All language subtitles for NO 11.tr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,690 --> 00:00:20,690 (Aksiyon müziği) 2 00:00:36,842 --> 00:00:39,549 (Fırat dış ses) Dehlizin çıktığı yer cezaevinin biraz dışı. 3 00:00:39,992 --> 00:00:40,992 1002... 4 00:00:41,249 --> 00:00:43,876 (Fırat dış ses) Takip ışıkları cezaevinin dışını da tarıyor. 5 00:00:44,117 --> 00:00:47,932 1005, 1006, 1007... 6 00:00:48,578 --> 00:00:51,025 ...1008, 1009 7 00:00:51,266 --> 00:00:53,565 (Fırat dış ses) On saniye arayla aynı yerden geçiyor. 8 00:00:54,352 --> 00:00:57,352 (Aksiyon müziği) 9 00:01:01,923 --> 00:01:05,167 Dehliz kapı önündeki nöbetçi jandarmaların görüş alanında. 10 00:01:07,312 --> 00:01:10,626 Cezaevi önü aynı zamanda sokak lambalarıyla aydınlatılmış. 11 00:01:11,723 --> 00:01:14,723 (Aksiyon müziği) 12 00:01:21,281 --> 00:01:23,147 (Hacı dış ses) Peki nasıl kaçacağız savcı? 13 00:01:23,598 --> 00:01:25,046 (Fırat dış ses) Görünür olacağız. 14 00:01:25,411 --> 00:01:27,951 Gözlerinin içine baka baka kaçacağız. 15 00:01:32,653 --> 00:01:35,653 (Jenerik müziği) 16 00:01:55,000 --> 00:01:58,000 (Jenerik müziği devam ediyor) 17 00:02:17,985 --> 00:02:19,985 (Jenerik müziği devam ediyor) 18 00:02:44,458 --> 00:02:47,353 (Hoparlör gıcırtısı) (Yurdaer boğazını temizledi) 19 00:02:48,515 --> 00:02:49,517 (Yurdaer öksürdü) 20 00:02:49,959 --> 00:02:50,982 (Yurdaer ses) Ses. 21 00:02:51,920 --> 00:02:53,116 (Yurdaer ses) Ses. 22 00:02:53,945 --> 00:02:55,287 Bir, iki, üç. 23 00:02:56,670 --> 00:02:57,670 (Hoparlör gıcırtısı) 24 00:02:58,340 --> 00:02:59,583 Savcı. 25 00:03:00,130 --> 00:03:01,391 Savcı. 26 00:03:01,806 --> 00:03:04,341 Savcı kalk, bir şey oluyor. 27 00:03:04,658 --> 00:03:05,658 Ne oluyor? 28 00:03:07,174 --> 00:03:09,159 Ne oluyor oğlum sabahın köründe? 29 00:03:09,400 --> 00:03:11,300 -(Yurdaer ses) Sevgili mahkûm kardeşlerim. -Ne bu ses ya? 30 00:03:14,323 --> 00:03:15,576 Günaydın. 31 00:03:16,227 --> 00:03:19,574 Cezaevimiz için çok önemli bir süreçten geçiyoruz. 32 00:03:20,126 --> 00:03:23,892 Şeffaf ve hakkaniyetli bir yönetime inandığım... 33 00:03:24,133 --> 00:03:25,608 ...hepinizin malumudur. 34 00:03:26,741 --> 00:03:28,741 Ana! Af mı çıkıyor yoksa be? 35 00:03:28,982 --> 00:03:31,798 Oğlum mal mal konuşma lan! Af çıksa şimdiye kadar çoktan haberimiz olurdu. 36 00:03:32,039 --> 00:03:33,526 Kaçıncı yüzyılda yaşıyoruz! 37 00:03:33,899 --> 00:03:35,853 -Tamam, bırakın da bir dinleyelim be! -(Yurdaer ses) Sizi bazı konularda... 38 00:03:36,094 --> 00:03:39,335 ...uyarmak ve bilgilendirmek için bu anonsu yapıyorum. 39 00:03:39,794 --> 00:03:42,904 Koğuşların temizliği, düzeni... 40 00:03:43,356 --> 00:03:46,337 ...ve tertibi konusunda tam bir iş birliği istiyorum. 41 00:03:46,743 --> 00:03:52,707 Yani yataklar düzenli, tuvaletler temiz, koğuş pırıl pırıl olacak. 42 00:03:53,340 --> 00:03:55,172 (Yurdaer ses) Yemek, görüş ve havalandırma saatlerine... 43 00:03:55,413 --> 00:03:57,660 ...kılı kılına uyulacak. -Allah Allah! 44 00:03:57,901 --> 00:04:00,818 (Yurdaer ses) Herhangi bir suistimale asla göz yumulmayacak. 45 00:04:01,905 --> 00:04:05,531 Cezaevimizdeki güvenlik önlemlerini de üst noktaya çıkarıyoruz. 46 00:04:06,314 --> 00:04:09,987 Koğuş sayımları, aramaları sıklaştırıyoruz. 47 00:04:10,347 --> 00:04:14,368 Gardiyan arkadaşlarımızla daha çok karşılaşacaksınız. 48 00:04:14,764 --> 00:04:18,797 Cezaevinin bazı noktalarında tadilat, yenileme... 49 00:04:19,038 --> 00:04:24,004 ...ve düzeltme çalışmaları göreceksiniz. Şaşırmayın çünkü bunların hepsi... 50 00:04:24,822 --> 00:04:26,822 ...siz kader mahkûmlarımız için. 51 00:04:27,632 --> 00:04:28,632 Fıro? 52 00:04:29,338 --> 00:04:33,062 Savcı? Tadilat diyor. Güvenlik diyor. 53 00:04:38,081 --> 00:04:40,349 -Çay? -Hele bir çay koy da içelim. 54 00:04:40,677 --> 00:04:42,359 Dişleri fırçalayayım da koyayım. 55 00:04:44,126 --> 00:04:46,199 -Sinemayı demediniz. -Sinema. 56 00:04:46,911 --> 00:04:49,286 Ayrıca yarın akşam... 57 00:04:49,730 --> 00:04:55,144 ...siz kader mahkûmlarımız için bir sinema gösterimi düzenleyeceğiz. 58 00:04:56,124 --> 00:04:59,491 Bütün mahkûmlar, gardiyan arkadaşlar... 59 00:04:59,804 --> 00:05:03,318 ...ve bakanlıktan gelen müfettişlerin katılımıyla... 60 00:05:04,242 --> 00:05:07,535 ...harikulâde bir sinema gecesi yaşayacaksınız. 61 00:05:08,868 --> 00:05:10,083 Hepsi de... 62 00:05:10,884 --> 00:05:13,707 ...siz kader mahkûmlarımız için. 63 00:05:15,099 --> 00:05:16,386 İyi günler. 64 00:05:18,423 --> 00:05:22,404 Vallahi müdürüm harika bir hatipsiniz. Parti kurun, oy vereyim. O kadar yani! 65 00:05:22,676 --> 00:05:25,344 Bu teftişi kazasız belasız atlatmamız lazım. 66 00:05:25,675 --> 00:05:27,675 Hiçbir sorun istemiyorum, tamam mı? 67 00:05:28,031 --> 00:05:29,649 Hiç merak etmeyin, müdürüm. 68 00:05:29,890 --> 00:05:32,939 Ben de gecemi gündüzüme katacağım, ne gerekiyorsa yapacağım. 69 00:05:33,233 --> 00:05:36,278 Suç işlesem gelip burada yatmak isteyeceğim dereceye getireceğim. 70 00:05:37,596 --> 00:05:38,993 Hadi inşallah Mücahit. 71 00:05:39,482 --> 00:05:42,039 Tövbe estağfurullah! Ben gidip işlere bakayım o zaman müdürüm. 72 00:05:44,953 --> 00:05:45,993 (Kapı açıldı) 73 00:05:46,964 --> 00:05:49,387 (Kapı kapandı) Yok, bu Mücahit'le olmayacak. 74 00:05:53,701 --> 00:05:56,701 (Gerilim müziği) 75 00:06:10,161 --> 00:06:11,261 Günaydın. 76 00:06:11,690 --> 00:06:13,365 Oo! Ah... 77 00:06:15,928 --> 00:06:17,286 Günaydın da... 78 00:06:17,902 --> 00:06:19,490 ...ben hiç uyuyamadım. 79 00:06:20,058 --> 00:06:22,058 Ben de ya. Sızmışım. 80 00:06:24,668 --> 00:06:28,572 Benim aklım hâlâ almıyor. Savaş nasıl böyle bir şey yapabilir? 81 00:06:31,487 --> 00:06:33,195 Of... 82 00:06:33,828 --> 00:06:36,551 Adama vekaleti vermişsin, adam da yapmış işte. 83 00:06:36,792 --> 00:06:39,906 Ama ben ona o vekaleti vakfın işleri için verdim. 84 00:06:40,594 --> 00:06:41,747 Kocan sonuçta. 85 00:06:42,108 --> 00:06:43,677 Güvenmeyip ne yapacaksın? 86 00:06:46,987 --> 00:06:51,774 Gerçekten anlamıyorum ya. Neden hesaplar, bu kadar... 87 00:06:52,015 --> 00:06:54,388 ...yüklü paraların hepsi benim hesabıma, benim üstüme? 88 00:06:54,945 --> 00:06:56,465 'Dirty money baby'. 89 00:06:57,140 --> 00:07:00,595 İllegal. Sana ne kadar güveniyorsa. 90 00:07:02,943 --> 00:07:05,471 Madem bana çok güveniyorsa... 91 00:07:05,762 --> 00:07:09,068 ...insan bir haber vermez mi ya böyle bir şey yapıyorum diye! 92 00:07:09,309 --> 00:07:13,775 Ferda'dan, gizli dairesinden, telefonundan haberin var mıydı? Yoktu. 93 00:07:14,056 --> 00:07:17,399 (Bip) gerçekten ya artık! Gerçekten yani. 94 00:07:17,684 --> 00:07:20,726 Bir insanın üstüne bu kadar milyonlarca dolar yatırıp... 95 00:07:20,967 --> 00:07:23,105 ...hiç haber vermemezlik yapamazsın yani. 96 00:07:23,671 --> 00:07:25,144 Doğru soru o değil ama. 97 00:07:25,740 --> 00:07:26,947 Doğru soru şu. 98 00:07:27,533 --> 00:07:30,541 Kendine bu kadar, kimlik pasaport düzenletmiş... 99 00:07:31,266 --> 00:07:34,521 ....ama bir tane bile seninle Can için yok. 100 00:07:36,483 --> 00:07:37,646 Doğru. 101 00:07:38,162 --> 00:07:40,588 Çünkü bir şeyler ters gittiğinde bütün suçu benim üstüme yıkıp... 102 00:07:40,829 --> 00:07:42,696 ...(Bip) gidecekti değil mi? 103 00:07:43,068 --> 00:07:46,027 Değil mi falan değil. Dümdüz öyle yapacakmış zaten. 104 00:07:48,451 --> 00:07:51,506 Ben inanmıyorum ya! Ben nasıl bir şeyin içine düştüm? 105 00:07:51,811 --> 00:07:55,431 Ben nasıl bir şeyin içine düştüm? Ben, Savaş değilim diyemiyorum. 106 00:07:55,680 --> 00:07:57,680 Ne iş yapıyoruz diye soramıyorum bile. 107 00:07:58,912 --> 00:08:00,929 Doğru. Sen de haklısın. 108 00:08:02,529 --> 00:08:04,593 -Of... -Of... 109 00:08:06,696 --> 00:08:08,041 Barış. 110 00:08:09,264 --> 00:08:10,264 Ne? 111 00:08:10,862 --> 00:08:13,635 -Ben artık korkuyorum. -Korkma. 112 00:08:14,600 --> 00:08:15,914 Korkma. 113 00:08:16,610 --> 00:08:18,419 Lafı kendi ağzıyla söyledi. 114 00:08:18,884 --> 00:08:20,545 Beni gözden çıkaramazlar. 115 00:08:20,785 --> 00:08:24,882 Sana da Can'a da hiçbir şey olmayacak. Söz veriyorum. 116 00:08:25,243 --> 00:08:29,338 Zaten neyin içine düştüğümüzü bir anlasak kendimizi kurtaracağız ama! 117 00:08:30,584 --> 00:08:31,584 Büge... 118 00:08:34,439 --> 00:08:35,899 ...bir kez daha soruyorum. 119 00:08:36,914 --> 00:08:40,289 Savaş'la ilgili benden sakladığın bir şey var mı? 120 00:08:41,132 --> 00:08:44,132 (Gerilim müziği) 121 00:09:04,008 --> 00:09:07,008 (Gerilim müziği devam ediyor) 122 00:09:24,682 --> 00:09:27,811 -Ne bunlar? -Saklamam için Savaş vermişti. 123 00:09:28,853 --> 00:09:30,853 (Savaş dış ses) Bunu sen saklayacaksın. (Geçiş sesi) 124 00:09:31,094 --> 00:09:32,404 Yerini kimse bilmesin. 125 00:09:32,645 --> 00:09:34,645 (Geçiş sesi) Zahit Yesari mi? 126 00:09:36,145 --> 00:09:38,778 -Babam da mı işin içinde? -Hiç bilmiyorum. 127 00:09:39,442 --> 00:09:43,189 Savaş zamanı gelince birlikte açacağız demişti. 128 00:09:43,616 --> 00:09:46,921 Ya da eğer bana bir şey olursa sen aç demişti bana. 129 00:09:47,347 --> 00:09:48,687 Ben de açtım. 130 00:09:55,414 --> 00:09:56,414 Ne bu? 131 00:09:57,101 --> 00:09:58,280 (Geçiş sesi) 132 00:09:58,549 --> 00:10:00,549 (Büge dış ses) Bankanın emanet kartı. 133 00:10:01,937 --> 00:10:04,937 (Gerilim müziği) 134 00:10:12,666 --> 00:10:15,112 (Geçiş sesi) Bankadaki kasadan da bu çıktı. 135 00:10:21,167 --> 00:10:22,482 Yüzük ne be? 136 00:10:23,022 --> 00:10:24,934 Barış bilmiyorum. 137 00:10:25,266 --> 00:10:28,338 Üstündeki değerli bir taş. Nadir bulunan bir şey. 138 00:10:28,857 --> 00:10:32,650 Ben biraz anlamaya çalıştım ama hiçbir fikrim yok. 139 00:10:36,719 --> 00:10:40,362 Oğlum Savaş, sen ne işlere bulaştın lan? 140 00:10:41,527 --> 00:10:44,527 (Gerilim müziği) 141 00:10:59,868 --> 00:11:02,347 Ay! Cemre bir dakika! 142 00:11:02,667 --> 00:11:05,428 Bütün bu olanlar benim için bile çok fazla, biliyor musun? 143 00:11:05,730 --> 00:11:09,427 Sabah programlarından daha heyecanlı yemin ederim! Şimdi... 144 00:11:09,787 --> 00:11:12,891 ...bu savcı, kızını öldürmemiş. 145 00:11:14,438 --> 00:11:17,453 Ama ben sana söyledim, değil mi? O kapıya gelip de bayılan kız... 146 00:11:17,694 --> 00:11:18,936 ...bunun kızıydı dedim. 147 00:11:19,736 --> 00:11:23,695 Fırat karısını ve kızını öldürmekten suçlandı ama Nazlı yaşıyor. 148 00:11:23,936 --> 00:11:24,936 Çok şükür. 149 00:11:25,946 --> 00:11:29,997 Cinayet gecesi Nazlı'yı evden kaçıran Ali. 150 00:11:31,492 --> 00:11:33,534 Fırat da Zeynep'i öldürmedi. 151 00:11:34,244 --> 00:11:39,133 Gelelim cinayetin işlendiği, her şeyi çözecek olan bıçağa. 152 00:11:39,988 --> 00:11:42,481 Fırat bıçağı bir yere sakladı ama hatırlamıyor. 153 00:11:43,519 --> 00:11:46,528 Ben eminim ki bir şekilde hatırlayacak. 154 00:11:48,847 --> 00:11:50,627 Davanın savcısı... 155 00:11:51,191 --> 00:11:55,754 ...ne yazık ki Fırat'ın en yakın arkadaşı Tahir'in bu olayla ilgisi ne? 156 00:11:57,273 --> 00:12:00,273 (Gerilim müziği) 157 00:12:06,820 --> 00:12:08,694 Bu fotoğraftaki kişi... 158 00:12:09,487 --> 00:12:12,332 ...Zeynep'in yanındaki kişi sen misin Tahir? 159 00:12:13,857 --> 00:12:19,047 Peki, Cemre bu savcının karısının Tahir'le gerçekten ilişkisi var mıymış? 160 00:12:20,001 --> 00:12:22,441 Tahir'in eskiden beri Zeynep'e bir ilgisi varmış ama... 161 00:12:22,682 --> 00:12:26,174 ...Zeynep'in aynı şekilde Tahir'e bir ilgisi var mıydı bilmiyorum. 162 00:12:26,477 --> 00:12:29,767 -İhtimal de vermek istemiyorum. -Ay! 163 00:12:30,441 --> 00:12:33,437 Peki bu zavallı savcının, en yakın arkadaşının... 164 00:12:33,720 --> 00:12:35,870 ...karısına olan ilgisinden haberi var mı? 165 00:12:36,574 --> 00:12:37,574 Hayır. 166 00:12:38,507 --> 00:12:41,766 Teyze ben... Ben, Fırat'a bunu nasıl söylerim? 167 00:12:42,007 --> 00:12:44,905 O kadar çok acı çekti ki! O kadar şey yaşadı... 168 00:12:45,146 --> 00:12:46,921 ...bu adamın eli kolu bağlandı. 169 00:12:47,387 --> 00:12:49,603 Bunu söylemek onu çok üzecek. 170 00:12:51,833 --> 00:12:56,058 Cemre'm acaba bu savcı bütün bu olanları öğrenip de... 171 00:12:56,434 --> 00:12:58,727 ...karısını öldürmüş olabilir mi? Emin misin? 172 00:12:59,629 --> 00:13:01,314 Adım kadar eminim. 173 00:13:01,734 --> 00:13:05,348 Fırat zaten bıçak dışında her şeyi hatırladı. O yapmadı. 174 00:13:06,268 --> 00:13:07,560 Kim yaptı o zaman? 175 00:13:11,833 --> 00:13:13,012 Bilmiyoruz. 176 00:13:15,495 --> 00:13:16,495 Cemre... 177 00:13:16,974 --> 00:13:19,071 ...bu Tahir denen adam yapmış olmasın? 178 00:13:19,464 --> 00:13:20,819 Tahir de yapmadı. 179 00:13:21,348 --> 00:13:24,896 Ama bu işin tam olarak neresinde hâlâ çözemedim. 180 00:13:26,087 --> 00:13:27,559 Bu işin içinde belki. 181 00:13:30,591 --> 00:13:32,378 Cinayet gecesi Tahir de oradaydı. 182 00:13:33,361 --> 00:13:36,361 (Gerilim müziği) 183 00:13:39,849 --> 00:13:43,302 -Hadi beyler. Geç kalıyoruz, hadi. -Hadi baba. 184 00:13:43,543 --> 00:13:46,994 Yahu bu arada mutfakta bir sürü işimiz var. O Eren nerede? 185 00:13:47,235 --> 00:13:48,871 Eren'i müdür çağırdı. 186 00:13:49,227 --> 00:13:50,421 Ne oldu? Niye? Hayırdır? 187 00:13:50,662 --> 00:13:52,951 Vallahi bilmiyorum. Gelince soracağız artık. 188 00:13:53,360 --> 00:13:54,374 Hacı... 189 00:13:54,771 --> 00:13:56,502 ...şu telefonu versene bana be, gacıyla konuşacağım. 190 00:13:56,743 --> 00:13:58,087 Mutfağa gitmeden o işi halledeyim. 191 00:13:58,488 --> 00:14:01,093 Kambi'm vereyim vermesine de zaman geçiyor. Geç... 192 00:14:01,342 --> 00:14:04,212 -Aman be! Konuşup geleceğim hemen. -Hadi, çabuk ol. 193 00:14:08,466 --> 00:14:10,633 -Akıllı telefonu ne yaptın? -Haa! 194 00:14:11,072 --> 00:14:14,579 Ben onu mutfakta çok güzel bir yere saklamışım. Kimse bulamaz. 195 00:14:15,006 --> 00:14:16,387 Yalnız bu arada savcı... 196 00:14:16,628 --> 00:14:19,944 ...bu müdür güvenlik falan diyor. Bu bizim planımızı bozmaz, değil mi? 197 00:14:20,316 --> 00:14:22,146 Hacı gözünü seveyim boş boş konuşma oğlum ya! 198 00:14:22,387 --> 00:14:24,387 Kaçacağız işte. Tamam, plan net. Öyle değil mi Fıro? 199 00:14:24,628 --> 00:14:25,854 Sinema gecesi kaçıyoruz. 200 00:14:26,095 --> 00:14:28,879 Planda bir değişiklik yok. Her şey istediğimiz gibi gidiyor. 201 00:14:29,273 --> 00:14:32,471 Paşa'm kaçıyoruz dediğin biz yani? 202 00:14:35,287 --> 00:14:36,287 Yani. 203 00:14:37,185 --> 00:14:38,520 Lanet olsun! 204 00:14:38,877 --> 00:14:40,245 Lanet olsun! 205 00:14:41,660 --> 00:14:43,477 Lanet olsun! Puh! 206 00:14:43,826 --> 00:14:47,265 -Ne oldu, evlat? -Benim kızanları evden atmışlar baba. 207 00:14:47,668 --> 00:14:50,318 Suçunu üstlendiğim adam yok mu, sokağa atmış! 208 00:14:50,646 --> 00:14:52,525 Oğlum nasıl olur? Tapu senin adın değil mi? 209 00:14:52,766 --> 00:14:55,220 Evet be kardeşim, zorla atmış! Bu ev benim diye... 210 00:14:55,502 --> 00:14:57,527 ...benim gacı da çocukları almış, kayınpederin evine gitmiş. 211 00:14:57,768 --> 00:15:00,161 Hişt! Tamam, bir sakin oğlum. Bir şey diyeceğim. 212 00:15:00,498 --> 00:15:03,243 -Ne yapacaksın, sen onu söyle. -Birader ne yapacaksın var mı! 213 00:15:03,484 --> 00:15:06,636 Sana yemin ediyorum acaba kaçmasam mı, yakmasam mı kendimi diyordum... 214 00:15:06,885 --> 00:15:09,005 ...kesin kaçıyorum! -Tamam, bağırma. 215 00:15:10,441 --> 00:15:12,009 Oğlum bir sakin ol. 216 00:15:13,532 --> 00:15:14,677 Sakin. 217 00:15:18,048 --> 00:15:20,401 -Bir bu eksikti! -Ne yapıyorsunuz lan tipsiz koğuş? 218 00:15:20,642 --> 00:15:21,753 Geldi! 219 00:15:23,602 --> 00:15:27,182 Cezaevi yönetmeliğine aykırı ne varsa hepsini toplayacağız. 220 00:15:27,423 --> 00:15:29,423 Teftiş öncesi başımıza iş açmayın. 221 00:15:30,770 --> 00:15:32,694 Şu arkadaşlardan başla. 222 00:15:35,834 --> 00:15:39,187 Hacı sendeki telefonu alabilir miyim canım? 223 00:15:39,491 --> 00:15:42,315 Yahu Müco sen de ikide bir o emekli dayı gibi.. 224 00:15:42,556 --> 00:15:44,913 ..."çıkar telefonu"! Yetti! 225 00:15:45,154 --> 00:15:48,136 Hacı mesaj verme ya! Sende telefon var, biliyorum. Ver şunu. 226 00:15:50,088 --> 00:15:51,736 Allah'ım ya Rabb'im ya! 227 00:15:58,776 --> 00:16:01,869 Mahkûm memnuniyetine önem verdiğimiz günlerden geçiyoruz. 228 00:16:02,110 --> 00:16:03,880 O yüzden çok şey yapamayacağım. 229 00:16:05,063 --> 00:16:06,537 Sen bana niye öyle bakıyorsun lan? 230 00:16:08,431 --> 00:16:10,992 Oğlum bu titriyor lan! Kalbi de küt küt atıyor. 231 00:16:11,233 --> 00:16:12,413 Telefon sende mi la yoksa? 232 00:16:12,674 --> 00:16:14,737 Kaldır yavrum kollarını. 233 00:16:15,501 --> 00:16:16,733 (Mücahit) Lan! 234 00:16:18,612 --> 00:16:20,246 (Birileri tartışıyor) 235 00:16:20,487 --> 00:16:23,797 Cemil abi bu gürültü ne? Çocuklar teneffüse mi çıktı? Ne oluyor? 236 00:16:24,038 --> 00:16:25,912 Mücahit yandaki koğuş arama yaptırmıyor. 237 00:16:26,601 --> 00:16:28,900 Yürek mi yedirdiniz, Cemil abi? Çekil. 238 00:16:29,484 --> 00:16:31,484 Ver şunu, ver! 239 00:16:40,285 --> 00:16:42,285 Berbo ve saz arkadaşları. 240 00:16:43,439 --> 00:16:46,056 Yürek mi yediniz oğlum siz? Arama yaptırmıyorum ne demek? 241 00:16:46,346 --> 00:16:49,406 Gidin buradan. Çekilmezsem ne yaparsın? 242 00:16:49,647 --> 00:16:53,512 (Bip)! Teftiş oluyor diye yalandan makyaj yapıyorsunuz lan! 243 00:16:53,753 --> 00:16:57,133 -Biz hakkımızı istiyoruz! -Haklarımızı istiyoruz. 244 00:16:57,498 --> 00:16:59,591 Yok sinemaymış yok tertip düzenmiş! 245 00:16:59,832 --> 00:17:01,743 Müfettişler gidince yine eskisi gibi olacak. 246 00:17:01,984 --> 00:17:03,417 Bağırma lan kulağımın dibinde! 247 00:17:04,152 --> 00:17:07,927 Bana bak! Ben şimdi içeriye gireceğim. Güzel güzel aramamı yapacağım. 248 00:17:08,168 --> 00:17:10,520 Siz de uslu çocuklar gibi beni izleyeceksiniz. 249 00:17:11,188 --> 00:17:13,396 Siz ne yapıyorsunuz lan burada? Cemil abi. 250 00:17:14,259 --> 00:17:18,421 Hadi lan mutfağa! Hadi (***)! Hadi! Kış kış! 251 00:17:18,666 --> 00:17:21,266 -Bu Berbo kudurmuş gene savcı. -Sana bela olan bu muydu? 252 00:17:21,585 --> 00:17:23,452 -Evet. -Ne ayak lan bu Berbo? 253 00:17:23,819 --> 00:17:26,318 Bu Berbo sözde berbatın kısaltması. 254 00:17:26,914 --> 00:17:29,989 Tam bir suç makinesi (Bip)! Bu herif ne yaparsa... 255 00:17:30,230 --> 00:17:33,039 ...bizim tam tersini yapmamız lazım. -Gardiyanlardan ne istiyor? 256 00:17:33,280 --> 00:17:34,471 Kudurmuş. 