat) Kapıda biri var.
-(Hacı) Evet.
200
00:15:40,116 --> 00:15:42,409
-Yangın merdiveni.
-Olur.
201
00:15:50,532 --> 00:15:52,215
(Büge ses) Savcı hapisten mi kaçtı?
202
00:15:52,456 --> 00:15:58,019
Kaçtı diyorum kaçtı!
Gözlerimin önünde savcı artık özgür!
203
00:15:59,444 --> 00:16:02,690
Büge, ben...
204
00:16:03,332 --> 00:16:05,705
...Savaş olarak kalsam köstebeğim.
205
00:16:05,946 --> 00:16:08,208
(Barış ses) Barış olarak kalsam...
206
00:16:09,170 --> 00:16:13,067
Ve o savcı benim her iki
günahımı da biliyor olabilir.
207
00:16:13,755 --> 00:16:15,026
Ahh!
208
00:16:15,267 --> 00:16:17,431
Barış sen neredesin?
209
00:16:17,855 --> 00:16:19,887
Yani saçma sapan bir şey
yapmayacaksın değil mi?
210
00:16:20,175 --> 00:16:25,175
Hayatım ben biraz gerginim şu an.
Sonra konuşalım mı? Ne olur.
211
00:16:25,488 --> 00:16:26,688
Ben arayacağım seni.
212
00:16:34,943 --> 00:16:38,840
Ulan Yurdaer. Ulan Yurdaer!
213
00:16:52,263 --> 00:16:53,755
Kapı da açık lan.
214
00:16:55,108 --> 00:16:57,139
Hadi sen git kızını kurtar.
215
00:16:57,451 --> 00:17:00,054
Ben erketedeyim.
Bir şey olursa sana ıslık çalarım.
216
00:17:00,399 --> 00:17:02,447
-Dikkatli ol Hacı.
-Tamam, tamam.
217
00:17:02,727 --> 00:17:05,727
(Gerilim müziği)
218
00:17:24,439 --> 00:17:27,439
(Gerilim müziği devam ediyor)
219
00:17:47,933 --> 00:17:50,933
(Gerilim müziği devam ediyor)
220
00:18:04,999 --> 00:18:07,999
(Gerilim müziği devam ediyor)
221
00:18:26,729 --> 00:18:29,729
(Gerilim müziği devam ediyor)
222
00:18:48,815 --> 00:18:51,815
(Gerilim müziği devam ediyor)
223
00:19:14,502 --> 00:19:16,169
Hişt!
224
00:19:17,044 --> 00:19:19,171
İyi geceler prenses.
225
00:19:20,007 --> 00:19:21,658
Sakın korkma, tamam mı?
226
00:19:23,185 --> 00:19:25,217
Ben Nazlı'nın babasıyım.
227
00:19:25,616 --> 00:19:28,505
Sarışın bir kız. Nerede biliyor musun?
228
00:19:32,210 --> 00:19:34,647
Aferin sana. Teşekkür ederim.
229
00:19:35,158 --> 00:19:38,158
(Müzik)
230
00:20:05,047 --> 00:20:07,563
(Barış dış ses) Bugünü asla unutma.
231
00:20:07,804 --> 00:20:10,804
(Gerilim müziği)
232
00:20:12,731 --> 00:20:14,771
(Polis sireni çalıyor)
233
00:20:15,543 --> 00:20:17,431
Ay polis geliyor.
234
00:20:20,230 --> 00:20:22,277
Oğlum ben ıslık çalmayı bilmiyorum.
235
00:20:22,588 --> 00:20:24,271
Savcı!
236
00:20:24,613 --> 00:20:26,232
Savcı!
237
00:20:27,397 --> 00:20:29,357
Savcı polis geldi.
238
00:20:29,900 --> 00:20:31,360
Savcı!
239
00:20:31,601 --> 00:20:33,799
Ulan nerede kaldı bunlar be?
240
00:20:34,634 --> 00:20:37,716
Baba daha çıkmadı mı bunlar?
Polisler geliyor, ne yapacağız?
241
00:20:37,957 --> 00:20:39,862
Ulan dereyi geçtik, çayda boğulacağız.
242
00:20:40,314 --> 00:20:42,417
-Uff!
-Ya baba gözünü seveyim basalım gidelim.
243
00:20:42,658 --> 00:20:44,453
Ya onlar da duyuyor bu sesi sonuçta.
244
00:20:44,694 --> 00:20:46,219
Fıro dedi başınızın çaresine bakın diye.
245
00:20:46,460 --> 00:20:49,174
Ee, Paşa deli deli konuşuyorsun
bana çok affedersin.
246
00:20:49,499 --> 00:20:51,991
Saçma sapan konuşmayın.
Bekleyeceğiz hep beraber gideceğiz.
247
00:20:52,264 --> 00:20:55,147
-Baba polisler geliyor.
-Tamam, bekleyeceğiz biraz daha.
248
00:20:55,679 --> 00:20:58,242
(Polis sireni çalıyor)
249
00:21:01,489 --> 00:21:03,695
(Hacı) Koş, koş, koş! Hadi hadi.
250
00:21:03,936 --> 00:21:05,992
-(Kamber) Nazlı nerede?
-(Fırat) Bin Paşa bin.
251
00:21:06,460 --> 00:21:08,452
(Fırat) Çabuk, çabuk, çabuk.
252
00:21:09,529 --> 00:21:11,402
(Fırat) Bas baba.
(Polis sireni çalıyor)
253
00:21:11,668 --> 00:21:14,668
(Gerilim müziği)
254
00:21:28,987 --> 00:21:31,185
Nasıl oldu, anlamadım mı?
255
00:21:31,426 --> 00:21:34,044
Sen (Bip) Yurdaer ha?
256
00:21:35,390 --> 00:21:38,536
Savcı şovunu yaparak
senin cezaevinden kaçıyor...
257
00:21:38,814 --> 00:21:40,441
...ve senin cevabın bu mu?
258
00:21:40,682 --> 00:21:43,563
Efendim, ben emniyete
kızının yaşadığını...
259
00:21:43,804 --> 00:21:45,661
...sizin vakfın yurdunda
kaldığını söyledim.
260
00:21:46,020 --> 00:21:47,909
İyi (Bip)!
261
00:21:48,150 --> 00:21:51,110
Efendim, şimdi Fırat Bulut kaçarsa
ilk iş oraya gider diye düşündüm.
262
00:21:51,375 --> 00:21:54,161
(Yurdaer ses) Ama gitmemiş.
Yani Fırat'tan haber yok.
263
00:21:54,480 --> 00:21:56,504
Kapat, kapat! Seni var ya...
264
00:21:57,587 --> 00:21:59,357
Ben sana ne yapacağımı biliyorum.
265
00:22:04,723 --> 00:22:06,207
(Kapı açıldı)
266
00:22:07,780 --> 00:22:10,756
'Hola'! Biz geldik!
267
00:22:11,737 --> 00:22:14,618
-Notu bıraktım istediğin gibi.
-Nazlı...
268
00:22:16,577 --> 00:22:19,172
Nazlıcığım hoş geldin.
269
00:22:19,468 --> 00:22:21,746
Uykundan ettik seni çok özür dilerim.
270
00:22:21,986 --> 00:22:24,851
Sen devam et, tamam mı prenses?
271
00:22:25,482 --> 00:22:27,371
Devam et.
272
00:22:28,074 --> 00:22:31,074
(Müzik)
273
00:22:53,903 --> 00:22:56,706
Nazlı burada ya, içim biraz rahatladı.
274
00:22:56,947 --> 00:22:59,786
Hiç rahatlamasın bence. Fırat dışarıda.
275
00:23:00,027 --> 00:23:02,887
Tarçın köstebek istiyor. Biz ne
yapacağız hemen karar vermemiz lazım.
276
00:23:03,128 --> 00:23:04,903
Fırat'la mı uğraşacağız?
Rafi'yle mi uğraşacağız?
277
00:23:05,144 --> 00:23:08,033
-Bilmiyorum.
-Rafi köstebek istiyor, kimi veriyoruz?
278
00:23:09,022 --> 00:23:10,006
Bilmiyorum.
279
00:23:10,247 --> 00:23:12,467
Fırat bıçağı bulmadan önce,
bizim onu bulmamız lazım.
280
00:23:12,708 --> 00:23:15,023
-Ya da biz önce bıçağı bulacağız.
-Ya bir dur be!
281
00:23:15,997 --> 00:23:20,100
Önceliğimiz Rafi. Nazlı buradaysa
Fırat zaten bir şey yapamaz.
282
00:23:21,011 --> 00:23:22,519
Bırakalım...
283
00:23:23,036 --> 00:23:26,131
...o bıçağı bulsun, sonra kızını istesin.
284
00:23:26,897 --> 00:23:30,096
Biz hem bıçağı, hem de Fırat'ı bulalım.
285
00:23:34,065 --> 00:23:36,621
'Baby' şundan bir tane daha yapsana bana.
286
00:23:37,544 --> 00:23:39,361
(Telefon titriyor)
287
00:23:39,981 --> 00:23:41,814
(Telefon titriyor)
288
00:23:42,764 --> 00:23:44,240
Efendim?
289
00:23:44,481 --> 00:23:46,315
Arayacağım dedin aramadın?
290
00:23:46,556 --> 00:23:49,546
Biliyorum, özür dilerim.
Kafam allak bullak, unuttum.
291
00:23:49,826 --> 00:23:51,643
Savcıdan haber var mı?
292
00:23:51,884 --> 00:23:56,012
Yok. Bütün polis teşkilatı
şu an Savcı Bey'i arıyor.
293
00:23:57,080 --> 00:23:59,882
Haberlerde bir şey yok,
sosyal medyaya da düşmemiş.
294
00:24:00,187 --> 00:24:02,727
Yani bence daha kimsenin
haberi yok bu işten Barış.
295
00:24:02,984 --> 00:24:06,150
Ama mutlaka kızını almaya gidecektir.
296
00:24:06,470 --> 00:24:09,216
(Büge ses) O yüzden sen bizim yurda
bence birilerini gönder, bir baksınlar.
297
00:24:09,537 --> 00:24:13,108
Doğru söylüyorsun 'baby'.
Oraya bakarlar herhâlde.
298
00:24:13,802 --> 00:24:15,389
Sen Sasha'da mısın?
299
00:24:15,740 --> 00:24:18,621
Savaş'ın müthiş hainliğini
izlemeye geldim.
300
00:24:19,435 --> 00:24:23,022
Söylemiştir sana, ben olmasam
bulamıyorduk o videoyu da.
301
00:24:26,246 --> 00:24:28,016
Söylemedi mi?
302
00:24:29,830 --> 00:24:33,616
Yani durum şu,
Savaş bütün planını yapmış.
303
00:24:34,493 --> 00:24:36,795
Bütün olanları benim üstüme yıkıp...
304
00:24:37,036 --> 00:24:39,312
...Ferda'yla birlikte kaçacakmış.
305
00:24:39,944 --> 00:24:41,952
-Ferda'yla mı?
-Evet.
306
00:24:42,637 --> 00:24:45,127
(Büge ses) Sim kartın şifresini de
ben buldum hatta.
307
00:24:45,473 --> 00:24:47,758
Savaş, Ferda.
308
00:24:48,500 --> 00:24:49,600
Ne diyorsun?
309
00:24:51,479 --> 00:24:52,479
Barış.
310
00:24:54,699 --> 00:24:58,537
Bunu söylemenin kolay
bir yolu yok herhâlde ama...
311
00:25:00,691 --> 00:25:05,283
...eğer sen o gece
Savaş'ı öldürmemiş olsaydın...
312
00:25:07,209 --> 00:25:09,569
...ben bugün hayatta değildim belki de.
313
00:25:10,447 --> 00:25:12,323
Can kimsesiz kalmıştı.
314
00:25:12,967 --> 00:25:14,718
(Büge ses) Şirket, Yesariler...
315
00:25:14,959 --> 00:25:17,890
...aklına ne gelirse
her şey yerle bir olmuştu.
316
00:25:18,208 --> 00:25:20,597
Bak kiminin felaketi
kiminin mucizesi.
317
00:25:20,838 --> 00:25:22,151
İkinci defa oluyor bu.
318
00:25:24,174 --> 00:25:25,861
(İç çekiyor)
319
00:25:26,261 --> 00:25:27,941
Köstebek işini ne yaptın?
320
00:25:28,663 --> 00:25:30,243
Kimin adını vereceksin?
321
00:25:31,592 --> 00:25:32,692
Bilmiyorum.
322
00:25:34,026 --> 00:25:37,184
Büge, seni seviyorum.
323
00:25:38,216 --> 00:25:42,424
Barış çok az zamanın var
ve çok iyi düşünmen lazım.
324
00:25:43,597 --> 00:25:47,451
Ve ne olursun her ne karar
vereceksen...
325
00:25:47,923 --> 00:25:50,057
...oğlumuzu düşünüp
ona göre ver.
326
00:25:51,645 --> 00:25:54,645
(Gerilim müziği)
327
00:26:21,741 --> 00:26:25,644
-İşte size bahsettiğim mekân burası.
-Altmış Sekiz.
328
00:26:25,885 --> 00:26:27,565
Baba Bey burası neresi?
329
00:26:27,993 --> 00:26:31,645
-Bura babanın mekânı.
-Ha şunu bileydin.
330
00:26:32,272 --> 00:26:33,472
Hadi inelim.
331
00:26:39,554 --> 00:26:42,168
Beybaba, siz bir kolaçan edin.
Haber bekliyoruz.
332
00:26:42,409 --> 00:26:43,509
Tamam.
333
00:26:58,483 --> 00:27:01,483
(Duygusal müzik)
334
00:27:19,398 --> 00:27:20,998
Sağ olasın kardeşim.
335
00:27:21,333 --> 00:27:23,326
Bu yaptıklarını hiç unutmayacağım.
336
00:27:27,068 --> 00:27:32,000
Biliyorum 25 yıldan sonra neden
kaçtığımı merak ediyorsun.
337
00:27:32,927 --> 00:27:34,527
Hepsini anlatacağım.
338
00:27:35,887 --> 00:27:38,887
(Duygusal müzik)
339
00:27:44,325 --> 00:27:46,160
Hâlâ duruyor fotoğraf.
340
00:27:52,575 --> 00:27:55,968
Mis, mis, yemin ediyorum
şuraya bak be.
341
00:27:56,366 --> 00:28:00,256
Oh, şükürler olsun ki...
342
00:28:00,497 --> 00:28:02,924
...o lanet duvarlardan kurtulduk.
343
00:28:03,165 --> 00:28:06,212
Oğlum çürüdük lan içeride, vallahi.
344
00:28:06,453 --> 00:28:09,300
İnsan var ya şu doğanın kokusuna,
denizin kokusuna...
345
00:28:09,541 --> 00:28:11,641
...çimenin kokusuna hasret kalıyor.
346
00:28:11,882 --> 00:28:13,921
Aklıma ne geldi biliyor musun?
Sana yemin ediyorum.
347
00:28:14,162 --> 00:28:17,805
Hani böyle çimlerin üstüne basarsın
yalın ayak, vücuttaki cereyan gider ya.
348
00:28:18,046 --> 00:28:19,528
Yemin ediyorum insan
bunu özler mi kardeşim?
349
00:28:19,769 --> 00:28:22,548
O çimde mangal
yakacağız oğlum, mangal böyle.
350
00:28:22,789 --> 00:28:26,299
Çimen, Çimen! Çimen benim
eski karımın adıdır.
351
00:28:26,547 --> 00:28:28,163
Ben onun hiçbir şeyini özlememişim.
352
00:28:28,404 --> 00:28:31,578
Sana yemin ederim sırf çimen
görmeyeyim diye tövbe estağfurullah...
353
00:28:31,819 --> 00:28:34,655
...ben futbol maçı seyretmeye
gitmiyorum Paşa.
354
00:28:35,848 --> 00:28:38,773
Yalnız bir sinir yaptım ama...
355
00:28:39,694 --> 00:28:43,745
...ben de en çok özgürlüğü
özlemişim be Paşa'm.
356
00:28:43,986 --> 00:28:45,426
'Freedom' be Paşa'm!
357
00:28:45,667 --> 00:28:47,667
'Freedom'!
358
00:28:47,908 --> 00:28:50,144
Hakikaten. Şöyle bir
düşünüyorum da birader.
359
00:28:50,438 --> 00:28:52,547
Düşünsene be bir tane suç işliyorsun...
360
00:28:52,969 --> 00:28:55,343
...ne malını mülkünü
ne paranı alıyorlar.
361
00:28:55,584 --> 00:28:57,302
Neyini alıyorlar? Özgürlüğünü alıyorlar.
362
00:28:57,543 --> 00:28:59,340
Oğlum en önemli şeyi alıyorlar ya lan.
363
00:28:59,581 --> 00:29:02,501
Özgürlük gittiği zaman insan
neye yarar be, düşünsene.
364
00:29:02,742 --> 00:29:05,591
-Ufacık bir düşün. Kargaları düşün.
-Hah!
365
00:29:06,013 --> 00:29:08,188
Yine girdik kargalara.
366
00:29:08,429 --> 00:29:12,582
Kurban olayım Paşa'm, bak bir
öncekinde taziyelerini anlattın...
367
00:29:12,823 --> 00:29:16,424
...şimdi bize kargaların Allah'ını
seversen düğünlerini falan anlat.
368
00:29:17,971 --> 00:29:20,074
Bir şey diyeceğim. Ben
sana düğünlerini anlattım mı?
369
00:29:20,323 --> 00:29:21,535
Yok lan, ne zaman anlattın?
370
00:29:21,776 --> 00:29:23,853
Anlatacağım şimdi. Gel buraya.
371
00:29:24,094 --> 00:29:25,444
-Gel lan!
-Ah!
372
00:29:25,685 --> 00:29:28,110
Çimen de Çimen!
373
00:29:28,351 --> 00:29:31,587
Cemre inan. İnanmasak yapamazdık zaten.
374
00:29:32,274 --> 00:29:34,260
Benim için yaptığın şeyin
farkındasın değil mi?
375
00:29:34,501 --> 00:29:37,199
(Cemre ses) Sadece senin için değil
inandığım şey için yaptım.
376
00:29:37,440 --> 00:29:39,440
(Cemre ses) Suçsuz olduğun için
suç işledim ve...
377
00:29:39,681 --> 00:29:41,131
...kaçmana yardım ettim.
378
00:29:41,419 --> 00:29:44,158
Çünkü masumiyetini içeride
kanıtlayamayacağını anladım Fırat.
379
00:29:44,399 --> 00:29:46,040
Sana borcumu nasıl
ödeyeceğim, bilmiyorum.
380
00:29:46,281 --> 00:29:49,004
(Cemre ses) Bıçağın yerini hatırlayarak.
Barış'ı içeri tıkarak.
381
00:29:49,245 --> 00:29:51,523
Kızını yanına alarak.
O cübbeyi yeniden giyip...
382
00:29:51,802 --> 00:29:54,818
...haksızlığın karşısında
Savcı Fırat Bulut olarak yürüdüğünde...
383
00:29:55,059 --> 00:29:57,913
...bana borcunu ödemiş olacaksın.
-Nazlı'ya Barış'tan önce ulaşamadım.
384
00:29:58,154 --> 00:30:00,400
Ulaşsaydım, cübbeyi
belki daha erken giyebilirdim.
385
00:30:01,245 --> 00:30:03,523
Cemre artık daha
dikkatli olmamız gerekiyor.
386
00:30:03,792 --> 00:30:06,308
Barış kaçtığımı biliyor
ve son derece öfkeli.
387
00:30:06,810 --> 00:30:08,501
Kızımın hayatı tehlikede yani.
388
00:30:08,742 --> 00:30:10,675
(Cemre ses) Elindeki tek koz Nazlı.
389
00:30:10,916 --> 00:30:14,109
Bir psikopat bile elindeki
koza iyi bakması gerektiğini bilir.
390
00:30:17,597 --> 00:30:18,697
Evlat!
391
00:30:20,656 --> 00:30:21,856
Gelebilirsiniz.
392
00:30:23,023 --> 00:30:24,703
Cemre kapatmam gerekiyor.
393
00:30:25,112 --> 00:30:27,319
Kaçışla alakan olduğunu
kimse bilmemeli.
394
00:30:27,560 --> 00:30:30,450
Ortalıkta çok gözükme.
Döndüğünde konuşuruz tamam mı?
395
00:30:30,691 --> 00:30:33,399
(Cemre ses) Tamam, merak etme.
Çok dikkat et olur mu?
396
00:30:33,640 --> 00:30:35,371
Her şey bizim istediğimiz gibi olacak.
397
00:30:35,612 --> 00:30:36,892
Teşekkür ederim.
398
00:30:39,557 --> 00:30:41,491
Beyler havalandırma bitti!
399
00:30:52,558 --> 00:30:55,558
(Müzik)
400
00:31:03,528 --> 00:31:05,205
(Islık çalıyor)
401
00:31:07,207 --> 00:31:09,452
(Hacı) Vay, vay, vay!
402
00:31:10,364 --> 00:31:12,039
Hele mekâna bak.
403
00:31:13,043 --> 00:31:16,349
Altmış Sekiz. İsmi de
çok güzel Baba Bey.
