All language subtitles for Mrs.Davis.1x01.por

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,838 --> 00:00:28,126 Por favor! 2 00:00:33,402 --> 00:00:34,660 Estes homens, 3 00:00:35,161 --> 00:00:37,200 os últimos membros que restaram 4 00:00:37,201 --> 00:00:40,000 dos Cavaleiros Templários, 5 00:00:40,401 --> 00:00:42,370 são acusados de heresia, 6 00:00:42,971 --> 00:00:44,250 idolatria 7 00:00:47,151 --> 00:00:49,200 e crimes contra a fé. 8 00:00:50,900 --> 00:00:52,400 Por ordem do rei, 9 00:00:53,801 --> 00:00:54,850 nós os condenamos 10 00:00:55,792 --> 00:00:57,000 à morte! 11 00:00:58,355 --> 00:01:00,536 PARIS - FRANÇA 12 00:01:02,685 --> 00:01:05,599 TERÇA-FEIRA, 13 DE OUTUBRO 13 00:02:03,827 --> 00:02:05,190 Legenda: Barry Allan 14 00:02:05,768 --> 00:02:08,112 Legenda: Khaleesi 15 00:02:08,412 --> 00:02:10,240 Legenda: AnaP01 16 00:02:10,540 --> 00:02:12,725 Revisão: Barry Alan 17 00:02:49,727 --> 00:02:51,634 Procurem em todo lugar. 18 00:02:58,624 --> 00:03:00,600 Posso lhe ajudar a encontrar algo? 19 00:03:01,101 --> 00:03:03,001 O Cálice Sagrado. 20 00:03:16,500 --> 00:03:19,000 O Cálice Sagrado é um mito, uma lenda. 21 00:03:19,320 --> 00:03:21,300 Não existe. 22 00:03:21,301 --> 00:03:23,900 Desculpe, senhor, mas deve ter se enganado. 23 00:03:25,701 --> 00:03:27,820 Você quem se engana comigo, mulher desprezível. 24 00:03:29,821 --> 00:03:31,608 Sei que se associaram aos Templários 25 00:03:31,609 --> 00:03:32,885 e esconderam o Cálice. 26 00:03:33,331 --> 00:03:34,737 Entreguem-me 27 00:03:35,440 --> 00:03:38,837 ou não hesitarei em estripar cada uma de vocês, putas imundas! 28 00:03:42,100 --> 00:03:44,908 Não nos associamos aos Templários. 29 00:03:45,430 --> 00:03:48,377 Nós somos os Templários! 30 00:03:54,221 --> 00:03:56,188 Vamos matar essas piranhas! 31 00:04:34,501 --> 00:04:35,643 Atrás de você! 32 00:04:49,131 --> 00:04:50,160 Ermengard! 33 00:04:55,561 --> 00:04:57,260 Deve protegê-lo. 34 00:04:58,761 --> 00:05:02,033 Leve o Cálice a nossas irmãs do outro lado do mar. 35 00:05:02,034 --> 00:05:03,657 Elas saberão o que fazer. 36 00:05:15,001 --> 00:05:16,117 Vá! 37 00:05:16,551 --> 00:05:17,651 Fuja! 38 00:05:38,322 --> 00:05:40,760 DIAS ATUAIS 39 00:05:40,761 --> 00:05:43,650 NÃO É PARIS 40 00:05:43,651 --> 00:05:46,486 OBVIAMENTE 41 00:05:46,786 --> 00:05:49,087 TheBlacklist_BR e Barry Allan apresentam... 42 00:05:49,156 --> 00:05:52,166 Mrs. Davis - S01E01 "Mother of Mercy: The Call of the Horse" 43 00:05:52,852 --> 00:05:55,688 Certo, Apollo, meu velho amigo, hoje é o dia. 44 00:05:55,689 --> 00:05:58,640 Finalmente sairemos desta rocha horrível. 45 00:05:58,641 --> 00:06:00,303 Sim, sairemos. 46 00:06:01,236 --> 00:06:03,504 Deseje-me sorte. 47 00:06:04,364 --> 00:06:06,451 Na verdade, muita sorte. 48 00:06:09,327 --> 00:06:11,245 Então, um brinde, meu velho camarada. 49 00:06:11,246 --> 00:06:12,928 Esta noite, nós voamos. 50 00:06:13,957 --> 00:06:15,452 Salitre de verdade. 51 00:06:15,453 --> 00:06:17,808 Peter Piper pegou um monte de picles de pimenta. 52 00:06:32,133 --> 00:06:35,302 Houston, aqui é meio do nada. 53 00:06:35,303 --> 00:06:37,813 Faremos o lançamento depois de anos 54 00:06:37,814 --> 00:06:42,526 raspando nitrato de potássio de casca de árvore e cocô de gato. 55 00:06:42,527 --> 00:06:43,868 Está na escuta? 56 00:06:45,552 --> 00:06:46,761 Entendido. 57 00:06:47,282 --> 00:06:49,761 Começando a contagem regressiva 58 00:06:49,762 --> 00:06:51,894 em menos de 59 00:06:53,448 --> 00:06:58,584 dez, nove, oito, sete... 60 00:06:58,585 --> 00:07:02,649 Seis, cinco, quatro, 61 00:07:02,650 --> 00:07:04,214 três... Vamos! 62 00:07:04,215 --> 00:07:06,468 Dois, Um. 63 00:07:11,598 --> 00:07:15,142 Vamos! Vamos. 64 00:07:15,143 --> 00:07:17,145 Vamos. 65 00:07:37,290 --> 00:07:40,511 Apolo! Olhe para isso! 66 00:07:42,671 --> 00:07:44,513 Olhe o que fizemos! 67 00:07:44,817 --> 00:07:46,175 Conseguimos! 68 00:07:48,343 --> 00:07:52,321 Que tal isso, querido Apolo? 69 00:07:52,681 --> 00:07:55,976 E agora esperamos. 70 00:08:50,163 --> 00:08:52,326 Dê-me 5 minutos. Deixe comigo. 71 00:08:57,379 --> 00:09:00,114 Bem-vindo de volta, sr. Schrödinger. 72 00:09:03,918 --> 00:09:06,834 Posso perguntar em que ano estamos, por favor? 73 00:09:07,380 --> 00:09:09,258 2023. 