257 00:17:43,822 --> 00:17:46,822 (Müzik) 258 00:17:49,961 --> 00:17:54,480 Ulan ne babamın ne de Savaş'ın tarzı! Direkt (Bip) 'sytle'! 259 00:17:54,992 --> 00:17:56,978 Barış zarf babana gitti. 260 00:17:57,379 --> 00:18:00,612 Bu işin içinde birlikte olmaları artık çok kuvvetli bir ihtimal. 261 00:18:01,095 --> 00:18:02,871 Ben Savaş değil miyim 'baby'? 262 00:18:03,111 --> 00:18:06,823 Madem Zahit Bey işin içinde, bana neden bir şey bahsetmedi? 263 00:18:07,519 --> 00:18:09,719 Belki de Savaş olmadığını anladı. 264 00:18:09,960 --> 00:18:12,226 Sabah sabah kafa açmasan mı acaba? 265 00:18:12,926 --> 00:18:15,791 Biricik oğlunu öldürmeyi bırak, saçının teline zarar verdiğimi bilse... 266 00:18:16,032 --> 00:18:17,068 ...o benim ciğerimi söker. 267 00:18:17,309 --> 00:18:19,309 (Sasha ses) Her ihtimali düşünmek zorundayız. 268 00:18:19,556 --> 00:18:22,924 Bu insanlar maalesef senin gibi duygusal düşünmüyorlar. 269 00:18:23,269 --> 00:18:26,618 Keşke yüzüğü getirseydin. İncelerdim. 270 00:18:27,106 --> 00:18:30,040 (Barış ses) Gelemem ki. Şirkete geçmem lazım. İşlerim var. 271 00:18:30,281 --> 00:18:32,401 Sonra da bu Rafi dallamasıyla buluşacağım. 272 00:18:33,149 --> 00:18:34,533 Bakalım bakalım... 273 00:18:35,088 --> 00:18:37,885 ...tam anlamıyla nasıl pislik bir işin içindeyiz? 274 00:18:38,126 --> 00:18:40,764 Barış tabii ki ben de geleceğim. Bana niye söylemiyorsun? 275 00:18:41,005 --> 00:18:44,568 Asla o psikopatın yanına yalnız başına gitmene izin vermem. 276 00:18:44,809 --> 00:18:46,668 'Relax baby'. 277 00:18:47,120 --> 00:18:51,262 Ben ne özledim, biliyor musun? Seninle kollarımızı açıp şarkılar söylemeyi. 278 00:18:51,503 --> 00:18:54,036 Bağıra bağıra. En çok da Liverpool'da. 279 00:18:54,457 --> 00:18:56,457 Bu yemek nerede acaba? 280 00:18:56,700 --> 00:18:58,704 (Barış ses) Bilmiyorum ki. Mekân daha belli değil. 281 00:18:58,945 --> 00:19:00,882 Dallama haber verecekmiş! 282 00:19:01,325 --> 00:19:06,441 Ulan tam Savaş olmaktan kurtulurum, yavaş yavaş kendime dönerim diyordum... 283 00:19:07,145 --> 00:19:08,997 ...başımıza gelen işlere bak! 284 00:19:09,610 --> 00:19:11,610 Kasadan çıkanları araştırabildin mi? 285 00:19:11,921 --> 00:19:16,742 Araştırdım. Araştırdım, çok uzun sürdü. Pasaportların giriş, çıkışına baktım. 286 00:19:16,983 --> 00:19:19,709 Savaş'ın özel telefonundan nerelere gittiğine baktım. 287 00:19:20,046 --> 00:19:24,482 Şimdi de hard disk'e ulaştım, mesaj trafiğini dökmeye çalışıyorum. Öf! 288 00:19:25,330 --> 00:19:29,263 -Büge'nin üstüne olan hesaplar? -Hepsi yurt dışı. Off-shore hesabı. 289 00:19:29,905 --> 00:19:31,592 O hesapları kapatabiliyor muyuz? 290 00:19:32,133 --> 00:19:35,239 Ya da Büge'nin üstünden başka birinin hesabına geçirelim. 291 00:19:35,950 --> 00:19:37,975 Başına bir şey gelsin istemiyorum. 292 00:19:38,882 --> 00:19:41,699 Büge, Büge, Büge! Anladık! 293 00:19:41,940 --> 00:19:44,508 Tamam, Büge'nin zarar görmesini istemiyorsun... 294 00:19:44,780 --> 00:19:48,485 ...ama şu anda senin tamamen kendine öncelik yapıyor olman gerekiyor. 295 00:19:50,507 --> 00:19:54,834 Biliyorum (Bip) Savaş yedi ama bir şey olursa olan sana olacak. 296 00:19:55,634 --> 00:19:57,073 Bana bir şey olmaz. 297 00:19:57,561 --> 00:19:59,751 Yeter ki Büge'yle Can'a bir şey olmasın. 298 00:20:01,032 --> 00:20:02,371 Bir de sana tabii. 299 00:20:03,610 --> 00:20:04,775 'Baby'... 300 00:20:05,481 --> 00:20:07,481 ...biliyorsun, biz seninle nerelerden çıktık. 301 00:20:08,234 --> 00:20:09,647 Buradan da çıkacağız. 302 00:20:10,473 --> 00:20:11,623 'I love you'. 303 00:20:12,510 --> 00:20:13,948 'I love you baby'. 304 00:20:15,779 --> 00:20:17,205 Bu nedir ya! 305 00:20:24,622 --> 00:20:27,160 Oğlum kaçacağım diyorsun ama... 306 00:20:28,133 --> 00:20:30,907 ...firarilik, mahkûm hayatından bile zordur. 307 00:20:32,977 --> 00:20:34,823 Ben savcıya güveniyorum, baba. 308 00:20:35,096 --> 00:20:38,678 Yemişim kader mahkûmluğunu baba be! 15 sene yatarım var, benim. Biter mi o? 309 00:20:38,919 --> 00:20:40,030 Yersen! 310 00:20:41,452 --> 00:20:44,890 Sana naçizane bir kardeşin olarak söyleyeyim. Sen de bizimle gel. 311 00:20:45,131 --> 00:20:46,623 Sana yemin ediyorum. 312 00:20:47,234 --> 00:20:48,834 Tabii, sen bilirsin. 313 00:20:52,103 --> 00:20:54,388 Film gecesine kadar her şey tamam. 314 00:20:56,772 --> 00:20:59,013 Yurdaer'in odasının anahtarı lazım. 315 00:21:00,039 --> 00:21:02,039 O iş bende Fıro'm. Sen merak etme. 316 00:21:02,738 --> 00:21:05,005 Paşa o odaya girmemiz şart. Duydun mu? 317 00:21:05,246 --> 00:21:07,318 Tamam, Fıro o iş bende diyorum. Rahat ol. 318 00:21:07,844 --> 00:21:09,433 Yalnız sana bir şey diyeceğim. 319 00:21:09,854 --> 00:21:13,655 Sinema gecesi salonun kontrolünün bizde olması lazım. 320 00:21:14,913 --> 00:21:19,078 Mutfak bizde. Servis de bizde olacak. Problem olacağını zannetmiyorum. 321 00:21:19,392 --> 00:21:21,033 Film oynatacak kişi... 322 00:21:21,529 --> 00:21:24,623 ...bizden olmalı. -İşte orada biraz sıkıntı var, Fıro. 323 00:21:24,864 --> 00:21:27,873 O işlere IT'ci Sadık bakıyor. (Geçiş sesi) 324 00:21:28,114 --> 00:21:30,201 (Paşa dış ses) Geçen buraya kamerayı takan var ya. 325 00:21:31,773 --> 00:21:34,973 O herif de müdürün sağ kolu. Onu atlamamız biraz zor. 326 00:21:35,233 --> 00:21:36,913 (Geçiş sesi) Mecburuz. 327 00:21:37,231 --> 00:21:40,883 Filmi oynatacak kişi hem bizden olmalı hem de kaçmamalı. 328 00:21:44,557 --> 00:21:45,979 Eren ne yaptı? 329 00:21:47,000 --> 00:21:49,587 Vallahi herhâlde bir sıkıntı var. Gelir birazdan. 330 00:21:50,282 --> 00:21:52,876 Yahu Müco Allah'ını seversen benim peşimi bırak! 331 00:21:53,117 --> 00:21:55,030 Hacı sana çok âşık oldum, ne olur benimle evlen. 332 00:21:55,271 --> 00:21:57,641 Oğlum işimiz gücümüz var. Saçma sapan hareketler yapma. 333 00:21:57,882 --> 00:22:00,578 Bana bak! Normalde bunun için orijinal bir aşçı bulmak lazımdı ama... 334 00:22:00,819 --> 00:22:03,714 ...Müdür Bey, mahkûmların da cezaevinin bir parçası olduğunu... 335 00:22:03,955 --> 00:22:07,149 ...göstermek istiyorum, dedi. Dolayısıyla teftiş günü yemekler sizde. Unutma. 336 00:22:07,390 --> 00:22:10,928 Vay, bu ne şeref Mücahit Bey! Yalnız... 337 00:22:11,413 --> 00:22:13,954 ...Mücahit'le şerefi aynı cümlede kullandım. Neden acaba? 338 00:22:14,194 --> 00:22:16,408 (Herkes gülüyor) 339 00:22:16,648 --> 00:22:20,555 Çok komik! Hepiniz ço... Oğlum bir kere sulandırmayın şu olayı la! 340 00:22:20,919 --> 00:22:24,204 Şu yemek listesindeki bütün yemeklere harfi harfine uyulacak. 341 00:22:24,534 --> 00:22:26,355 Bütün yemekler de bol etli yapılacak. 342 00:22:26,596 --> 00:22:29,368 Misafir gelince et var, misafir gidince et yok! 343 00:22:29,615 --> 00:22:32,399 Yahu iki aydır çiğ köfte için şurada bir sıkım kıyma bulamadık! 344 00:22:32,640 --> 00:22:34,701 Tövbe estağfurullah! Oğlum işinizi yapın lan! 345 00:22:34,976 --> 00:22:37,631 Yemeklere de çok acı koyma. Müfettişlerin ağzı yanarsa... 346 00:22:37,915 --> 00:22:39,457 ...ben de sizi yakarım, ona göre! 347 00:22:39,698 --> 00:22:42,246 Yalnız acı, Hacı'nın manifestosudur. 348 00:22:43,414 --> 00:22:44,800 -Bunları sen yap. -Mücahit... 349 00:22:45,174 --> 00:22:47,190 ...Eren? Eren'e ne oldu? 350 00:22:48,254 --> 00:22:51,392 -O bebenin durumu biraz karışık, Fırat. -Karışık derken? 351 00:22:51,706 --> 00:22:53,170 Hastaneye sevk ettiler. 352 00:22:53,483 --> 00:22:56,152 Ne hastanesi oğlum? Herif sabah sapasağlamdı. 353 00:22:56,403 --> 00:22:58,403 Ben nereden bileceğim ya! Siz niye her şeyi bana soruyorsunuz? 354 00:22:58,644 --> 00:23:01,830 -Sana soracağız tabii. Kime soracağız? -Oğlum beni delirtmeyin artık! 355 00:23:02,142 --> 00:23:04,127 İşinizi yapın. Benim bin tane işim var! 356 00:23:04,836 --> 00:23:06,289 Allah Allah! 357 00:23:10,777 --> 00:23:12,796 -Abiler kolay gelsin. -Sağ ol, Beko. 358 00:23:13,037 --> 00:23:14,617 Hayırdır abiler? Ne oluyor? 359 00:23:14,858 --> 00:23:17,643 Tadilata geldiler de abi bir yardım edersiniz. Olur mu? 360 00:23:18,098 --> 00:23:19,328 Bana bir baksana. 361 00:23:20,018 --> 00:23:23,018 (Gerilim müziği) 362 00:23:30,631 --> 00:23:32,976 Abi sen benim elimi kolumu bağladın. 363 00:23:33,625 --> 00:23:36,416 Ablanın katilini bulacağım dedin. Karışma dedin, bak karışmıyorum. 364 00:23:36,657 --> 00:23:39,124 -Ama artık burama geldi, çıldıracağım. -Bekir! 365 00:23:39,769 --> 00:23:42,328 Nazlı'yı benim izin günümde buraya getirmişler. Ne iş? 366 00:23:42,569 --> 00:23:44,569 -Sakin ol. -Abi nasıl sakin olayım ya? 367 00:23:45,094 --> 00:23:47,491 Nasıl sakin olayım? Bana bir tane sebep ver. 368 00:23:47,807 --> 00:23:49,807 Sakin olmak için bir tane sebep ver ya. 369 00:23:50,689 --> 00:23:54,774 Nazlı'nın Yesari Holdingin yurdunda ne işi var? Ne alakası var yani? 370 00:23:55,015 --> 00:23:57,073 Haberin olsun; o kızı alacağım, annemin evine götüreceğim. 371 00:23:57,314 --> 00:23:59,780 Nazlı'nın orada olması hepimiz için daha güvenli Bekir. 372 00:24:00,028 --> 00:24:01,120 -Daha güvenli? -Evet. 373 00:24:01,361 --> 00:24:02,784 Sen bana güvenmiyorsun yani? 374 00:24:03,025 --> 00:24:05,436 Sen şimdi bu kızın dayısına güvenmiyorsun. Anneannesine güvenmiyorsun. 375 00:24:05,677 --> 00:24:06,808 Olur mu öyle iş ya! 376 00:24:07,170 --> 00:24:08,639 (Geçiş sesi) Bir şey diyeceğim. 377 00:24:09,019 --> 00:24:12,076 Senin bu ex kayınçon var ya, gardiyan olan. 378 00:24:12,523 --> 00:24:14,523 O, Nazlı'nın yaşadığını biliyor mu? 379 00:24:14,764 --> 00:24:18,736 Hayır, böyle kahraman dayılık falan yapmaz, değil mi? 380 00:24:19,116 --> 00:24:21,116 Nazlı'nın sağlığı açısından soruyorum. 381 00:24:23,280 --> 00:24:24,503 (Geçiş sesi) 382 00:24:25,034 --> 00:24:27,453 Babası olarak bunu söylüyorum, Bekir. Tamam? 383 00:24:28,373 --> 00:24:29,524 Abim... 384 00:24:29,968 --> 00:24:32,624 ...senin bu Yesari'yle aranda tam olarak ne var? 385 00:24:33,310 --> 00:24:35,760 Adam geldi, böyle bir kaynaştınız, dost oldunuz falan. 386 00:24:36,001 --> 00:24:38,323 Sonra ne hikmetse bütün koğuşa düşman kesildi. 387 00:24:38,564 --> 00:24:40,853 Şimdi herifin yurduna kızı gönderiyorsun. 388 00:24:41,412 --> 00:24:44,550 Sen bana adam akıllı söylesene. Senin bu herifle aranda ne var? 389 00:24:45,129 --> 00:24:47,043 -Dinleyecek misin? -Dinleyeceğim, evet. 390 00:24:47,410 --> 00:24:50,974 Sen benim kardeşimsin. Duydun mu? Ailemsin. 391 00:24:51,450 --> 00:24:53,608 -Bana bak! -Ne? 392 00:24:53,953 --> 00:24:56,867 Oğlum sen benim bu dünyada en güvendiğim adamlardan birisin. 393 00:24:57,433 --> 00:25:00,684 Karımın katilini bulmak için kardeşim Bekir'e ihtiyacım yok benim. 394 00:25:01,207 --> 00:25:03,674 Gardiyan Bekir'e ihtiyacım var. Tamam? 395 00:25:04,339 --> 00:25:07,999 Benim için istediğim tek şey aklını kullanman. Başka hiçbir şey değil. 396 00:25:09,641 --> 00:25:10,872 (Fırat) Yaklaş. 397 00:25:16,445 --> 00:25:19,775 Zahit Bey, Yesari Lojistik’in geçmiş dönem bazı dokümanlarını... 398 00:25:20,016 --> 00:25:21,525 ...tekrar incelememi istedi. 399 00:25:22,831 --> 00:25:25,497 Şirket neredeyse iflasın eşiğindeyken... 400 00:25:25,827 --> 00:25:29,955 ...sizin gelişinizle çok ciddi bir kâr ivmesi yakalamış ama... 401 00:25:30,224 --> 00:25:33,627 ...son altı ayda tekrar dibe vurmuş. 402 00:25:34,287 --> 00:25:38,892 Ben de geçen araştırdım. Epey az sefer düzenlenmiş. Haberim var. 403 00:25:39,574 --> 00:25:41,921 Lojistiği bırakıp tüm birimlerin başına geçince... 404 00:25:42,162 --> 00:25:43,696 Bir de kardeşimin intiharı. 405 00:25:44,224 --> 00:25:46,537 İster istemez biraz boşlamışız. 406 00:25:46,999 --> 00:25:48,999 Benim çok alanım değil ama... 407 00:25:49,318 --> 00:25:51,868 ...herhâlde elde olmayan bazı aksamalar yaşanmış. 408 00:25:52,257 --> 00:25:55,222 Neyse ki çok kısa bir sürede toparlayacağız, Tahir. 409 00:25:56,747 --> 00:25:59,430 Bana bir sorunuz yoksa ben bir toplantıya geçeceğim. 410 00:25:59,790 --> 00:26:03,158 Yok. Bu konuyla ilgili değil de sana başka bir şey soracağım. 411 00:26:03,993 --> 00:26:06,937 Yurtdışında off-shore hesaplar açıyorlar ya... 412 00:26:07,515 --> 00:26:10,324 ...Yeni Zelanda'da, Seyşeller'de, Bahamalar'da falan. 413 00:26:12,740 --> 00:26:14,806 Çok büyük meblağlar yükleniyor. 414 00:26:15,234 --> 00:26:18,064 Bu hesap sahiplerine bir yaptırım uygulanmıyor mu? 415 00:26:19,879 --> 00:26:22,138 Sizin de bir off-shore hesabınız var sanırım? 416 00:26:22,379 --> 00:26:25,962 Yok. Benim öyle bir hesabım yok. Ben başka bir şey merak ettim... 417 00:26:26,203 --> 00:26:27,331 ...o yüzden soruyorum. 418 00:26:27,572 --> 00:26:30,345 Sizin olmayan bir hesabı niye merak edesiniz ki? 419 00:26:30,647 --> 00:26:34,841 Benim olanı niye merak edeyim ki Tahir? İnsan kendinde olmayanı merak eder. 420 00:26:35,189 --> 00:26:36,959 Bunu en iyi senin anlaman lazım. 421 00:26:40,181 --> 00:26:43,193 Off-shore hesapları genellikle ya vergiden kaçmak... 422 00:26:43,434 --> 00:26:47,539 ...ya da yasal olmayan parayı rahat rahat yönetebilmek için kullanılır. 423 00:26:47,931 --> 00:26:51,014 Eğer gelen para yasalsa herhangi bir sıkıntı olmuyor. 424 00:26:51,545 --> 00:26:56,739 Ancak kaynağı illegalse işte orada ciddi sıkıntılar yaşanabiliyor. 425 00:26:57,622 --> 00:27:00,824 Neyse ki öyle bir hesabım yok. Anladım. 426 00:27:01,244 --> 00:27:03,061 Tamam, Tahir çıkabilirsin. 427 00:27:03,496 --> 00:27:06,496 (Telefon titriyor) 428 00:27:13,383 --> 00:27:14,503 (Kapı açıldı) 429 00:27:16,237 --> 00:27:17,764 (Kapı kapandı) 430 00:27:21,942 --> 00:27:23,382 Efendim, Rafi Bey? 431 00:27:24,001 --> 00:27:27,651 Sonunda size isminizle hitap edebilmek ne kadar güzel. 432 00:27:28,175 --> 00:27:30,366 -(Rafi ses) Savaş Bey nasılsınız? -Daha belli değil. 433 00:27:30,607 --> 00:27:34,461 Bugünkü yemeğimizin saati ve mekânı belli oldu. Mesajla iletiyorum. 434 00:27:34,796 --> 00:27:35,796 Hayhay. 435 00:27:36,292 --> 00:27:37,373 Orada olacağım. 436 00:27:37,614 --> 00:27:40,175 (Rafi ses) Başka bir şansınız yok zaten Savaş Bey. 437 00:27:41,342 --> 00:27:44,342 (Gerilim müziği) 438 00:27:55,156 --> 00:27:56,658 (Bip)! 439 00:27:56,951 --> 00:27:58,777 (Bip)! 440 00:28:06,508 --> 00:28:09,508 (Gerilim müziği) 441 00:28:20,606 --> 00:28:21,858 Bir şey diyeceğim. 442 00:28:22,098 --> 00:28:24,391 Anahtar işini dediğim gibi yapacağız o zaman, tamam mı? 443 00:28:24,639 --> 00:28:26,639 -Yapabilecek misin? -Pardon? 444 00:28:27,275 --> 00:28:30,600 Oğlum ben eski hırsızım. Sen rahat ol. Anahtar özel zevklerime giriyor. 445 00:28:30,888 --> 00:28:33,275 Ulan var ya, bundan altı ay önce bana deselerdi ki... 446 00:28:33,516 --> 00:28:36,665 ...bir hırsızla iş birliği yapacaksın, hapisten kaçacaksın... 447 00:28:36,906 --> 00:28:39,881 ...vallahi küfrederdim! -Ee, ne oldum demeyeceksin! 448 00:28:40,129 --> 00:28:42,983 Bir şey diyeceğim. Dışarıdan gelen siparişler ne durumda? 449 00:28:43,363 --> 00:28:44,993 -Bende o iş. -Tamam. 450 00:28:45,682 --> 00:28:48,971 Bülent abi buraya gireceğiz. Seni bekliyoruz. 451 00:28:59,187 --> 00:29:04,036 -Beyler öğle yemeği saati. -Beyler sizi böyle alalım. 452 00:29:07,043 --> 00:29:08,298 Savcı... 453 00:29:09,383 --> 00:29:11,093 ...sonunda tanıştık. 454 00:29:12,669 --> 00:29:14,952 -Berbo ben. -Fırat. 455 00:29:18,606 --> 00:29:21,372 Ohoo! Köfte ha! 456 00:29:22,347 --> 00:29:24,426 Müdür kesenin ağzını açmış. 457 00:29:25,367 --> 00:29:27,367 Tabii bütün bunlar teftiş var diye. 458 00:29:28,250 --> 00:29:30,250 Ama o yarın gününü görecek. 459 00:29:30,972 --> 00:29:32,480 Ne olacakmış yarın? 460 00:29:37,566 --> 00:29:39,075 İsyan çıkacak. 461 00:29:39,679 --> 00:29:42,179 Gel, yaklaş. Korkma. 462 00:29:45,675 --> 00:29:48,682 Yarın sinema gecesinde müfettişleri rehin alacağız. 463 00:29:49,201 --> 00:29:50,947 Orada taş üstünde taş kalmayacak. 464 00:29:52,187 --> 00:29:55,425 Sebep? O müdür bizim kim olduğumuzu anlayacak. 465 00:30:01,286 --> 00:30:03,873 Cezaevinde isyan çıkarmak o kadar kolay mı ya? 466 00:30:04,333 --> 00:30:05,690 Müfettişi rehin almak falan. 467 00:30:07,998 --> 00:30:09,609 Biz bütün hazırlığımızı yaptık. 468 00:30:10,380 --> 00:30:12,492 İsyan demek, ne demek, biliyorsunuz değil mi? 469 00:30:13,218 --> 00:30:15,289 Masum bir sürü insanın ölmesi demek. 470 00:30:15,879 --> 00:30:18,395 Ayrıca devletin müfettişinin ne suçu var? 471 00:30:19,104 --> 00:30:21,032 Bana devlet ağzı yapma savcı. 472 00:30:23,156 --> 00:30:26,029 İsyana destek vermeyen koğuşları da affetmeyeceğiz. 473 00:30:26,796 --> 00:30:29,558 Ya bize katılırsınız ya da ölürsünüz. 474 00:30:30,663 --> 00:30:33,663 (Gerilim müziği) 475 00:30:49,535 --> 00:30:51,805 Oğlum, bir şey diyeceğim. Ne diyor oğlum bu manyak? 476 00:30:52,046 --> 00:30:53,471 İsyan falan diyor. Yakacak bizi bu. 477 00:30:53,815 --> 00:30:57,531 Olmaz. Sinema gecesinde isyan çıkarsa kaçış yatar. 478 00:30:58,239 --> 00:31:00,287 Oğlum, duymuyor musun manyağı? Psikopat lan bu! 479 00:31:00,528 --> 00:31:03,337 İsyana katılmazsanız yakarım diyor. Bir şey yapmamız lazım. 480 00:31:03,580 --> 00:31:06,262 Kimsenin kılına zarar gelmeyecek bir plan yaptık. 481 00:31:06,731 --> 00:31:08,423 O manyak yüzünden vazgeçemeyiz. 482 00:31:08,792 --> 00:31:09,944 İcabına bakacağız. 483 00:31:18,003 --> 00:31:19,598 -Eren. -Eren. 484 00:31:20,257 --> 00:31:21,662 Ne oldu oğlum? 485 00:31:22,553 --> 00:31:25,179 Eren. Abiciğim, ne oldu? 486 00:31:26,842 --> 00:31:28,834 Niye hastaneye götürdüler seni? 487 00:31:31,703 --> 00:31:33,497 Lan Müco! Ne yaptınız oğlum çocuğa? 488 00:31:33,738 --> 00:31:36,951 Ne yapacağız lan herife? Elimizden geldiğince yardımcı olmaya çalışıyoruz. 489 00:31:37,192 --> 00:31:38,454 -Ne yapacağız? -Hişt! Eren. 490 00:31:38,695 --> 00:31:41,090 Eren, cevap ver abiciğim. 491 00:31:41,614 --> 00:31:42,718 Müco. 492 00:31:43,609 --> 00:31:44,736 Ne oldu oğlum çocuğa? 493 00:31:44,977 --> 00:31:46,406 Fırat, sonra öğrenirsiniz bunları ya. 494 00:31:46,647 --> 00:31:48,226 Bütün koğuşlar yemek bekliyor. Hadi. 495 00:31:52,749 --> 00:31:53,987 Gel oğlum sen de. 496 00:31:56,251 --> 00:31:57,362 Geç oğlum sen de. 497 00:32:00,194 --> 00:32:03,368 Ben buraya genel dökümü çıkardım. Hani sen de bakmak istersen... 498 00:32:03,609 --> 00:32:06,027 Tamam, eğer bir şey olursa zaten sana danışırım Ceyda. 499 00:32:06,515 --> 00:32:08,665 Tamam, aklına bir şey takılırsa da sorabilirsin. 500 00:32:08,962 --> 00:32:11,400 -Tamam, teşekkür ederim. -Ben teşekkür ederim. Kolay gelsin. 