404
00:31:18,395 --> 00:31:20,556
Bu neymiş be kardeşim?
405
00:31:20,910 --> 00:31:22,430
(Kamber) Aklıma geldi şimdi.
406
00:31:22,925 --> 00:31:25,022
Fasıllarda çalardım böyle mekânlarda.
407
00:31:25,734 --> 00:31:28,857
Ama klarnetimiz yok, kaldı içeride.
Ben özgürüm, klarnetim mahkûm.
408
00:31:29,098 --> 00:31:31,100
Ama Paşa biraderim söz verdi,
bir tane alacak. Değil mi Paşa?
409
00:31:31,341 --> 00:31:32,913
Tamam oğlum, alacağız işte.
410
00:31:33,699 --> 00:31:37,008
Fıro bir şey diyeceğim.
Biz bu dayıya ne kadar güveniyoruz?
411
00:31:40,354 --> 00:31:41,996
Beybaba'nın çok eski arkadaşı.
412
00:31:42,237 --> 00:31:44,989
Güvenilir olmasa yanımıza getirmezdin
değil mi Beybaba?
413
00:31:45,933 --> 00:31:49,009
Eh be Paşa. En eski tanıyan da
sensin beni.
414
00:31:49,282 --> 00:31:50,917
Eyvallah baba.
415
00:31:55,550 --> 00:31:57,070
Sağ olasın Yadigâr.
416
00:31:58,605 --> 00:32:01,605
(Müzik)
417
00:32:12,123 --> 00:32:15,337
Evet beyler. Bir süre
burada konaklayacağız.
418
00:32:16,159 --> 00:32:19,668
Hah! Şimdi de meyhaneye düştük.
419
00:32:19,909 --> 00:32:21,990
Hapishaneden çıktık
meyhaneye düştük.
420
00:32:22,231 --> 00:32:24,791
Hapis gitti mey geldi
ama biz sabit.
421
00:32:25,032 --> 00:32:27,305
Hadi Hacı, hadi!
422
00:32:27,546 --> 00:32:29,279
Ben de ne diyor bu diyorum be!
423
00:32:29,972 --> 00:32:32,099
(Paşa) Allah seni ne yapsın ya!
424
00:32:32,524 --> 00:32:35,646
Oğlum kelime şakası yaptım,
onu da anlamadınız.
425
00:32:44,980 --> 00:32:47,891
Hey be kardeşim,
mekânın güzelliğine bak sen.
426
00:32:48,132 --> 00:32:50,198
Çiçek gibi sana yemin ediyorum.
427
00:32:52,298 --> 00:32:54,178
Soba bile yanıyor be!
428
00:32:56,963 --> 00:32:59,052
Oh çok şükür.
429
00:32:59,293 --> 00:33:01,483
Burayı kim düzenledi?
430
00:33:01,724 --> 00:33:03,653
Cemre organize etti.
Finans Hacı.
431
00:33:03,894 --> 00:33:06,150
Senin köpeğin olsun, savcı.
432
00:33:06,599 --> 00:33:09,107
Ağalık vermekle olur.
433
00:33:09,630 --> 00:33:11,873
Aşiretteyken bu lafı
çok kullanırdım.
434
00:33:12,381 --> 00:33:14,658
Beyler, Cemre cep telefonu,
SIM kartları...
435
00:33:14,899 --> 00:33:16,700
...hepsini bizim için yolladı, burada.
436
00:33:17,444 --> 00:33:20,200
Artık burası karargâhımız.
Dava dosyalarımızla alakalı...
437
00:33:20,441 --> 00:33:22,718
...ne kadar bilgi varsa
hepsi bilgisayarlara yüklendi.
438
00:33:22,974 --> 00:33:25,247
Plan program ne varsa
artık buradan yapacağız.
439
00:33:25,488 --> 00:33:28,918
İyi, meyhane güzel de
burası biraz riskli değil mi?
440
00:33:29,166 --> 00:33:31,478
Gözden uzak bir mekân.
Gündüzleri çalışmıyor.
441
00:33:31,719 --> 00:33:33,035
Bizim için avantajlı bence.
442
00:33:33,276 --> 00:33:35,619
Onun için merak etmeyin.
Burası güvenli bir yer.
443
00:33:37,538 --> 00:33:40,519
Hadi yataklar da burada. Herkes
bir yer yatağı alsın sersin yere.
444
00:33:40,760 --> 00:33:41,760
Aha!
445
00:33:42,046 --> 00:33:44,918
Vay ben sana kurban olayım
Baba Bey.
446
00:33:45,228 --> 00:33:48,467
Ya bak Paşa'm.
447
00:33:49,577 --> 00:33:53,919
Biz kışın köyde bunu içeri,
yere sererdik, sobanın yanına.
448
00:33:54,280 --> 00:33:57,199
-Yazın da dama sererdik.
-Oh.
449
00:33:57,440 --> 00:34:00,208
Ben yatarım yer yatağında,
benim için sıkıntı yok da...
450
00:34:00,449 --> 00:34:02,958
...ben de bel fıtığı var acaba
ileride sıkıntı olur mu?
451
00:34:03,199 --> 00:34:06,485
Oğlum saçmalama, ne olacak?
Gözünü seveyim yat işte be oğlum.
452
00:34:06,757 --> 00:34:08,377
(Paşa) Benim için
zaten fark etmez baba.
453
00:34:08,618 --> 00:34:11,706
Ben her yerde yatarım, önemli değil.
Benim zaten Bodrum'a gitmem lazım.
454
00:34:11,947 --> 00:34:13,729
Şu parayı tahsil edeceğim.
Oradan da Amsterdam.
455
00:34:13,970 --> 00:34:15,250
O ne demek Paşa?
456
00:34:16,452 --> 00:34:18,834
Kural bir. Birlikte hareket edeceğiz.
457
00:34:21,715 --> 00:34:23,279
-İyi de Fıro...
-Paşa.
458
00:34:23,520 --> 00:34:26,270
İnsanlar şu an küçücük hata
yapmamızı bekliyorlar, anladın mı?
459
00:34:27,022 --> 00:34:28,382
Beyler kurak iki.
460
00:34:28,635 --> 00:34:31,380
Ailelerimiz, sevdiklerimiz
muhtemelen takipteler şu an.
461
00:34:31,621 --> 00:34:34,251
Hiçbiriyle iletişime geçmeyeceğiz.
462
00:34:34,492 --> 00:34:36,803
Buraya onlardan herhangi birini
getirmek yok.
463
00:34:37,044 --> 00:34:39,426
Kural üç. Cep telefonlarını,
SIM kartlarını...
464
00:34:39,667 --> 00:34:41,947
...birbirimiz için kullanacağız,
özel durumlarda.
465
00:34:42,290 --> 00:34:44,930
Ve kullandıktan sonra
kart değiştirmeyi unutmayacağız.
466
00:34:45,171 --> 00:34:49,083
Kural dört. Mahallede kim varsa,
müşteri, esnaf...
467
00:34:49,383 --> 00:34:53,076
...herhangi biri, kimseyle diyalog
hâlinde olmayacağız. Anlaştık mı?
468
00:34:54,312 --> 00:34:56,658
İyi de Fıro yani ne anladım ki bu işten?
469
00:34:56,899 --> 00:34:59,099
-Yine dört duvara sıkıştık kaldık.
-(Fırat) Paşa...
470
00:34:59,340 --> 00:35:02,369
...şu olaylar yatışana kadar
sabretmek zorundayız lütfen.
471
00:35:02,610 --> 00:35:06,029
Anlıyorum da siz de beni anlayın.
Benim durumum sizden farklı.
472
00:35:06,270 --> 00:35:08,658
Neyi farklı kardeşim?
Sen de konuşuyorsun!
473
00:35:08,899 --> 00:35:10,585
Hep beraber kaçmadık mı
biz cezaevinden?
474
00:35:10,826 --> 00:35:12,826
Oğlum anlatıyorum,
beni dinlemiyor musunuz?
475
00:35:13,067 --> 00:35:16,768
Ya peder, sayısalı buldu bulacak
diyorum. Onca para çöpe gidecek.
476
00:35:17,009 --> 00:35:20,041
Lan Paşa, bugüne kadar bulamamış.
Bundan sonra nasıl bulacak?
477
00:35:20,282 --> 00:35:21,882
Hepimizi ateşe atma.
478
00:35:22,123 --> 00:35:23,123
(Hacı) Neyse.
479
00:35:23,885 --> 00:35:27,223
Tamam savcı,
kuralları saydın, anladık.
480
00:35:27,570 --> 00:35:29,436
Asıl sen bize planını söyle.
481
00:35:29,677 --> 00:35:31,564
Yani o büyük resmi göster.
482
00:35:31,805 --> 00:35:35,352
Cinayetin işlendiği bıçağı
bulmam şart, tamam mı?
483
00:35:35,770 --> 00:35:37,873
Bıçağı bulduğum anda
kendimi aklayacağım.
484
00:35:38,114 --> 00:35:40,131
Kendim aklanana kadar da
dava dosyanızla alakalı...
485
00:35:40,372 --> 00:35:42,703
...ne kadar bilgi varsa
biriktirmeye devam edeceğiz.
486
00:35:42,944 --> 00:35:45,044
Eğer bir şekilde başımıza
bir şey gelmeden halledersek...
487
00:35:45,285 --> 00:35:46,563
...hepimiz kazanacağız.
488
00:35:46,804 --> 00:35:48,485
İşte ben de tam bunu anlatıyorum.
489
00:35:48,734 --> 00:35:52,101
Siz suçsuzsunuz ama ben suçluyum.
Benim daha üç ay yatarım var ya!
490
00:35:52,374 --> 00:35:55,919
-Ben tarihî eser kaçakçılığı yaptım.
-Paşa, dava dosyana baktım.
491
00:35:56,176 --> 00:35:58,532
Hafifletici nedenlerin var,
yattığın süre var.
492
00:35:58,773 --> 00:36:00,453
Ve yattığın süre yeterli.
493
00:36:02,493 --> 00:36:05,410
Şimdi savcım sen hoş söylüyorsun,
güzel söylüyorsun da...
494
00:36:05,651 --> 00:36:08,982
...sonuçta biz cezaevinden kaçtık,
firar ettik. Bunun bir cezası yok mu?
495
00:36:09,223 --> 00:36:11,799
Var. Altı aydan bir
yıla kadar cezası var.
496
00:36:12,040 --> 00:36:14,190
Ama önemli olan kendimizi aklamamız.
497
00:36:14,461 --> 00:36:17,677
Cemre'yle o durumu konuştuk.
Merak etmeyin.
498
00:36:18,283 --> 00:36:22,379
İyi, hadi Paşa sen de bir yatak al.
Ser yatalım, sabah konuşuruz.
499
00:36:22,620 --> 00:36:25,564
Allah'ınızı severseniz,
içinizde acıkan yok mu?
500
00:36:25,862 --> 00:36:28,746
Benim içim kıyıldı. Kurban olayım
bir lokma yemek yiyelim.
501
00:36:28,987 --> 00:36:31,809
Lan gecenin vakti ne yemeği?
Sabah kahvaltı ederiz.
502
00:36:32,176 --> 00:36:33,626
Ne anladım bu işten ya?
503
00:36:33,867 --> 00:36:36,418
Bir de Mücahit gelsin
yoklama alsın, tam olsun.
504
00:36:36,997 --> 00:36:39,755
Eh be Paşa kardeşim,
ne konuştun durdun!
505
00:36:39,996 --> 00:36:42,196
Sen yorulmadın mı bugün?
Yat artık çocuk.
506
00:36:42,437 --> 00:36:45,745
Savcı, kalk yat.
Yatmayacak mısın?
507
00:36:45,986 --> 00:36:47,481
-Sen de yatmıyorsun.
-Sebep?
508
00:36:47,722 --> 00:36:49,301
Çalışacağız. Benimle gel.
509
00:36:50,870 --> 00:36:53,470
Gideyim sana
hafiyeler gibi kahve yapayım.
510
00:36:55,754 --> 00:36:57,132
(Kamber gülüyor)
511
00:36:58,204 --> 00:36:59,997
(Paşa) Ulan ne konuştun ne güldün!
512
00:37:00,238 --> 00:37:02,569
Ne güldün lan!
513
00:37:02,992 --> 00:37:04,352
Ben Savaş Yesari.
514
00:37:05,557 --> 00:37:07,828
(Savaş ses) Yesari Lojistik'in
yönetim kurulu başkanıyım.
515
00:37:08,977 --> 00:37:12,947
Aynı zamanda uluslararası bir
kaçakçılık kartelinin üyesiyim.
516
00:37:15,085 --> 00:37:16,983
Size bildiğim ne varsa anlatacağım.
517
00:37:20,106 --> 00:37:23,420
Küçük prensesimiz mışıl mışıl uyuyor.
518
00:37:25,155 --> 00:37:28,229
Ulan Savaş!
519
00:37:28,774 --> 00:37:33,847
Madem kartele katıldın, niye
(Bip) oynatıyorsun be oğlum?
520
00:37:34,588 --> 00:37:37,449
Düşündün mü? Kimi veriyoruz Rafi'ye?
521
00:37:37,916 --> 00:37:40,456
Bizim lojistikten birilerini
vereyim diyorum ama...
522
00:37:40,841 --> 00:37:44,958
...yani savcıyla bağlantısı olmadığını
biz bulabiliyorsak Rafi de bulur.
523
00:37:45,399 --> 00:37:47,399
-Sıradan birini veremem.
-'So'?
524
00:37:48,199 --> 00:37:49,732
Kendini veremeyeceğine göre.
525
00:37:49,973 --> 00:37:52,873
İsim vermezsen, adam
Fırat'ı bulup sorabilir.
526
00:37:53,114 --> 00:37:55,989
Ve eğer Fırat o adamla
konuştuklarını hatırlarsa...
527
00:37:56,657 --> 00:37:58,424
'Game over' evet Fırat kazanır.
528
00:37:58,665 --> 00:38:00,663
Ne istiyorsun sen, bunu
duymak mı istiyorsun?
529
00:38:01,553 --> 00:38:04,815
-Ben sadece gerçekçi olmaya çalışıyorum.
-Gerçekçi mi?
530
00:38:05,056 --> 00:38:08,846
Bildiğimiz gerçekleri bana hatırlatmak
gerçekçilik mi sence Sasha?
531
00:38:09,194 --> 00:38:11,728
Ben de (Bip) battığımızın farkındayım.
532
00:38:12,020 --> 00:38:14,463
Merak etme, çıkacağız buradan da.
533
00:38:15,734 --> 00:38:19,557
O Rafi'den de o Fırat'tan da
kurtulacağız merak etme.
534
00:38:23,334 --> 00:38:24,887
Küçük bir şey var mı?
535
00:38:25,630 --> 00:38:27,348
Ne zaman bitti ki?
536
00:38:28,466 --> 00:38:29,827
'Thanks baby'.
537
00:38:30,176 --> 00:38:31,866
'No problem baby'.
538
00:38:32,613 --> 00:38:34,613
(Gerilim müziği)
539
00:38:37,718 --> 00:38:39,073
(Mesaj geldi)
540
00:38:45,241 --> 00:38:46,241
Oo...
541
00:38:47,770 --> 00:38:51,321
Şuna bakar mısın? Allah aşkına
şu mizaha bir bak.
542
00:38:51,992 --> 00:38:53,192
Bu ne ya!
543
00:38:54,173 --> 00:38:56,173
(Gerilim müziği)
544
00:39:01,827 --> 00:39:05,393
Şimdi savcı senin bavulla
evden çıkmanın sebebi...
545
00:39:05,827 --> 00:39:08,807
...herkes kızını öldürdün götürdün
zannetsin diye, değil mi?
546
00:39:09,048 --> 00:39:10,244
(Fırat) Aynen öyle.
547
00:39:11,459 --> 00:39:13,937
Valizi çıkardıktan sonra 25 dakika
içinde eve döndüm.
548
00:39:14,178 --> 00:39:15,483
Ne olduysa o ara oldu.
549
00:39:16,039 --> 00:39:19,621
Yani valizden sonra bıçağı
ya sakladım ya gömdüm. Ama nereye?
550
00:39:20,395 --> 00:39:23,595
Eğer bıçağı valizi gömdüğün yere
gömmüş olsaydın...
551
00:39:23,836 --> 00:39:27,298
...çoktan bulmuşlardı.
Çünkü orayı karış karış aramışlardır.
552
00:39:28,333 --> 00:39:30,199
O geceye geri dönmem lazım.
553
00:39:32,539 --> 00:39:33,539
(Geçiş sesi)
554
00:39:34,337 --> 00:39:37,337
(Gerilim müziği)
555
00:39:57,166 --> 00:40:00,166
(Gerilim müziği devam ediyor)
556
00:40:20,102 --> 00:40:23,102
(Gerilim müziği devam ediyor)
557
00:40:43,320 --> 00:40:46,320
(Gerilim müziği)
558
00:41:06,151 --> 00:41:09,151
(Gerilim müziği devam ediyor)
559
00:41:14,714 --> 00:41:18,234
(Fırat dış ses) Bagajı açtım.
Hatırlıyorum.
560
00:41:19,824 --> 00:41:21,264
Niye açtım bagajı?
561
00:41:24,131 --> 00:41:25,131
(Geçiş sesi)
562
00:41:27,031 --> 00:41:29,231
Bıçağı arabaya saklamış olabilir miyim?
563
00:41:29,931 --> 00:41:32,264
Savcı olan sensin, bana soruyorsun.
564
00:41:32,679 --> 00:41:35,449
Hem diyelim ki arabaya sakladın.
565
00:41:35,987 --> 00:41:38,421
Orada da bulunurdu.
Onu da aramışlardır.
566
00:41:38,662 --> 00:41:40,563
Arabayı detaylı
aradıklarını düşünmüyorum.
567
00:41:40,804 --> 00:41:43,578
Cinayet silahı ellerinde.
Üstünde parmak izim var.
568
00:41:43,965 --> 00:41:45,589
Neden detaylı arasınlar ki?
569
00:41:45,957 --> 00:41:47,690
Vallahi doğru söylüyorsun.
570
00:41:48,405 --> 00:41:49,925
Peki araban nerede?
571
00:41:51,448 --> 00:41:55,329
O gece geldim, evin oralarda bir
yere park ettim. Gidip bakmamız lazım.
572
00:41:55,570 --> 00:41:58,027
Hele bırak savcı Allah'ını seversen
nereye gidiyorsun?
573
00:41:58,268 --> 00:42:01,715
Az önce bütün kuralları
sen bize saydın. Ne dedin?
574
00:42:01,956 --> 00:42:06,140
Herkes bizim şu anda en ufak
bir açık vermemizi bekliyor.
575
00:42:06,855 --> 00:42:09,521
O yüzden bak, gel sen de bu gece dinlen.
576
00:42:10,149 --> 00:42:14,055
Sabah kalkalım, sağlıklı kafayla
karar verelim, onu uygulayalım.
577
00:42:16,229 --> 00:42:17,362
Haklısın.
578
00:42:18,457 --> 00:42:19,497
Uykun var mı?
579
00:42:20,518 --> 00:42:23,058
Firar yoruyor be savcı.
580
00:42:25,631 --> 00:42:28,431
-Sonra devam ederiz, yatıp uyuyalım.
-Hadi.
581
00:42:29,484 --> 00:42:30,484
(Esniyor)
582
00:42:30,725 --> 00:42:31,990
Aman aman.
583
00:42:32,660 --> 00:42:34,660
(Müzik)
584
00:42:39,104 --> 00:42:42,137
(Kadın spiker ses) Değerli izleyenler,
bir son dakika haberiyle karşınızdayız.
585
00:42:42,378 --> 00:42:46,154
Türkiye, İstanbul'da yaşanan ve
gündeme bomba gibi oturan...
586
00:42:46,395 --> 00:42:48,662
...bir cezaevi firarıyla sarsıldı.
587
00:42:48,903 --> 00:42:51,152
Edindiğimiz son dakika
bilgilerine göre...
588
00:42:51,393 --> 00:42:54,396
...İstanbul'da gerçekleşen ve
organize olduğu düşünülen...
589
00:42:54,637 --> 00:42:57,589
...toplu firar eyleminde
tam beş mahkûm...
590
00:42:57,830 --> 00:43:00,360
...yüksek korumalı
cezaevinden firar etti.
591
00:43:00,800 --> 00:43:03,387
(Spiker ses) Sosyal medyada da
büyük yankı bulan eylem...
592
00:43:03,628 --> 00:43:05,196
...İstanbul Emniyet Müdürlüğü ve...
593
00:43:05,437 --> 00:43:08,394
...ona bağlı tüm kolluk kuvvetlerini de
harekete geçirdi.
594
00:43:10,024 --> 00:43:13,361
Silahlı bir şekilde gerçekleşen
bu eylem sonucunda...
595
00:43:13,618 --> 00:43:16,337
...topluma karşı
tehdit oluşturabilecek...
596
00:43:16,578 --> 00:43:19,536
...tehlikeli sayılabilecek
mahkûmların firar etmesi...
597
00:43:19,777 --> 00:43:22,310
...kamuoyunda da büyük endişe yarattı.
598
00:43:26,520 --> 00:43:29,320
(Spiker ses) Firar eden mahkûmların
isimleriyse şöyle...