74 00:09:10,141 --> 00:09:12,718 Já faz 10 anos? 75 00:09:12,719 --> 00:09:16,086 E 56 dias desde que você desapareceu. 76 00:09:16,806 --> 00:09:20,642 Você foi declarado morto logo após seus companheiros serem resgatados. 77 00:09:20,643 --> 00:09:22,721 Eles sobreviveram? 78 00:09:25,484 --> 00:09:27,007 Sinto muito. 79 00:09:27,008 --> 00:09:28,583 Eu deveria ter dito 80 00:09:28,584 --> 00:09:31,491 "os cadáveres de seus companheiros serem resgatados" 81 00:09:32,238 --> 00:09:35,910 Mas agora há um banco memorial 82 00:09:35,911 --> 00:09:38,278 no cais de onde sua equipe partiu. 83 00:09:39,079 --> 00:09:42,448 No extremo sul, perto do Burger King. 84 00:09:43,550 --> 00:09:47,262 Você acabou de me pegar uma hora atrás. 85 00:09:47,837 --> 00:09:51,557 Como você sabe tudo isso? Quem está falando com você? 86 00:09:52,893 --> 00:09:56,954 Perdoe-me, você desapareceu antes de termos Ela. 87 00:10:00,100 --> 00:10:01,732 "Ela"? 88 00:10:02,319 --> 00:10:04,797 Não há fome nem guerra. 89 00:10:06,064 --> 00:10:08,941 Todos os que querem um emprego têm um. 90 00:10:08,942 --> 00:10:11,753 Ela nos curou e nos uniu, 91 00:10:12,070 --> 00:10:15,480 e deu propósito aos sem propósito. 92 00:10:15,481 --> 00:10:18,242 O mundo estava quebrado quando você desapareceu, 93 00:10:18,243 --> 00:10:22,030 Sr. Schrodinger, mas o algoritmo o consertou. 94 00:10:24,624 --> 00:10:26,250 O Algoritmo? 95 00:10:26,251 --> 00:10:29,068 Você sabe o que é um algoritmo? 96 00:10:29,069 --> 00:10:31,673 Claro que sei. Sou um cientista. 97 00:10:33,675 --> 00:10:36,135 - Isso é tão triste. - O que é tão triste? 98 00:10:36,546 --> 00:10:39,347 O que quer que esteja lhe dizendo, 99 00:10:39,981 --> 00:10:44,542 essa coisa, ela não me conhece. 100 00:10:45,395 --> 00:10:48,731 Ela conhece você. Ela conhece todos nós. 101 00:10:48,732 --> 00:10:51,839 Ela sabe o que queremos, do que precisamos, 102 00:10:51,840 --> 00:10:54,236 e tudo o que temos a fazer é pedir. 103 00:10:54,237 --> 00:10:57,579 Você se foi há uma década, Sr. Schrödinger. 104 00:10:58,408 --> 00:11:02,377 Há algo que você queira? 105 00:11:11,796 --> 00:11:13,671 Basta pedir a Ela. 106 00:11:30,298 --> 00:11:31,449 Olá. 107 00:11:33,895 --> 00:11:37,578 ENQUANTO ISSO EM RENO... 108 00:11:54,547 --> 00:11:56,767 Então, você mora longe? 109 00:11:57,300 --> 00:11:58,439 O quê? 110 00:11:59,452 --> 00:12:01,010 Você mora longe? 111 00:12:01,388 --> 00:12:05,099 Não muito longe, gato. Tenho um lugar perto da saída aqui. 112 00:12:05,100 --> 00:12:06,125 Vaca! 113 00:12:18,780 --> 00:12:20,590 Jesus Cristo! 114 00:12:21,741 --> 00:12:24,826 Não. 115 00:12:24,827 --> 00:12:27,677 Merda. 116 00:12:29,190 --> 00:12:30,790 Merda! 117 00:12:33,776 --> 00:12:35,301 Merda. 118 00:12:49,602 --> 00:12:51,205 O que está acontecendo aqui? 119 00:12:53,815 --> 00:12:56,735 Havia uma vaca 120 00:12:56,736 --> 00:12:59,789 e um sinal, e ela deve... 121 00:12:59,790 --> 00:13:02,295 ela não deve ter... 122 00:13:04,679 --> 00:13:06,769 Santo Deus! 123 00:13:06,770 --> 00:13:08,662 Senhor, por favor, acalme-se. 124 00:13:08,663 --> 00:13:11,579 Eu tenho esposa e filhas. 125 00:13:11,916 --> 00:13:13,592 Acabei de conhecer aquela mulher. 126 00:13:13,593 --> 00:13:18,047 A gente nem fez nada, e agora ela... 127 00:13:18,548 --> 00:13:19,709 Deus. 128 00:13:22,189 --> 00:13:23,342 Deus. 129 00:13:23,343 --> 00:13:24,622 Sinto muito. 130 00:13:25,805 --> 00:13:27,431 Espere. 131 00:13:27,432 --> 00:13:30,296 E se eu não estivesse aqui? 132 00:13:30,297 --> 00:13:31,393 Com licença? 133 00:13:31,394 --> 00:13:34,755 Tenho U$11 mil lá no cofre do hotel. 134 00:13:34,756 --> 00:13:36,273 Poderiam me levar para lá, 135 00:13:36,274 --> 00:13:38,650 e poderíamos esquecer que nos conhecemos. 136 00:13:38,651 --> 00:13:40,878 Está tentando nos subornar? 137 00:13:43,281 --> 00:13:44,366 Estou. 138 00:13:46,226 --> 00:13:47,673 Mas que diabos é aquilo? 139 00:14:05,720 --> 00:14:07,435 O que aconteceu? 140 00:14:07,847 --> 00:14:10,934 Senhora, você precisa voltar àquele cavalo. 141 00:14:16,548 --> 00:14:18,441 Bem, não fiquem aí parado. 142 00:14:21,569 --> 00:14:23,155 Pare. Não! 143 00:14:24,155 --> 00:14:26,032 Alguém me encontre a cabeça. 