501 00:32:12,347 --> 00:32:13,704 (Ceyda) İyi günler Tahir Bey. 502 00:32:15,556 --> 00:32:16,691 Cemre Hanım. 503 00:32:20,150 --> 00:32:23,118 Hayırdır? Ceyda Hanım'la neler konuşuyordunuz öyle? 504 00:32:29,224 --> 00:32:31,875 Ona ne söylememden korkuyorsunuz Tahir Bey? 505 00:32:32,887 --> 00:32:35,609 En yakın arkadaşınıza yapmış olduğunuz ihanetleri mi? 506 00:32:37,478 --> 00:32:40,319 Yoksa bu şirketteki forsunuzu nasıl elde ettiğinizi mi? 507 00:32:41,297 --> 00:32:44,702 Ya da Zeynep Bulut'la aranızdaki özel durumu mu? 508 00:32:46,639 --> 00:32:48,782 Senin ağzından çıkanı kulağın duyuyor mu? 509 00:32:49,385 --> 00:32:50,623 Neler saçmalıyorsun sen? 510 00:32:51,404 --> 00:32:52,547 Gayet iyi duyuyor. 511 00:32:53,980 --> 00:32:57,059 Zeynep Bulut, sizin için sadece yakın arkadaşınızın eşi değildi. 512 00:33:01,265 --> 00:33:02,431 Ceyda mı söyledi bunu? 513 00:33:05,023 --> 00:33:08,008 Bir fotoğraf üzerinden insanlara iftira atmaya utanmıyorsunuz da... 514 00:33:08,539 --> 00:33:10,714 İftira atmayı siz çok iyi bilirsiniz. 515 00:33:12,327 --> 00:33:13,605 Ayrıca boşuna çabalamayın. 516 00:33:15,037 --> 00:33:16,339 Çok daha fazlasını biliyorum. 517 00:33:18,132 --> 00:33:19,394 Lafı geveleme o zaman ağzında. 518 00:33:20,153 --> 00:33:21,637 Ne biliyorsan açıkça söyle. 519 00:33:21,915 --> 00:33:23,835 Benim şimdi toplantım var Tahir Bey. 520 00:33:24,076 --> 00:33:26,703 Eğer isterseniz sizinle daha sonra uzun uzun konuşurum. 521 00:33:27,582 --> 00:33:30,661 Şimdi söyle Cemre. Neler biliyorsun? 522 00:33:32,840 --> 00:33:34,245 Korkma ya. 523 00:33:34,864 --> 00:33:36,436 Gerçeği Fırat'a söylemedim. 524 00:33:39,911 --> 00:33:40,999 Ama sizin için değil. 525 00:33:42,665 --> 00:33:44,935 Fırat'ın bir kez daha yıkılmasını istemediğim için. 526 00:33:46,236 --> 00:33:48,474 Cemre, neler biliyorsun? 527 00:33:49,120 --> 00:33:51,421 (Ali dış ses) Cinayet gecesi gözüm kulağım kapıdaydı. 528 00:33:52,328 --> 00:33:54,621 Yani Fırat abinin evine girip, Nazlı'yı kaçırmak için... 529 00:33:54,939 --> 00:33:56,343 ...Sasha'nın gelmesini bekliyordum. 530 00:33:58,114 --> 00:34:01,400 Sonra da şu Tahir denilen adam geldi. 531 00:34:02,778 --> 00:34:04,294 Yanılmıyorsam iki kez zile bastı. 532 00:34:06,076 --> 00:34:09,886 Fırat, uykusunda iki kez zilin çaldığını hatırlamıştı. 533 00:34:10,864 --> 00:34:12,277 Demek Tahir'di o. 534 00:34:13,932 --> 00:34:15,154 Tabii ya! 535 00:34:15,440 --> 00:34:17,527 Kamera kayıtlarını da o yok etti. 536 00:34:19,795 --> 00:34:20,938 Cemre abla. 537 00:34:21,179 --> 00:34:24,425 Bu Tahir, sadece o gece değil, ondan önce de sık sık gelip gidiyordu. 538 00:34:27,537 --> 00:34:29,537 Yani Ali... 539 00:34:30,269 --> 00:34:32,435 ...Tahir'in o eve gelip gitmesi normal. 540 00:34:32,676 --> 00:34:34,938 Ama önemli olan Fırat evdeyken mi geliyordu? 541 00:34:35,179 --> 00:34:36,653 Yoksa Fırat yokken mi geliyordu? 542 00:34:37,020 --> 00:34:39,599 Genelde Fırat abi çıktıktan sonra geliyordu. 543 00:34:44,997 --> 00:34:46,164 Sen... 544 00:34:49,923 --> 00:34:51,065 Ah... 545 00:34:52,351 --> 00:34:53,351 Tamam. 546 00:34:54,632 --> 00:34:56,203 Tamam. Zil çaldı. Sonra? 547 00:34:56,977 --> 00:34:58,175 Tahir içeri girdi. 548 00:34:59,996 --> 00:35:01,075 İçeri girdi. 549 00:35:03,327 --> 00:35:05,430 Fırat'ın uyuduğunu biliyordu. 550 00:35:07,348 --> 00:35:09,216 Cinayet gecesi Fırat'ın yatak odasında... 551 00:35:09,457 --> 00:35:11,612 ...uyuduğunu biliyordu ve bunu bile bile sustu. 552 00:35:11,853 --> 00:35:14,114 Duruşmada bundan bahsetmedi bile. 553 00:35:15,012 --> 00:35:17,448 Bu... Nasıl bir adam ya? 554 00:35:19,159 --> 00:35:20,524 Tahir. 555 00:35:22,465 --> 00:35:23,473 (Geçiş sesi) 556 00:35:24,484 --> 00:35:27,484 (Gerilim müziği) 557 00:35:29,656 --> 00:35:31,807 Şimdi sen azap çek bakalım. 558 00:35:49,115 --> 00:35:51,083 Sadık, film oynayacak değil mi? 559 00:35:51,480 --> 00:35:53,004 Bak, akşam rezil olmayalım adamlara. 560 00:35:53,245 --> 00:35:54,821 Sorun yok. Her şeyi hallettim. 561 00:36:09,080 --> 00:36:11,215 Kolay gelsin. Cemil abi, kolay gelsin. 562 00:36:14,496 --> 00:36:15,662 -Neredesin sen? -Müdürüm. 563 00:36:17,658 --> 00:36:18,944 Hacı'yla Fırat... 564 00:36:19,635 --> 00:36:21,620 ...bugün servise yardım edecekler. Bilginiz olsun. 565 00:36:21,861 --> 00:36:23,809 İyi. Bak, Fırat. 566 00:36:24,050 --> 00:36:25,731 Sen de bu cezaevinin parçasısın. 567 00:36:25,972 --> 00:36:28,849 Mükemmel bir etkinlik düzenliyoruz. En ufak bir hata istemiyorum. Tamam? 568 00:36:29,090 --> 00:36:31,175 Hiç merak etmeyin müdürüm. O iş bizde. 569 00:36:31,416 --> 00:36:33,558 Müfettişleri gayet iyi eğlendireceğiz. Merak etmeyin. 570 00:36:37,873 --> 00:36:40,048 Ben o zaman işlere bir el atayım. 571 00:36:42,640 --> 00:36:44,204 Sadık, bunu oraya koyuyorum. 572 00:36:44,890 --> 00:36:47,017 Bak, cezaevini sahiplenen mahkûm. 573 00:36:47,329 --> 00:36:50,083 Bütün mahkûmlarda bu enerjiyi, bu heyecanı görmek istiyorum. 574 00:36:59,581 --> 00:37:02,120 Hişt, ne yapıyorsun lan optik Sadık? 575 00:37:02,391 --> 00:37:03,820 Bu geceki film nedir? 576 00:37:05,329 --> 00:37:06,972 Yerli mi, yabancı mı? 577 00:37:07,745 --> 00:37:11,558 Bak, hangisini oynatırsan oynat, içinde birazcık aşk... 578 00:37:11,940 --> 00:37:13,670 ...birazcık da aksiyon olsun. 579 00:37:14,039 --> 00:37:17,079 Sadık, kaç aydır buradayım. Aşka susadım. 580 00:37:17,875 --> 00:37:19,256 Ama acıklı olmasın. 581 00:37:19,981 --> 00:37:22,156 Ben duygusal bir insanım. Hemen ağlıyorum. 582 00:37:23,406 --> 00:37:24,456 Sadık. 583 00:37:25,075 --> 00:37:29,131 Sen bilirsin, bir tane film vardı, adam bu kadarcık çekiçle... 584 00:37:29,372 --> 00:37:31,643 ...kimseye haber vermeden duvarı deldi. 585 00:37:31,884 --> 00:37:33,200 Hatırladın, değil mi? 586 00:37:33,512 --> 00:37:34,933 Tipinden anladım. Hatırladın. 587 00:37:35,204 --> 00:37:37,759 Şimdi bu filmin sence konusu nedir? 588 00:37:38,134 --> 00:37:39,620 Dur, ben sana söyleyeyim. 589 00:37:40,001 --> 00:37:41,900 Azimle (Bip) duvarı deler. 590 00:37:42,266 --> 00:37:43,829 Hişt! Hacı! 591 00:37:44,571 --> 00:37:45,611 Ne var oğlum? 592 00:37:45,922 --> 00:37:47,716 Ne yapıyorsun lan? Sal adamı da çalışsın. 593 00:37:48,050 --> 00:37:50,169 Hele bırak! Sinema düşmanı seni. 594 00:37:52,453 --> 00:37:55,611 Yahu savcı, o filmde de gardiyan vardı. 595 00:37:55,852 --> 00:37:58,408 Bu da gardiyan. Hele bir ona bak, bir bunun tipine bak. 596 00:37:59,063 --> 00:38:02,899 Bir de o filmde en son Urfa'dan Diyarbakır'a... 597 00:38:03,140 --> 00:38:05,360 ...otobüsle geçerdim. Otobüste seyretmiştim. 598 00:38:05,720 --> 00:38:07,991 Oradaki karakterin şöyle bir repliği var. 599 00:38:08,303 --> 00:38:09,661 (Hacı boğazını temizledi) 600 00:38:10,909 --> 00:38:15,433 "Yorgunum. Hem de çok yorgunum." 601 00:38:19,149 --> 00:38:22,728 Tamam. Tamam. Yemekten sonra salona geçilecek. 602 00:38:23,104 --> 00:38:24,629 Ondan sonra ben bir konuşma yapacağım. 603 00:38:24,870 --> 00:38:27,179 Konuşmadan sonra sinema gösterimine başlanacak. 604 00:38:27,420 --> 00:38:32,880 İşte o arada protokole, çay, ayran, ne bileyim... 605 00:38:33,121 --> 00:38:34,711 ...ne isterlerse, meşrubat falan... 606 00:38:34,952 --> 00:38:36,536 Bir dediklerini iki etmeyeceksiniz. Tamam mı? 607 00:38:36,777 --> 00:38:38,810 Hiç gözünüz arkada kalmasın müdürüm. Tamam. 608 00:38:39,615 --> 00:38:44,892 Sayın Müdür'üm, kusura bakmayın. Bende 'Optimus Primus' hastalığı var. 609 00:38:45,167 --> 00:38:47,079 Galiba bu perde eğri. 610 00:38:47,320 --> 00:38:49,452 -Ne varmış? -'Optimus Primus'. 611 00:38:49,908 --> 00:38:51,480 Buraya gel. 612 00:38:51,808 --> 00:38:55,352 Buraya bir bak. Buradan böyle aldığın zaman köşeye gel. 613 00:38:56,203 --> 00:38:57,314 Mücahit. 614 00:38:57,838 --> 00:38:59,274 Bu ne oğlum, sadece sandalye var. 615 00:38:59,515 --> 00:39:01,624 Mısır falan patlatalım müfettişlere. İyi olur. 616 00:39:02,080 --> 00:39:03,866 Lan Fırat, seni böyle görmek de varmış. 617 00:39:04,702 --> 00:39:06,750 Aferin, çok iyi fikir. 618 00:39:09,240 --> 00:39:11,565 Çabuk, şey yapın. Bana da yamuk gelmedi ama... 619 00:39:12,822 --> 00:39:15,751 Benim çok güzel fikrim var. Bu ne ya, her yer sandalye falan? 620 00:39:16,046 --> 00:39:18,197 Bence mısır patlatalım. Sinema gecesi ya. 621 00:39:18,438 --> 00:39:20,001 Müfettişlerin çok hoşuna gider. 622 00:39:22,475 --> 00:39:24,538 Aferin. Çok iyi fikir. 623 00:39:24,898 --> 00:39:26,088 Patlatın mısırları. 624 00:39:26,439 --> 00:39:28,575 Cemil abi, mısır patlatın. 625 00:39:28,816 --> 00:39:30,776 -Evet, mısır. -Burası sizde. 626 00:39:31,017 --> 00:39:33,182 -Ben ilgileniyorum. -Tamam, tamam. Sizde. 627 00:39:37,873 --> 00:39:39,881 Benim burada anahtarım vardı. 628 00:39:41,696 --> 00:39:43,639 Müdürüm, cebimizde olmasın? 629 00:39:43,919 --> 00:39:47,253 (Bip) cebimde olsa niye anahtarımı aramayayım? 630 00:39:47,622 --> 00:39:49,257 Ne oldu müdür bey? Anahtar mı kayboldu? 631 00:39:49,617 --> 00:39:52,952 Oralarda bir yerdedir. Ha, o Sadık almıştır. 632 00:39:53,193 --> 00:39:55,979 -Sadık'ta ne işi var anahtarın? -Sadık'ta ne işi var lan anahtarın? 633 00:39:56,480 --> 00:39:57,836 Müdürüm, iç cebinize mi baksanız acaba? 634 00:39:58,077 --> 00:39:59,974 Seni bana sayıyla mı verdiler? Yok işte, yok. 635 00:40:00,898 --> 00:40:04,153 Yahu buradadır, masanın altına düşmüştür kenara falan. 636 00:40:09,399 --> 00:40:11,399 Bana bak. Yoksa siz mi aldınız? 637 00:40:11,891 --> 00:40:12,907 Ne? 638 00:40:13,148 --> 00:40:14,831 Ne yapalım biz senin odanın anahtarını? 639 00:40:15,103 --> 00:40:17,523 Geliyoruz, burada yardım ediyoruz. Dediğin lafa bak müdür. 640 00:40:17,764 --> 00:40:19,262 'Cık, cık, cık'... 641 00:40:20,816 --> 00:40:22,720 -Ara üstlerini. -Gel, ara. 642 00:40:22,961 --> 00:40:24,546 Arayayım müdürüm, bunlardan her şey beklenir. 643 00:40:24,793 --> 00:40:26,277 -Gel, gel, gel. -Allah Allah! 644 00:40:35,203 --> 00:40:36,513 Tamam, tamam. Buradaymış. Tamam. 645 00:40:36,754 --> 00:40:37,754 Al! 646 00:40:39,648 --> 00:40:41,014 Boşuna günahlarını aldık müdürüm. 647 00:40:42,399 --> 00:40:43,526 Ayıp be. 648 00:40:43,767 --> 00:40:45,337 Ayıp, hakikaten ayıp müdür. 649 00:40:46,300 --> 00:40:48,675 Neyse neyse... Herkes işine baksın. 650 00:40:51,028 --> 00:40:52,718 Koca devletin savcısı. 651 00:40:53,091 --> 00:40:54,631 -Hacı. -Söyle. 652 00:40:55,348 --> 00:40:57,255 Senin başka türlü bir estetik kaygın kalmadıysa... 653 00:40:57,496 --> 00:40:58,804 ...biz de çıkabilir miyiz? 654 00:41:00,884 --> 00:41:03,496 Benim senden başka kaygım yok Müco. 655 00:41:11,274 --> 00:41:12,663 Ne yaptın savcı? Halledebildin mi? 656 00:41:12,918 --> 00:41:15,767 -'Poker face'. -(Bip) savcını. Yürü. 657 00:41:17,496 --> 00:41:18,528 Teşekkür ederim. 658 00:41:19,371 --> 00:41:20,506 Müdürüm. 659 00:41:21,485 --> 00:41:23,628 Çabuk, şey yapın... Bana da yamuk gelmedi ama. 660 00:41:23,882 --> 00:41:25,730 (Hacı) Evet, Müdür Bey. Vallahi bak... 661 00:41:27,610 --> 00:41:30,610 (Müzik) 662 00:41:50,126 --> 00:41:53,126 (Müzik devam ediyor) 663 00:42:12,420 --> 00:42:15,612 Arsen Lüpen, işine bak kardeşim. 664 00:42:17,997 --> 00:42:20,997 (Müzik) 665 00:42:27,421 --> 00:42:29,104 (Mücahit) Beni bekleyin lan. 666 00:42:30,161 --> 00:42:31,701 Gel 'tırrek' gel. 667 00:42:40,475 --> 00:42:43,475 (Duygusal müzik) 668 00:43:03,134 --> 00:43:06,134 (Duygusal müzik devam ediyor) 669 00:43:26,219 --> 00:43:29,219 (Duygusal müzik devam ediyor) 670 00:43:49,620 --> 00:43:51,001 (Geçiş sesi) 671 00:43:52,559 --> 00:43:54,860 Sakın benden bunu onaylamamı beklemeyin. 672 00:43:55,122 --> 00:43:58,316 Hele de Barış burada değilken ve hiçbir şeyden haberi yokken. 673 00:44:00,328 --> 00:44:02,177 Tomris, aramadığımız yer kalmadı. 674 00:44:03,132 --> 00:44:04,576 Ulaşabilene aşk olsun. 675 00:44:04,925 --> 00:44:07,100 Gelebiliyor olsaydı gelirdi zaten. 676 00:44:08,565 --> 00:44:10,454 Çoktandır yüreğim elimde yaşıyorum. 677 00:44:11,380 --> 00:44:14,015 Barış'a ne oldu, iyi mi, hasta mı? 678 00:44:14,256 --> 00:44:15,793 Başına bir şey mi geldi, diye. 679 00:44:17,466 --> 00:44:18,831 Oğlunu tanımıyor musun? 680 00:44:19,072 --> 00:44:22,055 Kim bilir kimlerle, nerede, ne haltlar yiyor. 681 00:44:22,317 --> 00:44:24,849 Ona bir şey olmaz. (Bip) herif! 682 00:44:25,129 --> 00:44:26,210 Ne biçim laf o öyle? 683 00:44:26,702 --> 00:44:29,202 O da bizim evladımız. Canımız, kanımız. 684 00:44:30,066 --> 00:44:31,551 Öyle evlat olmaz olsun. 685 00:44:32,107 --> 00:44:34,622 Anne, bir sakin olur musun? Her yerde arattırıyoruz zaten. 686 00:44:35,660 --> 00:44:38,000 Savaş, sen hiç konuşma. Hiç konuşma. 687 00:44:38,429 --> 00:44:40,477 Yani aklın alıyor mu bu yaptığınızı? 688 00:44:40,718 --> 00:44:42,761 Gerçekten doğru olduğunu mu düşünüyorsun? 689 00:44:43,780 --> 00:44:45,375 Sen ve Büge. 690 00:44:45,709 --> 00:44:47,605 Hem de Barış'ın durumunu bile bile... 691 00:44:49,038 --> 00:44:51,792 -Tomris! -Ne Tomris? Ne Tomris? 692 00:44:52,366 --> 00:44:55,993 Çocuğun haberi olsa ne hâle düşer? Anlamıyor musunuz? 693 00:44:56,466 --> 00:45:00,452 Anne, durumun dışarıdan normal gözükmediğinin ben de farkındayım. 694 00:45:01,369 --> 00:45:04,178 -Ama Barış beni anlayacaktır. -Neyi anlayacak Savaş? 695 00:45:05,070 --> 00:45:07,681 Sevdiği kadının kardeşiyle birlikte olduğunu mu? 696 00:45:08,400 --> 00:45:10,416 Sen Barış'ı hiç mi tanımadın? 697 00:45:11,618 --> 00:45:14,515 Bırakıp gittiğine göre, arayıp sormadığına göre... 698 00:45:14,993 --> 00:45:16,312 ...o kadar sevmiyormuş demek ki. 699 00:45:17,415 --> 00:45:19,177 (Savaş) Seni tebrik ediyorum anne, gerçekten. 700 00:45:19,817 --> 00:45:22,206 Barış için yine bir sürü bahane üretebiliyorsun. 701 00:45:23,001 --> 00:45:25,953 O sevince oluyor ama ben sevince olmuyor. Öyle mi? 702 00:45:26,435 --> 00:45:28,276 Sen de sev yavrum. Sev. 703 00:45:28,656 --> 00:45:30,267 Deli gibi sev, mutlu ol. 704 00:45:30,747 --> 00:45:33,263 Ben o kadar mutlu olurum ki sen mutlu olursan... 705 00:45:33,727 --> 00:45:37,499 ...ama Allah aşkına, dünyada başka kız mı kalmadı? 706 00:45:38,248 --> 00:45:40,332 Tomris, yeter artık. Keser misin? 707 00:45:41,649 --> 00:45:45,461 Peki, ya sen kızım? Sen nasıl razı oluyorsun böyle bir işe? 708 00:45:46,312 --> 00:45:49,788 Hadi onların aklı tutuldu, kalbi kurudu. 709 00:45:50,380 --> 00:45:53,111 Ama sen... Sen nasıl kabul edersin? 710 00:45:53,352 --> 00:45:55,677 Anne, yeter. Büge'nin bir suçu yok. 711 00:45:56,529 --> 00:45:58,839 -Ben böyle olmasını istedim. -Savaş. 712 00:46:01,830 --> 00:46:03,338 Ben kendim açıklayabilirim. 713 00:46:04,640 --> 00:46:05,822 İnanamıyorum gerçekten. 714 00:46:06,229 --> 00:46:07,879 Hangi gün, neyi konuşuyoruz? 715 00:46:15,489 --> 00:46:16,862 Tomris Hanım... 716 00:46:18,537 --> 00:46:20,489 ...bu sizin için çok zor. Farkındayım. 717 00:46:21,333 --> 00:46:22,619 Beni tekrar bu evde... 718 00:46:23,311 --> 00:46:27,105 ...bu sefer Savaş'la görmek, sizin için çok zor. 719 00:46:27,988 --> 00:46:29,543 Ama inanın benim için de çok zor. 720 00:46:32,115 --> 00:46:33,520 Ben Barış'a çok âşıktım. 721 00:46:35,175 --> 00:46:37,897 Çok sevdim onu. Dünyadaki her şeyden çok sevdim. 722 00:46:40,219 --> 00:46:43,854 Ama sizin o hep koruduğunuz Barış... 723 00:46:44,717 --> 00:46:46,718 ...beni çok kötü bir şekilde bırakıp gitti. 724 00:46:46,959 --> 00:46:48,592 Ve ben ona ne ulaşabildim... 725 00:46:49,171 --> 00:46:51,592 ...ne ondan en ufak bir haber alabildim... 726 00:46:51,982 --> 00:46:54,395 ...ben ölüyordum Tomris Hanım. 727 00:46:56,967 --> 00:46:58,236 Savaş kurtardı beni. 728 00:46:58,824 --> 00:47:00,014 O destek oldu bana. 729 00:47:00,310 --> 00:47:02,207 O beni tekrar hayata döndürdü. 730 00:47:04,552 --> 00:47:06,901 Ha, siz diyebilirsiniz ki... 731 00:47:07,595 --> 00:47:09,007 ...keşke ölseydin. 732 00:47:09,578 --> 00:47:11,515 Keşke bunların hiçbiri yaşanmasaydı... 733 00:47:13,665 --> 00:47:14,919 ...haklısınız. 734 00:47:16,564 --> 00:47:17,794 Haklısınız. 735 00:47:28,587 --> 00:47:30,087 Ama benim başka çarem yoktu. 736 00:47:34,274 --> 00:47:36,598 (Telefon çalıyor) 737 00:47:41,218 --> 00:47:42,575 Özür dilerim. 738 00:47:46,280 --> 00:47:47,288 Efendim. 739 00:47:47,740 --> 00:47:50,018 (Barış ses) Efendin değil, kölenim. 740 00:47:51,332 --> 00:47:54,332 (Duygusal müzik) 741 00:47:57,116 --> 00:47:59,965 (Barış ses) Biliyorum, şu an ufak çaplı bir şok geçiriyorsun. 742 00:48:00,745 --> 00:48:01,904 Ben geldim. 743 00:48:02,444 --> 00:48:05,134 Başıma neler geldiğini bir bilsen hak verirdin bana. 744 00:48:05,697 --> 00:48:06,919 Savaş'a söyledim ben ama. 745 00:48:07,332 --> 00:48:08,887 Büge'yi bul dedim. Başıma gelenleri anlat, dedim. 746 00:48:09,128 --> 00:48:10,151 Konuşmadınız mı? 747 00:48:12,679 --> 00:48:13,917 (Barış ses) Büge... 748 00:48:15,747 --> 00:48:17,461 (Zahit) Büge, hadi seni bekliyoruz. 749 00:48:18,439 --> 00:48:19,732 (Barış ses) Bak, ne olur. 750 00:48:20,322 --> 00:48:23,314 Say, söv, küfret ama böyle susma. 751 00:48:24,430 --> 00:48:25,938 Çok özledim ben seni. 752 00:48:27,465 --> 00:48:28,830 Bak, buradayım artık. 753 00:48:29,602 --> 00:48:30,919 Dayanamadım hasretine. 754 00:48:31,237 --> 00:48:32,769 (Zahit) Büge, kapat şu telefonu. 755 00:48:34,632 --> 00:48:35,886 (Barış ses) Büge. 756 00:48:37,636 --> 00:48:40,636 (Duygusal müzik) 757 00:48:50,181 --> 00:48:51,181 Gel kızım. 758 00:49:00,082 --> 00:49:03,082 (Duygusal müzik) 759 00:49:06,560 --> 00:49:07,560 Gel bakalım. 760 00:49:23,135 --> 00:49:26,135 (Duygusal müzik) 761 00:49:33,120 --> 00:49:35,398 Hadi, hayırlı olsun. 762 00:49:37,863 --> 00:49:39,188 Teşekkür ederiz baba. 763 00:49:43,474 --> 00:49:44,744 (Geçiş sesi) 764 00:49:45,847 --> 00:49:48,847 (Duygusal müzik) 765 00:50:08,145 --> 00:50:11,145 (Duygusal müzik devam ediyor) 766 00:50:25,784 --> 00:50:27,641 (Sasha) Öfke kontrolünü unutmak yok. 767 00:50:27,882 --> 00:50:30,926 Tamam mı? Ne derlerse desinler sakin kalacaksın. 768 00:50:31,254 --> 00:50:32,858 Lütfen sinirlenme. 769 00:50:33,248 --> 00:50:35,663 Sadece toplayabildiğin kadar bilgi toplamaya çalış. 770 00:50:36,052 --> 00:50:37,242 Ya tamam be. 771 00:50:37,483 --> 00:50:39,031 Babam gibi nasihat verip durma. 772 00:50:39,272 --> 00:50:41,327 İşler karışacak gibi olursa ben buradayım. 