599
00:43:29,569 --> 00:43:34,629
...İsmet Hamdi Birdal, Kamber Şen,
Paşa Yıldız, Hacı Alagöz ve...
600
00:43:34,877 --> 00:43:37,777
...bir süre önce gündemde
büyük yankı bulan...
601
00:43:38,018 --> 00:43:41,682
...eşini ve küçük kızını
katletme suçundan hüküm giyen...
602
00:43:41,923 --> 00:43:43,708
...cani Savcı Fırat Bulut.
603
00:43:44,104 --> 00:43:46,495
Emniyet güçleri yaptıkları açıklamada...
604
00:43:46,737 --> 00:43:48,153
(Yurdaer dış ses) Sayın Müsteşar'ım.
605
00:43:48,778 --> 00:43:50,735
(Yurdaer) Biz gerekli bütün bilgileri...
606
00:43:50,976 --> 00:43:53,078
...emniyetteki arkadaşlarla paylaştık.
607
00:43:54,418 --> 00:43:55,858
Anlıyorum efendim.
608
00:43:56,661 --> 00:44:01,143
Zaten cezaevi personeliyle ilgili
soruşturma başlattım ben.
609
00:44:04,672 --> 00:44:08,733
Yok efendim, sinema gecesi tamamen
mahkûmlara moral mahiyetinde olup...
610
00:44:08,974 --> 00:44:11,708
...sizin de o gün gördüğü...
(Meşgul tonu)
611
00:44:13,451 --> 00:44:15,451
(Müzik)
612
00:44:18,866 --> 00:44:20,203
Mücahit!
613
00:44:21,402 --> 00:44:22,402
Müdürüm.
614
00:44:22,643 --> 00:44:24,668
Yemek arasında bütün
gardiyanları buraya topla.
615
00:44:24,909 --> 00:44:26,027
Emredersiniz efendim.
616
00:44:27,437 --> 00:44:28,557
(Kapı kapandı)
617
00:44:30,607 --> 00:44:31,727
Ne yapıyorsun?
618
00:44:31,968 --> 00:44:34,721
Senin için nur topu gibi bir
köstebek araştırıyorum.
619
00:44:34,962 --> 00:44:38,240
Güzel. Umarım bir şey çıkar.
Bir şey diyeceğim.
620
00:44:39,517 --> 00:44:40,776
Ne diyecektim lan ben sana?
621
00:44:41,017 --> 00:44:42,482
Savcıyla ilgili olabilir mi?
622
00:44:42,723 --> 00:44:44,243
Hayır, savcı değil.
623
00:44:44,894 --> 00:44:46,694
Vallahi gitti kafam. Ha, Cemre.
624
00:44:46,935 --> 00:44:49,535
Cemre'yle konuştum az önce.
Pek bir küstah.
625
00:44:50,191 --> 00:44:52,675
Savcının kaçmasına
yardımcı olduğundan eminim.
626
00:44:52,916 --> 00:44:54,884
-(Barış ses) Araştırsana şunu.
-'Okay'.
627
00:44:55,312 --> 00:44:58,178
Bir de bunun babasıyla ilgili
bir mevzu var.
628
00:44:58,451 --> 00:45:00,784
Ucu ta benim pedere kadar
dokunuyor.
629
00:45:01,025 --> 00:45:02,545
Onu bir araştırsana.
630
00:45:02,786 --> 00:45:05,101
Tamam. Merak etme, bende.
631
00:45:05,560 --> 00:45:08,091
Sen de şu köstebeği
araştır o zaman, olur mu?
632
00:45:08,564 --> 00:45:09,564
'Ciao'.
633
00:45:09,805 --> 00:45:10,805
'Ciao'.
634
00:45:11,626 --> 00:45:13,626
(Müzik)
635
00:45:18,680 --> 00:45:22,482
Oo, haberler izlenilmiş belli ki.
636
00:45:23,766 --> 00:45:26,166
Ne yapmak istiyor?
Neden kaçtı sizce?
637
00:45:26,454 --> 00:45:27,761
Bir düşünelim.
638
00:45:28,531 --> 00:45:31,827
Belki de karısıyla olan
ilişkini öğrendi.
639
00:45:32,068 --> 00:45:35,112
Senin karşına çıkıp
"Sen de mi Brutus?" diyecek.
640
00:45:35,579 --> 00:45:39,311
Aşk acısı bu Tahir.
Firar kapatmaz.
641
00:45:39,565 --> 00:45:40,565
Doğru.
642
00:45:41,124 --> 00:45:43,458
-Sonuçta karısını öldüren bir katil.
-Ya.
643
00:45:43,980 --> 00:45:46,405
Belki beni de bulup
beni de öldürmek isteyecektir.
644
00:45:46,646 --> 00:45:48,500
'Maybe'. Sen ne yaptın?
645
00:45:48,741 --> 00:45:52,307
Peder beyle bu Cemre'nin olayını
hâlâ kurcalıyor musun?
646
00:45:53,085 --> 00:45:55,396
Sahi sen nasıl ulaştın o dosyaya?
647
00:45:55,637 --> 00:45:57,749
Dava kapanmış zaman aşımından.
648
00:45:58,034 --> 00:46:00,483
Üstelik, üstünde gizlilik kararı varken.
649
00:46:02,049 --> 00:46:05,731
Benim de kendime göre yöntemlerim var.
Eski bir savcıyım.
650
00:46:05,972 --> 00:46:08,668
Doğru. Enteresan adamsın ama.
651
00:46:08,909 --> 00:46:11,624
Senden ne zaman ne çıkacağı
hiç belli olmuyor.
652
00:46:12,232 --> 00:46:15,312
Her merak ettiğin özel şeye de
böyle koşmuyorsundur umarım.
653
00:46:16,366 --> 00:46:20,277
Hayır ama Cemre'yi
özellikle araştırıyorum.
654
00:46:20,883 --> 00:46:23,561
Burnumun dibinde ve
ben bunu istemiyorum.
655
00:46:23,802 --> 00:46:24,802
Tamam.
656
00:46:25,043 --> 00:46:28,362
O zaman Cemre'nin ailesine tam olarak
ne olduğunu bir öğren...
657
00:46:28,634 --> 00:46:30,634
...peder bey bu işin
neresinde bir bakalım.
658
00:46:31,153 --> 00:46:32,643
Sonra bana gel, 'okay'?
659
00:46:33,727 --> 00:46:36,127
Bak ben senin için söylüyorum Tahir.
660
00:46:36,452 --> 00:46:39,187
Özgür bir Fırat senin için
tehlikeli olabilir.
661
00:46:40,667 --> 00:46:42,500
Seni koruyacak tek kişi benim.
662
00:46:43,669 --> 00:46:46,669
(Gerilim müziği)
663
00:47:02,278 --> 00:47:04,192
(Kamber) Sen bir bak bakayım.
664
00:47:04,457 --> 00:47:06,190
Bak bakayım nasıl olmuşum?
665
00:47:06,431 --> 00:47:09,361
Bakayım. Güzel olmuş lan vallahi.
666
00:47:09,602 --> 00:47:11,648
En son lisede sürdüm kafama jöleyi.
Sana yemin ediyorum.
667
00:47:11,889 --> 00:47:13,905
Bak be inek yalamış gibi oldu.
668
00:47:14,146 --> 00:47:17,849
Daha bitmedi. Gözlüğe bak, gözlüğü
takıyorum, oluyorum sana mühendis.
669
00:47:19,493 --> 00:47:23,279
Vay arkadaş. Bir takım elbise
bir insana bu kadar mı yakışır lan!
670
00:47:23,520 --> 00:47:25,724
Yemin ediyorum seni
karın görse tanımaz.
671
00:47:25,965 --> 00:47:27,085
Hakikat mi be?
672
00:47:28,667 --> 00:47:30,417
Ta-ta-ta!
673
00:47:31,505 --> 00:47:33,220
Nasıl olmuşum savcı?
674
00:47:33,461 --> 00:47:35,592
Şahtın şahbaz olmuşsun Hacı.
675
00:47:36,293 --> 00:47:38,706
Urfa'da vardı da
biz mi olmadık?
676
00:47:38,947 --> 00:47:40,746
Yoksa benden de gangster olurdu.
677
00:47:40,987 --> 00:47:42,347
Güzel. Güzel de...
678
00:47:42,588 --> 00:47:45,165
...gözlükleri kapalı mekânda takma
dikkat çeker. Tamam mı?
679
00:47:46,223 --> 00:47:48,739
Aşk olsun. Niye ben keko muyum?
680
00:47:54,203 --> 00:47:56,175
Beyler, Paşa'yla benim
evin oraya gideceğiz.
681
00:47:56,416 --> 00:47:58,763
Aradığımız bıçak benim arabada olabilir.
682
00:47:59,004 --> 00:48:00,124
-Tamam.
-Tamam.
683
00:48:00,380 --> 00:48:03,042
Biz de Kambi'yle beraber
şu kimlikle para işini halledelim.
684
00:48:03,291 --> 00:48:05,899
-Benim kardeş gelecek.
-Nereye gelecek?
685
00:48:06,190 --> 00:48:07,579
Buraya kimse girmeyecek Hacı!
686
00:48:07,820 --> 00:48:09,774
Hemen yargısız infaz yapma.
687
00:48:10,015 --> 00:48:12,180
Taksiyle gideceğiz,
dışarıda buluşacağız.
688
00:48:12,421 --> 00:48:13,877
-Dikkat edin.
-Tamam.
689
00:48:16,916 --> 00:48:17,916
Beybaba!
690
00:48:18,157 --> 00:48:19,905
-Vay, vay, vay!
-Beybaba!
691
00:48:20,146 --> 00:48:22,310
Ben bükemediğim eli öperim.
692
00:48:24,696 --> 00:48:26,818
Yaptık işte biz de bir şeyler.
693
00:48:27,351 --> 00:48:31,531
Beyler, herkes cep telefonlarını
iyice şarj etsin.
694
00:48:31,772 --> 00:48:35,389
Bugün ilk gün, ilk operasyon.
Dikkatli olmak zorundayız.
695
00:48:37,598 --> 00:48:39,446
Beybaba ne yapacaksın?
696
00:48:39,687 --> 00:48:44,173
Vallahi hatırlayabildiklerimi not aldım,
mekânları, yerleri, kişileri...
697
00:48:44,414 --> 00:48:47,572
Ama 25 yıl oldu. Kim öldü
kim kaldı bilinmiyor tabii.
698
00:48:47,940 --> 00:48:50,635
Yalnız başına yapma istiyorsan.
Riskli. Kaç yıl olmuş.
699
00:48:50,876 --> 00:48:53,835
Cemre'yi yollayalım. İstediğin
yere kadar bıraksın seni.
700
00:48:54,076 --> 00:48:55,756
Vallahi iyi olur, sağ ol.
701
00:48:56,969 --> 00:48:59,393
-Tamam, hadi gidelim o zaman.
-Dur be, sofrayı toplayalım.
702
00:48:59,634 --> 00:49:01,998
Tamam, sofrayı ben
döndükten sonra hallederim.
703
00:49:02,239 --> 00:49:03,508
-Biz çıkalım.
-Hadi o zaman.
704
00:49:04,465 --> 00:49:06,319
-Hazır mısın?
-Düş önüme.
705
00:49:06,850 --> 00:49:08,350
Hareketlere bak.
706
00:49:09,533 --> 00:49:12,533
(Hareketli müzik)
707
00:49:29,110 --> 00:49:32,110
(Hareketli müzik devam ediyor)
708
00:49:51,250 --> 00:49:53,876
Uluslararası bir kaçakçılık
kartelinin üyesiyim.
709
00:49:55,424 --> 00:49:57,724
(Savaş ses) Size bildiğim
ne varsa anlatacağım.
710
00:49:58,516 --> 00:50:00,490
Acapulco Limanı neresi lan?
711
00:50:01,034 --> 00:50:03,662
Oğlum, senin ne işin vardı Meksika'da ya?
712
00:50:07,561 --> 00:50:09,544
Büge bana dün ne dedi, biliyor musun?
713
00:50:11,380 --> 00:50:12,392
Eğer sen...
714
00:50:13,795 --> 00:50:15,421
...Savaş'ı öldürmeseydin...
715
00:50:17,138 --> 00:50:19,386
...ben belki de bugün olmayacaktım dedi.
716
00:50:22,439 --> 00:50:24,207
Öyle 'bro' yani.
717
00:50:25,425 --> 00:50:28,297
Sen de belli ki karını, çocuğunu...
718
00:50:29,208 --> 00:50:33,545
...aileni ortada bırakıp o Ferda
denen kadınla kaçacakmışsın, öyle.
719
00:50:33,786 --> 00:50:34,963
(Kapı vuruldu)
720
00:50:36,060 --> 00:50:37,324
Yemek yiyorum.
721
00:50:40,266 --> 00:50:41,409
Savaş Bey.
722
00:50:47,063 --> 00:50:48,277
Rafi Bey.
723
00:50:50,109 --> 00:50:51,420
Afiyet olsun.
724
00:50:51,661 --> 00:50:52,980
Teşekkürler. Buyurun.
725
00:50:59,270 --> 00:51:00,323
Suşi?
726
00:51:03,797 --> 00:51:06,927
Sizin savcı firar etmiş.
727
00:51:07,168 --> 00:51:08,776
Nereden bizim savcı oluyor?
728
00:51:10,004 --> 00:51:14,043
Sizinle ilgili ne olursa olsun bütün
kapılar ona çıkıyor çünkü Savaş Bey.
729
00:51:14,947 --> 00:51:19,144
Umarım savcı firar etmeden ondan
köstebeğin ismini öğrenmişsinizdir.
730
00:51:24,530 --> 00:51:26,590
Anladım, öğrenmemişsiniz.
731
00:51:27,317 --> 00:51:29,330
O zaman önümüzde iki yol kalıyor.
732
00:51:29,938 --> 00:51:31,666
Birincisi ne yapıp yapıp...
733
00:51:31,907 --> 00:51:35,107
...Savcı Fırat Bulut'tan o
köstebeğin ismini öğrenirsiniz.
734
00:51:36,311 --> 00:51:38,638
Adam firari diyorum Rafi Bey.
735
00:51:39,116 --> 00:51:41,022
Hangi delikte olduğunu nereden bileyim?
736
00:51:41,782 --> 00:51:44,662
O zaman sizinle olan bütün iş bağlarımızı
koparmamız gerekiyor.
737
00:51:45,799 --> 00:51:49,717
Bu durumda bize olan borçlarınızı da
ödemeniz gerekiyor tabii ki.
738
00:51:50,287 --> 00:51:52,040
Hangi borçlarmış onlar?
739
00:51:54,683 --> 00:51:57,570
İşin maddi kısmını geçiyorum,
orası zaten kolay.
740
00:51:59,918 --> 00:52:01,224
Ama can borcu.
741
00:52:02,388 --> 00:52:04,345
Bize can borcunuz var Savaş Bey.
742
00:52:05,356 --> 00:52:06,955
Oğlunuzun adı Can'dı değil mi?
743
00:52:07,196 --> 00:52:11,416
Hişt! Sakın bak, sakın. Deneme bile.
744
00:52:13,773 --> 00:52:15,906
Köstebek kim Savaş Bey?
745
00:52:18,163 --> 00:52:21,670
Evet, savcı bana söylememiş olabilir.
746
00:52:22,540 --> 00:52:24,243
Ama ben çok yaklaştım.
747
00:52:24,908 --> 00:52:26,935
Emin olmak istiyorum sadece.
748
00:52:28,305 --> 00:52:29,678
Acele edin Savaş Bey.
749
00:52:30,526 --> 00:52:32,085
Bir an önce acele edin.
750
00:52:39,708 --> 00:52:40,767
Büge Hanım.
751
00:52:45,000 --> 00:52:46,012
İyi günler.
752
00:52:50,391 --> 00:52:51,645
İyice tımarhaneye döndü burası.
753
00:52:51,886 --> 00:52:53,732
Bunun burada ne işi var?
Burada mı dolanıyor artık?
754
00:52:53,973 --> 00:52:55,199
Bırak şunu Allah aşkına.
755
00:52:55,993 --> 00:52:57,266
Ne oldu sana, ne bu hâl?
756
00:52:57,513 --> 00:53:00,536
Gecenin bir yarısı Nazlı'yı yurttan
çıkarmışsın. Benim neden haberim yok?
757
00:53:01,463 --> 00:53:05,169
Öyle olması gerekti.
Yani Sasha uğradı da aldı o yüzden.
758
00:53:05,511 --> 00:53:08,150
Sasha bana soracak o zaman
öyle bir şey yapacaksa.
759
00:53:08,391 --> 00:53:09,977
O vakfın başkanı benim.
760
00:53:10,490 --> 00:53:11,817
Ayrıca siz hayırdır ya?
761
00:53:12,071 --> 00:53:14,727
Kafanıza göre yurttan çocuk
çıkarıyorsunuz gecenin bir körü.
762
00:53:15,188 --> 00:53:16,587
Hayatım, sen bir otursana şöyle.
763
00:53:16,828 --> 00:53:20,455
Oturmayacağım ben böyle.
Barış bak, çok basit soruyorum.
764
00:53:20,935 --> 00:53:24,538
Nazlı'yı gecenin bir
köründe neden çıkardın?
765
00:53:24,779 --> 00:53:26,683
Öyle olması gerekti çünkü.
766
00:53:26,924 --> 00:53:28,427
Neden öyle olması gerekiyor?
767
00:53:29,419 --> 00:53:32,405
Savcı firar etti diye mi,
kızını arar diye mi?
768
00:53:32,743 --> 00:53:35,042
Sen niye istemiyorsun bu
adamın kızına ulaşmasını?
769
00:53:35,283 --> 00:53:37,063
-Adam katil.
-Sen de katilsin.
770
00:53:37,898 --> 00:53:38,951
Aşk olsun.
771
00:53:41,015 --> 00:53:42,180
Tamam.
772
00:53:42,421 --> 00:53:45,140
Peki, yani sence bir baktığın
zaman fotoğrafa...
773
00:53:45,562 --> 00:53:48,260
...bir sürü firari mahkûm ve Nazlı.
774
00:53:48,608 --> 00:53:51,618
Bu normal bir şey mi sence?
Tamam tersinden düşün.
775
00:53:52,230 --> 00:53:55,546
Benim kaçtığımı varsay.
Sen Can'ı almama izin verir miydin?
776
00:53:57,390 --> 00:53:58,563
Çok iyi.
777
00:53:58,901 --> 00:54:01,551
Sen yani sadece Nazlı'nın
iyiliği için mi yapıyorsun bunları?
778
00:54:01,913 --> 00:54:03,373
Başka niye olacak ki?
779
00:54:03,614 --> 00:54:05,388
Bilmiyorum ben de onu işte.
780
00:54:05,643 --> 00:54:09,293
Bak, çok istiyorum sana inanmayı
ama böyle bir aklım almıyor.
781
00:54:09,534 --> 00:54:12,079
Yani nereden çıktı bu iyilik melekliği?
782
00:54:13,583 --> 00:54:15,757
İçimdeki o iyi çocuğu
bir tek sen görüyordun.
783
00:54:17,613 --> 00:54:20,393
Şimdi karşıma geçmiş...
784
00:54:21,536 --> 00:54:22,783
...bir de inkâr ediyorsun.
785
00:54:23,254 --> 00:54:25,540
İçindeki çocuğu en çok
ben görüyordum, doğru.
786
00:54:26,126 --> 00:54:29,999
Ama o çocuğu kaç kere öldürdüğünü de en
çok ben gördüğüm için olabilir mi acaba?
787
00:54:32,214 --> 00:54:34,500
O çocuğu yine sen doğurursun belki.
788
00:54:34,971 --> 00:54:37,725
Bak hayatım sana söz veriyorum, tamam.
789
00:54:38,408 --> 00:54:41,464
Bundan sonra bir daha
Yesari Vakfı başkanı olarak...
790
00:54:41,705 --> 00:54:44,805
...sana sormadan hiçbir
şey yapılmayacak. 'Okay'?
791
00:54:48,025 --> 00:54:49,385
Köstebeği ne yaptın?
792
00:54:52,139 --> 00:54:54,414
Halledeceğim. Çok az zamanım kaldı.
793
00:54:55,004 --> 00:54:56,458
Bir isim vermem gerek.
794
00:54:56,766 --> 00:54:57,953
(Kapı vuruldu)
795
00:54:58,466 --> 00:54:59,501
Gel.
796
00:55:02,387 --> 00:55:05,554
Savaş Bey, Zahit Bey geldiler
acil toplantı talep ediyorlar.
797
00:55:06,547 --> 00:55:10,192
Neymiş bu kadar acil olan? Yine
birileri bir yerde yarasa çorbası mı içti?
798
00:55:10,480 --> 00:55:11,526
Ne?
799
00:55:11,902 --> 00:55:14,156
Büge Hanım, toplantıya
sizi de çağırmamı istediler.
800
00:55:19,577 --> 00:55:21,896
-Beni niye çağırıyor ki?
-Hiç anlamadım ki.
801
00:55:22,351 --> 00:55:23,698
Gel bir bakalım bakalım.