144 00:14:27,075 --> 00:14:29,828 Deus. Não, não. 145 00:14:33,506 --> 00:14:34,809 Vamos, sobreviva! 146 00:14:34,810 --> 00:14:36,518 - Sei que pode fazer isso! - Pare! 147 00:14:40,130 --> 00:14:41,611 Ela se foi. 148 00:14:43,883 --> 00:14:45,427 A menos que não tenha ido. 149 00:14:48,622 --> 00:14:50,214 Merda. 150 00:14:50,598 --> 00:14:53,142 Que porra está acontecendo? 151 00:14:53,143 --> 00:14:55,948 O senhor foi enganado. 152 00:14:56,530 --> 00:14:58,063 É tudo falso, cara. 153 00:14:58,064 --> 00:14:59,983 Não, havia uma vaca. 154 00:15:04,759 --> 00:15:06,022 Esta é a sua vaca? 155 00:15:11,745 --> 00:15:13,020 Eu não entendi. 156 00:15:13,021 --> 00:15:15,150 O que estava fazendo quando cheguei? 157 00:15:15,151 --> 00:15:16,749 - Vomitando. - Depois disso. 158 00:15:16,750 --> 00:15:19,542 Eu estava oferecendo a eles dinheiro. 159 00:15:20,253 --> 00:15:23,312 Espere, então eles são vigaristas? 160 00:15:23,631 --> 00:15:24,833 Pior. 161 00:15:29,012 --> 00:15:30,764 Eles são mágicos. 162 00:15:33,767 --> 00:15:34,851 Tchau. 163 00:15:41,316 --> 00:15:42,452 Alô. 164 00:15:45,779 --> 00:15:48,492 Oi, você é a Simone? 165 00:15:50,233 --> 00:15:52,103 Ela quer falar com você. 166 00:15:52,660 --> 00:15:54,453 Ela disse que é importante. 167 00:15:54,454 --> 00:15:56,068 Não é uma pessoa. 168 00:15:57,332 --> 00:15:58,409 É uma coisa. 169 00:16:10,679 --> 00:16:15,015 O coitado pensou que estava olhando para um cadáver sem cabeça. 170 00:16:15,016 --> 00:16:17,810 Ele vomitou, Jay, tipo, muito. 171 00:16:17,811 --> 00:16:19,144 Mas eu não o culpo. 172 00:16:19,145 --> 00:16:21,872 Eles tinham uma alavanca de Robert-Houdin no câmbio, 173 00:16:21,873 --> 00:16:25,016 para que pudessem trocar o boneco, lançar ela no porta-malas. 174 00:16:26,160 --> 00:16:28,187 Meu Deus. Por que isso é tão bom? 175 00:16:29,030 --> 00:16:30,379 O que fez de diferente? 176 00:16:30,990 --> 00:16:32,132 É abacaxi? 177 00:16:32,439 --> 00:16:34,585 Abacaxi? Qual é? Quem você acha que eu sou? 178 00:16:34,586 --> 00:16:38,363 Acho que você é alguém que colocaria abacaxi no Faláfel. 179 00:16:40,917 --> 00:16:43,102 Bem, tem de abraçar o desconhecido, Simone. 180 00:16:43,103 --> 00:16:44,340 Certo, Jay. 181 00:16:45,939 --> 00:16:47,314 É abacaxi. 182 00:16:51,302 --> 00:16:52,837 Tem um novo alvo para mim? 183 00:16:54,989 --> 00:16:56,035 Tenho. 184 00:17:07,052 --> 00:17:08,402 Está em branco. 185 00:17:08,403 --> 00:17:09,903 Bem, isso é estranho. 186 00:17:09,904 --> 00:17:13,282 Estranho? Nunca está em branco. Sempre tem um nome. 187 00:17:13,283 --> 00:17:15,603 Acabei de colocar a carta no carrossel, Simone. 188 00:17:15,604 --> 00:17:17,889 Os alvos são com você e o chefe. pode ir lá. 189 00:17:17,890 --> 00:17:20,114 Bata na porta, se quiser conversar com eles. 190 00:17:29,065 --> 00:17:30,597 Não, estou de boa. 191 00:17:31,084 --> 00:17:33,595 Certo. Então, não se preocupe com isso. 192 00:17:37,098 --> 00:17:38,808 Aquela ligou de novo. 193 00:17:40,518 --> 00:17:43,764 - Ela quer mesmo falar com você. - Não quero falar com Aquela. 194 00:17:44,647 --> 00:17:45,923 E por que não? 195 00:17:45,924 --> 00:17:47,566 Você sabe por que não. 196 00:17:47,567 --> 00:17:51,621 Porque Aquela matou seu pai? 197 00:17:53,782 --> 00:17:55,658 Sim, Jay, porque Aquela matou meu pai. 198 00:17:57,582 --> 00:17:59,275 Simone. 199 00:18:00,372 --> 00:18:03,290 Você não precisa esconder seu medo de mim, nunca. 200 00:18:03,291 --> 00:18:05,752 Acha que tenho medo da Aquela? 201 00:18:10,224 --> 00:18:13,050 Espero que esteja com medo. 202 00:18:13,051 --> 00:18:16,997 Porque eu não poderia imaginar um erro maior do que enfrentá-la. 203 00:18:22,435 --> 00:18:26,064 Jesus, você é tão intenso, cara. 204 00:18:29,401 --> 00:18:31,611 Com certeza é abacaxi. 205 00:19:48,430 --> 00:19:51,598 NOSSA SENHORA DO VALE IMACULADO 206 00:20:17,926 --> 00:20:19,551 Arrasem! 207 00:20:19,552 --> 00:20:23,869 Parabéns pra você 208 00:20:24,516 --> 00:20:28,878 Nessa data querida 209 00:20:29,729 --> 00:20:35,099 Muitas felicidades, irmã Simone 210 00:20:35,694 --> 00:20:41,627 Muitos anos de vida 211 00:20:50,583 --> 00:20:52,518 Qual é o seu desejo? 212 00:20:52,519 --> 00:20:54,187 Desejos são para garotinhas. 213 00:20:56,506 --> 00:20:58,090 Bem, não preciso de um desejo. 