773 00:50:41,568 --> 00:50:43,137 Bana işaret ver. Koşar gelirim. 774 00:50:45,407 --> 00:50:46,859 Barış, ne olur şunu ciddiye al. 775 00:50:47,100 --> 00:50:49,296 Şu ana kadar ki en zor Savaş rolün. 776 00:50:50,084 --> 00:50:51,195 Ne olur dikkat et. 777 00:50:52,375 --> 00:50:53,494 Bakalım, bakalım. 778 00:50:57,793 --> 00:51:00,079 Yesarilerin medarıiftiharı... 779 00:51:00,548 --> 00:51:02,628 ...nasıl bir pisliğin içine bulaşmış? 780 00:51:06,430 --> 00:51:08,358 -Kaçtım ben. -Dikkat et. 781 00:51:11,505 --> 00:51:14,505 (Gerilim müziği) 782 00:51:29,625 --> 00:51:30,958 Hişt! 783 00:51:40,958 --> 00:51:42,577 Savaş Bey, hoş geldiniz. 784 00:51:43,840 --> 00:51:47,967 Savaşcığım, sen nerelerdesin? Özledim seni. Vallahi çok özledim. 785 00:51:48,765 --> 00:51:52,392 Aşk olsun ya. İnsan bir kez olsun Turgut abisini arayıp sormaz mı? 786 00:51:54,360 --> 00:51:57,026 Turgut Basmacı, tekne filoları var. Bodrum'da yaşıyor. 787 00:52:01,939 --> 00:52:04,145 Abi Bodrum'a gelsem, aramaz mıyım hiç? 788 00:52:06,968 --> 00:52:09,849 İnan en son ne zaman nerede karşılaştık, onu bile unuttum. 789 00:52:13,793 --> 00:52:15,449 Görüştük de. Gümüşlük'te yemek yediniz. 790 00:52:15,690 --> 00:52:19,700 Biz en son Gümüşlük'te yemek yememiş miydik? 791 00:52:20,314 --> 00:52:21,378 Ben de öyle sanıyorum. 792 00:52:22,659 --> 00:52:23,754 Beyler. 793 00:52:24,326 --> 00:52:25,754 Yemek dedik de... 794 00:52:26,096 --> 00:52:28,992 ...benim şeker falan malum. Bir an önce yemeğe geçsek? 795 00:52:31,311 --> 00:52:34,313 Bilmiyorum! Bilmiyorum! Bilmiyorum! 796 00:52:34,696 --> 00:52:36,981 Bilmiyorum! Bilmiyorum! Bilmiyorum! 797 00:52:37,222 --> 00:52:39,164 Eren, Eren, abiciğim. 798 00:52:39,405 --> 00:52:41,564 Eren, kendine gel. Ne oldu abiciğim? 799 00:52:42,116 --> 00:52:45,227 -Eren, ne oldu oğlum? Anlatsana. -Anne! Anne! 800 00:52:45,468 --> 00:52:47,447 Eren, annenle mi konuştun abiciğim? Söyle. 801 00:52:47,688 --> 00:52:51,592 Bilmiyorum! Bilmiyorum! Bilmiyorum! 802 00:52:52,141 --> 00:52:54,714 Oğlum, bize güvenmiyor musun? Anlatsana. 803 00:52:55,063 --> 00:52:58,040 Hişt! Bana bak! Bana bak! 804 00:52:58,736 --> 00:53:00,323 Bana bak! Biz burada bir aile olduk, tamam? 805 00:53:00,595 --> 00:53:03,002 Çözüm bulalım, gel. Gel, gel, gel. 806 00:53:03,280 --> 00:53:05,584 Bak buradayız. Buradayız. 807 00:53:06,084 --> 00:53:08,348 -(Eren) Abi... -Söyle, söyle! 808 00:53:08,729 --> 00:53:10,356 Hadi, kendine gel. 809 00:53:11,765 --> 00:53:14,304 Abi, beni akıl hastanesine götürüyorlar. 810 00:53:17,972 --> 00:53:19,202 (Eren ağlıyor) 811 00:53:20,876 --> 00:53:22,249 Tamam oğlum, sakin ol. 812 00:53:24,297 --> 00:53:26,861 (Derin nefes alıp veriyor) 813 00:53:28,736 --> 00:53:30,704 Aramıza tekrar hoş geldiniz Savaş Bey. 814 00:53:32,336 --> 00:53:35,098 Bu verdiğiniz uzun ara bize çok pahalıya mal oldu. 815 00:53:36,547 --> 00:53:40,221 Sinyor da zarar ettiği için bir hayli üzgün ve kırgın. 816 00:53:41,026 --> 00:53:42,526 Keyfi bir ara değildi. 817 00:53:43,243 --> 00:53:45,283 Biz de zarar ettik bu ara yüzünden. 818 00:53:46,137 --> 00:53:49,915 Ama hayat bu beyler. Her zaman planladığınız gibi olmayabilir. 819 00:53:50,967 --> 00:53:52,506 Uzun bir yol sonuçta. 820 00:53:53,231 --> 00:53:55,627 İnişleri var, çıkışları var. 821 00:53:56,449 --> 00:53:59,330 Ne kadar yol var, o kadar insan var. Değil mi? 822 00:54:00,007 --> 00:54:02,547 Ve tekrar yollara düşme zamanı. 823 00:54:04,775 --> 00:54:06,537 İlk sevkiyat bu hafta yapılacak. 824 00:54:07,762 --> 00:54:08,897 Çok büyük bir iş bu. 825 00:54:09,407 --> 00:54:12,510 Onun için en büyük gemilerinizi bu işe ayırmanızı istiyoruz. 826 00:54:13,728 --> 00:54:15,722 (Sasha ses) Ne taşıyacağımızı öğrenmeye çalış. 827 00:54:15,963 --> 00:54:17,468 Peki, ne taşıyoruz? Belli mi? 828 00:54:17,891 --> 00:54:20,511 Ne taşıyacağınızı size ne zaman söyledik beyefendi? 829 00:54:21,441 --> 00:54:24,005 -Tamam canım, merak ettim sadece. -Merak etmeyeceksiniz! 830 00:54:24,779 --> 00:54:27,477 Siz konteynerleri gemiye kadar ulaştıracaksınız... 831 00:54:27,718 --> 00:54:30,267 ...gerisini biz halledeceğiz. Her zamanki gibi. 832 00:54:33,291 --> 00:54:35,323 Peki, affedersiniz. 833 00:54:37,167 --> 00:54:38,358 Savaş Bey. 834 00:54:39,605 --> 00:54:41,875 Sizden de özel bir ricam olacak. 835 00:54:43,957 --> 00:54:45,021 Buyurun. 836 00:54:49,014 --> 00:54:52,014 (Gerilim müziği) 837 00:54:59,588 --> 00:55:00,683 (Barış) Ne oluyor lan? 838 00:55:01,263 --> 00:55:02,398 (Silah sesi) 839 00:55:02,707 --> 00:55:05,445 Barış! Barış! 840 00:55:14,560 --> 00:55:16,345 'Baby, baby, baby'! 841 00:55:19,616 --> 00:55:22,203 Bu toplantıya sadece siz davetlisiniz Savaş Bey. 842 00:55:22,584 --> 00:55:24,640 Hanımefendiyi buradan gönderebilirsiniz. 843 00:55:27,591 --> 00:55:30,591 (Gerilim müziği) 844 00:55:34,910 --> 00:55:38,181 Barış, en kısa sürede oradan çıkman lazım. 845 00:55:38,422 --> 00:55:39,919 Duydun mu beni? Hemen. 846 00:55:40,636 --> 00:55:44,707 Turgut Bey'i öldürdüm. Çünkü kendisi bir köstebekti. 847 00:55:49,830 --> 00:55:53,942 En son yaptığımız işi savcılığa ispiyon edenin kendisi olduğunu tespit ettik. 848 00:55:55,381 --> 00:55:56,881 Madem öyleymiş... 849 00:55:57,822 --> 00:56:00,560 ...niye çağırdın beni buraya? Yemek ısmarlıyorsun bir de. 850 00:56:00,801 --> 00:56:02,975 İş konuşuyorsun güya. Öldürseydin ya. 851 00:56:03,414 --> 00:56:04,820 Siz de görün istedim. 852 00:56:05,704 --> 00:56:09,688 Çünkü Yesari Holding bünyesinde çalışan bir köstebek daha var. 853 00:56:10,358 --> 00:56:11,429 Yok artık. 854 00:56:16,342 --> 00:56:19,342 (Müzik) 855 00:56:24,684 --> 00:56:26,668 Turgut Bey'in, diğer köstebeğin adını... 856 00:56:26,909 --> 00:56:29,295 ...Savcı Fırat Bulut'a söylediğinden şüpheleniyoruz. 857 00:56:31,539 --> 00:56:33,015 Ne zamana ait bu fotoğraf? 858 00:56:33,420 --> 00:56:36,020 Kardeşinizin cinayetten arandığı döneme ait. 859 00:56:38,658 --> 00:56:39,840 Köstebek kimmiş peki? 860 00:56:41,398 --> 00:56:42,827 Hiçbir dosyada adı yok. 861 00:56:44,442 --> 00:56:46,696 Köstebeğin adını bilen bir tek kişi var... 862 00:56:47,054 --> 00:56:48,578 ...o da Savcı Fırat Bulut. 863 00:56:49,201 --> 00:56:53,186 Savaş Bey, bu köstebeği bir an önce bulmamız gerekiyor. 864 00:56:54,151 --> 00:56:57,754 Eğer bulamazsak sevkiyat gerçekleşmez. 865 00:56:58,624 --> 00:57:02,131 Sevkiyat gerçekleşmezse zarara uğrarız. 866 00:57:03,262 --> 00:57:06,732 Zarara uğrarsak da benimle işin olmaz. 867 00:57:07,043 --> 00:57:10,305 Benimle işin olmazsa da sonrası bu. 868 00:57:13,664 --> 00:57:14,847 Şimdi... 869 00:57:15,690 --> 00:57:19,166 ...o ismi Savcı Fırat Bulut'tan siz mi öğrenirsiniz... 870 00:57:20,695 --> 00:57:21,878 ...ben mi öğreneyim? 871 00:57:22,119 --> 00:57:23,854 Ben dururken sana düşmez bu. 872 00:57:24,762 --> 00:57:26,420 Bizim onunla özel bir hukukumuz var. 873 00:57:27,598 --> 00:57:30,598 (Gerilim müziği) 874 00:57:33,113 --> 00:57:34,113 Ben bulurum. 875 00:57:50,800 --> 00:57:52,721 Yani Eren kız arkadaşını mı öldürmüş? 876 00:57:53,864 --> 00:57:55,752 Bir yanlış anlaşılma olmalı müdür. 877 00:57:56,151 --> 00:57:57,947 Bir adam sevdiği kadınla kavga ediyor... 878 00:57:58,196 --> 00:58:00,196 ...Eren araya giriyor, yanlışlıkla adamın ölümüne neden oluyor. 879 00:58:00,437 --> 00:58:01,672 Benim bildiğim bu. 880 00:58:02,093 --> 00:58:03,514 Adamın değil, kadının. 881 00:58:04,510 --> 00:58:05,907 Çiğdem, sevgilisi. 882 00:58:06,558 --> 00:58:09,423 Eren kızı korumak için araya giriyor. Çıkan kargaşada da... 883 00:58:09,862 --> 00:58:10,862 ...bıçak kıza geliyor. 884 00:58:11,103 --> 00:58:14,046 Çocuk bize anlattı. Niye yalan atsın? 885 00:58:14,328 --> 00:58:15,629 Adam ölmüş. 886 00:58:15,925 --> 00:58:17,376 Yalan söylememiş zaten. 887 00:58:19,523 --> 00:58:23,555 Yani böyle bir travmayla baş edebilmek için kendini başka bir şeye inandırmış. 888 00:58:24,307 --> 00:58:25,410 Mektuplar? 889 00:58:26,059 --> 00:58:27,495 Mektuplaşıyorlardı o kadar. 890 00:58:28,467 --> 00:58:30,015 Hepsi geri gelmiş. 891 00:58:33,987 --> 00:58:35,884 Kızın gönderdikleri? Onlar ne olmuş? 892 00:58:36,896 --> 00:58:38,094 Annesi yazmış. 893 00:58:38,436 --> 00:58:41,832 Yani Eren hâlâ Çiğdem'in yaşadığına inansın... 894 00:58:42,112 --> 00:58:43,858 ...kendisine zarar vermesin diye. 895 00:58:44,099 --> 00:58:45,886 Ama böyle böyle kafa gitmiş oğlanın. 896 00:58:46,968 --> 00:58:49,349 Yeri burası değil. Akıl hastanesi. 897 00:58:51,427 --> 00:58:54,435 Ne kadar çok bağırıyorsan o kadar çok koşanın oluyor işte. 898 00:58:55,756 --> 00:58:57,740 Acıyı susanlar çekiyor. 899 00:59:02,370 --> 00:59:04,076 Kendimden biliyorum da. 900 00:59:04,633 --> 00:59:07,633 (Duygusal müzik) 901 00:59:18,384 --> 00:59:20,987 Ah be Eren'im, ah be Eren'im! 902 00:59:21,537 --> 00:59:25,022 En azından gelip anlatsaydı, içini dökseydi. Biraz hafiflerdi. 903 00:59:25,889 --> 00:59:28,151 Beybaba başında. Ulan, var ya... 904 00:59:28,510 --> 00:59:30,727 ...bir kere şu olayın aslını atarını araştırmadık ya... 905 00:59:30,976 --> 00:59:34,340 ...ayıp bize yemin ederim. -Sen de nereden bileceksin ki savcı? 906 00:59:34,595 --> 00:59:37,876 Hapishanede bir sürü adam var. Hepsinin başka başka hikâyesi var. 907 00:59:38,117 --> 00:59:40,663 Hangisi doğrudur, hangisi yalandır ne bilesin. 908 00:59:41,022 --> 00:59:42,967 Tedavi görmesi onun için iyi de... 909 00:59:44,304 --> 00:59:47,437 Şuradan bir çıkayım. O çocuğun davasıyla ilgileneceğim. 910 00:59:48,208 --> 00:59:51,495 Buradan çıkınca ilk benim davama bakacaksın savcı, değil mi? 911 00:59:52,531 --> 00:59:56,365 Yok, sen tabii herkese vicdan yap... 912 00:59:56,907 --> 00:59:58,360 ...benim için vicdan yapma. 913 00:59:58,601 --> 01:00:01,148 Beni aldın getirdin masum beni buraya tıktın. 914 01:00:01,405 --> 01:00:03,663 Ben bugüne kadar benim için üzüldüğünü görmedim. 915 01:00:03,904 --> 01:00:06,173 -Ne saçmalıyorsun ya? -Benim için de üzüleceksin! 916 01:00:06,414 --> 01:00:09,081 -(Fırat) Aa! -Benim için de vicdan yapacaksın! 917 01:00:10,032 --> 01:00:12,514 Yok, sen artık eskisi gibi sevmiyorsun beni. 918 01:00:12,755 --> 01:00:14,158 Aa! 919 01:00:15,936 --> 01:00:17,494 Savcı! 920 01:00:18,399 --> 01:00:20,522 Belim kopuyor yemin ederim. Bir yapmışım baba. 921 01:00:21,314 --> 01:00:22,931 Çiçek, çiçek. Kur'an çarpsın. 922 01:00:23,172 --> 01:00:25,352 İyi, ellerine sağlık. Hadi git dinlen. Hallederiz biz. 923 01:00:25,593 --> 01:00:27,617 Tamam, ben gideyim zaten. Aklım Eren'de kaldı. 924 01:00:27,858 --> 01:00:30,698 Gideyim ona iki klarnet çalayım, bir rahatlatayım onu. Hadi bakayım. 925 01:00:32,082 --> 01:00:33,609 Ne yapıyorsun be? 926 01:00:33,850 --> 01:00:36,142 -(Bip), kapat şu kapıyı! -Ne oldu be? 927 01:00:36,391 --> 01:00:39,027 Oğlum, boşları alırken Berbo rüzgâr yaptı lan. 928 01:00:39,268 --> 01:00:40,704 Ne diyor (Bip)? 929 01:00:40,945 --> 01:00:44,326 İsyanı başlatacağız, katılmazsanız hepinizi yakarım, diyor (Bip)! 930 01:00:44,794 --> 01:00:47,072 Allah göstermesin, heder oluruz. Bütün plan yanar. 931 01:00:47,321 --> 01:00:49,179 Yakacak bizi o (Bip)! 932 01:00:49,435 --> 01:00:51,461 Yürü. 933 01:00:57,141 --> 01:00:59,824 İkiz kardeşim bir suç örgütüne üye. 934 01:01:00,754 --> 01:01:04,033 Ailemin gemileriyle bir şeyler kaçırdı. 935 01:01:05,459 --> 01:01:08,413 Ve ben onun yerine geçtiğim için örgüte geri dönüyorum. 936 01:01:09,550 --> 01:01:13,265 Ve örgüte döndüğün gün örgüt içi infaza denk geliyorsun. 937 01:01:14,079 --> 01:01:16,596 Ve senin tarafında bir köstebek var. 938 01:01:17,075 --> 01:01:18,551 'Shot'! 939 01:01:19,439 --> 01:01:21,988 Ve bu köstebeği sadece Fırat biliyor. 940 01:01:24,256 --> 01:01:25,756 Ve ben... 941 01:01:27,910 --> 01:01:30,622 ...aylarca hatırlamamasını istediğim savcının... 942 01:01:33,823 --> 01:01:35,942 ...şu an hatırlamasını istiyorum. 943 01:01:38,707 --> 01:01:40,899 'Wow, nice shot'! 944 01:01:43,329 --> 01:01:45,330 Evet, bu köstebek kim peki? 945 01:01:45,775 --> 01:01:47,196 Bahisleri açıyorum, hadi. 946 01:01:47,777 --> 01:01:50,234 Ben, Zahit diyorum. 947 01:01:51,345 --> 01:01:52,663 Hayır! 948 01:01:53,322 --> 01:01:55,539 Niye, zarfın içinde onun ismi yazmıyor mu? 949 01:01:56,168 --> 01:01:57,749 Yok be 'baby'. 950 01:01:58,013 --> 01:01:59,998 Babamdan köstebek olmaz. 951 01:02:01,562 --> 01:02:04,502 Ceyda? Savaş'ın her (Bip) biliyordu sonuçta. 952 01:02:04,743 --> 01:02:07,456 Yok, ben Savaş'ın asistanını böyle bir işe karıştıracak kadar... 953 01:02:07,697 --> 01:02:09,870 ...aptal olduğunu hiç zannetmiyorum. 954 01:02:10,823 --> 01:02:14,375 Bir ihtimal daha var tabii, Büge. 955 01:02:16,353 --> 01:02:17,815 Yok artık! 956 01:02:18,339 --> 01:02:20,024 (Sasha) Neden olmasın Barış? 957 01:02:20,778 --> 01:02:24,623 Bütün hesaplar onun ismine. Zarf da ona verilmiş, saklasın diye. 958 01:02:25,545 --> 01:02:27,952 Bence çok güçlü bir aday. 959 01:02:30,288 --> 01:02:32,241 Büge'nin hayatta böyle şeylerle işi olmaz. 960 01:02:32,482 --> 01:02:35,507 Onu tanısaydın, şu söylediğinden kendin utanırdın. 961 01:02:37,285 --> 01:02:38,646 Çok komik. 962 01:02:39,098 --> 01:02:40,855 Büge'den bahsedince gözlerin kör oluyor. 963 01:02:41,096 --> 01:02:44,057 Aşkın gözü kördür de bir de oraya bağla, tam olsun bari. 964 01:02:45,916 --> 01:02:48,825 Esas onu boş ver. Bu ne? 965 01:02:53,477 --> 01:02:56,320 Meksika'dan peder beye gönderilmiş. 966 01:02:56,984 --> 01:02:58,835 'What the' (Bip)? 967 01:03:03,865 --> 01:03:05,921 Belli ki o yapılanmanın simgesi bu. 968 01:03:07,144 --> 01:03:08,559 (Sasha) Bunu bana bıraksana. 969 01:03:08,941 --> 01:03:11,934 Ben, kim yapmış, nereden alınmış falan bir bakayım araştırayım bunu. 970 01:03:13,119 --> 01:03:15,782 Savaş'ın arşivine girecektin. Çıktı mı bir şey? 971 01:03:16,210 --> 01:03:19,733 Çıktı. Özellikle dinlemeni istediğim bir ses mesajı var. 972 01:03:20,794 --> 01:03:23,232 Sen polisten kaçarken, babana gönderilmiş. 973 01:03:23,708 --> 01:03:26,708 (Gerilim müziği) 974 01:03:30,257 --> 01:03:32,320 (Savaş ses) Siz nasıl isterseniz öyle olsun baba. 975 01:03:33,013 --> 01:03:35,533 Ama ben Barış'ın polise teslim edilmesi taraftarıyım. 976 01:03:35,913 --> 01:03:37,583 Sonuçta genç bir kadını öldürdü. 977 01:03:37,824 --> 01:03:40,847 Söylediğiniz şeyi yapmak kamuoyunda bizi zor duruma sokabilir. 978 01:03:41,214 --> 01:03:43,301 Barış bize yeterince zarar verdi zaten. 979 01:03:43,875 --> 01:03:45,290 Ve vermeye devam ediyor. 980 01:03:45,623 --> 01:03:48,569 Bu cinayet belki de onu bizden... 981 01:03:48,818 --> 01:03:51,572 ...işlerimizden uzak tutmak için bir fırsat olabilir. 982 01:03:52,122 --> 01:03:55,122 (Gerilim müziği) 983 01:04:04,433 --> 01:04:07,252 Yarın akşam film oynarken bütün mahkûmlar orada olacak. 984 01:04:08,024 --> 01:04:09,842 Ne istersek yapmak zorundalar. 985 01:04:10,866 --> 01:04:12,558 Bütün koğuşlarla görüştüm. 986 01:04:13,449 --> 01:04:15,649 Bize destek vermeyenler düşmanımızdır. 987 01:04:16,010 --> 01:04:17,193 -Anlaşıldı mı? -Anlaşıldı abi. 988 01:04:17,434 --> 01:04:18,487 -Olur abi. -Güzel. 989 01:04:18,728 --> 01:04:21,005 -Peki abi, tamam. -Güzel, güzel. 990 01:04:25,621 --> 01:04:27,184 Selamünaleyküm beyler. 991 01:04:27,963 --> 01:04:30,235 Tiplere bak lan! Sararmış bunlar açlıktan. 992 01:04:30,476 --> 01:04:33,174 Hacı, Fırat! Hadi, hadi! 993 01:04:37,120 --> 01:04:39,918 Bana bakın, burayı anladık. Daha öbür taraf var, acele edin biraz. 994 01:04:40,201 --> 01:04:43,338 -Çeneler değil, eller Hacı! Hadi! -Ya sabır! 995 01:04:43,602 --> 01:04:46,042 Ne o Hacı, eski yatağını mı özledin? 996 01:04:47,066 --> 01:04:49,147 Eski karımı daha çok özledim. 997 01:04:49,752 --> 01:04:51,323 Yalnız arkadaşlar... 998 01:04:52,049 --> 01:04:55,767 ...söylemedi demeyin. Bu koğuş lanetlidir. 999 01:04:58,684 --> 01:05:01,733 Savcı, kararınızı verdiniz mi? 1000 01:05:02,195 --> 01:05:03,744 Bizimle misiniz? 1001 01:05:06,088 --> 01:05:08,192 Ben seninle (Bip)! 1002 01:05:10,513 --> 01:05:12,633 Ziyan olmak istiyorsun, peki. 1003 01:05:13,163 --> 01:05:15,861 Göreceğiz, kim ziyan olacak! 1004 01:05:16,314 --> 01:05:17,782 Hadi git yemeğini ye! 1005 01:05:18,274 --> 01:05:21,274 (Gerilim müziği) 1006 01:05:25,078 --> 01:05:27,755 Seni kimseye vermem. Kendi ellerimle öldüreceğim. 1007 01:05:28,560 --> 01:05:29,814 Hişt! 1008 01:05:30,060 --> 01:05:32,862 Elini yıka ama hijyenik öleyim. 1009 01:05:34,077 --> 01:05:35,991 Hadi git mamanı ye. 1010 01:05:36,859 --> 01:05:38,608 Buyur savcım. 1011 01:05:39,219 --> 01:05:42,219 (Gerilim müziği) 1012 01:05:46,608 --> 01:05:48,919 Ya bırak Hacı, ben kapatırım bırak ya! 1013 01:05:51,263 --> 01:05:52,766 Çok yavaşsınız ya! 1014 01:05:53,007 --> 01:05:54,489 Yenim ediyorum çok yavaşsınız! 1015 01:05:54,730 --> 01:05:56,469 Siz hayatınızın her yerinde böyle misiniz? 1016 01:05:56,710 --> 01:05:58,311 Oğlum, mahkûmlar aç aç! 1017 01:05:58,552 --> 01:05:59,774 (Telefon çalıyor) 1018 01:06:01,567 --> 01:06:03,813 (Telefon çalıyor) Fırat, telefonun çalıyor. 1019 01:06:05,690 --> 01:06:07,842 Senin de mi yok? (Telefon ısrarla çalıyor) 1020 01:06:08,557 --> 01:06:10,068 Nereden geliyor la bu ses? 1021 01:06:10,568 --> 01:06:11,943 (Telefon ısrarla çalıyor) 1022 01:06:12,945 --> 01:06:14,478 Cemil abi! 1023 01:06:16,068 --> 01:06:18,712 Ne oluyor lan? (Telefon ısrarla çalıyor) 1024 01:06:21,231 --> 01:06:23,003 (Telefon ısrarla çalıyor) 1025 01:06:24,742 --> 01:06:27,452 Ne oluyor lan? (Telefon ısrarla çalıyor) 1026 01:06:29,407 --> 01:06:31,209 O cesur çocuk kim lan? 1027 01:06:31,837 --> 01:06:33,769 Tanımak istiyorum seni yiğidim. 1028 01:06:34,483 --> 01:06:35,788 Helal olsun la sana Berbo. 1029 01:06:36,045 --> 01:06:38,599 O kadar aradık taradık, ıncık cıncık bulamadık. 1030 01:06:40,330 --> 01:06:41,452 Benim değil gardiyan bu. 1031 01:06:41,693 --> 01:06:44,049 Cemil abi, bu arkadaştan telefonu alalım. 1032 01:06:45,559 --> 01:06:47,467 Arkadaşın kendisini de alalım, ne olur ne olmaz. 1033 01:06:47,708 --> 01:06:50,136 Benim değil gardiyan bu! Kim koydu lan bunu buraya? 1034 01:06:51,154 --> 01:06:52,645 Bağırma! 1035 01:06:54,918 --> 01:06:56,443 Pey! 1036 01:06:56,906 --> 01:06:59,906 (Gerilim müziği) 1037 01:07:03,348 --> 01:07:04,444 (Geçiş sesi) 1038 01:07:04,700 --> 01:07:06,669 Ziyan olmak istiyorsun, peki. 1039 01:07:07,598 --> 01:07:10,520 Göreceğiz, kim ziyan olacak! 