802
00:55:28,456 --> 00:55:30,437
Bir tabak yemek yedirmediler,
yemin ediyorum.
803
00:55:32,342 --> 00:55:33,939
Hacı, zarf görünüyor.
804
00:55:36,240 --> 00:55:38,460
Bu kadar paradır, ancak sığıyor.
805
00:55:38,701 --> 00:55:40,559
Ama helal olsun kardeşime getirdi.
806
00:55:40,800 --> 00:55:44,427
Ama merak etmeyin, para benim paramdır.
Rahat rahat yiyebilirsin.
807
00:55:44,924 --> 00:55:45,924
-Hacı.
-Efendim?
808
00:55:46,165 --> 00:55:48,469
Senin paran da haram para değil değil mi?
809
00:55:48,841 --> 00:55:50,658
Ben ne bileyim oğlum haramdır, helaldir?
810
00:55:50,899 --> 00:55:53,763
Banknotun üstünde yazmıyor
ben helalim ben haramım diye.
811
00:55:54,004 --> 00:55:57,705
Neticesinde kâğıttır.
Köpeğin önüne atsan köpek yemez.
812
00:55:57,946 --> 00:56:01,823
Ama insanın önüne at
insan onun köpeği olur.
813
00:56:02,254 --> 00:56:03,380
Doğru diyorsun.
814
00:56:03,680 --> 00:56:05,960
(Erkek spiker ses) İçlerinde eşini
ve kızını katletmekten hüküm giyen...
815
00:56:06,201 --> 00:56:09,060
...cani Savcı Fırat Bulut'un da
bulunduğu cinayetten hüküm giymiş...
816
00:56:09,301 --> 00:56:12,946
Beş kişi kaçmışlar bir de
Allah hepsinin belasını verir inşallah.
817
00:56:13,187 --> 00:56:14,919
(Spiker ses) Firar eden Fırat Bulut,
İsmet Hamdi İrdal...
818
00:56:15,160 --> 00:56:17,282
...Hacı Alagöz, Paşa Yıldız...
819
00:56:17,523 --> 00:56:20,395
Yalnız kirvem, beddua etme, günahtır.
820
00:56:20,786 --> 00:56:23,459
Ne günahı, cani bunlar, cani.
821
00:56:23,910 --> 00:56:26,895
Ellerini kollarını sallayarak
aramızda dolanıyorlar şimdi.
822
00:56:27,136 --> 00:56:28,763
Sen nereden biliyorsun canidir?
823
00:56:29,030 --> 00:56:31,791
Duymadın mı birader?
Bir tanesi kızını karısını öldürmüş.
824
00:56:32,032 --> 00:56:33,704
Diğerleri cinayetten yatıyorlarmış.
825
00:56:33,945 --> 00:56:36,022
Yok, hepsi cinayetten değil.
Bir tanesi hırsızdı.
826
00:56:36,263 --> 00:56:37,942
Susak ağızlı.
827
00:56:38,190 --> 00:56:41,420
Ağzının tavanına salıncak kurayım,
sallana sallana (***) çok affedersin.
828
00:56:41,661 --> 00:56:42,827
Ne konuştun sen be.
829
00:56:43,068 --> 00:56:45,875
Öyle bir şey demedi.
Sen tanıyor musun katilleri yoksa?
830
00:56:46,312 --> 00:56:49,768
Yok, biz nereden tanıyacağız?
Biz de işte sosyal medyadan gördük.
831
00:56:50,009 --> 00:56:51,417
Oradan denk geldik.
832
00:56:51,658 --> 00:56:53,225
Zaten sosyal medyadan
haberlere inanmayacaksın...
833
00:56:53,466 --> 00:56:54,945
...yalan yanlış haber yapıyorlar.
834
00:56:55,186 --> 00:56:57,558
Hayır, benimle ilgili bugün haber
çıkacak diye korkuyorum yani.
835
00:56:59,710 --> 00:57:02,270
(Şoför) O hapishaneler
pisliklerin tatil yeri oldu.
836
00:57:02,599 --> 00:57:05,385
Oh, ekmek elden su gölden.
837
00:57:06,035 --> 00:57:10,381
Asacaksın arkadaş bunları, asacaksın.
Taksim Meydanı'nda sallandıracaksın.
838
00:57:10,735 --> 00:57:13,135
Ama sen de öyle sert
konuşuyorsun şimdi yani.
839
00:57:13,483 --> 00:57:16,842
Hayır, belki kabahatleri yok.
Nereden biliyorsun ki? Bilemeyiz sonuçta.
840
00:57:17,083 --> 00:57:18,882
Masum adam neden kaçsın kardeşim?
841
00:57:19,341 --> 00:57:21,301
Kanun var, mahkeme var.
842
00:57:21,542 --> 00:57:24,283
Dışarıda bu gördüğün
herkes masumdur değil mi, suçsuzdur?
843
00:57:24,720 --> 00:57:25,799
Hacı.
844
00:57:28,052 --> 00:57:29,865
Birader biz geldik.
845
00:57:30,118 --> 00:57:32,144
Şurada biz sağda bir
yerde inelim sana zahmet.
846
00:57:32,391 --> 00:57:33,570
Evet, çek sağa.
847
00:57:38,553 --> 00:57:39,800
(Kamber) Buralar, buralar.
848
00:57:42,605 --> 00:57:44,993
-Yalnız orada fazla yazıyor galiba.
-Yok.
849
00:57:45,438 --> 00:57:49,477
Yok mu? Ee, tabii ben beş seneden
beri dışarıda olmadığım için bilmiyorum.
850
00:57:49,718 --> 00:57:50,884
Sen...
851
00:57:54,670 --> 00:57:56,162
Beş senedir neredeydin ki?
852
00:57:57,803 --> 00:57:58,863
Tatilde.
853
00:57:59,104 --> 00:58:00,209
Evet.
854
00:58:00,450 --> 00:58:01,545
Al kardeşim.
855
00:58:02,015 --> 00:58:03,015
Üstü de kalsın.
856
00:58:03,256 --> 00:58:05,232
-Kolay gelsin. Hayırlı işler.
-Bizi beklerler şimdi.
857
00:58:05,486 --> 00:58:07,578
Boş kazançlar olsun. Hadi bakalım.
858
00:58:08,113 --> 00:58:09,313
Hadi bakalım.
859
00:58:11,588 --> 00:58:12,928
Hadi, hayırlı işler.
860
00:58:14,705 --> 00:58:16,688
Yakıyordun bizi oğlum,
saçma sapan konuşuyorsun.
861
00:58:16,929 --> 00:58:18,366
Sen ne konuşuyorsun,
ben mi yakıyordum seni?
862
00:58:18,626 --> 00:58:20,180
Asıl sen bizi yakıyordun manyak.
863
00:58:20,421 --> 00:58:21,594
(Korna çalıyor)
864
00:58:23,389 --> 00:58:24,583
Oğlum, sana mı korna çaldı?
865
00:58:24,824 --> 00:58:26,822
-Bize mi çalıyor?
-Bilmiyorum.
866
00:58:27,177 --> 00:58:28,270
(Şoför) Birader, baksana!
867
00:58:28,511 --> 00:58:30,014
Evet, şu anda bize sesleniyor.
868
00:58:30,284 --> 00:58:31,544
Sana diyorum! Alo?
869
00:58:33,595 --> 00:58:35,065
Kaçalım, kaçalım.
870
00:58:35,306 --> 00:58:38,266
Yaklaşsın, ben sarılayım
sen koşmaya başla.
871
00:58:38,578 --> 00:58:39,605
Gerçekten mi?
872
00:58:39,872 --> 00:58:41,313
Gözlüğünü düşürmüşsün.
873
00:58:43,506 --> 00:58:44,654
Manyak.
874
00:58:45,556 --> 00:58:47,463
Allah senden razı olsun.
875
00:58:47,887 --> 00:58:50,837
Hayatta bak böyle insanlar da
kalmış, gördün mü?
876
00:58:51,078 --> 00:58:53,012
Sağ olasın. Hadi yolundan
alıkoymayalım seni.
877
00:58:53,259 --> 00:58:55,703
Her şeyini unutuyorsun
sen de bu ara kardeşim.
878
00:58:55,944 --> 00:58:57,343
-Yürü, yürü.
-Hadi bakayım.
879
00:59:01,503 --> 00:59:04,236
Arkadaşlar, ben emekli olduktan sonra...
880
00:59:05,853 --> 00:59:09,219
...Yesari Lojistik neredeyse
dibe vurmuş durumda.
881
00:59:10,120 --> 00:59:14,785
Bu holdingde hiçbir departman
zarar etmez ve edemez.
882
00:59:15,075 --> 00:59:19,441
Yönetim kurulu başkanı olarak
senden bir açıklama bekliyorum Savaş.
883
00:59:21,753 --> 00:59:25,026
Tabii tüm holdingin
başına geçtikten sonra...
884
00:59:25,488 --> 00:59:27,454
...lojistiği biraz boşladım, doğrudur.
885
00:59:27,844 --> 00:59:30,650
Ama bundan sonra merak etmeyin,
bizzat ilgileneceğim.
886
00:59:30,910 --> 00:59:33,410
İlgilenmek için çok geç
kalınmış gibi duruyor.
887
00:59:33,858 --> 00:59:36,825
Belki de iflas ilan edip
kapatmak gerekecek.
888
00:59:38,490 --> 00:59:42,270
Babacığım, ben denemeden
kapatmayı kendime yediremem.
889
00:59:43,013 --> 00:59:45,720
Biliyorum, farkındayım zarar ettiğimizin.
890
00:59:46,321 --> 00:59:50,040
Ama hiç şüpheniz olmasın
en kısa sürede kâra geçeceğimizden.
891
00:59:50,571 --> 00:59:51,631
Peki.
892
00:59:52,382 --> 00:59:53,435
Ama bir şartla.
893
00:59:55,578 --> 00:59:58,164
Bu süreci yakinen takip edeceğim.
894
00:59:58,815 --> 01:00:00,362
Tabii tabii.
895
01:00:01,218 --> 01:00:03,178
Önerimi kabul ettiğiniz için
teşekkür ederim.
896
01:00:04,242 --> 01:00:07,155
Evet arkadaşlar, şimdi
gelelim ikinci meselemize.
897
01:00:07,430 --> 01:00:11,651
Hepinizin bildiği gibi Yesari Vakfı
bu şirketin göz bebeğidir.
898
01:00:12,170 --> 01:00:15,159
Destek olmaktan
gurur duyduğum yüz akımız.
899
01:00:15,407 --> 01:00:17,474
İhtiyacı olan binlerce çocuğun...
900
01:00:18,316 --> 01:00:20,522
...umut kapısı oldu. Ve çok şükür...
901
01:00:21,126 --> 01:00:24,140
...o kapıyı kimse için
bugüne kadar kapatmadık.
902
01:00:25,070 --> 01:00:27,970
Ama vakıfta artık bir...
903
01:00:29,056 --> 01:00:31,563
...kan değişimine
ihtiyaç olduğu görülüyor.
904
01:00:32,326 --> 01:00:35,287
Gördüğüm bu lüzum üzerine...
905
01:00:36,464 --> 01:00:39,497
...Büge'yi Yesari Vakfı
başkanlığından alıyorum.
906
01:00:41,449 --> 01:00:42,583
(Boğazını temizledi)
907
01:00:42,983 --> 01:00:43,983
Pardon.
908
01:00:46,668 --> 01:00:48,124
Ama her şey çok iyi.
909
01:00:50,460 --> 01:00:52,939
Yani neden?
910
01:00:53,627 --> 01:00:56,937
Çünkü ben öyle olmasını istiyorum.
911
01:00:57,757 --> 01:00:59,414
Değişimde ferahlık vardır.
912
01:00:59,697 --> 01:01:02,003
Tamam ama az evvel kendiniz söylediniz.
913
01:01:02,451 --> 01:01:06,379
Bu vakfın kapısının yıllardır herkese açık
olduğunu, her şeyin çok iyi işlediğini.
914
01:01:07,113 --> 01:01:11,351
Ben her sene, bu sene daha iyi
ne yapabiliriz diye düşünüyorum...
915
01:01:11,592 --> 01:01:13,873
...kafa yoruyorum ve çabalıyorum.
916
01:01:15,857 --> 01:01:18,050
Ben başarısız olduğumu düşünmüyorum.
917
01:01:18,345 --> 01:01:22,058
Biliyorum. Ama artık bu sorumluluğun...
918
01:01:22,820 --> 01:01:24,787
...seni gerdiğini ve
yorduğunu düşünüyorum.
919
01:01:26,735 --> 01:01:28,615
Bırakın da ona ben karar vereyim.
920
01:01:29,431 --> 01:01:31,298
Şu tavrın bile bunu açıklıyor.
921
01:01:32,502 --> 01:01:33,929
Bir de bana cevap veriyorsun.
922
01:01:34,682 --> 01:01:35,768
Anladım.
923
01:01:36,606 --> 01:01:39,373
Tamam. Cevap veriyorum,
tamam anladım ben şu an.
924
01:01:40,651 --> 01:01:43,484
Siz geçen gün Tomris annenin
yanında olan olaylar yüzünden...
925
01:01:43,792 --> 01:01:45,932
...şu an bu konuşmayı
yapıyorsunuz, değil mi?
926
01:01:47,956 --> 01:01:50,437
Ama yazık, ben sizin...
927
01:01:50,870 --> 01:01:54,430
...şahsi meseleleri işe
karıştırmadığınızı düşünmüştüm hep.
928
01:01:55,028 --> 01:01:56,041
Bence...
929
01:01:57,011 --> 01:01:58,591
...bunu sanki sen yapıyorsun.
930
01:01:59,118 --> 01:02:00,811
Baba, biz bunu ayrı konuşalım mı?
931
01:02:01,099 --> 01:02:03,992
Hayır efendim, burası
şirketin yönetim kurulu.
932
01:02:04,410 --> 01:02:08,943
Büge'yi o göreve ben getirmiştim,
şimdi ben alıyorum, o kadar. Anlaşıldı mı?
933
01:02:10,494 --> 01:02:13,759
Benim yıllardır hayatımın
merkezine koyduğum vakfı...
934
01:02:14,293 --> 01:02:18,542
...böyle bir anda ve bu şekilde
elimden alıyorsunuz, öyle mi?
935
01:02:18,840 --> 01:02:19,843
Fena mı?
936
01:02:21,305 --> 01:02:22,511
Tomris'le ilgilenirsin.
937
01:02:23,625 --> 01:02:29,492
Bol bol boş vaktin olacak. Hem benim
onu Amerika'ya göndermemi istememiştiniz.
938
01:02:30,943 --> 01:02:33,943
(Gerilim müziği)
939
01:02:47,689 --> 01:02:51,476
Anlaşıldı. Toplantı bitmiştir.
Gidebilirsiniz.
940
01:03:00,209 --> 01:03:02,446
Büge. Büge. Hişt!
941
01:03:02,860 --> 01:03:04,409
-Ne?
-Bir durur musun?
942
01:03:04,650 --> 01:03:06,390
-Hayır, duramam.
-Beklesene.
943
01:03:06,759 --> 01:03:10,120
Ne duracağım ya, niye durayım?
Ne işe yarıyorum da ben burada durayım?
944
01:03:10,361 --> 01:03:13,249
O ne demek? Lütfen.
Ben sen olmasan ne yapardım?
945
01:03:13,490 --> 01:03:14,811
Öf! Barış, hadi be!
946
01:03:15,275 --> 01:03:17,378
-Gel benimle.
-Gelmiyorum seninle.
947
01:03:17,619 --> 01:03:20,964
-Benimle gelir misin?
-Gelmeyeceğim tabii ki seninle.
948
01:03:21,960 --> 01:03:23,506
İnsanlar duyacak, yürü dedim.
949
01:03:24,445 --> 01:03:26,505
Vallahi çocuk gibisin, yemin ediyorum.
950
01:03:27,613 --> 01:03:28,653
Tamam, bırak.
951
01:03:28,931 --> 01:03:30,657
Nasıl yapıyor bana böyle bir şeyi?
952
01:03:30,898 --> 01:03:34,153
Ben eşek gibi çalıştım o vakıf için,
ne diye çalıştım yani?
953
01:03:34,394 --> 01:03:36,527
Bu kadar insanın arasında
böyle aşağılanmak için mi?
954
01:03:36,768 --> 01:03:39,909
Hayatım bak tamam.
O kadar haklısın ki. Büge.
955
01:03:40,150 --> 01:03:43,671
Utanmadan bana diyor ki
Tomris annene daha iyi bak...
956
01:03:43,918 --> 01:03:45,290
Ben bakabilirim Tomris anneme de...
957
01:03:45,531 --> 01:03:49,596
...yani arkadaş bu nasıl bir kibir ya,
nasıl bir ego bu?
958
01:03:50,314 --> 01:03:53,153
Ama bana en çok dokunanı
söyleyeyim mi sana?
959
01:03:53,724 --> 01:03:57,122
Senin baban benim üstümden
tır gibi geçerken...
960
01:03:57,362 --> 01:03:59,622
...sen orada böyle oturdun.
961
01:03:59,863 --> 01:04:01,711
Ağzından bir kelime bile çıkmadı senin.
962
01:04:01,952 --> 01:04:03,500
Bir dakika, bir dakika.
963
01:04:03,741 --> 01:04:07,560
Hayatım, ben Barış değilim ya,
hani Savaş'ım ben.
964
01:04:08,119 --> 01:04:10,100
Savaş da aynen böyle davranırdı, o yüzden.
965
01:04:10,341 --> 01:04:13,680
Ay, ne güzel hayat ya, işine
gelince Savaş, işine gelince Barış.
966
01:04:13,921 --> 01:04:17,389
Ben sana bir şey söyleyeyim mi,
Savaş'la sen aynısın.
967
01:04:17,890 --> 01:04:21,443
Hiçbir farkınız yok, bakma öyle.
Babanla da ikiniz aynısınız.
968
01:04:21,736 --> 01:04:23,264
-Büge!
-Ne? Büge ne?
969
01:04:23,505 --> 01:04:24,711
Yalan mı söylüyorum?
970
01:04:24,952 --> 01:04:26,785
Sen nasıl oturabiliyorsun
orada, ağzını hiç açmadan?
971
01:04:27,026 --> 01:04:28,907
İnsan utanır da yalandan bir şey söyler.
972
01:04:29,148 --> 01:04:32,990
Yahu ben onun gözlerinin içine bakıp
haddini bildirseydim...
973
01:04:33,355 --> 01:04:35,463
...benim Savaş olmadığımı anlardı.
974
01:04:35,833 --> 01:04:38,027
Sustum, oyunda kalabilmek için.
975
01:04:39,014 --> 01:04:41,025
Oyununu da (Bip)...
976
01:04:41,512 --> 01:04:44,413
...vakfını zaten (Bip) Yesarileri...
977
01:04:44,654 --> 01:04:47,351
Hop! Bir dakika, bir dakika, bak...
978
01:04:48,101 --> 01:04:50,728
...gerçekten küfür ağzına
yakışmıyor bir kere, bu bir.
979
01:04:51,438 --> 01:04:53,915
İkincisi, beni azıcık tanıyorsan...
980
01:04:54,792 --> 01:04:57,180
...bunun intikamını ondan
alacağımı gayet iyi bilirsin.
981
01:04:58,216 --> 01:04:59,582
Sustum...
982
01:05:00,198 --> 01:05:01,991
...çünkü ona daha fazlasını yapacağım.
983
01:05:04,945 --> 01:05:07,685
Ne demek daha fazlası?
984
01:05:10,357 --> 01:05:12,217
Daha fazlası ne Barış?
985
01:05:14,058 --> 01:05:16,165
Kimse benim kadınımı küçük düşüremez.
986
01:05:17,066 --> 01:05:18,365
Babam olsa bile.
987
01:05:19,883 --> 01:05:22,883
(Gerilim müziği)
988
01:05:38,637 --> 01:05:39,743
Sasha.
989
01:05:41,258 --> 01:05:43,151
Köstebeğin kim olacağına karar verdim.
990
01:05:46,088 --> 01:05:48,644
Bu para bizi bir süre idare eder.
Eyvallah Hacı.
991
01:05:48,898 --> 01:05:50,510
Para köpeğin olsun savcı.
992
01:05:50,751 --> 01:05:53,837
Yalnız bütün memleket bizi konuşuyor,
biz onu ne yapacağız?
993
01:05:54,100 --> 01:05:55,777
(Kamber) Hakikaten, bir taksiye bindik.
994
01:05:56,018 --> 01:05:58,255
Taksici bile idam edeceksin bunları,
sallandıracaksın diyor.
995
01:05:58,739 --> 01:06:02,453
Kahvedekilerin hepsi bizden bahsediyor.
Milletin, herkesin haberi olmuş.
996
01:06:02,733 --> 01:06:06,401
Her yerde ya, sokaklarda falan da öyle.
Fıro'nun orada neredeyse yakalanıyorduk.
997
01:06:07,059 --> 01:06:08,586
(Fırat) Sosyal medyaya bak.
998
01:06:09,220 --> 01:06:12,880
Vallahi her yerde boy boy fotoğraf,
altındaki yorumlara hele hiç bakma.
999
01:06:13,435 --> 01:06:15,355
Peki, sen bu araba işini ne yaptın Fırat?