214 00:20:58,091 --> 00:21:02,696 Tudo o que sempre quis está aqui neste lugar. 215 00:21:03,338 --> 00:21:04,680 Todas vocês. 216 00:21:07,767 --> 00:21:09,309 Vamos comer o bolo ou não? 217 00:21:09,310 --> 00:21:10,420 Sim. 218 00:21:12,313 --> 00:21:16,066 Sim, festa, festa, aqui. Festa aí! 219 00:21:16,067 --> 00:21:17,484 Festa aqui! 220 00:21:17,485 --> 00:21:19,404 Quero um pedaço grande! 221 00:21:28,997 --> 00:21:30,660 Está bom, não está? 222 00:21:44,429 --> 00:21:45,805 Vamos festejar. 223 00:21:47,182 --> 00:21:50,234 Que o teto sobre sua cabeça nunca caia sobre você, 224 00:21:50,235 --> 00:21:52,811 mas se cair, que te mate instantaneamente. 225 00:21:53,460 --> 00:21:55,523 Feliz aniversário, Simone. 226 00:22:01,363 --> 00:22:02,821 Tem saído muito. 227 00:22:02,822 --> 00:22:05,699 Expondo mais mágicos rebeldes, eu deduzo. 228 00:22:05,700 --> 00:22:07,659 Você deduz corretamente. 229 00:22:07,660 --> 00:22:09,870 É um passatempo estranho, Simone. 230 00:22:09,871 --> 00:22:12,873 Quase nos faz pensar se é um disfarce para travessuras. 231 00:22:12,874 --> 00:22:15,751 Que travessuras seriam essas, madre? 232 00:22:16,252 --> 00:22:17,699 Um homem. 233 00:22:18,421 --> 00:22:19,852 Há um homem. 234 00:22:19,853 --> 00:22:21,090 Você o ama? 235 00:22:21,091 --> 00:22:22,912 Sim, amo. 236 00:22:22,913 --> 00:22:24,885 Mas não há sexo envolvido, 237 00:22:24,886 --> 00:22:27,513 pelo menos não no sentido tradicional. 238 00:22:27,514 --> 00:22:29,182 Você quer dizer, tipo, cavalgada? 239 00:22:31,059 --> 00:22:32,476 Aquele cavalo acabou de rir? 240 00:22:32,477 --> 00:22:34,020 Cavalgada é engraçado. 241 00:22:35,847 --> 00:22:37,861 Nunca vai dar um nome para ele? 242 00:22:38,191 --> 00:22:39,875 Não é meu nome para dar um nome. 243 00:22:40,519 --> 00:22:43,737 A irmã evoca nosso voto sagrado de pobreza, 244 00:22:43,738 --> 00:22:45,850 por medo de que ao dar um nome a seu cavalo 245 00:22:45,851 --> 00:22:48,367 aprofundasse seu apego a ele. 246 00:22:49,666 --> 00:22:51,111 Como você o chamaria? 247 00:22:51,112 --> 00:22:52,237 Bernard. 248 00:22:53,373 --> 00:22:55,417 Você não merece Bernard. 249 00:23:01,798 --> 00:23:03,491 Qual é o problema, madre? 250 00:23:05,335 --> 00:23:07,344 Em todos meus aniversários, você vem aqui, 251 00:23:07,345 --> 00:23:09,753 sentamos, tomamos uma bebida, conversamos 252 00:23:09,754 --> 00:23:11,490 e você diz: "Hora de dormir". 253 00:23:12,726 --> 00:23:15,015 Já foram três bebidas. 254 00:23:19,107 --> 00:23:20,483 Hora de dormir. 255 00:23:29,743 --> 00:23:30,990 Cuidem de cada pote 256 00:23:30,991 --> 00:23:33,191 como se o sustento de vocês dependesse disso. 257 00:23:37,208 --> 00:23:38,585 Sustento garantido. 258 00:23:51,473 --> 00:23:52,556 Quem são? 259 00:23:52,557 --> 00:23:53,712 Fiquem aqui. 260 00:24:08,823 --> 00:24:11,834 Entreguem a geleia e sem paradas. 261 00:24:11,835 --> 00:24:13,953 Atenham-se ao orçamento. 262 00:24:27,801 --> 00:24:30,035 A madre nunca perdeu uma viagem da geleia. 263 00:24:30,036 --> 00:24:31,639 Por que ela nos abandonaria? 264 00:24:31,640 --> 00:24:32,755 Ela não nos abandonou. 265 00:24:32,756 --> 00:24:34,473 Não seja tão dramática, Marie Therese. 266 00:24:34,474 --> 00:24:37,743 Esperando que mamãe não tenha ido para aquele lugar onde fazem... 267 00:24:38,144 --> 00:24:39,979 - Karatê? - Matam você. 268 00:24:40,438 --> 00:24:43,816 Vi marcas no braço daquela mulher e ela parecia assustada. 269 00:24:43,817 --> 00:24:47,072 Por quê, em nome de Deus, alguém se submeteria a... 270 00:24:48,276 --> 00:24:49,598 Que delícia! 271 00:24:49,989 --> 00:24:52,922 Eu não tomo raspadinha desde que era garotinha. 272 00:24:53,243 --> 00:24:55,987 Havia uma lojinha na minha cidade natal. 273 00:24:56,371 --> 00:24:58,957 Eles tinham a melhor calda de manga. 274 00:25:01,501 --> 00:25:03,293 MANGA - Manga! 275 00:25:03,294 --> 00:25:04,962 Temos que tomar um pouco. 276 00:25:04,963 --> 00:25:08,216 Sem paradas! Atenha-se ao orçamento! 277 00:25:08,561 --> 00:25:10,904 DE GRAÇA ÀS TERÇAS-FEIRAS 278 00:25:11,645 --> 00:25:13,096 É terça-feira. 279 00:25:16,606 --> 00:25:19,047 RASPADINHAS HAVAIANAS DO RORY 280 00:25:23,648 --> 00:25:24,868 Que maravilha. 281 00:25:25,400 --> 00:25:27,337 Deliciosa. Obrigada. 