1040 01:07:11,856 --> 01:07:14,478 -(Hacı dış ses) Ara beni. -(Fırat) Hadi git yemeğini ye! 1041 01:07:15,099 --> 01:07:18,099 (Gerilim müziği) 1042 01:07:23,112 --> 01:07:24,422 (Geçiş sesi) 1043 01:07:24,707 --> 01:07:28,347 Bu ne ya? Adam, telefonunu saklama gereği bile duymuyor ya! 1044 01:07:28,751 --> 01:07:31,557 -Bu nasıl bir rahatlık oğlum? -Terbiyesiz! 1045 01:07:32,455 --> 01:07:34,670 Artık sabaha kadar hücrede kriz geçirsin... 1046 01:07:34,911 --> 01:07:37,751 ...isyan çıkarsın dursun. -Berbo! 1047 01:07:38,792 --> 01:07:41,792 (Gerilim müziği) 1048 01:08:01,447 --> 01:08:04,447 (Gerilim müziği devam ediyor) 1049 01:08:27,782 --> 01:08:29,489 (Barış) Büge. 1050 01:08:30,291 --> 01:08:33,291 (Duygusal müzik) 1051 01:08:52,924 --> 01:08:55,924 (Duygusal müzik devam ediyor) 1052 01:09:16,062 --> 01:09:19,062 (Duygusal müzik devam ediyor) 1053 01:09:30,700 --> 01:09:32,243 (Geçiş sesi) 1054 01:09:36,096 --> 01:09:38,605 Bunu senin için yapmak zorundayım. 1055 01:09:41,505 --> 01:09:43,199 (Tıkırtı oldu) 1056 01:09:44,922 --> 01:09:47,052 (Büge) Kim var orada? 1057 01:09:53,584 --> 01:09:55,449 Barış. 1058 01:09:56,343 --> 01:09:58,239 (Sessizlik) 1059 01:10:05,517 --> 01:10:06,977 'Wow'! 1060 01:10:07,677 --> 01:10:09,234 Çok güzel olmuşsun. 1061 01:10:09,719 --> 01:10:12,719 (Duygusal müzik) 1062 01:10:17,822 --> 01:10:20,508 -Senin burada ne işin var? -Niye? 1063 01:10:21,810 --> 01:10:23,535 Davetli değil miyim? 1064 01:10:26,307 --> 01:10:29,026 Ulan bunu bile çok gördünüz bana be! 1065 01:10:30,631 --> 01:10:32,561 Gelin odasında ne işin var? 1066 01:10:34,309 --> 01:10:35,827 Pardon! 1067 01:10:36,343 --> 01:10:38,860 Doğru, doğru. 1068 01:10:39,631 --> 01:10:41,912 Buraya damat bile giremiyordu, değil mi? 1069 01:10:42,153 --> 01:10:43,979 Ama neyse ki ben damat değilim. 1070 01:10:44,517 --> 01:10:47,630 Ayrıca buraya düğüne de gelmedim. 1071 01:10:48,872 --> 01:10:50,422 Cenazeye geldim. 1072 01:10:53,725 --> 01:10:56,006 Çık dışarı lütfen, biri gelecek şimdi. 1073 01:10:58,229 --> 01:10:59,900 Çıkmayacağım. 1074 01:11:01,972 --> 01:11:03,314 Gelsin. 1075 01:11:04,013 --> 01:11:06,142 Bu hikâyenin yananı ben değil miyim? 1076 01:11:07,287 --> 01:11:11,030 İsteyen istediği gibi gelsin, kendileri bilir. 1077 01:11:11,753 --> 01:11:12,878 Yapma. 1078 01:11:13,135 --> 01:11:15,198 Ağzınızdan çıkanlarla ilgilenmiyorum ben. 1079 01:11:16,226 --> 01:11:18,067 Gözlere bakarım ben. 1080 01:11:19,117 --> 01:11:22,430 Gözlerin bas bas kal diyor. 1081 01:11:22,671 --> 01:11:24,066 Yapma! 1082 01:11:24,307 --> 01:11:27,134 Yapacağım, yapacağım! Daha evvel yapmalıydım! 1083 01:11:27,411 --> 01:11:29,617 Niye daha önce yapmadın o zaman? 1084 01:11:29,968 --> 01:11:31,637 (Büge) Niye daha önce yapmadın? 1085 01:11:31,878 --> 01:11:34,100 Ben seni her gün bekledim. 1086 01:11:34,544 --> 01:11:37,516 Bir kere bile ben sana ulaşamadım! 1087 01:11:44,522 --> 01:11:47,765 Bir balık, kuşa âşık olmuş. 1088 01:11:51,554 --> 01:11:53,136 Kuş da balığa. 1089 01:11:54,701 --> 01:11:57,569 Tamam demiş, ben de seni seviyorum ama... 1090 01:12:00,349 --> 01:12:02,438 ...nerede yaşayacağız biz aşkımızı? 1091 01:12:03,154 --> 01:12:05,211 Yuvamız neresi olacak bizim? 1092 01:12:08,184 --> 01:12:09,829 Ben suda yaşayamam. 1093 01:12:13,531 --> 01:12:15,039 Balık demiş ki... 1094 01:12:16,532 --> 01:12:20,291 ...ben seni havada, karada... 1095 01:12:22,310 --> 01:12:24,256 ...ölümüne istiyorum. 1096 01:12:28,070 --> 01:12:30,072 Ben yuvamı bırakırım demiş. 1097 01:12:30,454 --> 01:12:32,369 Çıkmış yuvasından. 1098 01:12:32,610 --> 01:12:35,300 Niçin? Aşk için. 1099 01:12:38,023 --> 01:12:39,620 Ben o balığım. 1100 01:12:40,878 --> 01:12:42,626 Çıktım yuvamdan. 1101 01:12:45,270 --> 01:12:47,488 Ölümüne istiyorum seni. 1102 01:12:48,792 --> 01:12:50,396 Ne olur? 1103 01:12:52,849 --> 01:12:56,402 Bak o Savaş, her şeyi anlatacaktı sana aslında. 1104 01:12:56,814 --> 01:12:58,403 Ama... 1105 01:12:59,674 --> 01:13:01,478 ...seni benden almayı tercih etti. 1106 01:13:01,719 --> 01:13:04,330 Hayır, öyle olmadı! Öyle olmadı! 1107 01:13:06,053 --> 01:13:08,803 Aa! Ve görüyorum ki... 1108 01:13:10,234 --> 01:13:12,171 ...sen de buna ayak uydurmuşsun. 1109 01:13:12,577 --> 01:13:14,755 -Öyle olmadı. -(Barış) Ne olmadı? 1110 01:13:15,476 --> 01:13:17,401 Ne olmadı peki, ne olmadı yavrum? 1111 01:13:17,642 --> 01:13:19,331 Senin kafana zorla silah mı dayadılar? 1112 01:13:19,588 --> 01:13:22,777 Bu gelinliğin senin üstünde ne işi var? 1113 01:13:27,698 --> 01:13:29,626 Ya artık... 1114 01:13:30,738 --> 01:13:32,884 ...çok geç. -Geç mi? 1115 01:13:33,125 --> 01:13:35,107 -Çok geç. -Geç? 1116 01:13:35,791 --> 01:13:38,553 Bizden bahsediyoruz lan, bizden! 1117 01:13:40,142 --> 01:13:44,449 Bak, bu kapıdan dışarı çıkarsan mutlu olamayacaksın! 1118 01:13:45,761 --> 01:13:47,685 Ama benimle şu pencereden gelirsen... 1119 01:13:49,185 --> 01:13:51,044 ...her şey çok güzel olacak. 1120 01:13:51,846 --> 01:13:53,482 Ne olur? 1121 01:13:54,691 --> 01:13:56,580 (Barış) Ne olur? 1122 01:13:58,362 --> 01:14:00,054 Yapamam. 1123 01:14:00,887 --> 01:14:02,707 Yapamayız. 1124 01:14:03,733 --> 01:14:05,567 Yapamam. 1125 01:14:09,351 --> 01:14:12,662 Tamam. Sen çıkmıyorsun, ben çıkacağım. 1126 01:14:12,919 --> 01:14:14,752 Gidemezsin lan hiçbir yere! 1127 01:14:14,993 --> 01:14:16,246 Bak gözlerimin içine! 1128 01:14:16,487 --> 01:14:19,472 Seni sevmiyorum, seni istemiyorum, ben Savaş'ı istiyorum de. 1129 01:14:19,713 --> 01:14:21,950 (Bip), gideyim buradan! 1130 01:14:23,864 --> 01:14:25,851 Ulan, daha ne çiçek seviyor bilmiyor. 1131 01:14:26,092 --> 01:14:29,817 Daha neye ağlarsın, neye gülersin bilmiyor. 1132 01:14:30,058 --> 01:14:32,533 -Böyle bir adamla mı evleneceksin? -Evet, onunla evleneceğim! 1133 01:14:32,774 --> 01:14:35,100 Çünkü sen beni paramparça bırakıp gittin burada! 1134 01:14:35,341 --> 01:14:37,139 -Onunla evleneceğim, evet! -(Barış) Büge. 1135 01:14:37,380 --> 01:14:39,714 -Onunla evleneceğim! -Büge, bitmesin. 1136 01:14:40,184 --> 01:14:41,836 Ne olursun. 1137 01:14:42,410 --> 01:14:45,205 Sen beni bırakıp gittin ama. 1138 01:14:45,446 --> 01:14:46,617 Bitemez. 1139 01:14:46,858 --> 01:14:49,147 Ama ben seni çok bekledim. 1140 01:14:53,071 --> 01:14:56,333 Ben, bu aşkın cenazesini... 1141 01:14:57,043 --> 01:14:58,799 ...tek başıma kaldırdım! 1142 01:14:59,377 --> 01:15:01,205 Sen yoktun! 1143 01:15:02,199 --> 01:15:03,603 Gel. 1144 01:15:04,280 --> 01:15:06,115 Gel, ne olur. 1145 01:15:06,902 --> 01:15:08,681 Barış. 1146 01:15:11,129 --> 01:15:13,120 Git, ne olur. 1147 01:15:13,664 --> 01:15:16,664 (Duygusal müzik) 1148 01:15:36,835 --> 01:15:39,835 (Duygusal müzik devam ediyor) 1149 01:15:44,010 --> 01:15:45,709 Çok güzel olmuşsun. 1150 01:15:46,244 --> 01:15:49,244 (Duygusal müzik) 1151 01:16:08,585 --> 01:16:11,585 ("Sezen Aksu - Seni Kimler Aldı" çalıyor) 1152 01:16:22,097 --> 01:16:25,545 "Yürüyorum hasretin" 1153 01:16:27,097 --> 01:16:30,068 "Acının üstüne" 1154 01:16:34,279 --> 01:16:37,884 "Sığmıyorum dünyaya" 1155 01:16:40,238 --> 01:16:43,090 "Dar geliyor" 1156 01:16:44,973 --> 01:16:48,402 "Geceler mi uzadı?" 1157 01:16:49,923 --> 01:16:52,956 "Bu karanlık ne?" 1158 01:16:55,111 --> 01:16:58,859 "Gönlümün bayramları" 1159 01:16:59,948 --> 01:17:03,171 "Şenliği söndü" 1160 01:17:05,161 --> 01:17:08,393 "Seni kimler aldı?" 1161 01:17:10,246 --> 01:17:13,491 "Kimler öpüyor seni?" 1162 01:17:15,919 --> 01:17:18,760 "Dudağında, dilinde" 1163 01:17:20,477 --> 01:17:24,706 "Ellerin izi var, ah" 1164 01:17:26,056 --> 01:17:29,169 "Seni kimler aldı?" 1165 01:17:30,568 --> 01:17:33,856 "Kimler öpüyor seni?" 1166 01:17:36,305 --> 01:17:39,426 "Dudağında, dilinde" 1167 01:17:40,880 --> 01:17:44,199 "Ellerin izi var" 1168 01:17:45,019 --> 01:17:48,019 ("Sezen Aksu - Seni Kimler Aldı" çalmaya devam ediyor) 1169 01:18:06,701 --> 01:18:09,773 "Deli gözlerin" 1170 01:18:11,784 --> 01:18:15,112 "Gelir aklıma" 1171 01:18:16,924 --> 01:18:19,537 "Gülüşün, öpüşün" 1172 01:18:21,724 --> 01:18:24,868 "İç çekişin gelir" 1173 01:18:27,078 --> 01:18:30,627 "Seni kimler aldı?" 1174 01:18:31,996 --> 01:18:35,513 "Kimler öpüyor seni?" 1175 01:18:37,637 --> 01:18:40,996 "Dudağında, dilinde" 1176 01:18:42,254 --> 01:18:46,207 "Ellerin izi var" 1177 01:18:47,813 --> 01:18:50,426 "Seni kimler aldı?" 1178 01:18:52,372 --> 01:18:55,525 "Kimler öpüyor seni?" 1179 01:18:58,187 --> 01:19:01,379 "Dudağında, dilinde" 1180 01:19:02,741 --> 01:19:06,035 "Ellerin izi var" 1181 01:19:08,358 --> 01:19:11,954 "Seni kimler aldı?" 1182 01:19:12,955 --> 01:19:16,499 "Kimler öpüyor seni?" 1183 01:19:18,620 --> 01:19:22,060 "Dudağında, dilinde" 1184 01:19:23,564 --> 01:19:26,851 "Ellerin izi var" 1185 01:19:32,622 --> 01:19:34,145 (Geçiş sesi) 1186 01:19:37,149 --> 01:19:40,149 (Duygusal müzik) 1187 01:20:00,047 --> 01:20:03,047 (Duygusal müzik devam ediyor) 1188 01:20:18,195 --> 01:20:20,486 Beyazın sana yakışmadığı tek gündü. 1189 01:20:20,963 --> 01:20:23,963 (Duygusal müzik) 1190 01:20:43,661 --> 01:20:46,661 (Duygusal müzik devam ediyor) 1191 01:21:05,698 --> 01:21:08,698 (Duygusal müzik devam ediyor) 1192 01:21:14,543 --> 01:21:16,255 (Gök gürlüyor) 1193 01:21:20,229 --> 01:21:21,872 (Gök gürlüyor) 1194 01:21:22,700 --> 01:21:25,700 (Gerilim müziği) 1195 01:21:45,652 --> 01:21:48,652 (Gerilim müziği devam ediyor) 1196 01:22:06,673 --> 01:22:08,206 Geçmişi unutmak... 1197 01:22:08,447 --> 01:22:11,494 ...o fotoğrafları yırtmak kadar kolay olsaydı keşke. 1198 01:22:15,245 --> 01:22:16,697 Barış, lütfen. 1199 01:22:17,421 --> 01:22:20,067 Hiç bunları konuşacak gücüm yok bu gece. 1200 01:22:23,436 --> 01:22:25,349 Mutluluk kapıda değildi... 1201 01:22:27,162 --> 01:22:28,927 ...penceredeydi. 1202 01:22:30,064 --> 01:22:33,256 Bak, sen de bir yalanın içindeymişsin işte. 1203 01:22:35,261 --> 01:22:36,601 Evet. 1204 01:22:37,238 --> 01:22:39,286 Beni aldattı, kandırdı. 1205 01:22:40,327 --> 01:22:41,725 (Büge) Doğru. 1206 01:22:42,068 --> 01:22:44,503 Hem ben bir yalan içinde olduğumu biliyordum zaten. 1207 01:22:45,388 --> 01:22:46,977 En azından... 1208 01:22:47,819 --> 01:22:50,943 ...ben bu yalanın içine bir suç işleyerek düşmedim. 1209 01:22:52,809 --> 01:22:56,605 (Sasha dış ses) Bir ihtimal daha var tabii, Büge. 1210 01:22:57,949 --> 01:22:59,560 Emin misin? 1211 01:23:01,732 --> 01:23:03,533 Hiç suç işlemediğine. 1212 01:23:04,250 --> 01:23:05,839 Ne demek istiyorsun sen? 1213 01:23:06,276 --> 01:23:09,709 Savaş'ın bu pis işlerinden gerçekten hiç haberin olmadı mı senin? 1214 01:23:11,386 --> 01:23:13,373 Ne söylemeye çalışıyorsun bir söylesene? 1215 01:23:13,642 --> 01:23:15,857 Bugün o Rafi denen adam... 1216 01:23:16,359 --> 01:23:18,162 ...benim yanımda bir adamı öldürdü. 1217 01:23:18,621 --> 01:23:21,607 Gözünü kırpmadan. Çünkü adam köstebekmiş. 1218 01:23:22,809 --> 01:23:24,486 Ve Savaş'a yakın... 1219 01:23:26,146 --> 01:23:28,197 ...bir köstebek daha var diyorlar. 1220 01:23:29,602 --> 01:23:32,335 Ve sen onun ben olduğuma karar verdin, öyle mi? 1221 01:23:32,621 --> 01:23:34,267 Ben öyle bir şey söylemedim. 1222 01:23:34,926 --> 01:23:38,565 Böyle bir ihtimal olabilir. Var mı haberin diye soruyorum. 1223 01:23:39,471 --> 01:23:41,243 Ne ya, ne bu tripler hemen? 1224 01:23:42,131 --> 01:23:45,897 Sen itiraf videosu çekip, kaçıyordun. Hatırlatırım. 1225 01:23:46,605 --> 01:23:48,034 Hatırlıyorum, evet. 1226 01:23:48,392 --> 01:23:51,253 Ben itiraf videosu çekip, kaçıyordum ama ben çocuğumu... 1227 01:23:51,510 --> 01:23:53,652 ...ve kendimi bir katilden korumaya çalışıyordum. 1228 01:23:53,893 --> 01:23:56,058 -Aynı şey mi ikisi? -Evet, katil. 1229 01:23:56,718 --> 01:23:58,554 Hemen sıkışınca da katil. 1230 01:24:01,145 --> 01:24:03,647 Ya ben hapse girmemek için kardeşimi öldürdüm. 1231 01:24:05,831 --> 01:24:08,065 Senin için hapse girdim lan ben! 1232 01:24:09,025 --> 01:24:11,306 Ayıp, ayıp! Çok ayıp! 1233 01:24:11,547 --> 01:24:13,904 Ve sen benim köstebek olduğumu düşünüyorsun, öyle mi? 1234 01:24:14,152 --> 01:24:16,730 -Ben öyle bir şey demedim! -Kesme lafımı! 1235 01:24:17,677 --> 01:24:19,997 Ya ben bütün o pisliklerin içinde olsam... 1236 01:24:20,238 --> 01:24:22,529 ...bir kere ben sana niye boyun eğeyim be? 1237 01:24:23,150 --> 01:24:26,925 Sonra o Rafi nasıl gelip benim kafama silah dayayabilir o zaman? 1238 01:24:28,123 --> 01:24:30,816 Ya sen beni bu dünyada en iyi tanıyan insansın. 1239 01:24:31,867 --> 01:24:33,973 (Büge) Ağzından çıkanı kulağın duyuyor mu senin? 1240 01:24:35,164 --> 01:24:37,374 Ben böyle bir insan mıyım Barış? 1241 01:24:41,280 --> 01:24:44,658 Ya sen benim elime bir tane telefon tutuşturdun... 1242 01:24:44,899 --> 01:24:48,084 ...zaten 7/24 ben nereye gidersem, ne yaparsam hepsini biliyorsun. 1243 01:24:48,325 --> 01:24:50,323 Ben nasıl köstebek olabiliyorum bu durumda? 1244 01:24:50,564 --> 01:24:52,373 Hişt, tamam. Tamam, yok öyle bir şey. 1245 01:24:52,960 --> 01:24:55,200 (Barış) Çok özür dilerim, affedersin. 1246 01:24:55,835 --> 01:24:57,641 Affedersin. 1247 01:24:58,428 --> 01:25:00,230 -Yok, bırak! -Büge. 1248 01:25:00,471 --> 01:25:02,137 (Büge) Hayır! 1249 01:25:02,892 --> 01:25:04,733 Sen benim kalbimi mahkûm ettin. 1250 01:25:05,488 --> 01:25:08,017 Şimdi Savaş beni gerçekten mahkûm ettirecek. 1251 01:25:08,477 --> 01:25:11,612 Hapse gönderecek! Sen bana neden bahsediyorsun? 1252 01:25:12,552 --> 01:25:14,818 Olmayacak öyle bir şey Büge. 1253 01:25:15,510 --> 01:25:18,510 (Duygusal müzik) 1254 01:25:33,297 --> 01:25:34,948 Bunu yapmamalısın Fırat. 1255 01:25:35,236 --> 01:25:37,023 Suçunu bir kez daha kabul etmek olur bu. 1256 01:25:37,264 --> 01:25:38,699 (Fırat ses) Başka çarem yok. 1257 01:25:38,984 --> 01:25:41,104 Suçsuzluğumu burada kalarak ispatlayamam. 1258 01:25:41,392 --> 01:25:43,141 Anlamıyor musun? Kızım, o manyağın elinde. 1259 01:25:43,382 --> 01:25:46,141 -Buna müsaade edemem. -Fırat, tek çare bu olamaz. 1260 01:25:48,207 --> 01:25:49,933 Her şey mahvolacak. 1261 01:25:51,157 --> 01:25:53,215 Ben buradan kaçacağım. Başka çarem yok. 1262 01:25:53,456 --> 01:25:56,486 O cinayetin işlendiği bıçağı bulacağım, Barış'ı içeriye tıktıracağım. 1263 01:25:56,765 --> 01:25:58,792 Bu yolda sana ihtiyacım var. Sadece bu kadar. 1264 01:25:59,033 --> 01:26:01,637 Hayır, bu çok tehlikeli. Ben böyle bir şey yapmana izin veremem. 1265 01:26:01,947 --> 01:26:03,296 Çıkar aklından bunu. 1266 01:26:03,676 --> 01:26:05,224 Aklımda başka hiçbir şey yok. 1267 01:26:05,886 --> 01:26:09,076 Adım adım hesapladım her şeyi. Başaracağımdan eminim. 1268 01:26:09,317 --> 01:26:10,994 Ben, hukukun gücünü de... 1269 01:26:11,415 --> 01:26:14,550 ...adaletin er geç yerini bulacağını da senden öğrendim Fırat. 1270 01:26:15,062 --> 01:26:17,494 -Böyle bir şeye ortak olamam. -Anlıyorum. 1271 01:26:18,280 --> 01:26:20,083 Anlıyorum seni, merak etme. 1272 01:26:20,354 --> 01:26:23,015 Her şeyi hatırladığın gibi bıçağın yerini de hatırlayacaksın Fırat. 1273 01:26:23,255 --> 01:26:24,486 Ben inanıyorum. 1274 01:26:24,743 --> 01:26:27,012 Sen bıçağın yerini hatırlayacaksın, ben gidip bulacağım. 1275 01:26:27,253 --> 01:26:28,895 Her şeyi çözeceğiz. 1276 01:26:30,276 --> 01:26:32,000 Lütfen biraz daha sabırlı ol. 1277 01:26:32,349 --> 01:26:33,882 Kararım kesin. 1278 01:26:34,512 --> 01:26:36,273 Bugüne kadar ne yaptıysan Cemre... 1279 01:26:36,761 --> 01:26:38,530 ...her şey için çok teşekkür ederim. 1280 01:26:39,994 --> 01:26:41,510 Çok sağ ol. 1281 01:26:42,227 --> 01:26:44,132 Gardiyan geliyor. Bağla, bağla! 1282 01:26:44,373 --> 01:26:46,405 -Kapatmam gerek. -(Cemre ses) Ama Fırat... 1283 01:26:46,693 --> 01:26:48,351 Çok sağ ol Cemre. 1284 01:26:48,894 --> 01:26:51,894 (Gerilim müziği) 1285 01:26:56,382 --> 01:26:58,033 Hayır. 1286 01:27:01,776 --> 01:27:05,010 Yıllardır burada çalışıyorum, hiç bu kadar heyecanlanmadım la Fırat. 1287 01:27:05,563 --> 01:27:09,347 -Akşam çok güzel olacak ha. -Bence de. Çok eğleneceğiz. 1288 01:27:09,588 --> 01:27:11,356 (Yurdaer ses) Sevgili mahkûm kardeşlerim... 1289 01:27:11,597 --> 01:27:13,629 ...bakanlıktan gelecek müfettişler... 1290 01:27:13,869 --> 01:27:15,930 ...birkaç saat içinde cezaevimizde olacaktır. 1291 01:27:16,171 --> 01:27:20,292 Lütfen düzene, nizama ve kurallara uyalım. İyi günler. 1292 01:27:20,533 --> 01:27:22,048 Bu arada kızın yaşıyormuş. 1293 01:27:22,620 --> 01:27:24,082 Gözün aydın. 1294 01:27:25,632 --> 01:27:27,165 Teşekkür ederim. 1295 01:27:27,499 --> 01:27:29,293 Yesari sahip çıktı diyorlar. 1296 01:27:29,867 --> 01:27:32,323 Nasıl bir ilişkiniz var la sizin bu adamla? 1297 01:27:32,872 --> 01:27:35,872 (Gerilim müziği) 1298 01:27:58,006 --> 01:28:00,613 Hasretime dayanamıyorsun bakıyorum. Gelmişsin yine. 1299 01:28:00,861 --> 01:28:03,915 Sorma ya, anamdan babamdan çok seni görüyorum ha. 1300 01:28:04,275 --> 01:28:07,111 -Kızım nasıl Barış? -İyi, merak etme. 1301 01:28:07,730 --> 01:28:10,051 Büge kendisi ilgileniyor zaten biliyorsun. 1302 01:28:10,924 --> 01:28:13,941 -Niye geldin lan? -Hafızanı kontrol etmeye. 1303 01:28:14,778 --> 01:28:16,581 Hatırlıyor musun her şeyi? 1304 01:28:17,288 --> 01:28:18,551 Hatırlıyorum. 1305 01:28:18,792 --> 01:28:22,695 Senin ne kadar pislik, aşağılık bir (Bip) olduğunu hatırlıyorum. 1306 01:28:23,566 --> 01:28:26,911 -Bıçağın yerini peki? -Evet, onu da hatırlıyorum. 1307 01:28:28,304 --> 01:28:29,304 İnanayım mı? 1308 01:28:29,861 --> 01:28:32,937 Sen bilirsin. İster inan ister inanma. 1309 01:28:33,178 --> 01:28:34,858 Kaçınılmaz sonun geldi. 1310 01:28:35,448 --> 01:28:37,284 Peki, bir şey soracağım savcı. 1311 01:28:37,525 --> 01:28:40,636 Bu hatırladıklarınla ilgili istek yapabiliyor muyuz? 1312 01:28:41,104 --> 01:28:46,602 Mesela Melike cinayetiyle ilgili benim peşime düştüğün dönemde... 1313 01:28:47,063 --> 01:28:50,868 ...bizim şirkete gelip, birileriyle bir şeyler konuşmuş olabilir misin? 1314 01:28:53,026 --> 01:28:55,128 Senin (Bip) sıkışmış, belli. 1315 01:28:55,369 --> 01:28:57,630 Ne soracaksan sor bakayım açık açık. Gel. 1316 01:28:59,420 --> 01:29:00,936 Belgelerle konuşalım. 1317 01:29:07,593 --> 01:29:08,593 Kim bu adam? 1318 01:29:09,047 --> 01:29:10,256 Hatırlamadın. 1319 01:29:11,011 --> 01:29:13,991 Hatırlamamanı istediğim ne varsa hatırla ama. 1320 01:29:14,232 --> 01:29:16,365 Hatırlamam gereken şey ne Barış? 