1000
01:06:15,636 --> 01:06:18,554
Beybaba, evin etrafında
her yere baktık. Araba yok.
1001
01:06:18,795 --> 01:06:22,930
Bu Yesari denen adam,
arabaya da el atmış olmasın?
1002
01:06:24,838 --> 01:06:26,571
Sanmıyorum. Arabayı ne yapacak?
1003
01:06:26,955 --> 01:06:29,065
Otoparkta mı acaba dedik,
baktık bütün otoparklara.
1004
01:06:29,306 --> 01:06:31,565
Cemre kontrol etti, orada da yok.
1005
01:06:31,949 --> 01:06:33,556
Ee, nerede bu araba o zaman?
1006
01:06:35,075 --> 01:06:36,428
Muhtemelen çalındı.
1007
01:06:37,052 --> 01:06:38,959
Hayda! Ee, ne olacak şimdi?
(Telefon çalıyor)
1008
01:06:40,245 --> 01:06:41,255
Levo arıyor.
1009
01:06:42,668 --> 01:06:43,728
Alo?
1010
01:06:44,501 --> 01:06:46,194
İyi kardeşim, iyi. Ne yaptın?
1011
01:06:48,031 --> 01:06:49,717
Evet oğlum, Bostancı'daydı araç.
1012
01:06:51,705 --> 01:06:53,772
Yani biz her yere baktık, bulamadık.
1013
01:06:54,978 --> 01:06:56,951
Yok, çekilmemiş de.
1014
01:06:59,559 --> 01:07:00,611
Olabilir mi?
1015
01:07:02,302 --> 01:07:06,264
Tamam, tamam kardeşim, bekliyorum hadi.
1016
01:07:06,726 --> 01:07:07,906
Ne oldu? Bulmuş mu arabayı?
1017
01:07:08,279 --> 01:07:10,479
Levo. Oto faresi arkadaş bizim.
1018
01:07:10,720 --> 01:07:13,139
O civarda çalınan araçların nerede
parçalandığını öğreniyor şimdi.
1019
01:07:13,380 --> 01:07:14,626
Konum gelecek birazdan.
1020
01:07:15,086 --> 01:07:16,479
Eyvallah Paşa.
1021
01:07:16,866 --> 01:07:18,142
Ben çıkıyorum, bana konum at.
1022
01:07:18,383 --> 01:07:20,575
Olmaz Fıro, öyle tek başına gidemezsin.
1023
01:07:20,893 --> 01:07:22,555
Oralar tekin yerler değil,
bir sürü adam vardır.
1024
01:07:22,796 --> 01:07:23,842
Ee, ne yapacağız peki?
1025
01:07:24,545 --> 01:07:26,478
Yani hep beraber gideceğiz.
1026
01:07:26,719 --> 01:07:28,632
Hadi o zaman, gidelim bulalım şu bıçağı.
1027
01:07:30,148 --> 01:07:33,643
Baba, birinin burada kalması
gerekiyor, istiyorsan kal.
1028
01:07:34,185 --> 01:07:35,910
Tamam, ben buralara göz kulak olurum.
1029
01:07:36,151 --> 01:07:38,737
Ama siz de dikkat edin,
her köşebaşında çevirme vardır şimdi.
1030
01:07:38,978 --> 01:07:40,544
Tamam, merak etme, halledeceğiz.
1031
01:07:41,889 --> 01:07:43,583
Şekil değiştirelim, değil mi?
1032
01:07:43,911 --> 01:07:44,924
Hadi.
1033
01:07:46,137 --> 01:07:47,157
Kolay gelsin.
1034
01:07:59,920 --> 01:08:01,407
Aa, Ayşe. Hoş geldin kızım.
1035
01:08:01,667 --> 01:08:02,752
'Hello'!
1036
01:08:04,049 --> 01:08:05,056
Ah canım benim.
1037
01:08:06,478 --> 01:08:09,541
Sen Cemre için gelmişsindir ama
Cemre yok bu saate, iştedir o.
1038
01:08:09,782 --> 01:08:11,302
Yok, ben aslında senin için geldim.
1039
01:08:11,722 --> 01:08:13,769
Dükkân da boşmuş, istesem olmaz.
1040
01:08:14,531 --> 01:08:16,881
Bu saatlerde böyle oluyor.
Hayırdır, her şey yolunda mı?
1041
01:08:17,122 --> 01:08:18,902
-İki dakika oturabilir miyim ya?
-Tabii tabii. Gel otur.
1042
01:08:19,143 --> 01:08:21,984
-Sen de çıkıyordun ama.
-Yok, tamam. Hallederim ben sonra, gel.
1043
01:08:23,845 --> 01:08:25,998
Hayırdır? Hangi rüzgâr
seni attı buraya bakayım?
1044
01:08:26,239 --> 01:08:27,898
Hayır değil maalesef.
1045
01:08:28,139 --> 01:08:30,378
-Seninle dertleşmeye geldim biraz.
-Ne oldu ya?
1046
01:08:31,825 --> 01:08:34,185
Ben galiba Cemre'nin kalbini çok kırdım.
1047
01:08:36,410 --> 01:08:38,870
Ama olur arkadaşlıkta öyle şeyler,
sıkma canını.
1048
01:08:39,111 --> 01:08:42,729
Evet, olur da işte sana anlatmama
gerek yok, çok iyi biliyorsun.
1049
01:08:42,970 --> 01:08:45,769
O kadar iyi bir insan ki melek gibi.
1050
01:08:46,304 --> 01:08:49,257
Şimdi ben onu kırdığım için
kafamı duvarlara vurmak istiyorum.
1051
01:08:50,250 --> 01:08:53,330
İşte düşündüm taşındım ne yapabilirim,
nasıl gönlünü alabilirim diye.
1052
01:08:54,122 --> 01:08:56,262
Aklıma bir fikir geldi.
Hani bir hediye yapsam.
1053
01:08:56,951 --> 01:08:58,891
Tabii, çok güzel düşünmüşsün.
Ne yapacaksın?
1054
01:08:59,922 --> 01:09:03,086
Şimdi böyle çocukluk fotoğraflarından
kolaj gibi şeyler yapıyorlar ya...
1055
01:09:03,327 --> 01:09:06,744
...hani hem manevi bir hediye hem
ben de emek harcamış olurum onun için.
1056
01:09:07,091 --> 01:09:08,292
Yani çok içime sindi.
1057
01:09:08,962 --> 01:09:13,403
Çocukluk fotoğraflarıyla... Ama
Cemre sevmez çocukluk fotoğraflarını.
1058
01:09:13,644 --> 01:09:16,934
Şimdiki hâlleri olsa daha güzel olmaz mı?
Hem daha neşeli, daha canlı.
1059
01:09:17,722 --> 01:09:20,656
En azından baksak olmaz mı?
Bir albüm falan bir şey vardır.
1060
01:09:21,172 --> 01:09:22,732
Lütfen, lütfen.
1061
01:09:23,414 --> 01:09:25,086
Vardı galiba şurada bir yerde, bakalım.
1062
01:09:25,366 --> 01:09:27,896
Çok sağ olun. Yaşa, yaşa, yaşa.
Muhteşem kadın!
1063
01:09:33,237 --> 01:09:34,244
Burada değil.
1064
01:09:39,758 --> 01:09:41,624
Hah! Buldum!
1065
01:09:44,637 --> 01:09:45,817
Buldum bir tane.
1066
01:09:46,936 --> 01:09:49,302
Ay, inanmıyorum ya, muhteşem kadın.
1067
01:09:51,669 --> 01:09:53,352
Hadi bakalım. Bak, bu bebekliği.
1068
01:09:53,951 --> 01:09:55,715
Şaka yapıyorsun.
1069
01:09:57,357 --> 01:09:59,145
Değil mi? Bak, burada ilkokulda.
1070
01:09:59,386 --> 01:10:01,009
Hiç değişmemiş, şu hâllere bak.
1071
01:10:01,250 --> 01:10:02,523
(Nazan) Bu da ilkokul dört.
1072
01:10:03,290 --> 01:10:05,602
Hah! Bak, bu üniversite mezuniyeti,
bence bu olur.
1073
01:10:05,843 --> 01:10:08,358
Biraz daha böyle çocukluk
olsa hani, eski zaman.
1074
01:10:08,599 --> 01:10:11,614
Bak, bu da lisede. Şahane fotoğraf.
1075
01:10:13,053 --> 01:10:14,073
Hah!
1076
01:10:14,566 --> 01:10:17,053
Ay, tam istediğim gibi, çok tatlı.
1077
01:10:17,350 --> 01:10:18,570
Ama alamaz mıyım?
1078
01:10:18,985 --> 01:10:20,245
O olmaz.
1079
01:10:20,627 --> 01:10:23,101
Dedim ya sana, Cemre
sevmiyor çocukluk fotoğraflarını.
1080
01:10:23,342 --> 01:10:26,638
Şimdi sana da kızar, bana da kızar.
Sen al bunu kızım, al.
1081
01:10:27,011 --> 01:10:28,372
-Öyle mi diyorsun?
-Evet.
1082
01:10:29,144 --> 01:10:31,410
İyi. Tamam bu da olur.
1083
01:10:31,710 --> 01:10:33,378
Çok tatlı, canım benim.
1084
01:10:34,637 --> 01:10:35,684
Tamam, çok sağ olun.
1085
01:10:35,925 --> 01:10:37,539
Rica ederim. Hadi bakalım.
1086
01:10:37,786 --> 01:10:40,284
Ben senden acaba bir
bardak su rica edebilir miyim?
1087
01:10:41,352 --> 01:10:43,445
-Tabii kızım, getireyim hemen.
-Çok sağ ol.
1088
01:10:44,293 --> 01:10:45,650
Daha kahveni de içemedim.
1089
01:10:46,232 --> 01:10:47,732
(Nazan) İçersin onu da bir gün.
1090
01:10:50,187 --> 01:10:53,187
(Müzik)
1091
01:11:00,640 --> 01:11:02,595
-Al bakalım.
-Süpersin.
1092
01:11:06,267 --> 01:11:07,577
Afiyet olsun.
1093
01:11:10,897 --> 01:11:12,990
Oh! O kadar yorulmuşum ki bugün.
1094
01:11:13,506 --> 01:11:16,085
-İyi, ben kaçıyorum o zaman.
-Tamam, yine beklerim.
1095
01:11:16,326 --> 01:11:18,128
Tuttum seni, kusura bakma,
çok sağ ol. Şahane kadınsın.
1096
01:11:18,369 --> 01:11:20,314
Estağfurullah. Saç yaptırmaya da gel.
1097
01:11:20,555 --> 01:11:22,494
Geleceğim, geleceğim. İlk müşterin olurum.
1098
01:11:23,078 --> 01:11:24,733
Görümce saçı, hadi bakalım.
1099
01:11:25,518 --> 01:11:26,584
Baybay.
1100
01:11:30,270 --> 01:11:33,270
(Hareketli müzik)
1101
01:11:53,917 --> 01:11:55,570
(Sasha) Cemişko ve annişkosu.
1102
01:12:00,000 --> 01:12:02,353
-Babası nerede?
-Babasıyla bir fotoğrafı yok.
1103
01:12:02,732 --> 01:12:05,027
Cemre çok küçükken cezaevine girmiş.
1104
01:12:08,646 --> 01:12:10,326
Suçsuz yere girdi belki.
1105
01:12:12,982 --> 01:12:14,370
Babam yaptırdı.
1106
01:12:19,727 --> 01:12:21,821
Genlerimizi bozmuş bizim bu herif.
1107
01:12:26,236 --> 01:12:28,496
Köstebek hakkındaki kararından emin misin?
1108
01:12:29,249 --> 01:12:30,322
Eminim.
1109
01:12:30,910 --> 01:12:33,990
Bugün Büge'ye yaptıklarından
sonra kesinlikle eminim.
1110
01:12:36,309 --> 01:12:38,163
Bunun sonuçlarının
farkındasın ama değil mi?
1111
01:12:39,419 --> 01:12:40,745
Ne istiyorsun Sasha?
1112
01:12:41,214 --> 01:12:43,574
-Gidip kendimi mi vereyim?
-Saçmalama.
1113
01:12:45,355 --> 01:12:47,668
Babanı köstebek olarak
teslim etmek demek...
1114
01:12:47,951 --> 01:12:50,134
...onun ölüm emrini imzalamak
demek. Bunun farkında mısın?
1115
01:12:50,381 --> 01:12:52,493
Ona emin olmaya çalışıyorum sadece.
1116
01:12:52,734 --> 01:12:55,298
Farkındayım. Hayatımda tanıdığım...
1117
01:12:56,090 --> 01:12:58,444
...yaşamın yakışmadığı tek kişi o.
1118
01:13:02,370 --> 01:13:05,960
Böyle zalim ihtiyarların kapısını
ecel bile çalmıyor, biliyor musun?
1119
01:13:08,322 --> 01:13:10,455
İyi, senin kararın, baba senin baban.
1120
01:13:11,424 --> 01:13:14,437
Onunla son kez bir yemek yemek istiyorum.
1121
01:13:16,272 --> 01:13:19,653
Öyle gözlerinin içine bakıp
Savaş'ı ne kadar sevdiğini...
1122
01:13:20,725 --> 01:13:23,065
...benden ne kadar nefret
ettiğini dinlemek istiyorum.
1123
01:13:31,232 --> 01:13:34,232
(Gerilim müziği)
1124
01:13:54,620 --> 01:13:57,773
Paşa, burası nedir böyle?
Ne pis mekân, tam 'tırrek' yeri.
1125
01:13:58,232 --> 01:14:00,799
Paşa, dediğin gibi,
tekin yer değil burası.
1126
01:14:01,289 --> 01:14:05,353
Yalnız 'bro' bir şey diyeceğim
inşallah arabayı parçalamamışlardır.
1127
01:14:07,172 --> 01:14:09,664
Arabayı biliyorsunuz, dağılalım.
1128
01:14:09,905 --> 01:14:11,872
-Hadi, ben tepeden bakacağım.
-Ben böyle gidiyorum.
1129
01:14:14,121 --> 01:14:17,034
(Gerilim müziği)
1130
01:14:32,093 --> 01:14:33,474
Şu ne şu?
1131
01:14:36,773 --> 01:14:39,058
-Bak senin arkanda var, şu!
-(Hacı) Bu mu?
1132
01:14:39,615 --> 01:14:40,909
(Paşa) Şu mu acaba?
1133
01:14:44,376 --> 01:14:46,368
Hişt beyler!
Beyler buldum buldum.
1134
01:14:46,878 --> 01:14:49,712
(Paşa) Hacı, buldu gel!
1135
01:14:50,707 --> 01:14:52,271
(Hacı) Hay senin Allah'ına kurban.
1136
01:14:52,614 --> 01:14:54,321
(Kamber) Hey yavrum hey, bulduk arabayı.
1137
01:14:56,523 --> 01:14:58,928
-Savcım bu mu, emin misin?
-Bu.
1138
01:15:00,980 --> 01:15:02,441
(Paşa) Ara ara!
1139
01:15:06,153 --> 01:15:09,209
Bagajı o gece açtım, hatırlıyorum.
1140
01:15:10,896 --> 01:15:12,309
(Geçiş sesi)
1141
01:15:12,557 --> 01:15:14,001
(Fırat dış ses) Arabaya saklamadım.
1142
01:15:14,495 --> 01:15:17,456
O gece lastik patladı.
Teker değiştirmek için bagajı açtım.
1143
01:15:18,889 --> 01:15:20,460
Zaman kaybettim bu yüzden.
1144
01:15:21,193 --> 01:15:23,463
Normalde başka bir yere
saklayacaktım bıçağı.
1145
01:15:26,427 --> 01:15:28,912
Ama Nazlı'nın hayatına karşı,
Barış'a olayı üstlenip...
1146
01:15:29,153 --> 01:15:32,321
...itiraf edeceğimi söylediğim için
eve gidip yakalanmam gerekiyordu.
1147
01:15:34,040 --> 01:15:35,564
Yol üstünde bir yer.
1148
01:15:38,529 --> 01:15:39,814
Bir tabela.
1149
01:15:43,352 --> 01:15:44,693
(Geçiş sesi)
1150
01:15:44,934 --> 01:15:46,805
(Kamber) Savcım biz bulamadık,
buldun mu sen?
1151
01:15:47,046 --> 01:15:49,760
(Kamber) Acaba arabanın başka yerine
sokmuş olmayasın bıçağı.
1152
01:15:51,781 --> 01:15:55,312
-Savcı, burada bıçak falan yok.
-Bıçak burada yok.
1153
01:15:56,126 --> 01:15:59,729
Beyler, beyler gel gel.
Savcı sen iyisin?
1154
01:15:59,970 --> 01:16:01,059
(Kamber) Ne oldu be?
1155
01:16:01,300 --> 01:16:02,622
Fıro, ne oldu oğlum?
1156
01:16:05,557 --> 01:16:08,676
Evimle arabamın lastiğinin patladığı
lokasyon arasında olmalı.
1157
01:16:09,911 --> 01:16:13,589
Olmalı olmamalı, o bıçak nerede?
Yeri hatırladın mı?
1158
01:16:13,830 --> 01:16:15,092
(Paşa) Fıro bir şey diyeceğim...
1159
01:16:15,333 --> 01:16:17,564
...birine mi verdin, bir yere mi gömdün,
iyice bir düşün oğlum.
1160
01:16:17,805 --> 01:16:19,971
Hakikaten şöyle bir düşün bakalım,
nerede bu bıçak?
1161
01:16:21,687 --> 01:16:24,449
Oraya gidelim olur mu?
Belki hatırlarım.
1162
01:16:25,023 --> 01:16:27,007
-Olur.
-Hadi bakalım vakit kaybetmeyelim, hadi!
1163
01:16:27,248 --> 01:16:30,199
-(Hacı) Evet hadi.
-(Fırat) Hadi.
1164
01:16:33,030 --> 01:16:35,975
(Hareketli müzik)
1165
01:16:47,442 --> 01:16:49,267
Lan! Kimsiniz lan siz!
1166
01:16:50,533 --> 01:16:52,002
(Hacı) Gel gel gel!
1167
01:16:52,243 --> 01:16:53,351
Lan!
1168
01:16:53,592 --> 01:16:54,888
Ver arkanı şöyle.
1169
01:16:55,129 --> 01:16:57,032
(Erkek) Lan, kimsiniz lan!
1170
01:16:57,296 --> 01:16:59,507
Temizlik şirketiyiz.
Sen kirlet biz temizleriz.
1171
01:16:59,748 --> 01:17:00,937
(Dalga geçerek bağırıyor)
1172
01:17:04,652 --> 01:17:09,461
Adamlar sadece firar etmediler.
Müfettişlerin gözünün önünde...
1173
01:17:09,702 --> 01:17:12,273
...bizi küçük düşürerek,
hepimizle (Bip) geçerek kaçtılar.
1174
01:17:13,462 --> 01:17:15,969
İçeriden birinin yardımı olmasa
bu mümkün değil.
1175
01:17:16,210 --> 01:17:18,096
-Müdürüm Eren...
-Eren demeyin bana!
1176
01:17:19,141 --> 01:17:20,848
Sadece Eren'le olacak bir şey değil bu.
1177
01:17:22,335 --> 01:17:25,559
İnce ince plan yaparak,
günlerce üzerine düşünülmüş.
1178
01:17:25,800 --> 01:17:27,076
Keşif yapılmış!
1179
01:17:29,057 --> 01:17:33,113
Ve hiçbirinizin kulağına bununla ilgili
en ufak bir şey gelmedi öyle mi?
1180
01:17:41,141 --> 01:17:44,268
Bakın, bu işte ben patlarsam
sizi de patlatırım.
1181
01:17:45,572 --> 01:17:48,103
O yüzden kim yaptıysa
şimdi çıksın söylesin.
1182
01:17:51,031 --> 01:17:53,493
Zor kullandılar, tehdit ettiler falan
deriz...
1183
01:17:53,733 --> 01:17:55,793
...en azından işinizi kaybetmezsiniz.
1184
01:17:59,325 --> 01:18:02,357
Evet? Kimse konuşmayacak öyle mi?
1185
01:18:03,449 --> 01:18:04,814
İyi.
1186
01:18:06,498 --> 01:18:07,760
Çıkın.
1187
01:18:09,032 --> 01:18:10,334
(Yurdaer) Mücahit sen kal.
1188
01:18:16,660 --> 01:18:17,843
Kapat kapıyı.
1189
01:18:25,193 --> 01:18:27,121
Hakkımızda soruşturma başlatıldı Mücahit.
1190
01:18:28,244 --> 01:18:30,069
Bu işin sonunda birisi yanacak ama kim?
1191
01:18:32,176 --> 01:18:35,264
İspat edemem ama eminim efendim.
Bekir yardım etti.
1192
01:18:36,284 --> 01:18:39,927
Yeğeninin yaşadığını öğrendikten sonra
savcıya karşı tavırları tamamen değişti.
1193
01:18:40,940 --> 01:18:42,472
Kesinlikle Bekir yardım etti.
1194
01:18:43,856 --> 01:18:45,372
Kim olabilir başka müdürüm?