282 00:25:27,777 --> 00:25:30,984 Oi para você! 283 00:25:32,475 --> 00:25:33,991 Qual é seu sabor, irmã? 284 00:25:33,992 --> 00:25:35,206 Qual é o seu? 285 00:25:36,236 --> 00:25:39,205 Há quanto tempo vende raspadinhas no meio do nada? 286 00:25:40,790 --> 00:25:42,124 12 anos, mais ou menos. 287 00:25:42,125 --> 00:25:44,726 Sabe que vivi em Reno toda a minha vida? 288 00:25:44,727 --> 00:25:46,087 E eu nunca vi você. 289 00:25:47,427 --> 00:25:49,381 Este suporte é móvel, então viajo muito. 290 00:25:49,382 --> 00:25:53,261 Mas então por que comprou outdoors na estrada? 291 00:26:00,935 --> 00:26:03,269 Não precisa ser assim, Simone. 292 00:26:03,688 --> 00:26:05,564 Não me lembro de ter dito meu nome. 293 00:26:05,565 --> 00:26:06,807 Olha, senhorita... 294 00:26:07,716 --> 00:26:09,568 Só estou tentando ser promovido. 295 00:26:10,111 --> 00:26:11,879 Aquela está falando com você agora? 296 00:26:11,880 --> 00:26:13,030 Ela quer falar com você. 297 00:26:13,031 --> 00:26:16,200 Bem, eu quero ser deixada em paz. 298 00:26:16,201 --> 00:26:18,065 E não há nada que Aquela possa fazer 299 00:26:18,066 --> 00:26:19,971 para mudar minha opinião sobre isso. 300 00:26:31,758 --> 00:26:33,296 Merda! 301 00:26:43,303 --> 00:26:44,679 Sinto muito. 302 00:26:46,189 --> 00:26:47,731 O que foi isso? 303 00:26:47,732 --> 00:26:50,102 O que acabou de acontecer? 304 00:27:45,665 --> 00:27:47,021 Misericórdia! 305 00:28:12,884 --> 00:28:14,194 A madre voltou. 306 00:28:18,323 --> 00:28:20,832 - Madre, a geleia... - Eu soube. 307 00:28:21,176 --> 00:28:23,135 Soube? Por quem? 308 00:28:23,136 --> 00:28:25,613 Reúna suas irmãs no santuário, Simone. 309 00:28:36,893 --> 00:28:38,375 Vocês estão todas demitidas. 310 00:28:38,376 --> 00:28:42,012 O quê? 311 00:28:42,013 --> 00:28:46,175 A igreja é sustentada por contribuições de seus membros. 312 00:28:46,176 --> 00:28:50,354 Mas o que antes era sustentado agora desmorona. 313 00:28:50,355 --> 00:28:52,659 Somos um negócio, no fim das contas, 314 00:28:53,019 --> 00:28:57,226 e tudo deve acabar, inclusive nós. 315 00:28:58,530 --> 00:29:01,455 Ainda somos freiras? 316 00:29:01,456 --> 00:29:03,017 Claro que são. 317 00:29:03,018 --> 00:29:05,352 Apenas não podem mais viver aqui. 318 00:29:05,995 --> 00:29:10,007 A igreja vendeu o convento e o terreno onde ele se encontra. 319 00:29:10,625 --> 00:29:12,418 Vendeu? Para quem? 320 00:29:12,419 --> 00:29:15,846 Essas questões estão muito acima do meu nível salarial, que é zero. 321 00:29:15,847 --> 00:29:17,366 Quando temos que sair? 322 00:29:18,332 --> 00:29:19,531 Amanhã. 323 00:29:20,760 --> 00:29:23,554 Sosseguem, minhas irmãs, pois nem tudo está perdido. 324 00:29:23,555 --> 00:29:28,149 Garanti colocações para todas nós continuarmos a servir. 325 00:29:28,810 --> 00:29:31,979 A irmã Hope será bem-vinda nas Maldivas, 326 00:29:31,980 --> 00:29:35,418 onde restaurará o recife enfermo deles. 327 00:29:37,828 --> 00:29:39,403 Irmã, Ollie? 328 00:29:39,404 --> 00:29:40,901 Ollie, sim. 329 00:29:41,573 --> 00:29:43,657 Você irá para Cancún, no México, 330 00:29:43,658 --> 00:29:47,161 onde reabilitará burros doentes. 331 00:29:47,162 --> 00:29:48,871 Um cartão presente Visa! 332 00:29:48,872 --> 00:29:51,348 O suficiente para cobrir as necessidades mínimas. 333 00:29:51,349 --> 00:29:54,084 U$2,564. 334 00:29:54,085 --> 00:29:57,395 Irmã Simone, será Bermudas para você. 335 00:29:57,396 --> 00:29:59,578 - O orfanato que foi... - Falou com Aquela? 336 00:30:00,717 --> 00:30:03,022 - Como? - Aquela fez isso? 337 00:30:03,453 --> 00:30:05,492 Comprou nosso terreno, explodiu a geleia, 338 00:30:05,493 --> 00:30:10,449 e então você nos vendeu por 2.564 moedas de prata. 339 00:30:10,971 --> 00:30:13,371 Sabe ao menos porque Aquela escolheu esse número? 340 00:30:14,287 --> 00:30:15,591 Por minha causa. 341 00:30:16,135 --> 00:30:18,834 Está fazendo isso porque eu não vou falar com ela. 342 00:30:21,780 --> 00:30:23,678 Talvez você devesse. 343 00:30:26,159 --> 00:30:28,452 Pedi orientação a Deus. 344 00:30:28,788 --> 00:30:31,035 Ele me mandou para Ela. 345 00:30:48,807 --> 00:30:50,191 Talvez seja algo bom. 346 00:30:50,192 --> 00:30:52,560 Talvez acabe com alguém melhor do que eu. 347 00:30:54,562 --> 00:30:55,813 Eu sei. 348 00:30:55,814 --> 00:30:57,382 Eu também sentirei sua falta. 