1321 01:29:16,752 --> 01:29:19,924 Bir isim. Bu adam Turgut Basmacı. 1322 01:29:20,322 --> 01:29:22,714 (Barış) Sana birinden bahsetmiş. 1323 01:29:27,174 --> 01:29:28,174 Konu? 1324 01:29:28,679 --> 01:29:29,943 Konuyu söyleyemem. 1325 01:29:30,511 --> 01:29:34,272 Hangi soruşturma hakkında konuştuğumuzu bilsek belki hatırlardım. 1326 01:29:35,080 --> 01:29:36,553 Hatırlamıyor musun gerçekten? 1327 01:29:37,915 --> 01:29:40,315 Bu adam senin için önemli, değil mi? 1328 01:29:42,158 --> 01:29:44,157 Hatırlasam da sana niye söyleyeyim lan? 1329 01:29:44,487 --> 01:29:47,293 Çünkü kızın elimde. 1330 01:29:47,534 --> 01:29:48,534 Barış... 1331 01:29:49,493 --> 01:29:52,807 ...bak, bu konuyla alakalı beni tehdit edemezsin. Anladın mı? 1332 01:29:53,048 --> 01:29:54,853 Kimliğinle alakalı susuyorum zaten... 1333 01:29:55,094 --> 01:29:58,186 ...ama bu konuyla alakalı hatırlayıp hatırlamamak benim elimde değil! 1334 01:29:58,493 --> 01:29:59,919 Bal gibi de hatırladın. 1335 01:30:00,202 --> 01:30:01,202 Bilmem. 1336 01:30:02,049 --> 01:30:04,375 -Hatırladım mı acaba? -Fırat! 1337 01:30:04,710 --> 01:30:07,444 Bir daha sakın buraya gelmeyin. Duydun mu? 1338 01:30:08,056 --> 01:30:09,406 (Fırat) Bir daha görüşmeyeceğiz. 1339 01:30:09,647 --> 01:30:13,570 Ne hatırlıyorsam da hiçbir (Bip) öğrenemeyeceksin. Al şimdi bunu. 1340 01:30:15,030 --> 01:30:17,030 Ben seni görmeden duramam ama. 1341 01:30:17,342 --> 01:30:19,049 Arayı uzatmam, merak etme. 1342 01:30:26,341 --> 01:30:27,341 Gıcık. 1343 01:30:29,778 --> 01:30:31,538 Tomris, al bakayım şu ilaçları. 1344 01:30:31,779 --> 01:30:35,280 Sonunda deli olduğumu kayıtlı kuyutlu, heyetli kanıtladın Zahit. 1345 01:30:35,521 --> 01:30:39,505 -Artık beni rahat bırak! -Tomris, seni rahat bıraksam ne olacak? 1346 01:30:39,746 --> 01:30:43,042 Nereye gideceksin? Ben olmasam bir gün bile yaşayamazsın! 1347 01:30:43,283 --> 01:30:46,060 Ben yaşamıyorum. Ben zaten yaşayamıyorum ki. 1348 01:30:46,309 --> 01:30:48,803 Sen beni canlı canlı bu eve gömdün! 1349 01:30:49,044 --> 01:30:52,052 Ya Tomris, alt tarafı bir ilaç içmeni istiyorum! 1350 01:30:52,293 --> 01:30:54,263 -Hepsi o kadar! -İstemiyorum! 1351 01:30:54,504 --> 01:30:58,148 Bu ilaçlar bana iyi gelmiyor artık. Bana iyi gelmiyor. 1352 01:30:58,389 --> 01:31:01,428 -Kafamı toparlayamıyorum. -Oo! Başımıza bir de doktor oldun. 1353 01:31:01,669 --> 01:31:03,646 Bravo sana. İç şunu hadi, iç. Uzatma. 1354 01:31:03,887 --> 01:31:05,473 -(Tomris) Hayır, istemiyorum. İçmeyeceğim. -Zahit Bey... 1355 01:31:05,714 --> 01:31:07,847 Bana bak, sen karışma. Defol git odana! 1356 01:31:08,088 --> 01:31:10,335 -Hadi. İç bakayım, hadi iç şunu. -Artık içmeyeceğim onları. 1357 01:31:10,576 --> 01:31:13,473 (Tomris) Hayır, istemiyorum. İçmeyeceğim, artık içmeyeceğim o ilaçları. 1358 01:31:13,714 --> 01:31:15,856 -Tomris, iç diyorum sana. -(Tomris) İçmeyeceğim! 1359 01:31:16,097 --> 01:31:18,826 Ne oluyor burada? Baba siz ne yapıyorsunuz? 1360 01:31:19,664 --> 01:31:20,944 Hoş geldin Büge. 1361 01:31:21,589 --> 01:31:22,589 Hayırdır? 1362 01:31:23,596 --> 01:31:27,613 Tomris anneyi ziyarete geldim, iyi ki de gelmişim. Anne, iyi misiniz? 1363 01:31:27,854 --> 01:31:29,134 Korkuyorum Büge. 1364 01:31:29,641 --> 01:31:31,714 Hişt. Korkmayın, tamam. Hiç korkmayın. 1365 01:31:31,955 --> 01:31:33,368 Korkulacak bir şey yok. 1366 01:31:33,609 --> 01:31:36,527 Ee, alt tarafı ilaçları içmesini söyledim. 1367 01:31:36,768 --> 01:31:39,237 Söylemiyordunuz, bağırıyordunuz ama. 1368 01:31:40,103 --> 01:31:43,289 Evet, sesim biraz yükselmiş olabilir. 1369 01:31:43,530 --> 01:31:46,633 Ama ben onun iyiliği için yapıyorum. 1370 01:31:47,348 --> 01:31:49,184 Verin bana ilaçları. Ben içiririm. 1371 01:31:50,375 --> 01:31:52,441 Su bile olsa zorla içirilmemeli. 1372 01:31:53,215 --> 01:31:57,058 Oo! Küçük hanım, ne yapacağımı senden mi öğreneceğim? 1373 01:31:57,299 --> 01:32:00,210 Doğru. Ben size hiçbir şey öğretemem. 1374 01:32:00,475 --> 01:32:03,501 Siz zaten her şeyin en doğrusunu bilirsiniz. 1375 01:32:03,742 --> 01:32:06,836 Keşke bunu babana öğretseydin. 1376 01:32:09,968 --> 01:32:12,453 (Zahit) Kumar borcu yüzünden şirketini batırmazdı. 1377 01:32:12,694 --> 01:32:15,975 Eğer ben araya girmeseydim hapislerde sürünüyordu! 1378 01:32:16,994 --> 01:32:19,462 Ben babamın kumar borcunu... 1379 01:32:20,730 --> 01:32:24,593 ...sizin istediğiniz şeyi yaparak size çoktan ödedim zaten. 1380 01:32:25,913 --> 01:32:28,733 Bence ne demek istediğimi çok iyi anladınız. 1381 01:32:29,842 --> 01:32:32,842 (Gerilim müziği) 1382 01:32:41,958 --> 01:32:45,544 Anne. Anne, hiçbir şeyden korkmayın, tamam mı? 1383 01:32:45,785 --> 01:32:49,241 Siz istemedikten sonra hiç kimse size zorla bir şey yaptıramaz. 1384 01:32:52,103 --> 01:32:54,421 Biz de bu akşam bir sinema gecesi düzenliyoruz. 1385 01:32:54,662 --> 01:32:56,239 Bütün mahkûmlar katılacak. 1386 01:32:56,927 --> 01:32:58,155 Bütün mahkûmlar. 1387 01:32:58,727 --> 01:33:00,338 Ee, aşk olsun be müdür. 1388 01:33:01,208 --> 01:33:03,103 Yani bizi davet etmiyor musun? 1389 01:33:03,412 --> 01:33:04,978 Ben de ex mahkûmum sonuçta. 1390 01:33:05,219 --> 01:33:08,338 Estağfurullah Savaş Bey. Şeref verirsiniz. 1391 01:33:08,988 --> 01:33:12,993 Yakaladın zengin adamı. Sponsor bağlasana. Akşam donatalım burayı. 1392 01:33:13,234 --> 01:33:16,376 Yani aslında müfettişler burada olacak. 1393 01:33:16,617 --> 01:33:18,736 Cezaevinin imajı açısından da iyi olur. 1394 01:33:19,417 --> 01:33:21,620 Sen bana bir liste hazırla, yolla. Halledelim. 1395 01:33:21,861 --> 01:33:24,228 Tamam, tamam. Mutfakla konuşurum... 1396 01:33:24,643 --> 01:33:26,577 ...bir eksik varsa size haber veririm. 1397 01:33:26,818 --> 01:33:29,263 Zaten Fırat'ın koğuşu çalışıyor mutfakta. 1398 01:33:30,739 --> 01:33:34,116 -Söylemediler mi görüş sırasında? -Yok, söylemediler. 1399 01:33:34,357 --> 01:33:37,135 Bu sefer niye geldiniz? Kızıyla ilgili bir şey mi? 1400 01:33:37,376 --> 01:33:39,003 Hayır, başka bir mesele. 1401 01:33:40,311 --> 01:33:41,311 Bu arada... 1402 01:33:42,057 --> 01:33:45,049 ...sizin vakıf kıza sahip çıkmış. Orada kalıyormuş. 1403 01:33:45,290 --> 01:33:49,141 Vakıflar, çocuklara sahip çıksınlar diye varlar ya müdür. 1404 01:33:49,497 --> 01:33:51,230 Özellikle kız çocuklarına. 1405 01:33:51,936 --> 01:33:53,091 Vallahi bravo. 1406 01:33:54,191 --> 01:33:56,762 Yani başlangıçta... 1407 01:33:57,053 --> 01:33:59,843 ...kardeşinizin intiharıyla ilgili Fırat'a kızgındınız ama... 1408 01:34:00,084 --> 01:34:01,978 ...sonra büyüklük gösterdiniz. 1409 01:34:02,785 --> 01:34:04,927 Çok garip bir zaman kaybı. 1410 01:34:05,587 --> 01:34:06,922 Akşam görüşürüz. 1411 01:34:07,466 --> 01:34:10,634 Ne? Akşamı şey yaparız. 1412 01:34:11,628 --> 01:34:13,114 (Dedektör öttü) 1413 01:34:13,700 --> 01:34:15,201 (Dedektör öttü) 1414 01:34:19,059 --> 01:34:20,339 Ne haber Bekir? 1415 01:34:20,651 --> 01:34:22,011 Sağ olun müdürüm. 1416 01:34:22,855 --> 01:34:25,059 -Ne var kolilerde? -Mısır, müdürüm. 1417 01:34:25,300 --> 01:34:29,246 Akşam sinema için. Patlatılsın istemiştiniz ya. Onun için. 1418 01:34:31,370 --> 01:34:32,718 Biraz fazla değil mi? 1419 01:34:33,126 --> 01:34:36,277 Şimdi siz sinema gecesi deyince biz de... 1420 01:34:36,723 --> 01:34:38,114 ...benim aklıma şey geldi. 1421 01:34:38,355 --> 01:34:41,148 Hani kutusunu da alayım, en azından gösterişli bir şey olsun diye. 1422 01:34:41,465 --> 01:34:42,465 İyi. 1423 01:34:43,104 --> 01:34:46,170 Cezaevinde sinema keyfi. Müfettişler bayılacak. 1424 01:34:53,262 --> 01:34:54,262 İyi günler. 1425 01:34:55,119 --> 01:34:58,119 (Gerilim müziği) 1426 01:35:12,034 --> 01:35:15,416 Böyle gizemli gözükmek için (Bip) çıkıyorsun ya adamın karşısına. 1427 01:35:16,212 --> 01:35:19,450 -Kimmiş köstebek? Söyledi mi savcı? -Yok. Söylemedi. 1428 01:35:20,085 --> 01:35:21,725 Bir de ben konuşayım şu savcıyla. 1429 01:35:21,966 --> 01:35:24,562 Söylemedi çünkü hatırlamıyor adam. 1430 01:35:24,819 --> 01:35:27,562 Karısını öldürdükten sonra dört kere hafıza kaybına uğradı. 1431 01:35:27,803 --> 01:35:30,837 Bizim onun hatırlamasını bekleyecek vaktimiz yok ki Savaş Bey. 1432 01:35:31,430 --> 01:35:32,958 Ben halledeceğim. Merak etme. 1433 01:35:33,199 --> 01:35:34,666 Peki ya hatırlamazsa? 1434 01:35:35,010 --> 01:35:37,082 Ya da hatırlayıp bize söylemezse? 1435 01:35:37,323 --> 01:35:39,799 Halledeceğim ben dedim. Anlaşılmadı galiba. 1436 01:35:40,836 --> 01:35:42,087 Bakın Savaş Bey... 1437 01:35:42,494 --> 01:35:46,932 ...Sinyor sizin performansınızdan ve sadakatinizden emin olmak istiyor. 1438 01:35:47,264 --> 01:35:50,152 Yarına kadar o köstebeği bulup ortadan kaldırmazsak... 1439 01:35:50,393 --> 01:35:52,408 ...bu işin cezası size kesilecek. 1440 01:35:52,693 --> 01:35:55,417 Size derken, tüm ailenize. 1441 01:35:56,209 --> 01:35:59,209 (Gerilim müziği) 1442 01:36:12,901 --> 01:36:14,568 (Sessizlik) 1443 01:36:17,989 --> 01:36:20,917 Beyler, siz de benim kadar heyecanlı mısınız? 1444 01:36:21,158 --> 01:36:22,568 Ben heyecandan öleceğim. 1445 01:36:22,809 --> 01:36:25,209 Mahpusluk bitiyor. Yaşasın özgürlük. 1446 01:36:25,552 --> 01:36:29,910 Ya Hacı, Allah rızası için bir sus ya. Nazar değdireceksin. Ne olur. 1447 01:36:30,151 --> 01:36:31,271 (Masaya vurdu) 1448 01:36:33,133 --> 01:36:37,428 Fıro, yalnız o değil de bu bilgisayar işini çözemedik. Ne yapacağız? 1449 01:36:37,669 --> 01:36:40,420 Evet savcı. Biz mecbur muyuz buna? 1450 01:36:40,661 --> 01:36:43,360 -Kim oynatıyorsa oynatsın filmi. -Mecburuz. 1451 01:36:43,601 --> 01:36:46,190 Bilgisayarın başındaki bizden olmak zorunda. 1452 01:36:53,743 --> 01:36:54,743 Tamam. 1453 01:36:55,753 --> 01:36:56,753 Bende. 1454 01:36:57,634 --> 01:36:58,634 O iş bende. 1455 01:36:59,744 --> 01:37:01,879 -(Paşa) 'Okay'? -Aslansın. 1456 01:37:02,984 --> 01:37:04,224 Lan, Mücahit! 1457 01:37:07,582 --> 01:37:09,635 Oğlum sen niye kendi başına iş yapıyorsun lan? 1458 01:37:09,876 --> 01:37:11,417 Teftişi mi sabote etmeye çalışıyorsun? 1459 01:37:11,658 --> 01:37:13,681 Estağfurullah efendim. Neden böyle bir düşünceye kapıldınız? 1460 01:37:13,922 --> 01:37:15,723 O zaman ne diye Berbo'yu hücreye attın lan? 1461 01:37:15,964 --> 01:37:18,575 Telefon sokmuş içeriye. Bir de sesini bile kısmamış rahat herif. 1462 01:37:18,816 --> 01:37:20,569 (Mücahit) Zırıl zırıl ötüyordu. Ne yapacaktım ya? 1463 01:37:20,810 --> 01:37:24,833 Oğlum, adamlar içeride telefonu nasıl yakaladığımızla ilgilenmezler. 1464 01:37:25,074 --> 01:37:28,640 O telefon nasıl içeriye girdi? Güvenlikten kırarlar notumuzu. 1465 01:37:28,881 --> 01:37:32,073 -He. -He! Git, çıkar şu adamı. 1466 01:37:32,352 --> 01:37:35,043 -Emredersiniz. -Yürü! Çabuk! 1467 01:37:35,903 --> 01:37:38,903 (Gerilim müziği) 1468 01:37:44,699 --> 01:37:46,379 Yalnız ben size diyeyim. 1469 01:37:46,620 --> 01:37:50,275 Bu Berbo çıkarsa isyan başlatır, bizim plan tehlikeye düşer. 1470 01:37:50,516 --> 01:37:53,060 Ulan son dakika olacak iş mi (Bip) ya? 1471 01:37:55,966 --> 01:37:58,742 Savcı. Savcı, ne yapacağız? 1472 01:38:04,466 --> 01:38:07,546 İsyan çıkarmasına gerek kalmayacağı bir şey vereceğiz ona. 1473 01:38:08,345 --> 01:38:09,785 Başka çaremiz yok. 1474 01:38:14,629 --> 01:38:18,700 Ceyda, babam bu lojistik işine taktı, biliyorsun. Yeniden kâr etmek istiyor. 1475 01:38:19,235 --> 01:38:23,777 Ben işi bıraktığım sürede nerede hata yapmış olabiliriz biz? Bir bilgin var mı? 1476 01:38:25,464 --> 01:38:28,918 Dilerseniz yeni atanan CEO'yla bir toplantı set edeyim size. 1477 01:38:29,159 --> 01:38:32,650 Hayır, gerek yok. Başarısız insanlardan nefret ediyorum. 1478 01:38:32,925 --> 01:38:35,377 -Yollayın o arkadaşı. -Başüstüne. 1479 01:38:36,228 --> 01:38:39,126 Lojistik faaliyetlerimizi detaylı bir şekilde... 1480 01:38:39,367 --> 01:38:42,201 ...en az benim kadar bilen kaç kişi var şirkette? 1481 01:38:42,517 --> 01:38:45,531 Yani belki yeni CEO'yu içeriden birinden seçeriz diye soruyorum. 1482 01:38:45,772 --> 01:38:50,050 Ee, sizin döneminizde kıymetli madenler ve... 1483 01:38:50,291 --> 01:38:53,975 ...fiyatı değişkenlik gösteren mallar taşındığından hep kapalı devre gittik. 1484 01:38:54,555 --> 01:38:58,552 Lojistik departmanındaki birkaç kişi dışında kimse detayları bilmiyordur. 1485 01:38:59,495 --> 01:39:00,495 Babam? 1486 01:39:01,213 --> 01:39:03,794 Zahit Bey hariç. O zaten her şeyi biliyor. 1487 01:39:05,883 --> 01:39:09,802 Şu departmanda çalışan arkadaşların detaylı bir listesini bana getirir misin? 1488 01:39:10,352 --> 01:39:12,383 -Tabii ki. -Teşekkür ederim. 1489 01:39:13,253 --> 01:39:16,253 (Gerilim müziği) 1490 01:39:21,645 --> 01:39:22,685 Ulan Zahit... 1491 01:39:24,378 --> 01:39:26,161 ...sen misin lan yoksa köstebek? 1492 01:39:27,124 --> 01:39:30,124 (Gerilim müziği) 1493 01:39:40,021 --> 01:39:41,525 (Görüntülü arama tonu) 1494 01:39:43,821 --> 01:39:45,579 Köstebeği buldum de lütfen. 1495 01:39:45,880 --> 01:39:47,613 Fırat'tan bir şey çıkmadı. 1496 01:39:47,972 --> 01:39:50,872 Hatırlamadım diyor ama hatırlamış da olabilir. 1497 01:39:51,113 --> 01:39:52,562 Bu çok tehlikeli değil mi? 1498 01:39:52,803 --> 01:39:55,248 Tehlikesiz bir işimiz kaldı mı 'baby'? 1499 01:39:57,546 --> 01:39:59,204 Onu bu akşam yine göreceğim. 1500 01:39:59,832 --> 01:40:04,106 Sırf onu görebilmek için mahkûmların sinema gecesine sponsor oldum. 1501 01:40:04,347 --> 01:40:07,746 Gelsene gece. Akşam testosteron partisi var. 1502 01:40:09,213 --> 01:40:12,694 Şu Ceyda'dan lojistikçilerin isimleri gelince bana yollar mısın? 1503 01:40:12,935 --> 01:40:16,096 Fırat'la birinin bağlantısını bulursam belki köstebeği de bulabiliriz. 1504 01:40:17,195 --> 01:40:19,928 Rafi büyük tehdit etti Sinyor'un üstünden. 1505 01:40:21,328 --> 01:40:23,450 Yarın akşama kadar bulmamız şart. 1506 01:40:23,700 --> 01:40:25,881 'Baby', sence kim bu Sinyor? 1507 01:40:26,763 --> 01:40:28,162 Ne zaman tanışırız sence? 1508 01:40:28,403 --> 01:40:30,078 Dur, dur. Sırayla gidelim, tamam mı? 1509 01:40:30,319 --> 01:40:32,334 Önce köstebeği bulalım, sonra onunla uğraşırız. 1510 01:40:32,897 --> 01:40:35,638 Tamam. Kaçtım ben, hadi baybay. 1511 01:40:43,011 --> 01:40:44,649 (Kapı vuruldu) Gel. 1512 01:40:47,043 --> 01:40:48,163 Efendim Tahir? 1513 01:40:48,872 --> 01:40:49,872 Savaş Bey... 1514 01:40:51,249 --> 01:40:52,249 ...Cemre. 1515 01:40:52,550 --> 01:40:56,060 Ne oldu? Savcının karısıyla olan ilişkini mi kurcalıyor? 1516 01:40:56,301 --> 01:40:57,743 Bak, çok işim var. Uğraşamam. 1517 01:40:58,149 --> 01:41:02,031 Aslında konu Cemre ve babanızla ilgili. 1518 01:41:04,472 --> 01:41:07,028 Babanızın neden Cemre'yi bu kadar koruduğunu öğrendim. 1519 01:41:08,794 --> 01:41:10,310 Cemre'nin babasını... 1520 01:41:10,869 --> 01:41:12,735 ...Zahit Bey hapse attırmış. 1521 01:41:17,140 --> 01:41:18,140 Oo. 1522 01:41:26,321 --> 01:41:27,647 -Beybaba. -Ne? 1523 01:41:27,888 --> 01:41:29,276 Eren nasıl oldu? 1524 01:41:30,466 --> 01:41:34,670 Vallahi ilaç vermişler, o da uyumuş. Bildiğim bu. 1525 01:41:39,088 --> 01:41:42,700 (Hacı) Vay, vay, vay. Şu güzelliğe bak! 1526 01:41:42,941 --> 01:41:45,197 O kadar güzel bir yemek yaptık ki... 1527 01:41:45,438 --> 01:41:48,431 ...bu mahkûmlar biz gittikten sonra bu lezzeti çok özleyecekler. 1528 01:41:48,672 --> 01:41:51,948 Hele söyleyin, bu akşamki yemeğin adı ne olsun? 1529 01:41:52,287 --> 01:41:53,944 Firar üstü kuru diyelim mi buna? 1530 01:41:54,185 --> 01:41:55,654 (Gülüyorlar) 1531 01:41:56,740 --> 01:41:59,014 Bence İsa'nın son akşam yemeği. 1532 01:41:59,255 --> 01:42:02,405 Nasıl olsa sanatsal bir kaçış yapacaksınız, değil mi? 1533 01:42:07,644 --> 01:42:08,761 -Ya baba. -Efendim? 1534 01:42:09,002 --> 01:42:10,311 Bir şey diyeceğim sana. 1535 01:42:11,299 --> 01:42:15,029 Sen de gelsene bizimle be, olmaz mı? Bizi kendinden mahrum bırakma ya. 1536 01:42:15,270 --> 01:42:17,142 Gelsene be baba, olmaz mı? 1537 01:42:17,383 --> 01:42:19,994 Tamam artık çocuklar. Üstelemeyin. 1538 01:42:22,966 --> 01:42:24,367 Gel Paşa'm, gel, gel sen. 1539 01:42:24,608 --> 01:42:27,392 (Kamber) Hayır, benim kafama takılan bir şey var şimdi. 1540 01:42:27,844 --> 01:42:31,230 Tamam, biz kaçacağız da nereye kaçacağız be? 1541 01:42:33,343 --> 01:42:36,234 Gel bakalım, gel. Bir sen eksiktin bu panayırda. 1542 01:42:38,009 --> 01:42:40,923 Fırat, sen emin misin bunu serviste yardıma istediğine? 1543 01:42:41,164 --> 01:42:42,164 Olur, olur. 1544 01:42:42,405 --> 01:42:45,418 Baksana, yarma gibi arkadaş. 1545 01:42:45,894 --> 01:42:48,677 Öyle, öyle de ellere baksana şunun. 1546 01:42:49,330 --> 01:42:52,164 Bana bak, servise çıkmadan önce ellerini iyice bir temizle. 1547 01:42:52,405 --> 01:42:54,658 Tırnaklarının arasında yeni yaşam formları var. 1548 01:42:55,973 --> 01:42:57,568 (Sessizlik) 1549 01:43:03,448 --> 01:43:05,209 Ne diye beni mutfağa aldınız lan? 1550 01:43:06,012 --> 01:43:08,547 Aklınız sıra isyanı bastıracaksınız, değil mi? 1551 01:43:09,145 --> 01:43:11,517 Savcı, hep senin aklın bu. 1552 01:43:13,224 --> 01:43:15,507 Aklınız varsa akşam isyana katılırsınız lan. 1553 01:43:15,748 --> 01:43:17,715 Aklın varsa sen bize katılırsın. 1554 01:43:18,266 --> 01:43:19,266 Anlamadım. 1555 01:43:21,598 --> 01:43:23,714 Lan yoksa siz de mi isyan edeceksiniz? 1556 01:43:24,093 --> 01:43:27,422 Yok yavrum. Kaçacağız. 1557 01:43:28,955 --> 01:43:30,116 Kaçacaksınız. 1558 01:43:32,282 --> 01:43:34,144 Siz kim kaçmak kim lan? 1559 01:43:34,385 --> 01:43:37,521 Görmek ister misin, nasıl kaçacağımızı? 1560 01:43:39,885 --> 01:43:41,005 Ciddisin yani. 1561 01:43:42,408 --> 01:43:44,203 Oğlum, adam sana soru soruyor. 1562 01:43:44,949 --> 01:43:47,786 Dinlemiyor musun? Evet mi, hayır mı? Bu kadar. 1563 01:43:49,652 --> 01:43:51,662 Tamam, görelim. 1564 01:43:51,903 --> 01:43:52,903 Bir şartla. 1565 01:43:55,244 --> 01:43:57,264 Seni kaçışa dâhil edeceğiz. 1566 01:43:58,330 --> 01:44:00,728 Ama karşılığında isyanı durduracaksın. 1567 01:44:05,364 --> 01:44:06,364 Plan ne? 1568 01:44:14,054 --> 01:44:15,532 Gel göstereyim sana. 1569 01:44:16,506 --> 01:44:19,506 (Gerilim müziği) 1570 01:44:39,492 --> 01:44:42,492 (Gerilim müziği devam ediyor) 1571 01:44:47,986 --> 01:44:50,164 Vay anasını! 1572 01:44:51,083 --> 01:44:55,592 Ne oldu? İnanmıyordun, kaçamazsınız falan. 1573 01:44:55,833 --> 01:44:59,136 Çakallar. O yüzden aldınız mutfağı. 