1195
01:18:48,196 --> 01:18:50,387
(Telefon çalıyor)
1196
01:19:06,484 --> 01:19:07,809
Buyurun Sayın Müsteşar'ım.
1197
01:19:13,308 --> 01:19:16,443
Bakın bu konuyla ilgili benim
en ufak bir kabahatim yok.
1198
01:19:18,059 --> 01:19:22,265
Haklısınız, kamuoyunun rahatlaması için
birilerinin cezasını çekmesi lazım ama...
1199
01:19:25,835 --> 01:19:29,204
Tamam, kim yaptıysa ben ortaya
çıkaracağım ve derhâl cezasını vereceğim.
1200
01:19:29,445 --> 01:19:30,744
Siz rahat olun.
1201
01:19:39,218 --> 01:19:40,782
Baba, bugün hızlı gidiyorsunuz.
1202
01:19:45,209 --> 01:19:46,296
Öyle oldu.
1203
01:19:46,537 --> 01:19:49,173
Normalde haftaya
değil miydi bizim çilingir sofrası?
1204
01:19:49,414 --> 01:19:51,209
(Zahit) Niye bugün olsun diye
ısrar ettin?
1205
01:19:51,450 --> 01:19:54,685
Özledim bu muhabbeti,
ertelemeyelim istedim.
1206
01:19:55,878 --> 01:19:58,457
Hem bir haftaya kim öle kim kala.
1207
01:19:59,733 --> 01:20:04,026
Babanı mı özledin yoksa
Büge meselesini konuşmaya mı geldin?
1208
01:20:04,522 --> 01:20:07,260
Eğer öyleyse
kararımdan dönmeyeceğim bilesin.
1209
01:20:08,025 --> 01:20:10,081
Yok, onu konuşmaya gelmedim.
Gerçekten.
1210
01:20:10,736 --> 01:20:15,561
Ama o kararınızda haksızsınız.
Ve tavrınız da biraz kırıcıydı.
1211
01:20:15,802 --> 01:20:16,985
Ama...
1212
01:20:17,299 --> 01:20:18,902
Beni tanımıyormuş gibi konuşuyorsun.
1213
01:20:19,143 --> 01:20:23,039
Büge'nin kendisine çeki düzen vermesi
ve nerede duracağını bilmesi lazım.
1214
01:20:23,280 --> 01:20:25,970
Ona ve ailesine yaptığımız iyiliği
unutmuş sanki.
1215
01:20:29,175 --> 01:20:31,088
Büge ona yapılan bir şeyi unutmaz.
1216
01:20:32,338 --> 01:20:33,647
Tıpkı Barış gibi.
1217
01:20:34,427 --> 01:20:37,236
Onda da katır inadı vardı,
asla unutmazdı.
1218
01:20:37,557 --> 01:20:41,811
Ne yaparsam kararından döndüremezdim.
Hiç kimse...
1219
01:20:43,668 --> 01:20:47,480
...hayatta beni Barış kadar yormadı.
Ama...
1220
01:20:49,078 --> 01:20:50,332
...hiç kimse için...
1221
01:20:51,684 --> 01:20:54,176
...Barış için çabaladığım kadar
çabalamadım.
1222
01:20:57,181 --> 01:20:59,427
Baba, iyi misin?
1223
01:21:05,223 --> 01:21:06,469
Biliyor musun...
1224
01:21:06,931 --> 01:21:10,407
...bazen hata mı yaptık diyorum.
Başka türlü yapsak...
1225
01:21:11,093 --> 01:21:13,736
...iki oğlum da
hayatta olur muydu acaba, diyorum.
1226
01:21:15,239 --> 01:21:21,093
Barış'ın hayatta kalması başımıza
büyük işler açacak demiştiniz hastanede.
1227
01:21:21,565 --> 01:21:25,216
Öyleydi.
Ama şimdi fark ediyorum ki...
1228
01:21:25,598 --> 01:21:28,019
...kardeşin gittikten sonra
daha çok yaşlandım.
1229
01:21:31,194 --> 01:21:36,688
Derler ya, evlatlar ana babanın
ölümsüzlük sırrıdır.
1230
01:21:37,431 --> 01:21:41,606
Keşke hepimiz, hep beraber, dördümüz...
1231
01:21:42,683 --> 01:21:44,326
...beraber olabilseydik şu masada.
1232
01:21:49,229 --> 01:21:50,443
Şimdi...
1233
01:21:51,152 --> 01:21:55,192
...kardeşin mezarda,
annen yaşayan bir ölü.
1234
01:21:58,397 --> 01:22:00,230
Şu masada bir tek ikimiz kaldık.
1235
01:22:01,431 --> 01:22:04,471
Evet, Barış senin gibi değildi.
1236
01:22:04,952 --> 01:22:08,563
Serseriydi belki ama
hayatın tadını çıkarmasını bilirdi.
1237
01:22:09,392 --> 01:22:13,067
Soyadını, zenginliğini takmadan
özgürce yaşadı.
1238
01:22:15,289 --> 01:22:16,939
Niye bu kadar üstüne vardım?
1239
01:22:19,324 --> 01:22:22,070
O sadece kendisi gibi olmak istedi.
1240
01:22:24,241 --> 01:22:30,173
Ben onu kendime benzetmek için üstüne
vardım da vardım, vardım da vardım.
1241
01:22:31,840 --> 01:22:33,285
(Mesaj geldi)
1242
01:22:37,019 --> 01:22:39,368
(Rafi dış ses) Köstebeğin
kim olduğunu çözebildiniz mi?
1243
01:22:54,615 --> 01:22:55,742
(Barış iç ses) Eminim.
1244
01:23:01,640 --> 01:23:02,735
(Mesaj geldi)
1245
01:23:03,736 --> 01:23:05,871
(Rafi dış ses) O zaman hemen
buluşmamız gerek.
1246
01:23:07,474 --> 01:23:08,727
(Mesaj gitti)
1247
01:23:11,904 --> 01:23:14,356
Baba benim çıkmam lazım.
Acil bir toplantım var.
1248
01:23:14,597 --> 01:23:18,995
Ne toplantısı bu, bu kadar acele?
Baba oğul dertleşiyorduk şurada.
1249
01:23:19,761 --> 01:23:21,039
Ben kalkayım baba.
1250
01:23:22,438 --> 01:23:23,565
Peki.
1251
01:23:27,002 --> 01:23:29,795
(Hareketli müzik)
1252
01:23:50,126 --> 01:23:52,936
(Hareketli müzik devam ediyor)
1253
01:24:01,551 --> 01:24:02,782
Güle güle.
1254
01:24:06,110 --> 01:24:07,356
Hoşça kal.
1255
01:24:09,275 --> 01:24:11,974
(Hareketli müzik)
1256
01:24:27,802 --> 01:24:31,754
Fıro, şuralara iyice bak gözünü seveyim,
buralarda bir yerde olabilir mi?
1257
01:24:32,267 --> 01:24:35,013
Evet savcı,
bu yol sana bir şey hatırlatıyor mu?
1258
01:24:35,746 --> 01:24:36,913
Hiçbir şey.
1259
01:24:37,637 --> 01:24:40,637
Allah Allah! Adam hatırlamıyorum diyor,
aynı yerde dönüp dolaşıyoruz biz de.
1260
01:24:53,511 --> 01:24:54,765
(Geçiş sesi)
1261
01:25:11,625 --> 01:25:12,697
(Geçiş sesi)
1262
01:25:13,191 --> 01:25:17,104
Paşa, orada Çiftlikler yazıyor bak.
1263
01:25:17,741 --> 01:25:20,519
Oradan dön,
oradan girdiğimi hatırlıyorum.
1264
01:25:21,152 --> 01:25:22,589
-Emin misin?
-(Fırat) Evet.
1265
01:25:22,830 --> 01:25:25,790
Hadi inşallah bu yolun sonu
bıçağa çıkıyordur.
1266
01:25:41,087 --> 01:25:43,532
(Gerilim müziği)
1267
01:25:48,029 --> 01:25:49,195
Başsavcım.
1268
01:26:01,178 --> 01:26:03,845
Hoş geldiniz. Buyurun, oturmaz mısınız?
1269
01:26:19,866 --> 01:26:22,493
Seninki firar etmiş, duydun mu?
1270
01:26:23,657 --> 01:26:26,188
Bu Fırat ne yapmaya çalışıyor
ben bir türlü anlamıyorum.
1271
01:26:27,461 --> 01:26:29,254
Sen onun en yakın arkadaşıydın.
1272
01:26:30,806 --> 01:26:33,219
Seninle irtibat kurmuş falan olabilir mi?
1273
01:26:34,443 --> 01:26:36,642
Yok. Benim de haberim yoktu.
1274
01:26:42,014 --> 01:26:44,760
Siz bunu sormaya mı geldiniz başsavcım?
1275
01:26:45,114 --> 01:26:46,289
Yok.
1276
01:26:48,968 --> 01:26:50,674
Hakkında şikâyet var.
1277
01:26:53,163 --> 01:26:56,123
Fırat'ın davasında
usulsüzlük yaptığına dair.
1278
01:26:56,753 --> 01:26:58,483
Kamera kayıtlarıyla oynamışsın.
1279
01:27:00,305 --> 01:27:01,789
Delil karartmışsın.
1280
01:27:03,244 --> 01:27:06,236
Hatta o gece olay yerinde olduğunu
iddia edenler bile var.
1281
01:27:10,116 --> 01:27:11,759
Kim yapmış bunu?
1282
01:27:12,634 --> 01:27:14,468
Başsavcı olarak sormuyorum bunları.
1283
01:27:15,694 --> 01:27:17,218
Abin olarak soruyorum.
1284
01:27:19,674 --> 01:27:21,111
Anlatılanlar doğru mu?
1285
01:27:22,621 --> 01:27:23,772
Bana bak...
1286
01:27:25,078 --> 01:27:30,373
...ortalıkta sinekler dönmeye başladıysa
kesin bir pislik vardır.
1287
01:27:31,465 --> 01:27:35,275
Tahir, bu söylenenlerin ne kadarı doğru?
1288
01:27:39,099 --> 01:27:42,020
-Kısmen doğru başsavcım.
-Nasıl yani?
1289
01:27:44,398 --> 01:27:45,843
Olay gecesi oradaydım.
1290
01:27:47,848 --> 01:27:51,078
Kamera kayıtları da, deliller de...
1291
01:27:57,785 --> 01:27:59,134
Yahu Tahir neden?
1292
01:28:00,262 --> 01:28:01,620
Sen neden böyle bir şey yaptın?
1293
01:28:01,861 --> 01:28:04,552
Çünkü âşık olduğum kadın bile
onu seçti başsavcım.
1294
01:28:07,138 --> 01:28:08,527
Evet, ben bir hata yaptım.
1295
01:28:09,784 --> 01:28:13,411
Ama ben Zeynep'e âşık olarak
bir hata yapmadım.
1296
01:28:14,615 --> 01:28:16,369
Fırat'la Zeynep’i tanıştırarak yaptım.
1297
01:28:16,920 --> 01:28:19,928
Onların kötü giden evliliklerine
göz yumarak yaptım başsavcım.
1298
01:28:21,646 --> 01:28:23,242
Ve ben bu hataları yapmasaydım...
1299
01:28:25,340 --> 01:28:26,729
...şu an Zeynep hayatta olabilirdi.
1300
01:28:28,135 --> 01:28:29,905
İnsan bir kere hata yapınca da...
1301
01:28:32,228 --> 01:28:33,673
...hepsi peş peşe geliyor tabii.
1302
01:28:38,323 --> 01:28:41,069
Fırat bunları öğrendiği için mi...
1303
01:28:41,715 --> 01:28:43,072
…Zeynep'in canına kıydı.
1304
01:28:44,694 --> 01:28:45,742
Evet.
1305
01:28:45,990 --> 01:28:47,966
Bana bu anlattıklarını başka kim biliyor?
1306
01:28:49,779 --> 01:28:50,922
Cemre.
1307
01:28:54,530 --> 01:28:57,125
Of Tahir of!
1308
01:29:02,101 --> 01:29:06,117
Savcı işi tamam,
hakkındaki şikâyetler savcılığa ulaştı.
1309
01:29:07,845 --> 01:29:11,171
Vay be! Aportçu Tahir'e bak sen.
1310
01:29:12,192 --> 01:29:15,715
Böylelerini hep azapta tutacaksın
biliyor musun? Gerçekten öyle.
1311
01:29:15,989 --> 01:29:19,822
Kendi acılarını unutmasınlar diye.
Unutmasınlar ki...
1312
01:29:20,303 --> 01:29:22,779
...benim işlerime burunlarını
sokamasınlar.
1313
01:29:23,236 --> 01:29:24,458
'Thanks!'
1314
01:29:24,808 --> 01:29:26,832
-(Sasha) Savcı'dan haber var mı?
-Yok.
1315
01:29:28,456 --> 01:29:30,654
Şu köstebek işini halledeyim,
sonra bakacağım ona.
1316
01:29:32,714 --> 01:29:34,119
-Barış.
-Efendim.
1317
01:29:35,312 --> 01:29:36,495
Kararında emin misin?
1318
01:29:37,956 --> 01:29:39,552
Emin olmak zorundayım.
1319
01:29:42,660 --> 01:29:43,898
İyi.
1320
01:29:45,416 --> 01:29:47,575
Şu pis Tarçın'a da dikkat et.
1321
01:29:48,412 --> 01:29:50,341
-Sen de.
-'Call me'
1322
01:30:02,451 --> 01:30:06,142
Nihayet bir soruma daha
cevap vereceksiniz Savaş bey.
1323
01:30:06,463 --> 01:30:07,773
Kimmiş köstebek?
1324
01:30:10,810 --> 01:30:12,826
Maalesef ailemden biri.
1325
01:30:14,568 --> 01:30:16,100
Biz de öyle tahmin etmiştik.
1326
01:30:17,006 --> 01:30:20,705
Bundan emin olmam gerekti.
Bu süreyi sizden o yüzden istedim.
1327
01:30:22,083 --> 01:30:23,400
Ama artık eminim.
1328
01:30:25,372 --> 01:30:28,943
Peki o kişinin başına ne geleceğinin
farkındasınız değil mi Savaş Bey?
1329
01:30:30,377 --> 01:30:32,806
-Farkındayım.
-Bunu göze alıyorsunuz yani?
1330
01:30:34,262 --> 01:30:37,977
Ben göze almasam da
sen zaten bu bilgiye ulaşacaksın.
1331
01:30:39,895 --> 01:30:41,054
Evet.
1332
01:30:42,311 --> 01:30:44,042
Sizi dinliyorum, kimmiş?
1333
01:30:45,124 --> 01:30:46,489
Köstebek...
1334
01:30:50,296 --> 01:30:52,090
...kardeşim Barış Yesari'ymiş.
1335
01:30:56,421 --> 01:30:59,437
-Barış Yesari mi?
-Evet.
1336
01:31:01,498 --> 01:31:04,728
Babam, koltuğuna
beni layık gördükten sonra...
1337
01:31:05,932 --> 01:31:08,860
...zor zamanlar geçirdi.
Kıskandı beni.
1338
01:31:10,579 --> 01:31:13,539
Bu dönemde de
cinayet suçundan yargılanınca...
1339
01:31:14,923 --> 01:31:16,122
...zannediyorum...
1340
01:31:17,072 --> 01:31:20,120
...yani hâlâ
emin olmak istememekle beraber...
1341
01:31:20,756 --> 01:31:22,811
...beni Savcı Fırat'a satmış olabilir.
1342
01:31:23,840 --> 01:31:27,372
Savcı Fırat Bulut'la görüşen,
Barış Yesari miydi yani?
1343
01:31:28,415 --> 01:31:29,479
Evet.
1344
01:31:29,766 --> 01:31:33,115
-Emin misiniz?
-Ben ne anlatıyorum (Bip) sabahtan beri.
1345
01:31:33,634 --> 01:31:35,642
-Kanıt?
-Ne kanıtı?
1346
01:31:36,465 --> 01:31:40,473
Savaş Bey, şu anda hayatta olmayan,
sorgulayamayacağımız...
1347
01:31:40,799 --> 01:31:42,958
...ya da öldüremeyeceğimiz
birini veriyorsunuz bana.
1348
01:31:43,884 --> 01:31:45,590
Kanıt istemek en doğal hakkım.
1349
01:31:46,546 --> 01:31:51,554
Savcı Fırat Bulut'la, kardeşinizin aylar
önceki görüşmesini bana kanıtlayın.
1350
01:31:52,272 --> 01:31:53,947
Yoksa Sinyor'u ikna edemem.
1351
01:31:54,625 --> 01:31:56,077
O kadar haklısınız ki.
1352
01:31:57,110 --> 01:32:01,623
Tamam, bana biraz süre verin,
ben size bunu kanıtlayacağım.
1353
01:32:01,950 --> 01:32:05,244
Acele edin Savaş Bey.
Bakın bu iş çok uzadı.
1354
01:32:14,654 --> 01:32:15,884
Salak!
1355
01:32:22,328 --> 01:32:23,963
Bu yoldan geçtim, hatırlıyorum.
1356
01:32:25,929 --> 01:32:29,103
Tamam savcı.
Sen şimdi bıçağa odaklan, bıçak nerede?
1357
01:32:30,123 --> 01:32:33,956
Fıro, gözünü seveyim iyice düşün.
Buralarda bir yerde olabilir mi oğlum?
1358
01:32:36,739 --> 01:32:40,295
Savcım be,
acaba diyorum sen bu bıçağı...
1359
01:32:40,689 --> 01:32:42,562
...valizi gömdüğün gibi
gömmüş olmayasın be?
1360
01:32:47,388 --> 01:32:48,666
(Geçiş sesi)
1361
01:32:50,551 --> 01:32:53,035
(Hareketli müzik)
1362
01:33:13,194 --> 01:33:15,964
(Hareketli müzik devam ediyor)
1363
01:33:36,073 --> 01:33:39,065
(Hareketli müzik devam ediyor)
1364
01:33:59,382 --> 01:34:00,581
(Geçiş sesi)
1365
01:34:05,279 --> 01:34:06,525
Bıçağın yerini hatırladım.
1366
01:34:07,757 --> 01:34:09,170
Allah'ım çok şükür.
1367
01:34:09,888 --> 01:34:12,539
Bu civarlarda eski bir konak var.
Onun bahçesine gömdüm.
1368
01:34:13,661 --> 01:34:15,582
Helal olsun sana savcı, helal!
1369
01:34:17,928 --> 01:34:19,198
Eski bir konak.
1370
01:34:19,866 --> 01:34:21,008
Eski konak?
1371
01:34:25,015 --> 01:34:27,896
(Hareketli müzik)
1372
01:34:45,615 --> 01:34:47,575
Ya Fıro, nerede oğlum bu bina?
1373
01:34:48,436 --> 01:34:49,485
Burada bir yerde olmalı.
1374
01:34:49,726 --> 01:34:51,968
Metruk bir binaydı,
yıkılma tehlikesi var yazıyordu.
1375
01:34:52,687 --> 01:34:54,179
Yıkılmış olmasın savcı?
1376
01:34:54,420 --> 01:34:58,228
Eh be kardeşim açtın yine şom ağzını.
Adam hatırlıyorum diyor, duymuyor musun?
1377
01:35:01,330 --> 01:35:02,488
Burası.
1378
01:35:04,285 --> 01:35:05,904
Kapıda Yesari yazıyor.
1379
01:35:11,914 --> 01:35:13,978
Bıçağı sakladığım yeri
Yesariler mi aldı?
1380
01:35:15,457 --> 01:35:18,393
Fıro, emin misin oğlum burada olduğuna?
1381
01:35:21,805 --> 01:35:23,067
Öyle diyor.
1382
01:35:26,127 --> 01:35:28,944
(Hareketli müzik)
1383
01:35:41,557 --> 01:35:44,526
(Müzik halk müziğine geçiyor)
1384
01:36:09,193 --> 01:36:10,510
Baba gel.
1385
01:36:11,129 --> 01:36:12,621
Gel Beybaba.
1386
01:36:14,604 --> 01:36:15,810
Yahu savcı...
1387
01:36:16,414 --> 01:36:18,669
...bu Yesariler
sadece yerin altında değil...
1388
01:36:18,910 --> 01:36:20,701
...yer üstünde de karşımıza çıkıyorlar.
1389
01:36:22,222 --> 01:36:25,271
Ben böyle şansın ta (Bip)!
Böyle bir şans olabilir mi paşam ya!
1390
01:36:25,526 --> 01:36:27,916
(Paşa) Bunlar restore ayağına
tarihi binaya çökmüşler resmen.
1391
01:36:28,157 --> 01:36:30,078
Oraya gireceğiz, başka yolu yok.
1392
01:36:30,319 --> 01:36:31,376
Savcım nasıl olacak o be?
1393
01:36:31,633 --> 01:36:33,421
Görmüyor musun,
her yer kapı, duvar, güvenlik.
1394
01:36:33,662 --> 01:36:34,805
Kamereler falan var.
1395
01:36:35,054 --> 01:36:38,052
Kamber, daha dün ülkenin
en güvenlikli hapishanesinden kaçtık.
1396
01:36:38,906 --> 01:36:39,969
Oraya gireceğiz.