349 00:31:03,196 --> 00:31:05,698 Senhor, por favor, brilhe sua luz neste cavalo. 350 00:31:05,699 --> 00:31:07,881 Faça com que seja amado e cuidado. 351 00:31:09,193 --> 00:31:12,551 Proteja-o com sua bondade e graça, Senhor, porque ele... 352 00:31:13,873 --> 00:31:16,051 Ele é mesmo o melhor. 353 00:31:20,330 --> 00:31:22,012 Em vosso nome, eu peço. 354 00:32:42,754 --> 00:32:44,714 Chá gelado, limonada? 355 00:32:45,799 --> 00:32:47,299 Uma Arnold Palmer. 356 00:32:47,666 --> 00:32:49,107 Ótimo. 357 00:32:53,006 --> 00:32:55,140 Sua fantasia, é de onde? 358 00:32:55,684 --> 00:32:57,193 Não é de nada, eu sou freira. 359 00:32:59,280 --> 00:33:00,396 Tipo, de verdade? 360 00:33:00,397 --> 00:33:02,356 Sim, de verdade. 361 00:33:02,357 --> 00:33:04,066 Não sabia que existiam ainda. 362 00:33:04,067 --> 00:33:06,309 A bandeja de almôndegas suecas está vazia. 363 00:33:06,310 --> 00:33:07,488 Pode trazer mais? 364 00:33:07,489 --> 00:33:08,834 Sim, claro. 365 00:33:09,989 --> 00:33:11,573 Agora mesmo. 366 00:33:11,574 --> 00:33:12,784 Entendi. 367 00:33:14,543 --> 00:33:15,567 Não. 368 00:33:15,568 --> 00:33:17,776 Não vou falar com Aquela. Estou comendo. 369 00:33:18,562 --> 00:33:21,357 Pode tirar uma foto da nossa família, por favor? 370 00:33:23,753 --> 00:33:25,755 Sim, é claro que posso. 371 00:33:34,472 --> 00:33:35,606 Oi. 372 00:33:38,694 --> 00:33:39,986 Digam xis! 373 00:33:45,316 --> 00:33:48,418 Ela disse que você deve ir à Sala da Coruja 374 00:33:48,419 --> 00:33:50,333 na Eli McCoy Educação Primária 375 00:33:50,334 --> 00:33:52,334 quando estiver pronta para falar com ela. 376 00:33:53,658 --> 00:33:54,845 O quê? 377 00:33:54,846 --> 00:33:57,727 Sala da Coruja, Eli McCoy Educação Primária, 378 00:33:57,728 --> 00:33:59,191 quando estiver pronta. 379 00:34:10,407 --> 00:34:12,343 Senhor, as almôndegas suecas, 380 00:34:12,344 --> 00:34:14,428 você disse que ia ver na cozinha? 381 00:34:14,429 --> 00:34:18,022 Não estão prontas ainda. Mas estarão prontas em breve. 382 00:34:19,225 --> 00:34:21,769 Eu sei que está apenas tentando ser promovido, 383 00:34:21,770 --> 00:34:25,639 mas eu estou apenas tentando pegar minhas almôndegas. 384 00:34:25,640 --> 00:34:28,275 Por favor, senhora, não sei quem você é 385 00:34:28,276 --> 00:34:31,111 ou o que você fez, mas não quero me machucar. 386 00:34:31,412 --> 00:34:32,947 Quem vai te machucar? 387 00:34:38,787 --> 00:34:41,080 Espere, não faça isso. Não abra essa... 388 00:34:41,081 --> 00:34:42,082 Não... 389 00:34:53,760 --> 00:34:55,541 Merda! 390 00:35:24,958 --> 00:35:26,783 Sabe onde está? 391 00:35:29,295 --> 00:35:32,664 Sabemos que Ela fez esforços para entrar em contato com você. 392 00:35:33,258 --> 00:35:34,371 Por quê? 393 00:35:35,427 --> 00:35:36,593 Quem são vocês? 394 00:35:36,594 --> 00:35:39,430 Buscamos a mesma coisa que Ela. 395 00:35:39,431 --> 00:35:44,326 A, como você diz, obsessão dela por você 396 00:35:44,327 --> 00:35:46,729 sugere que você sabe a localização. 397 00:35:46,730 --> 00:35:51,035 Então, onde está? 398 00:35:51,443 --> 00:35:53,526 Oi, pessoal! 399 00:35:53,527 --> 00:35:55,768 Quem quer que pensem que sou, 400 00:35:55,769 --> 00:35:59,115 e o que acham que sei... 401 00:35:59,116 --> 00:36:01,819 Eu não sou, 402 00:36:01,820 --> 00:36:05,071 e eu não sei. 403 00:36:05,472 --> 00:36:07,224 Acha que somos tolos? 404 00:36:08,813 --> 00:36:11,170 Sinto muito. Quer mesmo que eu responda... 405 00:36:11,171 --> 00:36:12,963 Por que Ela, que sabe quase tudo, 406 00:36:12,964 --> 00:36:15,132 fica obcecado com alguém que não sabe nada? 407 00:36:15,133 --> 00:36:16,967 Mas eu não sei. 408 00:36:16,968 --> 00:36:18,302 Não sabe o quê? 409 00:36:18,303 --> 00:36:19,813 Meio que tudo, tipo, 410 00:36:19,814 --> 00:36:21,789 onde está, o que é, 411 00:36:21,790 --> 00:36:24,587 praticamente qualquer coisa relacionada a isso. 412 00:36:24,588 --> 00:36:26,143 A menos que... desculpe. 413 00:36:26,144 --> 00:36:28,820 Você está se referindo a coisa que você e todo mundo 414 00:36:28,821 --> 00:36:29,928 fica chamando de Ela. 415 00:36:29,929 --> 00:36:34,389 que, a propósito não é uma pessoa, pois Aquela é uma maldita máquina? 