1574 01:45:00,272 --> 01:45:02,735 Ee, nereye çıkıyor bu yolun sonu? 1575 01:45:03,434 --> 01:45:05,151 Al işte, laf söyledi bal kabağı. 1576 01:45:05,392 --> 01:45:06,867 (Fırat) Ben sonuna kadar gittim. 1577 01:45:07,274 --> 01:45:09,694 Cezaevinin ana kapısının ilerisine çıkıyor. 1578 01:45:10,800 --> 01:45:13,445 Savcı, anlatsana sen şu planı. 1579 01:45:14,264 --> 01:45:17,339 Önce var mısın, yok musun onu öğrenmem gerek. 1580 01:45:17,930 --> 01:45:22,025 İsyan çıkarırsan istediklerini alacağın garanti değil. Hatta imkânsız. 1581 01:45:22,266 --> 01:45:24,068 Birçok insan da zarar görecek. 1582 01:45:24,721 --> 01:45:26,347 Ama bizim yolumuz net. 1583 01:45:26,945 --> 01:45:28,225 Direkt özgürlük. 1584 01:45:31,677 --> 01:45:32,677 Tamam. 1585 01:45:33,890 --> 01:45:35,270 Planda ben de varım. 1586 01:45:36,150 --> 01:45:37,296 İsyan iptal. 1587 01:45:38,038 --> 01:45:41,038 (Gerilim müziği) 1588 01:46:00,986 --> 01:46:03,986 (Gerilim müziği devam ediyor) 1589 01:46:11,190 --> 01:46:13,184 'Baby', yüzükten bir şey çıkmadı. 1590 01:46:13,549 --> 01:46:15,854 Senin yolladığın lojistikçilerin isimlerini de araştırdım. 1591 01:46:16,095 --> 01:46:18,666 Ne savcılıkla ne Fırat'la bir bağlantıları var. 1592 01:46:20,325 --> 01:46:22,035 Bir şey bulur bulmaz arayacağım. 1593 01:46:23,006 --> 01:46:24,006 'Love you'. 1594 01:46:25,138 --> 01:46:26,865 (Kapı vuruldu) 1595 01:46:28,000 --> 01:46:31,000 (Gerilim müziği) 1596 01:46:49,993 --> 01:46:52,993 (Gerilim müziği devam ediyor) 1597 01:46:54,550 --> 01:46:55,910 (Kepenk açılıyor) 1598 01:46:56,961 --> 01:46:59,961 (Gerilim müziği) 1599 01:47:09,539 --> 01:47:10,539 Büge. 1600 01:47:11,001 --> 01:47:15,494 Polise gidemem, Can'ı alıp kaçamam. Yardım isteyebileceğim biri yok. 1601 01:47:15,852 --> 01:47:19,094 Ve biraz daha konuşmazsam gerçekten delireceğim. 1602 01:47:20,976 --> 01:47:22,176 Doğru yerdesin. 1603 01:47:30,060 --> 01:47:31,060 Geç lütfen. 1604 01:47:31,981 --> 01:47:34,981 (Gerilim müziği) 1605 01:47:55,297 --> 01:47:57,341 Gece buradan kalkınca doğru Bodrum'a giderim. 1606 01:47:57,582 --> 01:48:01,823 Sabah kalkarım, parayı bir tahsil ederim, doğru Amsterdam. Yırttım, vallahi yırttım. 1607 01:48:02,064 --> 01:48:04,005 Oğlum, baban kuponu bulmuş olmasın? 1608 01:48:04,246 --> 01:48:07,706 Yok be Beybaba. Öyle bir şey olsa annem telefon açıp haber verirdi bana. 1609 01:48:07,947 --> 01:48:10,114 Sen firarisin. Nasıl tahsil edeceksin parayı? 1610 01:48:10,355 --> 01:48:12,982 Annem tahsil edecek. Ayıracağım o (Bip) Zaten. 1611 01:48:13,223 --> 01:48:15,956 Vallahi billahi ben ona gül gibi bakarım. Yemin ediyorum ya. 1612 01:48:19,804 --> 01:48:20,804 Kamber. 1613 01:48:25,239 --> 01:48:26,239 O ne? 1614 01:48:26,957 --> 01:48:27,957 Valiz be. 1615 01:48:28,737 --> 01:48:30,417 -Valiz. -(Kamber) Evet. 1616 01:48:32,378 --> 01:48:33,934 Check-in'ini yaptırdın mı? 1617 01:48:34,428 --> 01:48:35,483 Ne diyorsun be Paşa? 1618 01:48:35,724 --> 01:48:37,440 Online diyorum, check-in'ini yaptırdın mı? 1619 01:48:37,862 --> 01:48:40,289 Oğlum, sen mal mısın? Kaçıyoruz oğlum biz, kaçıyoruz. 1620 01:48:40,530 --> 01:48:42,515 Tatile mi çıkıyoruz? Valizin ne işi var lan? 1621 01:48:43,981 --> 01:48:45,181 Doğru diyorsun. 1622 01:48:47,203 --> 01:48:50,382 Eşofmanlar var be, yeni aldık daha. Beybaba'ya vereyim onu ben. 1623 01:48:50,623 --> 01:48:52,263 Baba, on numara eşofman var. Al bunları. 1624 01:48:52,504 --> 01:48:54,835 Oğlum, ne yapayım ben eşofmanı? Var benim eşofmanım. 1625 01:48:57,376 --> 01:49:01,246 Klarneti alayım en azından be yanıma. Nefesim o benim, olmaz mı? 1626 01:49:01,671 --> 01:49:03,829 (Kamber) Hadi be Paşa. Alayım onu yanıma. 1627 01:49:05,092 --> 01:49:06,092 Ha? 1628 01:49:06,405 --> 01:49:10,148 Tamam lan, tamam. Söz, çıkalım buradan sana en iyisini alacağım. Söz. 1629 01:49:10,389 --> 01:49:11,755 -Hakikaten mi? -(Paşa) Hakikaten. 1630 01:49:11,996 --> 01:49:14,928 -Söz ver. -Hakikaten söz. Tamam mı? 1631 01:49:15,169 --> 01:49:17,749 -Güveniyorum sana bak. -Tamam. Hiçbir şeyini almıyorsun. 1632 01:49:18,547 --> 01:49:20,782 Vallahi beyler bak, ben bu hayatta... 1633 01:49:21,023 --> 01:49:24,446 ...sadece iki şeye verdiğim paraya acımam. 1634 01:49:24,840 --> 01:49:26,888 Bir, ayakkabı. 1635 01:49:27,129 --> 01:49:28,904 İki, don. 1636 01:49:29,922 --> 01:49:30,962 Yemin ederim. 1637 01:49:32,049 --> 01:49:36,889 Baba Bey, ben bu donları böyle koydum. Bunu fakir fukaraya dağıtın. 1638 01:49:37,130 --> 01:49:40,860 Yalnız şuna bakar mısın? Tamamen bir İtalyan. 1639 01:49:41,101 --> 01:49:44,945 Bunu böyle üstüne giyiyorsun, çıkartmak istemiyorsun. 1640 01:49:46,434 --> 01:49:48,035 Teşekkür ederiz Hacı. 1641 01:49:52,305 --> 01:49:53,305 Eren... 1642 01:49:55,182 --> 01:49:56,982 ...ne yapacağını biliyorsun. Emin misin? 1643 01:49:58,627 --> 01:50:01,216 -Eminim Fırat abi. -İstersen gel. 1644 01:50:02,069 --> 01:50:04,091 Hepimiz sonuna kadar yanındayız. 1645 01:50:04,808 --> 01:50:07,808 (Duygusal müzik) 1646 01:50:13,235 --> 01:50:14,235 Hayır. 1647 01:50:15,222 --> 01:50:18,196 Benim cezamı çekmem lazım abi. 1648 01:50:19,435 --> 01:50:20,739 (Eren) Ben kalacağım. 1649 01:50:22,855 --> 01:50:25,283 (Fırat) Bu sende. Ne yapacağını biliyorsun. 1650 01:50:26,828 --> 01:50:28,437 Filmi de sen oynatacaksın. 1651 01:50:28,678 --> 01:50:29,678 (Geçiş sesi) 1652 01:50:31,546 --> 01:50:33,839 -Sadık abi. -Buyur abi. 1653 01:50:34,080 --> 01:50:36,628 Daha var ekmek. İstiyorsan vereyim bir tane daha. Yer misin? 1654 01:50:36,869 --> 01:50:40,077 -İyi abi, teşekkürler. Sağ olun. -İyi. Yeter mi? Tamam. 1655 01:50:40,318 --> 01:50:42,261 Bir şey diyeceğim, sen bunu kuru kuru mu yiyorsun? 1656 01:50:42,502 --> 01:50:43,899 Kuru... Var değil mi içecek? 1657 01:50:44,140 --> 01:50:46,171 Var, var, var. Sen bana söylesene be baba. 1658 01:50:46,656 --> 01:50:48,681 -Ayran var burada. -(Sadık) Abi teşekkürler. 1659 01:50:48,922 --> 01:50:51,740 -Normalde ayran yok da sana var. -Teşekkürler abi. 1660 01:50:51,981 --> 01:50:54,980 Sen dur, ben açarım. Şey yapma. 1661 01:50:57,501 --> 01:50:58,861 Ne yaptın abi ya? 1662 01:50:59,102 --> 01:51:00,981 Abi çok özür dilerim. Tut abi. Tut, tut, tut. 1663 01:51:01,222 --> 01:51:03,451 Abi ben temizleyeceğim. Abi özür dilerim. 1664 01:51:03,692 --> 01:51:06,074 Abi özür dilerim vallahi. Kusura bakma. Bilerek yapmadım ya. 1665 01:51:06,315 --> 01:51:08,178 Hemen temizleyeceğim abi, dur. 1666 01:51:10,812 --> 01:51:13,022 -Abi çok özür dilerim. -Ver sileyim ben abi. Ver ben sileyim. 1667 01:51:13,263 --> 01:51:14,427 Otur abi. Otur, otur. 1668 01:51:14,668 --> 01:51:16,465 -Abi halledeceğim, otur sen. -(Sadık) Ben alayım abi. 1669 01:51:16,706 --> 01:51:17,784 Ah be abi. 1670 01:51:20,630 --> 01:51:22,320 Hayda! 1671 01:51:25,061 --> 01:51:27,711 Abi bu gözlük niye böyle oldu ben anlamadım ya. 1672 01:51:27,952 --> 01:51:30,022 Abi niye kırdın gözlüğü? 1673 01:51:31,011 --> 01:51:34,279 Abi, vallahi özür dilerim Sadık abi. Kusura bakma be abi. 1674 01:51:34,631 --> 01:51:35,988 (Geçiş sesi) 1675 01:51:36,481 --> 01:51:39,269 Arkadaşlar selamünaleyküm. Bize bilgisayardan anlayan biri lazım. 1676 01:51:39,510 --> 01:51:42,053 -Ne oldu? Hayırdır? -Yemin ediyorum Paşa tam tokatlık. 1677 01:51:42,294 --> 01:51:44,011 Gitmiş bizim IT'ci Sadık'ın gözlüğünü kırmış. 1678 01:51:44,252 --> 01:51:46,334 Adam yedi numara hipermetrop. Gözünün önünü görmüyor. 1679 01:51:46,575 --> 01:51:49,913 Uzun lafın kısası bize bilgisayardan anlayan, filmi oynatacak biri lazım. 1680 01:51:50,154 --> 01:51:51,897 Eren var bizim, o anlıyor. 1681 01:51:52,138 --> 01:51:54,675 -Onun da akli melekeleri evde değil. -Yo, toparladı çocuk. 1682 01:51:54,916 --> 01:51:57,718 -Emin misin dedem? -İyi durumda çocuk şu an. Halleder. 1683 01:51:57,959 --> 01:51:59,458 İyi bak, size güveniyorum. Bir saatimiz var. 1684 01:51:59,699 --> 01:52:02,120 Mücahit, çocuk işi biliyor diyorum. Git, halletsin. 1685 01:52:02,361 --> 01:52:04,812 -İyi, hadi kolay gelsin. -Eren biliyor işi. 1686 01:52:07,201 --> 01:52:09,241 Ulan Müco seni. 1687 01:52:12,636 --> 01:52:15,693 (Geçiş sesi) Birazdan bu koğuştan çıkacağız. 1688 01:52:16,566 --> 01:52:19,073 Belki birçoğumuz bir daha geri dönmeyecek. 1689 01:52:22,186 --> 01:52:24,666 (Fırat) Kendi hikâyelerimizi yazmaya çıkacağız. 1690 01:52:25,086 --> 01:52:26,886 Suçsuzluğumuzu ispatlamaya. 1691 01:52:29,675 --> 01:52:31,542 Belki plan başarısız olacak. 1692 01:52:33,784 --> 01:52:36,926 Belki de özgürlüğün bedelini hayatlarımızla ödeyeceğiz. 1693 01:52:38,200 --> 01:52:40,860 Olsun, değil mi? 1694 01:52:46,044 --> 01:52:47,578 Dışarıda mahkûmluk bitmeyecek. 1695 01:52:47,819 --> 01:52:50,413 İlla ki hepimiz kendi hikâyelerimizde mahkûmuz. 1696 01:52:50,932 --> 01:52:54,955 İnsan bu. Hapishane gibi. İçi duvarlarla dolu. 1697 01:52:56,362 --> 01:52:58,007 Ama ne olursa olsun... 1698 01:52:59,021 --> 01:53:00,696 ...umudumuzu kaybetmeyelim. 1699 01:53:01,897 --> 01:53:02,897 Asla. 1700 01:53:06,973 --> 01:53:09,125 Çünkü bir gün o duvarlar yıkılacak. 1701 01:53:10,839 --> 01:53:12,918 Aynı güneşin altında buluşacağız. 1702 01:53:20,742 --> 01:53:23,377 -Hadi beyler. -(Kamber) Hadi bakayım. 1703 01:53:23,618 --> 01:53:25,219 (Beybaba) Hepinizin yolu açık olsun. 1704 01:53:25,460 --> 01:53:27,494 O zaman güzel bir veda edelim, değil mi? 1705 01:53:27,814 --> 01:53:30,083 Son iki, üç, dört! 1706 01:53:30,368 --> 01:53:35,442 "Halime'nin âşıkları" 1707 01:53:35,683 --> 01:53:40,063 "Halime'nin âşıkları" 1708 01:53:40,304 --> 01:53:45,283 "Vur zilleri çal kaşıkları" 1709 01:53:45,524 --> 01:53:50,093 "Vur zilleri çal kaşıkları" 1710 01:53:50,528 --> 01:53:52,863 "Yandan Halime'm yandan yandan" 1711 01:53:53,104 --> 01:53:55,217 "Severim seni candan" 1712 01:53:55,458 --> 01:53:58,187 "Yandan Halime'm yandan yandan" 1713 01:53:59,045 --> 01:54:02,045 (Gerilim müziği) 1714 01:54:09,295 --> 01:54:11,245 İstediğiniz belgeleri getirdim. 1715 01:54:11,841 --> 01:54:13,033 Teşekkürler. 1716 01:54:20,144 --> 01:54:21,393 Bunlar ne Cemre? 1717 01:54:21,951 --> 01:54:22,951 Ne oluyoruz? 1718 01:54:23,574 --> 01:54:25,093 Cinayet gecesi... 1719 01:54:25,423 --> 01:54:28,559 ...Fırat'ın evinde olduğunu gösteren baz istasyonu bilgileri. 1720 01:54:34,210 --> 01:54:37,427 Kamera kayıtlarını silince ispatlayamayacağımı sandın, değil mi? 1721 01:54:38,003 --> 01:54:40,272 (Cemre) Bayılıyorum ya beni hafife alan insanlara. 1722 01:54:40,632 --> 01:54:43,657 Yüzlerindeki şok etkisi daha büyük oluyor tıpkı seninki gibi. 1723 01:54:52,365 --> 01:54:54,344 Evet, o gece oradaydım. 1724 01:54:55,304 --> 01:54:57,359 Ama Zeynep'e ben hiçbir şey yapmadım. 1725 01:54:57,600 --> 01:54:59,012 Yapmadığını biliyorum. 1726 01:54:59,505 --> 01:55:01,372 Ama bu seni suçsuz yapmıyor. 1727 01:55:02,023 --> 01:55:03,666 Benim tek bir suçum var. 1728 01:55:04,142 --> 01:55:06,858 Yanlış zamanda yanlış yerde olmak. O kadar. 1729 01:55:07,233 --> 01:55:08,233 Aa! 1730 01:55:08,751 --> 01:55:11,351 Bir de kamera görüntüleriyle oynamak... 1731 01:55:11,743 --> 01:55:13,423 ...adaleti yanıltmak... 1732 01:55:14,339 --> 01:55:17,343 ...kardeşim dediğin adama ihanet etmek. 1733 01:55:18,148 --> 01:55:19,148 Cemre... 1734 01:55:19,793 --> 01:55:21,458 ...bak, bilmediğin şeyler var. 1735 01:55:21,699 --> 01:55:23,858 Hı. Ne gibi? 1736 01:55:28,247 --> 01:55:29,580 Ben Zeynep'i sevdim. 1737 01:55:30,654 --> 01:55:31,996 (Tahir) Hem de çok sevdim. 1738 01:55:33,776 --> 01:55:35,990 Senin bu alaycı bakışların da... 1739 01:55:36,666 --> 01:55:38,111 ...gram umurumda değil. 1740 01:55:38,807 --> 01:55:40,613 Her şeyin kılıfı bu mu yani? 1741 01:55:40,984 --> 01:55:42,742 -Sevmek. -Hayır. 1742 01:55:43,429 --> 01:55:44,991 Senin anlamadığın şu... 1743 01:55:46,010 --> 01:55:48,852 ...benim hislerim karşılıksız değildi. 1744 01:55:50,074 --> 01:55:51,074 (Tahir) Ya. 1745 01:55:51,671 --> 01:55:55,017 Eğer o gece Fırat, Zeynep'e kıymasaydı... 1746 01:55:55,407 --> 01:55:57,305 ...Fırat'la Zeynep boşanacaklardı. 1747 01:55:58,710 --> 01:56:00,237 Zeynep benimle olacaktı. 1748 01:56:01,051 --> 01:56:03,809 Sen kendini aklamak için ölmüş bir kadına... 1749 01:56:04,050 --> 01:56:05,870 ...iftira atacak kadar (Bip) bir adamsın işte! 1750 01:56:06,111 --> 01:56:08,599 Yani Fırat, o gece... 1751 01:56:08,940 --> 01:56:12,002 ...hem kendini hem de bizi mahvetti. 1752 01:56:12,243 --> 01:56:16,131 -Zeynep'i Fırat öldürmedi diyorum! -Kim öldürdü Cemre? 1753 01:56:16,544 --> 01:56:19,463 Her şeyi biliyorsun ya, söyle bana. Kim öldürdü? 1754 01:56:21,235 --> 01:56:23,006 Bütün deliller Fırat'ı gösteriyor. 1755 01:56:23,610 --> 01:56:26,201 Bıçağın üzerinde parmak izleri var, kendi itirafları var. 1756 01:56:26,442 --> 01:56:28,012 Söylesene bana, kim öldürdü? 1757 01:56:30,347 --> 01:56:31,984 Fırat haklı, biliyor musun? 1758 01:56:33,232 --> 01:56:35,979 Siz gibilerle hukuk önünde baş etmek mümkün değil. 1759 01:56:36,231 --> 01:56:38,758 İnsanı hep başka bir şeye zorluyorsunuz. 1760 01:56:39,749 --> 01:56:42,749 (Gerilim müziği) 1761 01:56:56,012 --> 01:56:57,647 (Sessizlik) 1762 01:57:04,693 --> 01:57:05,693 Sasha. 1763 01:57:06,772 --> 01:57:07,772 'Yes'. 1764 01:57:09,326 --> 01:57:10,674 (Sessizlik) 1765 01:57:14,824 --> 01:57:16,374 Sasha gerçek ismin mi? 1766 01:57:17,819 --> 01:57:19,748 Niye? Sasha tipi yok mu bende? 1767 01:57:19,989 --> 01:57:20,989 Yo. 1768 01:57:21,731 --> 01:57:23,124 Yani böyle... 1769 01:57:24,196 --> 01:57:27,779 ...sanki kod adı kullanan gizli bir ajan hissi uyandırıyorsun insanda. 1770 01:57:28,020 --> 01:57:29,060 Ondan sordum. 1771 01:57:29,466 --> 01:57:31,483 Ajan değilim öncelikle. 1772 01:57:35,259 --> 01:57:36,823 Barış için çalışıyorum. 1773 01:57:37,501 --> 01:57:39,021 Çalışıyorum derken? 1774 01:57:41,388 --> 01:57:43,002 Ne sormak istiyorsan... 1775 01:57:43,581 --> 01:57:45,100 ...yekten sorabilirsin. 1776 01:57:45,341 --> 01:57:47,944 Tamam, yekten soruyorum bence. 1777 01:57:48,471 --> 01:57:50,071 Yani bütün burası... 1778 01:57:50,545 --> 01:57:52,710 ...bu içerideki düzenekler falan... 1779 01:57:53,238 --> 01:57:54,238 ...sen. 1780 01:57:55,087 --> 01:57:56,651 Ne oluyor yani burada? 1781 01:57:59,023 --> 01:58:02,268 Barış için sen ne yapıyorsan ben de onu yapıyorum. 1782 01:58:02,509 --> 01:58:06,530 Tamam. Barış için yaptığını yapıyorum derken? 1783 01:58:07,696 --> 01:58:10,513 Barış’ın kusursuzca Savaş rolü oynamasına… 1784 01:58:10,770 --> 01:58:12,843 …senin gibi yardımcı oluyorum. 1785 01:58:13,250 --> 01:58:16,072 Tamam. Ama ben onu biraz zorla yapıyorum. 1786 01:58:16,317 --> 01:58:18,798 Sen pek zorla yapıyor gibi değilsin, o yüzden sordum. 1787 01:58:19,151 --> 01:58:21,778 Öncelikle dediğim gibi, bu benim işim. 1788 01:58:22,391 --> 01:58:27,786 Ama sanki sen de çok zorla yapıyor gibi değilsin. 1789 01:58:28,378 --> 01:58:31,337 Yani buralara kadar gelmeler, bu soruları sormalar falan… 1790 01:58:31,594 --> 01:58:34,234 Bir saniye. Evet, sonra? 1791 01:58:34,676 --> 01:58:36,136 Ne demek istediğimi anlıyorsun. 1792 01:58:36,377 --> 01:58:37,892 Ben de senin ne demek istediğini çok iyi anlıyorum. 1793 01:58:38,155 --> 01:58:41,602 Belli ki bizi birlikte görünce kıskanmışsın. Uzatmaya gerek yok. 1794 01:58:41,843 --> 01:58:43,895 Buraya gelip çatacak birini arıyorsun. 1795 01:58:44,410 --> 01:58:46,426 Ah, ama! 1796 01:58:47,365 --> 01:58:49,381 Ama kalbimi kırıyorsun. 1797 01:58:50,709 --> 01:58:52,667 Neden böyle şeyler yapıyorsun ki? 1798 01:58:55,128 --> 01:58:57,238 Yani niye böyle konuşmalar mesela? 1799 01:58:58,317 --> 01:59:01,565 Böyle bir üstten üstten, sürekli bir yargılama… 1800 01:59:02,321 --> 01:59:07,959 Neyim ben mesela senin için? Yesarilerin silik gelini mi? 1801 01:59:10,001 --> 01:59:11,913 Hayır, asla. 1802 01:59:12,185 --> 01:59:14,535 Bence de. Çünkü tanımıyorsun beni. 1803 01:59:16,227 --> 01:59:18,973 Ama olsun, tanışacağız. 1804 01:59:19,254 --> 01:59:21,200 Ben seninle tanışmak istediğime emin değilim. 1805 01:59:21,478 --> 01:59:25,438 Ah! Ama şu an yine kalbimi kırdın. 1806 01:59:34,902 --> 01:59:36,225 Bu ne? 1807 01:59:36,873 --> 01:59:40,193 Bir psikopatın imza içeceği mi? 1808 01:59:46,047 --> 01:59:48,276 -Sasha… -Efendim? 1809 01:59:50,391 --> 01:59:52,725 …sen böyle psikopatça konuşuyorsun ya… 1810 01:59:52,966 --> 01:59:54,090 Evet? 1811 01:59:54,777 --> 01:59:57,450 …benim kafamın içinde senin gibi elli tane var. 1812 02:00:01,873 --> 02:00:05,260 Ve hepsi omuz omuza vermiş halay çekiyorlar, öyle düşün. 1813 02:00:05,508 --> 02:00:07,214 Psikiyatriste gitmeyi düşünür müsün? 1814 02:00:07,674 --> 02:00:09,772 Doktor tavsiyesini senden aldığımı düşünsene. 1815 02:00:10,013 --> 02:00:12,029 Bir an olsun düşünsene. 1816 02:00:19,567 --> 02:00:22,986 Büge, ne yapıyorsun? Ver şunu. 1817 02:00:23,534 --> 02:00:24,821 Sebep? 1818 02:00:27,302 --> 02:00:29,761 Büge verir misin şunu? Canını yakmak istemiyorum. 1819 02:00:30,224 --> 02:00:31,272 ‘Come on baby’. 1820 02:00:31,513 --> 02:00:33,370 Bence benim canımı yakmayacağını ikimiz de çok iyi biliyoruz. 1821 02:00:33,611 --> 02:00:35,162 Büge ver şunu. 1822 02:00:35,840 --> 02:00:37,856 Ver dedim, ver! 1823 02:00:43,348 --> 02:00:45,363 Aaa! Bu ne, şu? 1824 02:00:47,053 --> 02:00:49,195 Sanırım aradığımız şeyi bulduk. 1825 02:00:52,572 --> 02:00:54,588 Sen şaka yapıyorsun. 1826 02:00:55,351 --> 02:00:57,146 (Gülüyorlar) 1827 02:00:59,370 --> 02:01:00,935 (Büge) İnanmıyorum. 1828 02:01:16,169 --> 02:01:20,600 Afiyet olsun bakayım. Kemal abi. Buyur İsmet abim. 1829 02:01:21,045 --> 02:01:22,903 Ayağa kalkalım arkadaşlar. 1830 02:01:26,521 --> 02:01:28,436 Buyurun, buyurun. 1831 02:01:28,721 --> 02:01:31,762 Merhaba arkadaşlar. Nasılsınız, iyi misiniz? 1832 02:01:32,003 --> 02:01:33,918 -İyiyiz, çok teşekkür ederiz. -Çok sağ olun. 1833 02:01:34,247 --> 02:01:36,263 Oturun yahu, oturun. 1834 02:01:40,432 --> 02:01:42,681 Evet. Ne ikram edelim, ne içersiniz? 1835 02:01:43,017 --> 02:01:44,356 -Çay alabiliriz. -Çay alabiliriz. 1836 02:01:44,612 --> 02:01:48,344 Çay. Kamber koş. Bak misafirlerimizle ilgilen. 1837 02:01:48,585 --> 02:01:51,310 -Hoş geldiniz. -Hoş bulduk. 1838 02:01:51,551 --> 02:01:54,868 -Afiyet olsun. Çayımız demleme. -Teşekkür ederiz. 1839 02:01:56,475 --> 02:01:58,181 Burada bizim mutfakta da... 1840 02:01:58,422 --> 02:02:01,223 ...hizmette de mahkûm arkadaşlar hep bize yardımcı oluyor. 