1397
01:36:40,860 --> 01:36:42,154
(Mesaj geldi)
1398
01:36:43,190 --> 01:36:46,031
İşte, tam ben de
onu düşünüyordum biliyor musun?
1399
01:36:46,542 --> 01:36:48,654
(Hacı) Ben de onu diyordum, orası.
1400
01:36:50,468 --> 01:36:54,952
(Barış ses) Fırat!
Bak biz Nazlı'yla ne kadar eğleniyoruz.
1401
01:36:55,852 --> 01:36:57,313
Konuşmak ister misin?
1402
01:36:57,863 --> 01:37:01,958
Baba, ben iyiyim, merak etme.
Sadece seni çok özledim.
1403
01:37:02,822 --> 01:37:04,529
Konuştuğumuz gibi.
1404
01:37:05,236 --> 01:37:08,086
Seni bekliyorum baba.
Seni çok seviyorum.
1405
01:37:08,900 --> 01:37:10,273
Ben de seni kızım.
1406
01:37:13,364 --> 01:37:14,753
Gördüğün gibi.
1407
01:37:15,638 --> 01:37:19,566
Nazlı'nın keyfi yerinde.
Hep böyle olmasını istiyorsan...
1408
01:37:21,872 --> 01:37:23,427
...benimle buluşman lazım.
1409
01:37:24,360 --> 01:37:28,535
Gerçekten, ne zaman nerede diyorsan.
Tuzak falan değil ha.
1410
01:37:29,143 --> 01:37:33,200
Sahiden söylüyorum.
Çok önemli Fırat, en az Nazlı kadar.
1411
01:37:33,441 --> 01:37:34,996
El salla bakalım babaya.
1412
01:37:36,142 --> 01:37:37,483
Baybay!
1413
01:37:40,298 --> 01:37:43,243
(Bip)!
Ne yapmaya çalışıyor bu ya?
1414
01:37:45,462 --> 01:37:46,875
Ben onun derdini biliyorum.
1415
01:37:47,908 --> 01:37:49,580
Bıçağın yerini hatırladığımı söyledim.
1416
01:37:49,821 --> 01:37:51,964
Ödü patlıyor şu an,
o yüzden buluşmak istiyor.
1417
01:37:52,205 --> 01:37:56,350
Evlat, bu işten pis kokular geliyor.
Belli ki plan yapmış.
1418
01:37:56,737 --> 01:37:58,126
Gitmesen mi?
1419
01:37:59,613 --> 01:38:01,335
Onun planı varsa benim de var baba.
1420
01:38:05,023 --> 01:38:07,911
(Hareketli müzik)
1421
01:38:16,654 --> 01:38:19,210
Savcıdan mail gelmemiş.
1422
01:38:20,497 --> 01:38:21,854
Ya görüşmek istemezse?
1423
01:38:23,019 --> 01:38:25,296
Çirkinleşirim, vallahi.
1424
01:38:25,917 --> 01:38:29,488
Nazlı'yı da kapsamlı
planlar içi kullanabilirim 'baby!'
1425
01:38:29,729 --> 01:38:32,112
Öyle, onunla görüşmem şart.
1426
01:38:34,538 --> 01:38:35,982
Bıçağı bulmuş olabilir mi?
1427
01:38:36,223 --> 01:38:39,030
Köstebeğin Savaş olduğunu
öğrenmiş olabilir mi?
1428
01:38:40,432 --> 01:38:41,623
Of!
1429
01:38:41,864 --> 01:38:43,046
'Baby'...
1430
01:38:43,624 --> 01:38:46,000
...Rafi'ye, Fırat'la buluştuğumu
kanıtlamam şart.
1431
01:38:46,735 --> 01:38:50,678
-Sinyor sıkıştırıyor. Çok geç kaldık.
-Kim ya bu Sinyor?
1432
01:38:51,270 --> 01:38:53,067
Yerli mi, yabancı mı acaba?
1433
01:38:53,420 --> 01:38:57,433
Vallahi hiç umurumda değil.
Tek düşündüğüm şey, Fırat Bulut.
1434
01:38:58,289 --> 01:38:59,969
Fırat iyi ki dışarıda.
1435
01:39:01,800 --> 01:39:03,800
Buna sevineceğimi hiç düşünmezdim.
1436
01:39:04,100 --> 01:39:05,936
Bırak, biraz daha dışarıda kalsın.
1437
01:39:06,410 --> 01:39:09,446
Onunla işimiz bittiğinde
geldiği yere dönecek zaten.
1438
01:39:10,240 --> 01:39:13,310
Bıçağı da ondan önce bulursak 'bingo'.
1439
01:39:13,551 --> 01:39:14,762
(Mesaj geldi)
1440
01:39:15,691 --> 01:39:17,435
Vallahi savcıdan e-mail geldi.
1441
01:39:20,314 --> 01:39:24,660
Teklifini kabul ediyorum.
Yesari çiftliğinde yarın akşam.
1442
01:39:24,901 --> 01:39:27,609
Yalnız geleceğim. Yalnız gel.
1443
01:39:28,868 --> 01:39:33,358
Eğer beni oyuna getirmeye kalkarsan
seni de kendimi de yakarım.
1444
01:39:33,599 --> 01:39:35,077
Yüreğin varsa gel.
1445
01:39:37,019 --> 01:39:38,848
Aslan savcım benim be!
1446
01:39:39,168 --> 01:39:42,093
Yüreğim olmaz mı! O kadar iyisin ki.
1447
01:39:43,345 --> 01:39:45,631
Neden Yesari çiftliği, Barış?
1448
01:39:57,313 --> 01:39:58,878
(Yurdaer) Seni kaç kere uyardım.
1449
01:39:59,966 --> 01:40:02,033
Savcıdan uzak duracaksın dedim.
1450
01:40:03,024 --> 01:40:08,151
Hastaneden kaçmasına yardım ettin.
O küçük kızın hatırına göz yumdun.
1451
01:40:08,392 --> 01:40:11,459
Ama sen ne yaptın?
Büyük kaçışa yardım ettin.
1452
01:40:11,700 --> 01:40:13,899
Müdürüm bunu neye dayanarak
söylediğinizi anlamadım.
1453
01:40:14,140 --> 01:40:16,636
O akşam ben de sizinle film izledim.
Arkanızda oturuyordum.
1454
01:40:17,011 --> 01:40:21,466
Bu özel harekât kostümlerini
içeriye sen soktun.
1455
01:40:23,177 --> 01:40:24,772
(Geçiş sesi)
Kolilerde ne var?
1456
01:40:25,020 --> 01:40:30,076
Mısır, müdürüm. Akşam sinema için
patlatılsın istemiştiniz ya onun için.
1457
01:40:31,394 --> 01:40:33,825
(Geçiş sesi)
Mısır kutusu demek!
1458
01:40:36,195 --> 01:40:39,148
Bu cezaevindeki en güvendiğim
gardiyan sendin.
1459
01:40:40,251 --> 01:40:42,684
Ama sen benim arkamdan oyun oynadın.
1460
01:40:44,335 --> 01:40:46,795
Bu firar yüzünden itibarım
iki paralık oldu.
1461
01:40:47,036 --> 01:40:49,361
Koltuğum tehlikede. Hatta belki gitti.
1462
01:40:51,461 --> 01:40:52,876
O yüzden Bekir Efendi...
1463
01:40:54,028 --> 01:40:58,362
...savcıya yardım etmenin bedelini
ödeyeceksin. Hakkında işlem başlattım.
1464
01:40:59,229 --> 01:41:00,669
Açığa alınıyorsun.
1465
01:41:01,871 --> 01:41:04,851
-Memuriyet hayatını da bitireceğim.
-Öyle mi Müdür Bey?
1466
01:41:06,401 --> 01:41:10,360
Ben, Fırat abi buraya geldikten sonra
her şeyin değiştiğini gözlerimle gördüm.
1467
01:41:10,680 --> 01:41:13,864
Mesela bir adalet personeli olarak
adaletin ne olduğunu...
1468
01:41:14,105 --> 01:41:15,292
...artık çok iyi anladım.
1469
01:41:15,808 --> 01:41:16,866
Yapın, yapın.
1470
01:41:17,160 --> 01:41:19,668
Bana dava açın, beni açığa alın.
İstediğinizi yapın.
1471
01:41:19,909 --> 01:41:21,706
Zaten siz kazanamayacaksınız.
1472
01:41:22,200 --> 01:41:23,677
Bana hiçbir şey olmayacak.
1473
01:41:24,143 --> 01:41:25,397
Niye biliyor musunuz?
1474
01:41:25,741 --> 01:41:28,987
Ben haklının yanındayım,
siz güçlünün.
1475
01:41:30,553 --> 01:41:32,281
Bakalım kim kazanacak?
1476
01:41:33,382 --> 01:41:36,382
(Müzik)
1477
01:41:59,145 --> 01:42:00,632
Günaydı...
1478
01:42:02,797 --> 01:42:03,797
Günaydın.
1479
01:42:04,282 --> 01:42:05,403
Günaydın.
1480
01:42:08,670 --> 01:42:11,143
Nazlıcığım hoş geldin. Sen..
1481
01:42:11,534 --> 01:42:12,905
Ne yaptın sen?
1482
01:42:14,699 --> 01:42:17,811
-Bu çocuğun burada ne işi var?
-Aa! Ben getirdim.
1483
01:42:18,174 --> 01:42:19,810
Ben onu anladım...
1484
01:42:20,306 --> 01:42:21,580
...da niye?
1485
01:42:21,945 --> 01:42:24,815
Çünkü şöyle düşündüm. Benim
artık vakıfta bir işim olmadığı için...
1486
01:42:25,056 --> 01:42:27,145
...bu demektir ki benim
bol bol boş vaktim olacak.
1487
01:42:27,386 --> 01:42:31,390
Ben de dedim ki madem bu kadar
boş vaktim var, bu vaktimi...
1488
01:42:31,695 --> 01:42:33,492
...bana ihtiyacı olan çocuklara
ayırayım.
1489
01:42:33,732 --> 01:42:38,139
Mesela bakınız. Şurada bana
gerçekten ihtiyacı olan bir...
1490
01:42:38,816 --> 01:42:42,544
Büge, ben seni çok iyi anlıyorum
ama bu dediğin olmaz.
1491
01:42:42,785 --> 01:42:45,691
-Olur, olur.
-Hayatım, bu çocuk burada kalamaz.
1492
01:42:45,941 --> 01:42:47,381
Kalır, kocacığım.
1493
01:42:47,951 --> 01:42:49,289
Büge, beni delirtme.
1494
01:42:49,530 --> 01:42:51,718
Çok güzel kalır, çünkü ben öyle istiyorum.
1495
01:42:52,019 --> 01:42:54,784
Ayrıca siz ne yaptığınızı
zannediyorsunuz?
1496
01:42:55,025 --> 01:42:59,514
Sasha'yla ikiniz küçücük bir çocuğu
mahkûm gibi küçücük bir odaya tıkmışsınız.
1497
01:43:00,320 --> 01:43:02,721
Anne süt verir misin?
1498
01:43:03,025 --> 01:43:05,425
Tabii ki sevgilim. Tabii ki veririm.
1499
01:43:06,495 --> 01:43:09,815
Afiyet olsun babacığım. Afiyet olsun!
1500
01:43:11,117 --> 01:43:12,549
Afiyet olsun!
1501
01:43:15,840 --> 01:43:17,650
(Telefon çalıyor)
1502
01:43:23,114 --> 01:43:24,721
-Günaydın.
-Alo?
1503
01:43:26,333 --> 01:43:29,405
Nazlı'yı Büge'ye verdiğini
neden bana söylemedin?
1504
01:43:29,935 --> 01:43:32,685
Onu Büge'ye bir sor istersen.
Ne dersin?
1505
01:43:32,984 --> 01:43:34,030
Ne demek o?
1506
01:43:34,426 --> 01:43:35,815
(Barış ses) Ne oldu? Anlat bakayım.
1507
01:43:36,055 --> 01:43:37,055
(Geçiş sesi)
1508
01:43:41,759 --> 01:43:44,314
(Kapı vuruluyor)
1509
01:43:49,061 --> 01:43:51,752
(Kapı vuruluyor)
1510
01:43:52,437 --> 01:43:54,580
Çatlama ya!
1511
01:43:55,887 --> 01:43:58,887
(Gerilim müziği)
1512
01:44:07,901 --> 01:44:10,121
Günaydın, Büge.
Ne oluyor böyle sabah sabah?
1513
01:44:10,362 --> 01:44:12,511
Seni özledim. Nazlı nerede?
1514
01:44:13,862 --> 01:44:17,293
-Sen Nazlı'yı ne yapacaksın?
-Alacağım.
1515
01:44:17,993 --> 01:44:20,879
Peki bundan şeyin haberi var mı?
Barış'ın.
1516
01:44:21,210 --> 01:44:24,408
İyi hatırlattın. Barış'ın haberi yok.
Ararsan ve söylersen çok sevinirim.
1517
01:44:24,649 --> 01:44:25,753
Bir de benden selam söyle.
1518
01:44:25,994 --> 01:44:29,280
Bügeciğim bana manyak taklidi yapma.
Ben yemiyorum, 'okay'?
1519
01:44:29,521 --> 01:44:32,548
-'Okay'.
-Barış'ın izni olmadan Nazlı'yı alamazsın.
1520
01:44:32,789 --> 01:44:33,985
Haklısın.
1521
01:44:34,810 --> 01:44:36,810
Sen bazen çok doğru şeyler söylüyorsun.
1522
01:44:37,681 --> 01:44:38,681
Doğru.
1523
01:44:41,315 --> 01:44:42,315
(Eşya düştü)
1524
01:44:42,661 --> 01:44:43,661
Ops!
1525
01:44:46,112 --> 01:44:47,915
Böyle daha iyi mi?
1526
01:44:51,275 --> 01:44:54,734
Büge benim bir sabrım var!
Burası benim evim.
1527
01:44:54,975 --> 01:44:57,126
Herkesin bir sabrı var.
1528
01:44:57,555 --> 01:44:59,155
Hadi sevgilim çekil.
1529
01:44:59,416 --> 01:45:01,524
Beni tahrik etme sevgilim.
1530
01:45:04,584 --> 01:45:06,342
Ben kaçıp kurtulamıyorum.
1531
01:45:06,590 --> 01:45:09,603
Nazlı'nın aynı şeyleri yaşamasına
müsaade etmeyeceğim.
1532
01:45:09,873 --> 01:45:13,025
Sasha! Bu daha küçücük bir çocuk.
1533
01:45:13,431 --> 01:45:17,329
Küçücük bir çocuk! Çocuğu oradan
oraya savuruyorsunuz.
1534
01:45:17,710 --> 01:45:21,832
Nazlı'nın daha fazla yaralanmasına
müsaade etmeyeceğim.
1535
01:45:22,164 --> 01:45:23,844
-Şimdi çekil.
-Bana ne!
1536
01:45:24,549 --> 01:45:25,549
Bana ne!
1537
01:45:25,885 --> 01:45:28,880
Bunları niye bana anlatıyorsun?
Sevgili Barışçığına anlatsana.
1538
01:45:29,121 --> 01:45:30,213
Sasha...
1539
01:45:30,946 --> 01:45:32,137
...çekil.
1540
01:45:32,788 --> 01:45:33,788
Büge...
1541
01:45:34,300 --> 01:45:37,651
...sana zarar vermek gerçekten
istemiyorum.
1542
01:45:37,898 --> 01:45:40,839
Of! Yine aynı muhabbet.
1543
01:45:41,212 --> 01:45:42,212
Tamam.
1544
01:45:42,614 --> 01:45:45,865
Sen bana zarar vermeyi
denemeden önce...
1545
01:45:46,106 --> 01:45:49,531
...sonrasında Barış'a ne açıklama
yapacağını güzelce bir düşün...
1546
01:45:49,894 --> 01:45:52,864
...ondan sonra karar ver.
Sen düşünürken...
1547
01:45:53,105 --> 01:45:56,044
...ben buradayım. Bekliyor olacağım,
tamam?
1548
01:45:56,677 --> 01:45:59,677
(Gerilim müziği)
1549
01:46:07,217 --> 01:46:09,383
(Geçiş sesi)
Böyle söyledi.
1550
01:46:09,780 --> 01:46:13,412
Tabii ona bir şey yapamayacağımı biliyor.
Senin 'number one'n olduğunu biliyor.
1551
01:46:13,652 --> 01:46:14,852
(Sasha ses) Üstüme geldi.
1552
01:46:15,196 --> 01:46:17,693
O da bizim gibi manyaklar
kulübünden 'baby'.
1553
01:46:19,845 --> 01:46:22,951
Barış, Büge hakkında gerçekten
bir şey yapmayacak mısın?
1554
01:46:25,431 --> 01:46:26,851
Daha çok seveceğim.
1555
01:46:28,532 --> 01:46:30,103
Ne diyorsun ya?
1556
01:46:30,516 --> 01:46:33,846
Bunu görmüyor musun?
Büge patlayacak bir bomba gibi.
1557
01:46:34,094 --> 01:46:37,404
Tamam, şu an patlamıyor ama
bir gün kesin elimizde patlayacak.
1558
01:46:37,645 --> 01:46:41,000
Sasha büyük ihtimal benim ölümüm
bunun elinden olacak ama...
1559
01:46:41,241 --> 01:46:43,025
...ben onu çok seviyorum.
1560
01:46:44,167 --> 01:46:46,749
Hani böyle her kadın gibi
güce tapmıyor ya.
1561
01:46:47,675 --> 01:46:51,630
Zayıf olanın yanında duruyor.
Çocukların hâlinden anlıyor.
1562
01:46:52,690 --> 01:46:53,690
'Whatever'.
1563
01:46:54,218 --> 01:46:55,550
'It's your choice'.
1564
01:46:55,849 --> 01:46:57,849
Savcının yanına Barış olarak gideceksin.
1565
01:46:58,301 --> 01:47:00,203
Ben de hazırlanırım, çıkarız. Tamam mı?
1566
01:47:00,444 --> 01:47:01,444
Geliyorum.
1567
01:47:02,521 --> 01:47:05,521
(Müzik)
1568
01:47:13,512 --> 01:47:15,749
Vay! Güzellere bak ya!
1569
01:47:16,574 --> 01:47:17,840
Afiyet olsun.
1570
01:47:18,471 --> 01:47:21,348
Babacığım misafirimiz gelmiş.
1571
01:47:32,444 --> 01:47:35,397
'Baby' hazır mısın?
1572
01:47:35,864 --> 01:47:38,328
'Yes'. Hazırım.
1573
01:47:38,883 --> 01:47:40,364
Hazırım 'baby'.
1574
01:47:40,753 --> 01:47:43,888
Barış'ın itiraf yemeğine hoş geldiniz.
(Barış güldü)
1575
01:47:44,216 --> 01:47:45,820
Hazırım tabii 'baby'.
1576
01:47:46,343 --> 01:47:48,328
Barış olmak çok iyi geldi, biliyor musun?
1577
01:47:48,568 --> 01:47:51,289
Kendimi çok iyi hissediyorum.
Oh, çok özlemişim!
1578
01:47:51,853 --> 01:47:53,802
Şu (***) kurtulalım artık.
1579
01:47:54,043 --> 01:47:56,572
Köstebek kâbusu bu akşam bitiyor.
Hiç merak etme.
1580
01:48:02,706 --> 01:48:03,992
Barış'a mı döndün artık?
1581
01:48:04,300 --> 01:48:05,580
Dejavu oldum ha!
1582
01:48:06,052 --> 01:48:08,311
Kapıdaki güvenlik dışında
burada biri var mı?
1583
01:48:08,552 --> 01:48:11,247
Yok. Ben verdiğim sözde dururum.
1584
01:48:11,532 --> 01:48:13,135
Sadece ikimiziz.
1585
01:48:14,396 --> 01:48:16,296
Eğer varsa canını yakarım.
1586
01:48:18,023 --> 01:48:20,786
İstersen burayı polisle doldurabilirdim.
Biliyorsun.
1587
01:48:21,053 --> 01:48:23,351
İstemediğine göre
bir beklentin var öyle mi?
1588
01:48:24,308 --> 01:48:27,080
Mesela o fotoğraftaki adamın
bana söylediği isim.
1589
01:48:27,321 --> 01:48:28,765
Gerçekten hatırladın mı?
1590
01:48:31,073 --> 01:48:32,698
Yemek yemeyecek miyiz?
1591
01:48:33,571 --> 01:48:34,571
Doğru.
1592
01:48:35,347 --> 01:48:39,308
Sen Barış'ın sofrasına hiç oturmadın ki.
Anca konuş. Gel.
1593
01:48:46,218 --> 01:48:47,328
Buyur.
1594
01:48:48,378 --> 01:48:51,378
(Müzik)
1595
01:49:01,862 --> 01:49:02,904
Ee?
1596
01:49:03,365 --> 01:49:05,768
Firar nasıl gidiyor? Güzel mi?
1597
01:49:06,069 --> 01:49:09,362
İyi. Çok iyi. Hatta daha güzel olacak.
1598
01:49:10,426 --> 01:49:13,996
Cezaevi yemeklerinden
için şişmiştir diye düşündüm.
1599
01:49:14,338 --> 01:49:17,210
O yüzden damağın biraz
tatlansın dedim. Hadi.