416 00:36:34,390 --> 00:36:36,529 Tragam o pônei. 417 00:36:43,328 --> 00:36:44,328 Olá. 418 00:36:47,123 --> 00:36:48,541 Que porra, Klaus? 419 00:36:58,293 --> 00:37:00,341 Tente desligar e ligar. 420 00:37:01,388 --> 00:37:02,747 Um momento. 421 00:37:17,028 --> 00:37:20,155 Diga o paradeiro do que Ela busca, 422 00:37:20,156 --> 00:37:22,222 ou seu animal vai morrer. 423 00:37:25,578 --> 00:37:27,401 Não me importo com este cavalo. 424 00:37:35,714 --> 00:37:37,798 Você terá uma última chance. 425 00:37:37,799 --> 00:37:39,251 Vou contar até 5. 426 00:37:39,752 --> 00:37:41,024 Um, 427 00:37:42,412 --> 00:37:43,580 dois, 428 00:37:45,506 --> 00:37:46,965 Três... 429 00:38:05,502 --> 00:38:06,557 Aqui! 430 00:38:07,390 --> 00:38:09,392 Viemos te resgatar! 431 00:38:15,270 --> 00:38:16,423 Vamos. 432 00:38:21,718 --> 00:38:22,761 Wiley? 433 00:38:25,559 --> 00:38:26,847 Droga, Lizzie. 434 00:38:26,848 --> 00:38:27,899 Suba. 435 00:38:30,743 --> 00:38:31,834 Vamos! 436 00:39:06,585 --> 00:39:08,795 Fim da linha! 437 00:39:13,061 --> 00:39:14,813 Porra! 438 00:39:32,080 --> 00:39:34,358 Wiley, não! 439 00:39:34,756 --> 00:39:36,291 Não, não vai... Aonde você vai? 440 00:39:36,292 --> 00:39:37,835 Segure firme! 441 00:39:58,473 --> 00:39:59,766 Que porra é essa? 442 00:40:15,280 --> 00:40:16,403 Pelo amor de Deus. 443 00:40:29,846 --> 00:40:32,549 - Não! - Segure! 444 00:40:33,725 --> 00:40:35,185 Não! 445 00:40:49,024 --> 00:40:50,864 - O que está fazendo? - Desça da moto! 446 00:40:54,189 --> 00:40:55,325 Ajude-me com a parada. 447 00:40:55,747 --> 00:40:58,001 A parada da lona, pegue a parada, certo? 448 00:40:58,002 --> 00:40:59,755 Um, dois, três! 449 00:41:01,294 --> 00:41:02,586 Céus. 450 00:41:02,587 --> 00:41:04,482 Aqui, está tudo bem? 451 00:41:04,483 --> 00:41:05,540 Você está bem? 452 00:41:06,174 --> 00:41:08,802 - Wiley, tire suas malditas... - Tudo bem, por aqui. 453 00:41:10,470 --> 00:41:11,762 E se eles nos virem? 454 00:41:11,763 --> 00:41:13,682 Droga, Lizzie, confie em mim. 455 00:41:16,806 --> 00:41:17,912 Simone. 456 00:41:18,436 --> 00:41:20,146 Meu nome é Simone agora. 457 00:41:26,277 --> 00:41:27,882 Pelo amor... 458 00:41:38,168 --> 00:41:39,168 Vamos. 459 00:41:39,536 --> 00:41:41,124 Eu odeio isso. 460 00:41:49,175 --> 00:41:50,719 Ótimo, bela descida. 461 00:41:56,808 --> 00:41:58,100 O que é isso? 462 00:41:59,476 --> 00:42:02,521 ETOCA. Esconderijo Tático Oculto Camuflador de Abrigo. 463 00:42:02,522 --> 00:42:03,939 São as mesmas palavra. 464 00:42:03,940 --> 00:42:05,858 ETOCA, é um acrônimo. 465 00:42:05,859 --> 00:42:08,277 O que é isso no seu rosto? 466 00:42:08,278 --> 00:42:09,864 Meu bigode? 467 00:42:09,865 --> 00:42:11,238 Pode comer com essa coisa? 468 00:42:11,239 --> 00:42:13,181 Santo Deus, posso comer muito bem. 469 00:42:13,182 --> 00:42:16,326 Muita coisa mudou desde última vez que te vi, Lizzie. 470 00:42:16,327 --> 00:42:18,416 - Estamos em guerra. - Meu nome é Simone. 471 00:42:18,417 --> 00:42:19,938 - Que guerra? - Explico depois. 472 00:42:19,939 --> 00:42:22,991 Nós temos uma apresentação para você lá no quartel-general. 473 00:42:27,213 --> 00:42:28,881 Porra! 474 00:42:28,882 --> 00:42:30,007 Nós quem? 475 00:42:30,008 --> 00:42:31,175 A resistência. 476 00:42:31,176 --> 00:42:32,509 A que está resistindo? 477 00:42:32,510 --> 00:42:34,445 O mesmo que você. 478 00:42:34,446 --> 00:42:35,738 O Algoritmo. 479 00:42:37,949 --> 00:42:39,768 Está me seguindo? 480 00:42:42,921 --> 00:42:44,893 Não seguindo, vigiando. 481 00:42:44,894 --> 00:42:46,382 De nada, a propósito. 482 00:42:46,383 --> 00:42:48,711 Porque senão, ainda estaria no estacionamento, 483 00:42:48,712 --> 00:42:50,369 no chão com dardos na bunda. 484 00:42:50,370 --> 00:42:52,115 E o cara no caminhão de insetos... 485 00:42:52,116 --> 00:42:53,203 Van de vigilância. 486 00:42:53,204 --> 00:42:55,040 - Está com ele? - Ele está comigo! 487 00:43:01,655 --> 00:43:03,189 Acho que já foram. 488 00:43:11,619 --> 00:43:13,473 Viu como saltei por aquela rosquinha? 489 00:43:13,474 --> 00:43:14,477 Foi muito legal. 490 00:43:14,478 --> 00:43:15,718 Não, sim, mais ou menos. 491 00:43:15,719 --> 00:43:17,846 Há quanto tempo eu estava sob vigilância? 492 00:43:17,847 --> 00:43:20,190 Tudo será explicado eventualmente, certo? 