1841 02:02:01,464 --> 02:02:03,926 Çünkü biz burada bir aile olmaya çalışıyoruz. 1842 02:02:04,167 --> 02:02:07,485 Tabii. Müdürümüzün yeri bizim için çok başkadır. 1843 02:02:07,748 --> 02:02:10,944 Allah ondan gani gani razı olsun. Müdürüm her şeyimize koşar, sağ olsun. 1844 02:02:11,203 --> 02:02:12,306 Tamam, tamam. 1845 02:02:12,547 --> 02:02:14,350 -Hoş geldiniz. -Hadi. 1846 02:02:14,591 --> 02:02:16,812 -Ben yeni çay alıp geliyorum müdürüm. -Tamam. Hadi. 1847 02:02:17,053 --> 02:02:20,203 Al bakayım sen de bir tane. Sen de al bir tane. 1848 02:02:21,200 --> 02:02:22,923 Tamam. Hadi bakalım. 1849 02:02:26,848 --> 02:02:30,343 -Ne haber kayınço gardiyan? -İyiyim. Sağ olun. 1850 02:02:30,811 --> 02:02:32,485 Hangi filmi izleyeceğiz? 1851 02:02:34,012 --> 02:02:35,440 Vallahi bilmiyorum. 1852 02:02:36,935 --> 02:02:39,020 Bir şeyi çok merak ediyorum Savaş Bey. 1853 02:02:39,261 --> 02:02:42,164 -Hayırdır? -Benim yeğenim Nazlı… 1854 02:02:42,863 --> 02:02:45,549 …siz yurdunuza götürmüşsünüz galiba, neden? 1855 02:02:45,870 --> 02:02:47,939 Bu aralar herkes bana bu soruyu soruyor. 1856 02:02:48,240 --> 02:02:51,085 Çünkü babası öyle istedi. Hem… 1857 02:02:55,096 --> 02:02:58,681 Fakat enişten ne kadar iyi adam, bak nasıl da lafın üzerine geldi. 1858 02:02:59,186 --> 02:03:00,426 Öyledir. 1859 02:03:00,990 --> 02:03:02,511 Ne işi var ulan bunun burada? 1860 02:03:03,001 --> 02:03:05,351 Bu 'tırrek' planımızı bozmaya geldi. 1861 02:03:09,093 --> 02:03:10,675 Savcı ne haber? 1862 02:03:18,822 --> 02:03:20,509 Taze mısır… 1863 02:03:23,109 --> 02:03:25,504 Bir şey soracağım, şu gösterdiğin fotoğrafla ilgili… 1864 02:03:25,745 --> 02:03:26,966 …bir şey hatırlamış olabilir misin? 1865 02:03:27,207 --> 02:03:28,658 Bunu sormaya mı geldin ulan buraya? 1866 02:03:28,969 --> 02:03:31,112 Yok be oğlum. Film izleyeceğiz. 1867 02:03:32,876 --> 02:03:36,978 Beyler, filmin başlamasına on dakika kaldı. Hadi herkes salona. 1868 02:03:44,804 --> 02:03:47,804 (Gerilim müziği) 1869 02:03:51,800 --> 02:03:53,615 Berbo, çayları açık yapmışsın. Azıcık demli yap. 1870 02:03:53,856 --> 02:03:55,649 Bana bak, salonda durum ne oğlum? Film başladı mı? 1871 02:03:55,890 --> 02:03:57,421 Başladı. Bütün cezaevi salonda usta. 1872 02:03:57,662 --> 02:04:00,557 Güzel. Berbo ne yapacağını biliyorsun değil mi? 1873 02:04:00,798 --> 02:04:03,637 Fırat’tan komut geldiği an hep beraber dehlize giriyoruz, tamam mı? 1874 02:04:04,017 --> 02:04:05,841 -Fırat? -O salondan gelecek. 1875 02:04:06,082 --> 02:04:08,231 -Tamam mı? -Şunları götüreyim geliyorum hemen. 1876 02:04:08,472 --> 02:04:10,119 (Paşa) Hadi çabuk olun. Hadi, hadi. 1877 02:04:10,460 --> 02:04:11,653 Yok. 1878 02:04:19,465 --> 02:04:21,084 Ne haber Hacı? 1879 02:04:21,873 --> 02:04:23,458 Daha belli değil. 1880 02:04:28,399 --> 02:04:31,399 (Gerilim müziği) 1881 02:04:35,618 --> 02:04:41,536 Savcı, bu çok pis gülümsüyor. Kaçacağımızı anlamış olmasın? 1882 02:04:43,423 --> 02:04:46,629 Bulabilmek istediği şey bende. Bana bir kâğıt kalem bul. 1883 02:04:47,908 --> 02:04:50,071 Sana kâğıt kalem bulayım ama biraz sonra. 1884 02:04:50,490 --> 02:04:53,381 Benim heyecandan çok çişim geldi. Bir tuvalete gideyim. 1885 02:04:53,744 --> 02:04:55,414 Ulan yapsaydın ya. Zamanı mı şimdi? 1886 02:04:55,760 --> 02:04:57,776 O zaman yoktu, şimdi geldi. 1887 02:04:58,088 --> 02:05:00,810 Tamam. Sen tuvalete git, ben kâğıt kalemi bulacağım. 1888 02:05:01,264 --> 02:05:03,407 Sonra mutfağa dön, anlaştık mı? 1889 02:05:03,743 --> 02:05:07,130 Anladım. Yollarımız burada ayrılıyor, öyle mi savcı? 1890 02:05:08,528 --> 02:05:10,740 Seni bırakmam, merak etme oğlum. 1891 02:05:12,052 --> 02:05:13,895 Firar bu savcı… 1892 02:05:14,136 --> 02:05:19,996 …belki de gitmek var dönmek yok. Ama unutma ben seni çok seviyorum. 1893 02:05:21,034 --> 02:05:22,201 Gittim. 1894 02:05:22,594 --> 02:05:26,020 Sayın Müsteşar’ım, değerli müfettişim… 1895 02:05:27,446 --> 02:05:29,462 …sevgili mahkûm kardeşlerim… 1896 02:05:29,750 --> 02:05:33,625 …ve tabii ki bu gecede bize desteklerini esirgemeyen… 1897 02:05:34,029 --> 02:05:36,411 …değerli Savaş Yesari. 1898 02:05:38,382 --> 02:05:40,980 -Niye açılmıyor? -Çünkü şifreli. 1899 02:05:42,860 --> 02:05:44,876 Şifre acaba ne olabilir? 1900 02:05:45,469 --> 02:05:47,484 -Savaş’ın doğum günü? -Dene. 1901 02:05:52,121 --> 02:05:53,544 -Can? -Can’ın doğum günü. Evet, dene. 1902 02:05:53,785 --> 02:05:56,266 -Ne peki? -16.03.2016 1903 02:05:58,701 --> 02:05:59,945 (Reddedildi) 1904 02:06:01,530 --> 02:06:02,932 Belki de senin doğum günün. 1905 02:06:03,213 --> 02:06:05,059 Sence benim doğum günüm olabilir mi? 1906 02:06:07,102 --> 02:06:09,918 Niye illa rakam düşünüyoruz ki? 1907 02:06:10,416 --> 02:06:11,854 Belki de Yesari. 1908 02:06:12,213 --> 02:06:13,378 Zahit. 1909 02:06:13,748 --> 02:06:16,350 -Bu kadar salak olabilir mi? -Olabilir. Dene. 1910 02:06:18,245 --> 02:06:19,266 Değil. 1911 02:06:19,507 --> 02:06:20,847 Savaş, Büge. Büge, Savaş. 1912 02:06:21,088 --> 02:06:23,104 -Hiç sanmam ama… -Deneyelim. 1913 02:06:25,269 --> 02:06:28,449 Savaş’ı sen tanıyorsun, ne olabilir söylesene. 1914 02:06:29,245 --> 02:06:31,159 Sence ben Savaş’ı gerçekten tanıyorsam... 1915 02:06:31,400 --> 02:06:33,233 ...şurada ikimiz şöyle oturuyor olur muyduk? 1916 02:06:35,609 --> 02:06:36,816 Evet. 1917 02:06:37,945 --> 02:06:41,510 Şifreyi kırmaya çalışabilirim ama o kadar salak bir sistem ki. 1918 02:06:43,506 --> 02:06:44,792 1905? 1919 02:06:45,613 --> 02:06:47,629 Dene, dene. 1905. 1920 02:06:47,870 --> 02:06:48,972 Hadi bakalım. 1921 02:06:49,213 --> 02:06:50,222 (Reddedildi) 1922 02:06:50,463 --> 02:06:51,896 -Of! -‘Nope’. 1923 02:06:52,450 --> 02:06:53,912 Öf! 1924 02:06:55,983 --> 02:06:57,131 Lafı fazla uzattım. 1925 02:06:57,486 --> 02:07:00,956 Hepinize katılımınız için teşekkürler. İyi seyirler. 1926 02:07:11,040 --> 02:07:14,156 (Filmden sesler) 1927 02:07:20,011 --> 02:07:22,363 Gerçekten inanamıyorum. O kadar saçma bir şey ki… 1928 02:07:22,767 --> 02:07:24,926 …Zahit’i denedik, bilimum doğum günlerini… 1929 02:07:25,167 --> 02:07:27,284 …ıvır zıvır günleri denedik, o da değil. 1930 02:07:27,653 --> 02:07:28,671 (Reddedildi) 1931 02:07:28,912 --> 02:07:33,394 Ne kadar salak bir sistem bu! Algoritmayı kabul etmiyor. 1932 02:07:41,212 --> 02:07:42,472 (Mesaj geldi) 1933 02:07:48,586 --> 02:07:51,586 (Gerilim müziği) 1934 02:08:21,637 --> 02:08:24,637 (Gerilim müziği devam ediyor) 1935 02:08:28,840 --> 02:08:31,284 Sasha! Ferda, Ferda! 1936 02:08:31,827 --> 02:08:34,175 Yaz. Ferda, Savaş. 1937 02:08:34,719 --> 02:08:35,775 (Reddedildi) 1938 02:08:36,324 --> 02:08:38,117 Savaş, Ferda. 1939 02:08:41,145 --> 02:08:42,659 ‘Yes’ be! 1940 02:08:44,992 --> 02:08:46,466 -‘Sorry’. -‘It is okay’. 1941 02:08:47,297 --> 02:08:48,887 Aç, aç, aç. 1942 02:08:49,347 --> 02:08:52,279 (İspanyolca konuşma) 1943 02:08:55,424 --> 02:08:58,620 Acapulco Limanı’nda yakalanan geminin size ait olduğunu söylediniz… 1944 02:08:59,115 --> 02:09:00,877 …peki, siz kimsiniz beyefendi? 1945 02:09:01,175 --> 02:09:06,357 Ben Savaş Yesari. Yesari Lojistik’in yönetim kurulu başkanıyım. 1946 02:09:07,489 --> 02:09:11,507 Aynı zamanda uluslararası bir kaçakçılık kartelinin bir üyesiyim. 1947 02:09:12,446 --> 02:09:14,852 (Savaş ses) Bildiğim ne varsa size anlatacağım. 1948 02:09:16,077 --> 02:09:18,545 -Büge. -Sasha. 1949 02:09:23,290 --> 02:09:26,290 (Gerilim müziği) 1950 02:09:29,512 --> 02:09:31,419 Elden ele, en öne. 1951 02:09:46,673 --> 02:09:48,689 (Telefon titriyor) 1952 02:09:49,794 --> 02:09:52,966 Çok özür dilerim. Affedersiniz. 1953 02:10:01,736 --> 02:10:04,501 Efendim 'baby'. Film izliyorum dedim ya. 1954 02:10:05,511 --> 02:10:08,164 -Köstebeği bulduk. -Kimmiş? 1955 02:10:08,537 --> 02:10:12,071 Savaş. Köstebek sensin Barış. 1956 02:10:13,101 --> 02:10:15,117 (Bip)! 1957 02:10:17,204 --> 02:10:20,216 Merhaba. Ben Fırat Bulut. Siz bu videoyu izliyorken… 1958 02:10:20,457 --> 02:10:23,066 …ben bulunduğum cezaevinden kaçıyor olacağım. 1959 02:10:24,468 --> 02:10:29,583 Bana başka çare bırakmadınız. Suçsuzluğumu dışarıda ispatlayacağım. 1960 02:10:31,399 --> 02:10:35,956 Merak etmeyin, adalet er ya da geç yerini bulacak. 1961 02:10:45,600 --> 02:10:47,668 Kaçıyor, kaçıyor. Durdurun filmi. 1962 02:10:47,963 --> 02:10:53,258 Fırat Bulut! Fırat Bulut! Fırat Bulut! 1963 02:10:53,499 --> 02:10:56,717 Müfettişleri çabuk korumaya alın. Özel Harekât gelsin. 1964 02:10:57,054 --> 02:11:00,142 Fırat Bulut! Fırat Bulut! Fırat Bulut! 1965 02:11:00,790 --> 02:11:02,865 -Hadi bismillah! -Hadi çabuk, çabuk. 1966 02:11:05,820 --> 02:11:08,242 -Berbo, hadi. -Fırat acaba girebildi mi? 1967 02:11:08,483 --> 02:11:10,815 Bırak şimdi Fırat’ı be kardeşim. Yetişemeyeceğiz, hadi. 1968 02:11:11,056 --> 02:11:12,393 Ne yapıyoruz? Hadi. 1969 02:11:12,636 --> 02:11:13,866 Hadi acele edin. Geliyorlar. 1970 02:11:14,107 --> 02:11:15,576 Al sen şu feneri. Önden. Hadi çabuk. 1971 02:11:15,817 --> 02:11:18,098 -Hadi buyur, buyur. -Çabuk, çabuk! 1972 02:11:18,378 --> 02:11:20,393 (Sirenler çalıyor) 1973 02:11:22,847 --> 02:11:25,847 (Gerilim müziği) 1974 02:11:38,791 --> 02:11:44,464 Fırat Bulut! Fırat Bulut! Fırat Bulut! 1975 02:11:44,705 --> 02:11:49,913 Fırat Bulut! Fırat Bulut! Fırat Bulut! 1976 02:11:51,956 --> 02:11:53,102 Buradan! 1977 02:11:53,343 --> 02:11:54,622 Müdür, buradan! 1978 02:11:54,863 --> 02:11:55,963 Müdür! 1979 02:11:59,640 --> 02:12:02,640 (Gerilim müziği) 1980 02:12:22,076 --> 02:12:23,436 Koş, koş, koş! 1981 02:12:23,729 --> 02:12:26,651 Mutfakta dehliz var, kesin oradan kaçtı. Dehlize! 1982 02:12:28,284 --> 02:12:29,662 Gelin, gelin. 1983 02:12:30,077 --> 02:12:31,941 Müfettişleri çıkarmamız lazım. 1984 02:12:32,348 --> 02:12:34,364 Müdür, müdür! 1985 02:12:34,851 --> 02:12:36,605 Yanlış yere gidiyorsunuz. 1986 02:12:36,846 --> 02:12:40,774 Video canlı değildi. Fırat herkesi kandırdı. 1987 02:12:41,357 --> 02:12:43,147 (Derin derin nefes alıyor) 1988 02:12:51,734 --> 02:12:55,843 Neredeler, nereye gittiler? Kiler nerede? 1989 02:12:58,028 --> 02:13:01,028 (Gerilim müziği) 1990 02:13:10,120 --> 02:13:12,383 Şurası. İşte şu delik. 1991 02:13:12,916 --> 02:13:15,154 Işıkları açın. İçeriye giriyoruz. 1992 02:13:18,484 --> 02:13:21,484 (Gerilim müziği) 1993 02:13:26,507 --> 02:13:28,523 (Bağrışmalar) 1994 02:13:42,100 --> 02:13:44,984 İçeri, içeriye geç! 1995 02:13:46,963 --> 02:13:48,979 (Bağrışmalar) 1996 02:13:55,232 --> 02:13:56,972 Nerede ulan bunlar? 1997 02:13:58,132 --> 02:14:00,413 Hepiniz birden mi kaçtınız oğlum? 1998 02:14:11,636 --> 02:14:14,636 (Gerilim müziği) 1999 02:14:37,339 --> 02:14:40,325 Kal orada, kıpırdama! Kaldır ellerini. 2000 02:14:40,722 --> 02:14:43,857 Mahkûm firar ediyor. Aç kapıyı. 2001 02:14:50,902 --> 02:14:53,902 (Gerilim müziği) 2002 02:15:01,018 --> 02:15:03,034 Ne oldu, yakalandın mı ulan? 2003 02:15:04,084 --> 02:15:05,218 Fırat! 2004 02:15:07,555 --> 02:15:09,571 Bugünü asla unutma. 2005 02:15:16,290 --> 02:15:19,290 (Gerilim müziği) 2006 02:15:25,168 --> 02:15:27,249 Efendim, gerçekten çok özür dilerim. 2007 02:15:27,492 --> 02:15:32,154 Bakın gerçekten bir tane şaşkın şey yaptı yani yoksa şey değil. 2008 02:15:33,172 --> 02:15:34,682 İşte bakın, yakalandı. 2009 02:15:35,017 --> 02:15:36,592 (Silah sesleri) 2010 02:15:40,588 --> 02:15:43,588 (Gerilim müziği) 2011 02:15:47,183 --> 02:15:48,937 (Silah sesleri) 2012 02:16:06,309 --> 02:16:07,438 (Sirenler çalıyor) 2013 02:16:07,679 --> 02:16:09,152 Hadi çabuk, çabuk! 2014 02:16:16,453 --> 02:16:18,872 Siz bu taraftan. Siz benimle gelin! 2015 02:16:20,977 --> 02:16:22,618 (Köpek havlıyor) 2016 02:16:22,892 --> 02:16:24,908 (Erkek) Çabuk, çabuk! 2017 02:16:25,911 --> 02:16:27,782 (Telsiz anonsları) 2018 02:16:28,209 --> 02:16:29,861 (Komutan) Bölgeyi arayın! 2019 02:16:34,788 --> 02:16:36,322 Buraya, buraya! 2020 02:16:41,075 --> 02:16:42,788 (Köpekler havlıyor) 2021 02:16:45,228 --> 02:16:47,375 (Erkek) Bu tarafta, buraya gelin! 2022 02:16:49,229 --> 02:16:50,935 (Bağrışmalar) 2023 02:16:52,923 --> 02:16:55,923 (Gerilim müziği) 2024 02:17:15,987 --> 02:17:18,987 (Gerilim müziği devam ediyor) 2025 02:17:43,699 --> 02:17:45,150 (Fırat) Eyvallah. 2026 02:17:48,811 --> 02:17:50,234 Gidelim mi? 2027 02:17:56,646 --> 02:17:58,902 Dur, kıpırdama. Kaldır ellerini. 2028 02:17:59,249 --> 02:18:02,430 (Hacı) Hareket etme, olduğun yerde kal. Yat, yat, yat. 2029 02:18:02,671 --> 02:18:05,514 (Beybaba) Yat! Teslim ol. Ellerini kafanın üstüne koy. 2030 02:18:05,755 --> 02:18:06,858 Kıpırdama! 2031 02:18:07,099 --> 02:18:08,779 Sen de! Geç! 2032 02:18:09,232 --> 02:18:11,123 Ani hareket etme! 2033 02:18:15,069 --> 02:18:18,069 (Gerilim müziği) 2034 02:18:31,411 --> 02:18:33,200 Hişt! 2035 02:18:43,485 --> 02:18:45,022 Hacı! 2036 02:18:47,250 --> 02:18:50,035 Hişt! Bana bakın, hadi. 2037 02:18:53,113 --> 02:18:54,732 Çabuk, çabuk, çabuk! 2038 02:18:54,989 --> 02:18:56,685 Beybaba. 2039 02:19:02,497 --> 02:19:03,852 Hadi acele edin. Geliyorlar. 2040 02:19:04,093 --> 02:19:05,614 Al sen şu feneri. Önden. Hadi çabuk. 2041 02:19:05,855 --> 02:19:08,136 -Hadi buyur, buyur. -Çabuk, çabuk! 2042 02:19:08,655 --> 02:19:11,192 (Hacı) Berbo, hızlı. çabuk, çabuk! 2043 02:19:11,531 --> 02:19:12,956 Hadi, hadi. 2044 02:19:13,324 --> 02:19:14,651 Hızlı git Berbo. 2045 02:19:14,892 --> 02:19:16,907 (Bip) Berbo! 2046 02:19:17,371 --> 02:19:18,843 Diğerleri nerede? 2047 02:19:21,392 --> 02:19:24,392 (Gerilim müziği) 2048 02:19:27,249 --> 02:19:29,668 İçeriye giriyoruz. Yakın fenerleri. 2049 02:19:35,320 --> 02:19:38,320 (Gerilim müziği) 2050 02:20:02,510 --> 02:20:05,510 (Gerilim müziği devam ediyor) 2051 02:20:25,807 --> 02:20:26,932 Ulan! 2052 02:20:28,842 --> 02:20:30,254 Ulan! 2053 02:20:30,748 --> 02:20:32,040 Ulan! 2054 02:20:33,013 --> 02:20:35,029 (Derin derin nefes alıyor) 2055 02:20:36,897 --> 02:20:39,428 Neredesiniz (bip)? 2056 02:20:40,756 --> 02:20:44,982 Ben arkadaşlara dedim, ben sizi o mekâna götüreceğim dedim. 2057 02:20:45,223 --> 02:20:47,506 Hiç merak etmeyin. Söz bak çıkacağım… 2058 02:20:47,747 --> 02:20:49,462 …az kaldı, 25 senem bir şeyim kaldı… 2059 02:20:49,756 --> 02:20:52,133 …25 sene sonra çıktığımda seni de götüreceğim Optik… 2060 02:20:52,374 --> 02:20:54,655 …seni de götüreceğim güzel çocuk. 2061 02:20:59,112 --> 02:21:00,438 (Derin derin nefes alıyor) 2062 02:21:03,643 --> 02:21:04,971 ‘Yes’. 2063 02:21:09,722 --> 02:21:12,007 Belim kopuyor yemin ediyorum. Bir yapmışım baba… 2064 02:21:12,279 --> 02:21:13,838 …çiçek, çiçek. 2065 02:21:17,094 --> 02:21:20,094 (Gerilim müziği) 2066 02:21:23,821 --> 02:21:25,202 Bu ne oğlum? Sadece sandalye var. 2067 02:21:25,446 --> 02:21:28,138 Mısır falan patlatalım müfettişlere. İyi olur. 2068 02:21:28,595 --> 02:21:29,778 Kolilerde ne var? 2069 02:21:30,043 --> 02:21:33,636 Mısır, müdürüm. Akşam sinema için. Patlatılsın istemiştiniz ya. 2070 02:21:36,816 --> 02:21:39,816 (Gerilim müziği) 2071 02:21:57,083 --> 02:21:59,099 Aaa! 2072 02:22:04,269 --> 02:22:05,843 Kımıldama! Kal orada, kal. 2073 02:22:06,084 --> 02:22:08,366 Yaslan duvara, yaslan! 2074 02:22:08,607 --> 02:22:10,017 (Polis) Kelepçele. 2075 02:22:10,611 --> 02:22:13,068 34-60, merkez. Firara teşebbüs edenlerden… 2076 02:22:13,349 --> 02:22:15,365 Mahkûm yakalandı, tamam. 2077 02:22:18,026 --> 02:22:19,789 (Haykırıyor) 2078 02:22:23,748 --> 02:22:26,748 (Gerilim müziği) 2079 02:22:46,608 --> 02:22:50,442 (Silah sesleri) 2080 02:22:56,072 --> 02:22:58,395 (“Cem Karaca – Bu Son olsun” çalıyor) 2081 02:22:58,766 --> 02:23:02,857 “Bugün sen çok gençsin, yavrum” 2082 02:23:03,452 --> 02:23:07,641 “Hayat ümit, neşe dolu” 2083 02:23:08,234 --> 02:23:12,726 “Mutlu günler vadediyor” 2084 02:23:13,132 --> 02:23:18,186 “Sana yıllar ömür boyu” 2085 02:23:18,810 --> 02:23:22,667 “Ne yalnızlık ne de yalan” 2086 02:23:23,135 --> 02:23:25,950 “Üzmesin seni” 2087 02:23:26,731 --> 02:23:30,512 “Doğarken ağladı insan” 2088 02:23:30,753 --> 02:23:34,218 “Bu son olsun, bu son” 2089 02:23:35,316 --> 02:23:36,430 (Gülüyor) 2090 02:23:37,361 --> 02:23:39,054 Güle güle abilerim benim. 2091 02:23:42,218 --> 02:23:45,961 “Lay, lay, lay, lay” 2092 02:23:46,202 --> 02:23:49,297 “Lay, lay, lay, lay” 2093 02:23:49,856 --> 02:23:53,452 “Lay, lay, lay, lay” 2094 02:23:53,693 --> 02:23:56,376 “Lay, lay, lay, lay” 2095 02:23:57,324 --> 02:24:00,546 “Bugün sen çok gençsin, yavrum” 2096 02:24:00,978 --> 02:24:04,116 “Hayat ümit, neşe dolu” 2097 02:24:04,686 --> 02:24:08,134 “Mutlu günler vadediyor” 2098 02:24:08,578 --> 02:24:11,912 “Sana yıllar ömür boyu” 2099 02:24:12,263 --> 02:24:16,181 “Ne yalnızlık ne de yalan” 2100 02:24:16,456 --> 02:24:19,129 “Üzmesin seni” 2101 02:24:19,923 --> 02:24:23,002 “Doğarken ağladı insan” 2102 02:24:23,696 --> 02:24:26,409 “Bu son olsun, bu son” 2103 02:24:27,506 --> 02:24:30,785 “Doğarken ağladı insan” 2104 02:24:31,026 --> 02:24:33,660 “Bu son olsun, bu son” 2105 02:24:35,670 --> 02:24:38,670 (“Cem Karaca – Bu Son olsun” devam ediyor) 2106 02:24:40,880 --> 02:24:43,023 (Ortam sesleri duyulmuyor) 2107 02:24:49,894 --> 02:24:53,582 “Ne yalnızlık ne de yalan” 2108 02:24:54,160 --> 02:24:56,882 “Üzmesin seni” 2109 02:24:57,573 --> 02:25:00,628 “Doğarken ağladı insan” 2110 02:25:01,217 --> 02:25:04,250 “Bu son olsun, bu son” 2111 02:25:04,790 --> 02:25:08,412 “Doğarken ağladı insan” 2112 02:25:08,690 --> 02:25:11,964 “Bu son olsun, bu son” 2113 02:25:12,699 --> 02:25:16,174 “Lay, lay, lay, lay” 2114 02:25:16,415 --> 02:25:19,868 “Lay, lay, lay, lay” 2115 02:25:20,145 --> 02:25:23,256 “Lay, lay, lay, lay” 2116 02:25:23,649 --> 02:25:27,006 “Lay, lay, lay, lay” 2117 02:25:27,247 --> 02:25:30,430 “Lay, lay, lay, lay” 2118 02:25:30,671 --> 02:25:33,735 “Lay, lay, lay, lay” 2119 02:25:42,767 --> 02:25:45,767 (Gerilim müziği) 2120 02:25:54,941 --> 02:25:58,323 Bu dizinin ayrıntılı altyazısı FOX TV tarafından... 2121 02:25:59,819 --> 02:26:02,772 ...Sesli Betimleme Derneğine yaptırılmıştır. 2122 02:26:04,172 --> 02:26:07,989 www.sebeder.org 2123 02:26:09,826 --> 02:26:12,106 Ayrıntılı Altyazı Çevirmenleri: Gökberk Yılmaz - Gülay Yılmaz... 2124 02:26:13,118 --> 02:26:15,362 ...Eylül Yılmaz - Fatih Kolivar - Feride Tezcan 2125 02:26:16,317 --> 02:26:18,164 Editör: Dolunay Ünal164037

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.