1600
01:49:20,207 --> 01:49:21,207
Ne?
1601
01:49:21,715 --> 01:49:23,373
Yok artık ya!
1602
01:49:23,770 --> 01:49:26,207
Seni zehirleyeceğimi düşünmüyorsun
herhâlde değil mi?
1603
01:49:26,635 --> 01:49:30,108
Shakespeare miyim oğlum ben!
Allah ne verdiyse birlikte yiyeceğiz işte.
1604
01:49:30,512 --> 01:49:31,644
Hadi.
1605
01:49:32,501 --> 01:49:33,773
(Telefon titriyor)
1606
01:49:34,013 --> 01:49:35,013
Ee?
1607
01:49:37,258 --> 01:49:38,637
Neyi kutluyoruz?
1608
01:49:40,098 --> 01:49:41,098
Özgürlüğü.
1609
01:49:41,424 --> 01:49:43,636
Özgürlük güzel şey be savcı.
1610
01:49:45,170 --> 01:49:48,482
Savcı bir şeyi çok merak ediyorum,
biliyor musun?
1611
01:49:49,193 --> 01:49:50,851
Sen bu evi nereden biliyorsun?
1612
01:49:51,092 --> 01:49:53,998
Ben senin hakkında
her şeyi biliyorum, Barış.
1613
01:49:55,556 --> 01:49:59,348
-O kadar peşinden koştum, değil mi?
-Yaa, ne günlerdi be!
1614
01:49:59,943 --> 01:50:01,943
Zırt pırt karşıma çıkıyordun.
1615
01:50:02,753 --> 01:50:06,754
Yine çıkacağım. O eski günler
geri gelecek, merak etme.
1616
01:50:09,971 --> 01:50:11,457
Burada yalnızız, değil mi?
1617
01:50:12,013 --> 01:50:13,233
İkimiz.
1618
01:50:13,833 --> 01:50:16,457
Yani şu an kalksam, ellerimle
seni burada boğsam...
1619
01:50:16,698 --> 01:50:19,120
...paramparça etsem
kimsenin ruhu duymayacak.
1620
01:50:20,646 --> 01:50:24,577
Sen öyle bir şey yapmazsın ki.
Sen, Nazlı'nın babasısın.
1621
01:50:24,873 --> 01:50:26,873
Ayrıca kanun adamısın oğlum sen.
1622
01:50:27,114 --> 01:50:29,518
Biz yapacağız, sen yakalayacaksın.
Saçmalama.
1623
01:50:32,690 --> 01:50:35,442
Salak. Seni yalnız sanıyor.
1624
01:50:35,705 --> 01:50:39,252
Hiç merak etme. Herhangi bir şeye
kalkışırsa direkt uçar gelirim.
1625
01:50:42,185 --> 01:50:45,123
Yalnız 'baby' Fırat'a biraz daha
yaklaşman lazım.
1626
01:50:45,581 --> 01:50:48,017
Rafi delilleri inandırıcı
bulmazsa biteriz.
1627
01:50:49,290 --> 01:50:52,290
(Gerilim müziği)
1628
01:50:58,018 --> 01:51:00,302
Ne o lan? Yoksa beni
dansa mı kaldıracaksın?
1629
01:51:01,612 --> 01:51:02,861
Yok.
1630
01:51:03,934 --> 01:51:05,728
Sana bakıyorum da...
1631
01:51:06,245 --> 01:51:08,013
...kaç zamandır içeridesin?
1632
01:51:08,402 --> 01:51:10,545
Üstelik kızından ayrısın.
1633
01:51:11,765 --> 01:51:13,134
Hiç çökmemişsin.
1634
01:51:15,493 --> 01:51:18,957
Boş yapma. Cemre'ye demişsin ki
durum Nazlı'yla alakalı.
1635
01:51:19,300 --> 01:51:20,717
(Fırat) Kızım yurtta yok.
1636
01:51:21,415 --> 01:51:22,751
Nazlı nerede, Barış?
1637
01:51:22,992 --> 01:51:26,184
Merak etme, çok emniyetli bir yerde.
1638
01:51:27,292 --> 01:51:29,110
O zaman soru sırası bende.
1639
01:51:29,625 --> 01:51:33,448
-Bıçak nerede?
-Merak etme, çok emniyetli bir yerde.
1640
01:51:34,790 --> 01:51:36,443
(Telefon titriyor)
1641
01:51:38,401 --> 01:51:39,697
Aç, aç.
1642
01:51:44,052 --> 01:51:45,297
Çok gereksiz biri.
1643
01:51:45,538 --> 01:51:48,874
Bu Rafi niye arıyor? Bizim daha
vaktimiz var. Neyin peşinde bu adam?
1644
01:51:49,142 --> 01:51:51,675
Sen o kadar aşağılık bir adamsın ki...
1645
01:51:52,073 --> 01:51:55,655
...bir babayı kızıyla alakalı bile
tehdit edebiliyorsun. Anladın mı?
1646
01:51:55,896 --> 01:51:58,526
Sanki bana başka seçenek bıraktın da!
1647
01:51:59,681 --> 01:52:02,481
Oğlum ben ne güzel
ikizimin yerine geçmişim.
1648
01:52:02,928 --> 01:52:04,204
Sana ne lan!
1649
01:52:04,763 --> 01:52:08,169
Sen niye gelip benim ailemin
iç işlerine burnunu sokuyorsun?
1650
01:52:08,410 --> 01:52:11,091
Bozacağım. Daha da bozacağım.
1651
01:52:11,440 --> 01:52:13,427
Şu yüzündeki korkuya bak lan!
1652
01:52:14,085 --> 01:52:16,700
Merak etme, çok yakında
bütün oyunlarını bozacağım.
1653
01:52:16,941 --> 01:52:18,733
Ee, koğuş tayfası ne yapıyor?
1654
01:52:19,273 --> 01:52:22,515
Onları da peşine takmışsın.
İçeride bir Eren kalmış.
1655
01:52:23,001 --> 01:52:24,794
Firariler sizi!
1656
01:52:25,341 --> 01:52:27,775
Başıma kabile gibi oldunuz
yemin ediyorum.
1657
01:52:29,061 --> 01:52:31,587
-Hepsi nasıl? İyi mi?
-İyiler.
1658
01:52:31,833 --> 01:52:33,750
Sana çok selamları var.
Seni çok özlemişler.
1659
01:52:33,991 --> 01:52:36,157
İlk gördüğümüz yerde (Bip) diyorlar.
1660
01:52:38,491 --> 01:52:41,919
Aynı güzel hislerimi kendilerine
iletir misiniz Sayın Savcı'm?
1661
01:52:42,160 --> 01:52:43,825
Görünce kendin söylesene.
1662
01:52:44,066 --> 01:52:48,729
Bu arada Beybaba da kaçtığına göre
hikâyesini öğrenmişsindir.
1663
01:52:49,521 --> 01:52:50,747
Hayat işte.
1664
01:53:03,232 --> 01:53:04,670
İyi akşamlar abim.
1665
01:53:06,156 --> 01:53:07,261
İyi akşamlar.
1666
01:53:07,694 --> 01:53:11,777
-Biz bahçe temizliği için geldik.
-Bu saatte? Bana öyle bir bilgi gelmedi.
1667
01:53:12,553 --> 01:53:13,838
Nasıl gelmedi ya?
1668
01:53:14,331 --> 01:53:15,532
Yani...
1669
01:53:15,786 --> 01:53:18,577
Yesari Holdingden özellikle
akşam gelmemiz söylendi.
1670
01:53:19,001 --> 01:53:20,360
Al, belge burada.
1671
01:53:22,679 --> 01:53:25,679
(Gerilim müziği)
1672
01:53:33,355 --> 01:53:35,581
Baba gözünü seveyim, sabahtan beri
mesaideyiz be!
1673
01:53:35,822 --> 01:53:37,822
Girelim de şu işi bir an önce
halledelim, hadi.
1674
01:53:38,709 --> 01:53:40,854
-Buyurun, geçebilirsiniz.
-Eyvallah.
1675
01:53:46,286 --> 01:53:47,664
Hadi iyi akşamlar.
1676
01:53:48,872 --> 01:53:51,872
(Gerilim müziği)
1677
01:54:09,863 --> 01:54:11,254
Güzel.
1678
01:54:11,495 --> 01:54:14,005
Belli ki kapıdaki güvenlikten başka
kimse yok.
1679
01:54:14,246 --> 01:54:17,087
Aynen, Paşa. Yalnız helal olsun
savcıma be!
1680
01:54:17,354 --> 01:54:19,535
Maşallah planı tıkır tıkır
işliyor, değil mi?
1681
01:54:19,973 --> 01:54:23,694
Çocuklar siz kazmaya başlayın,
ben arabada olacağım.
1682
01:54:23,935 --> 01:54:24,956
Tamam, baba.
1683
01:54:25,197 --> 01:54:27,862
Zaten savcı bana böyle bir şey verdi.
Hele aç şunu.
1684
01:54:29,870 --> 01:54:31,870
Olduğu yeri gösteriyormuş.
1685
01:54:33,254 --> 01:54:35,041
Burasıdır, dedi.
1686
01:54:35,512 --> 01:54:37,466
Bu neresi?
1687
01:54:38,047 --> 01:54:41,169
Eski metruk binanın
burası olduğunu varsayarsak ki burası.
1688
01:54:41,410 --> 01:54:43,828
-Aynen.
-Burada kaç yazıyor? Gözüm görmüyor.
1689
01:54:44,085 --> 01:54:46,311
-20...
-(Hacı) 20 küsur.
1690
01:54:46,552 --> 01:54:49,366
20... Şura hele. Gel.
1691
01:54:49,607 --> 01:54:51,627
-Bak.
-Buradayım.
1692
01:54:53,912 --> 01:54:55,107
Bak.
1693
01:54:56,101 --> 01:55:00,887
Metruk bina bu olduğuna göre...
Burada 20 yazıyor.
1694
01:55:01,248 --> 01:55:04,048
-Oradan burası ortalama 20 var.
-Rahat var.
1695
01:55:04,644 --> 01:55:07,326
-Şuradan burası da beş metre.
-Eski bina burada.
1696
01:55:07,567 --> 01:55:09,282
-Aynen.
-Buradan burası da beş desen.
1697
01:55:09,523 --> 01:55:11,198
Demek ki buralarda bir yerde.
1698
01:55:12,616 --> 01:55:14,834
-O zaman şuralarda bir yerde.
-Burada bir yerde.
1699
01:55:15,128 --> 01:55:17,589
Paşam o zaman ben diyorum ki
önce topraktan başlayalım.
1700
01:55:17,830 --> 01:55:20,251
-Sonra betona geçelim.
-Tamam, ben başlıyorum. Tut.
1701
01:55:20,492 --> 01:55:22,467
-Onu bana ver.
-Ben buradan başlıyorum.
1702
01:55:22,708 --> 01:55:23,949
Oraya da ben geçeyim.
1703
01:55:26,672 --> 01:55:31,997
Yalnız bizim bu huyumuzu çok seviyorum.
Gerçekten. Seninle neler yaşadık...
1704
01:55:32,767 --> 01:55:35,794
...ama iki medeni insan gibi
oturup konuşabiliyoruz.
1705
01:55:37,712 --> 01:55:39,152
Ne oldu, hayırdır?
1706
01:55:39,739 --> 01:55:43,008
Firari olunca kendine manita mı yaptın?
Bir yere mi gideceksin?
1707
01:55:43,249 --> 01:55:45,312
Canımı çok sıktın. Ne bu?
1708
01:55:46,654 --> 01:55:49,661
Canın sıkıldı, beraber yemek yiyelim,
içelim diye mi çağırdın?
1709
01:55:50,499 --> 01:55:54,493
Şurada iki saatliğine Barış olmuşum,
bir tadını çıkarayım ya.
1710
01:55:55,257 --> 01:55:57,257
-Müsaade et.
-Olacaksın.
1711
01:55:57,916 --> 01:56:02,727
Merak etme, daha çok Barış olacaksın.
Gerçek Savaş kim ortaya çıkacak.
1712
01:56:03,049 --> 01:56:05,617
-Yakın zamanda.
-Sahiden savcı...
1713
01:56:09,659 --> 01:56:11,993
...şu bıçağın yerini hatırladın mı?
1714
01:56:14,511 --> 01:56:17,184
-Göreceksin.
-Madem yemeyeceksin...
1715
01:56:17,429 --> 01:56:18,782
...gel, hadi bahçeye çıkalım.
Biraz hava alalım.
1716
01:56:19,023 --> 01:56:20,155
Burası iyi.
1717
01:56:20,614 --> 01:56:21,857
Savcı...
1718
01:56:23,168 --> 01:56:26,894
...sen gel, biz dışarı çıkıp
seninle bir hava alalım.
1719
01:56:28,687 --> 01:56:30,463
Bahçemiz çok güzeldir.
1720
01:56:36,191 --> 01:56:37,753
Oğlum yok mu lan hâlâ?
1721
01:56:38,730 --> 01:56:40,730
Oğlum acaba yanlış yerde mi arıyoruz lan?
1722
01:56:41,007 --> 01:56:45,244
Vallahi ben de bilmiyorum.
Savcının aklı bir gidiyor, bir geliyor.
1723
01:56:45,485 --> 01:56:48,598
Hard disk'i yandı galiba.
Köstebek gibi her yeri kazıyoruz.
1724
01:56:48,839 --> 01:56:51,223
Biz bunu bulamayacağız be.
1725
01:56:52,011 --> 01:56:53,337
Biz bunu...
(Çarptı)
1726
01:56:54,128 --> 01:56:56,463
Bulduk mu be acaba? Hacı...
1727
01:56:56,880 --> 01:57:00,803
...burada bir şey var. Çek, çek.
-(Hacı) Küreği çek. Yırtacaksın.
1728
01:57:03,971 --> 01:57:05,410
Vallahi buldum.
1729
01:57:06,008 --> 01:57:07,793
-Vallahi bulduk.
-Hadi.
1730
01:57:08,034 --> 01:57:10,737
Hadi uzayalım.
Hadi uzayalım.
1731
01:57:10,978 --> 01:57:14,193
-(Sasha) Beyler, aferin size.
-Tövbe estağfurullah.
1732
01:57:15,752 --> 01:57:17,046
Ben onu alayım.
1733
01:57:17,477 --> 01:57:18,477
Hayırdır be?
1734
01:57:19,465 --> 01:57:21,952
Hayırdır 'aşko'? Sen kimsin?
1735
01:57:23,701 --> 01:57:24,842
Burada ben Paşa.
1736
01:57:25,317 --> 01:57:27,870
-Aa, ben de Sasha.
-Vay!
1737
01:57:28,261 --> 01:57:30,664
En güzel aşklar kafiyeyle başlar.
1738
01:57:34,451 --> 01:57:35,629
Öyle mi diyorsun?
1739
01:57:37,142 --> 01:57:39,001
-Ne yapıyorsun be?
-Geç lan!
1740
01:57:39,241 --> 01:57:40,398
-Ne yapıyorsun?
-Geç!
1741
01:57:40,639 --> 01:57:42,582
Saçma saçma işler yapma, indir şunu.
1742
01:57:42,851 --> 01:57:43,851
Bana bak...
1743
01:57:44,486 --> 01:57:48,790
...'Suşi' dua et, kadınsın.
Yoksa bu kürekle senin ağzına vururdum.
1744
01:57:55,449 --> 01:57:58,167
(Anlaşılmayan konuşmalar)
1745
01:58:11,389 --> 01:58:13,757
(Kamber) İndir şu silahı be.
Şimdi kürekle dalacağım sana ha!
1746
01:58:13,998 --> 01:58:15,292
(Sasha) Bağırma be!
1747
01:58:16,234 --> 01:58:17,602
(Hacı) Savcı!
1748
01:58:20,011 --> 01:58:21,832
-(Barış) Aa...
-Hişt!
1749
01:58:22,184 --> 01:58:24,533
Ulan sen var ya sen.
1750
01:58:25,291 --> 01:58:28,010
Burada buluşmak istediğinde anlamıştım.
1751
01:58:28,251 --> 01:58:29,266
(Geçiş sesi)
1752
01:58:30,153 --> 01:58:31,388
Sahiden...
1753
01:58:32,571 --> 01:58:34,432
...savcı nereden biliyor ki
bizim çiftliği?
1754
01:58:36,499 --> 01:58:38,897
Orası yeni restore edildi diye biliyorum.
1755
01:58:39,283 --> 01:58:40,650
Ben bile gitmedim daha.
1756
01:58:45,608 --> 01:58:48,616
Çünkü valizi gömdüğü yere çok yakın.
1757
01:58:50,983 --> 01:58:54,354
Valizi oraya gömdü.
Bıçağı da oraya mı sakladı?
1758
01:58:56,019 --> 01:58:58,019
-Ben hemen bakmaya gidiyorum.
-Aa...
1759
01:58:59,397 --> 01:59:01,860
Bırak, bırak onlar bulsun.
1760
01:59:02,100 --> 01:59:03,285
Biz konalım.
1761
01:59:05,990 --> 01:59:09,448
Savcının kaybeden suratını görmeyeli
çok oldu.
1762
01:59:11,587 --> 01:59:14,771
Hem Rafi'ye kanıt fotoğrafı çekeceğiz.
1763
01:59:16,045 --> 01:59:18,613
Hem de bıçağı alacağız.
1764
01:59:22,896 --> 01:59:24,052
(Geçiş sesi)
1765
01:59:27,395 --> 01:59:30,101
Ne haber firari kabilesi?
1766
01:59:31,320 --> 01:59:33,419
Bak zurnanın zırt dediği yerdeyiz.
1767
01:59:33,914 --> 01:59:35,228
Ben Barış Yesari.
1768
01:59:35,664 --> 01:59:38,444
Hacı'm, o çantayı alalım mı biz?
1769
01:59:39,174 --> 01:59:40,711
Gel de al canım!
1770
01:59:41,176 --> 01:59:42,451
Yolun sonu Barış.
1771
01:59:43,070 --> 01:59:46,410
Bu çantanın içinde senin sonun var,
başka bir ihtimal yok artık.
1772
01:59:48,873 --> 01:59:50,693
(Siren çalıyor)
1773
01:59:50,933 --> 01:59:55,270
Bak, kaçıncı oldu bu.
Şunu söyleme diyorum sana.
1774
01:59:57,052 --> 02:00:00,087
Her zaman bir ihtimal vardır savcı.
1775
02:00:06,128 --> 02:00:08,154
Ee, ne yapıyoruz?
1776
02:00:10,637 --> 02:00:13,157
(Gerilim müziği)
1777
02:00:15,755 --> 02:00:20,209
Ya çantayı verirsin ya da
bu firarlık biter.
1778
02:00:22,099 --> 02:00:24,841
(Siren çalıyor)
1779
02:00:32,646 --> 02:00:34,411
Hadi oğlum, bu kadar
düşünecek bir şey yok.
1780
02:00:34,651 --> 02:00:35,969
Satranç oynamıyoruz burada.
1781
02:00:36,860 --> 02:00:39,019
Ya çantayı verirsin,
özgürlüğün devam eder...
1782
02:00:39,339 --> 02:00:42,143
...ya da enselenirsin,
kızını bir daha göremezsin, bu.
1783
02:00:44,462 --> 02:00:46,322
İki kişiler. Ben bu kızı
her türlü indiririm.
1784
02:00:46,562 --> 02:00:49,128
-Ben bunu öldüreceğim.
-Hişt!
1785
02:00:51,158 --> 02:00:52,224
Paşa sakin.
1786
02:00:54,787 --> 02:00:56,787
(Siren çalıyor)
1787
02:01:00,333 --> 02:01:01,568
Hadi Fırat.
1788
02:01:04,965 --> 02:01:09,097
Savcım, polisler geliyor be.
Bir şey yap. Ne yapacağız?
1789
02:01:11,207 --> 02:01:13,390
Savcı, hadi gidelim.
1790
02:01:17,489 --> 02:01:19,789
(Siren çalıyor)
(Gerilim müziği)
1791
02:01:33,431 --> 02:01:36,400
(Müzik)
1792
02:01:45,613 --> 02:01:48,415
Bu dizinin ayrıntılı altyazısı
FOX TV tarafından...
1793
02:01:48,815 --> 02:01:51,378
...Sesli Betimleme Derneğine
yaptırılmıştır.
1794
02:01:51,682 --> 02:01:54,063
www.sebeder.org
1795
02:01:54,415 --> 02:01:57,280
Ayrıntılı Altyazı Çevirmenleri:
Hatice Başpınar - Büşra Taşçıoğlu...
1796
02:01:57,734 --> 02:02:00,686
...Nuray Ünal -
Deniz Özgür Türk - Ece Naz Batmaz
1797
02:02:01,071 --> 02:02:03,944
Editör: Dolunay Ünal
1798
02:02:04,252 --> 02:02:07,252
(Jenerik müziği)
1799
02:02:27,397 --> 02:02:30,397
(Jenerik müziği devam ediyor)
1800
02:02:51,215 --> 02:02:54,215
(Jenerik müziği devam ediyor)
1801
02:03:14,008 --> 02:03:17,008
(Jenerik müziği devam ediyor)142842
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.