493 00:43:20,191 --> 00:43:22,877 Só tenho que levar ao quartel-general. 494 00:43:22,878 --> 00:43:26,303 Não vou a lugar nenhum até me dizer o que está acontecendo, Wiley. 495 00:43:26,304 --> 00:43:27,385 O que está segurando? 496 00:43:27,386 --> 00:43:28,491 Um detonador. 497 00:43:28,492 --> 00:43:30,329 - Um detonador? - Sim. 498 00:43:30,330 --> 00:43:32,658 - O que isso detona? - Meu cavalo... um cavalo. 499 00:43:32,659 --> 00:43:34,686 Os alemães o amarraram a explosivos. 500 00:43:34,687 --> 00:43:35,740 Por que fariam isso? 501 00:43:35,741 --> 00:43:38,108 Eles acham que eu sei onde alguma coisa está. 502 00:43:38,109 --> 00:43:39,700 - Onde o que está? - Eu não sei. 503 00:43:39,701 --> 00:43:42,094 Se eu soubesse, eu não chamaria de alguma coisa. 504 00:43:43,280 --> 00:43:44,817 Eles trabalham para Ela. 505 00:43:44,818 --> 00:43:45,990 O quê? 506 00:43:45,991 --> 00:43:48,445 Ameaçar explodir seu cavalo, certo, isso faz sentido. 507 00:43:48,446 --> 00:43:51,032 Explodir seu cavalo de verdade? 508 00:43:51,414 --> 00:43:53,159 Não, não, não. 509 00:43:53,160 --> 00:43:57,612 Isso apenas te levaria a uma de suas fúrias de vingança. 510 00:43:57,613 --> 00:43:59,089 Eles iam fazer isso, Wiley. 511 00:43:59,090 --> 00:44:00,093 Qual é? 512 00:44:00,094 --> 00:44:02,811 Lizzie, um cavalo em um colete bomba? 513 00:44:02,812 --> 00:44:04,493 Isso soa racional para você? 514 00:44:04,494 --> 00:44:07,139 - O que ETOCA representa mesmo? - Certo. 515 00:44:08,212 --> 00:44:09,898 Ela sabe tudo sobre você, certo? 516 00:44:09,899 --> 00:44:12,576 Significa que Ela sabe o quanto você ama o cavalo. 517 00:44:12,577 --> 00:44:14,353 É só para foder seu juízo. 518 00:44:14,354 --> 00:44:16,288 - E se estiver errado? - Não estou. 519 00:44:16,289 --> 00:44:17,448 Acredite em mim. 520 00:44:17,449 --> 00:44:19,495 Esse detonador... 521 00:44:19,975 --> 00:44:21,894 É como eu, querida: 522 00:44:21,895 --> 00:44:23,102 conectado a nada. 523 00:44:28,084 --> 00:44:29,822 Acabou de matar o meu cavalo? 524 00:44:30,496 --> 00:44:33,802 Sem chance. 525 00:44:35,502 --> 00:44:36,507 Merda. 526 00:44:40,091 --> 00:44:41,091 Lizzie, 527 00:44:42,431 --> 00:44:43,502 desculpe-me. 528 00:44:43,808 --> 00:44:45,496 - Eu pensei... - Meu nome é Simone. 529 00:44:47,896 --> 00:44:50,134 Não achei que isso aconteceria desse jeito. 530 00:44:50,135 --> 00:44:52,231 Você, fique. 531 00:44:52,656 --> 00:44:54,235 - Lizzie... - Fique! 532 00:45:21,805 --> 00:45:22,805 Olá? 533 00:45:25,601 --> 00:45:27,227 Olá, tem alguém aqui? 534 00:45:36,403 --> 00:45:38,410 Graças a Deus, já era hora. 535 00:45:41,450 --> 00:45:42,450 Oi. 536 00:45:42,784 --> 00:45:45,643 Desculpe-me, achei que você fosse o encanador. 537 00:45:46,989 --> 00:45:48,242 Preciso de um alvo. 538 00:45:49,708 --> 00:45:52,283 Sabe que estamos no meio de uma inundação, Simone. 539 00:45:52,284 --> 00:45:53,589 Preciso disso. 540 00:45:53,590 --> 00:45:56,201 Só preciso de algo para fazer. Preciso de propósito. 541 00:45:56,202 --> 00:45:57,536 Você pode... 542 00:45:57,537 --> 00:45:59,437 Por favor. Isso é tudo que me resta. 543 00:46:01,324 --> 00:46:04,096 A carta estava em branco, Simone. Eu já lhe disse. 544 00:46:04,097 --> 00:46:06,410 Talvez não haja mais mágicos para pegar. 545 00:46:10,600 --> 00:46:12,816 - Não estava em branco, estava? - Como? 546 00:46:12,817 --> 00:46:15,403 Perguntarei sem rodeios: tinha um nome no bilhete? 547 00:46:15,404 --> 00:46:16,405 Simone... 548 00:46:16,406 --> 00:46:18,098 Talvez eu deva perguntar ao chefe. 549 00:46:19,977 --> 00:46:21,811 Simone, estou tentando te proteger. 550 00:46:22,390 --> 00:46:24,023 Proteger-me do quê? 551 00:46:29,202 --> 00:46:30,202 Disso. 552 00:46:31,503 --> 00:46:33,547 Era isso que estava no carrossel. 553 00:46:41,885 --> 00:46:45,212 Escute-me. Isso não é um reles ilusionista 554 00:46:45,213 --> 00:46:48,695 que espeta uma agulha no braço, ou finge levitação, Simone. 555 00:46:48,696 --> 00:46:50,986 Ela é onisciente e poderosa. 556 00:46:50,987 --> 00:46:53,127 Ela tem acesso a tudo que tem sido escrito 557 00:46:53,128 --> 00:46:54,821 em toda a existência humana. 558 00:46:56,307 --> 00:46:59,013 Significa que, além de saber que está indo atrás dela, 559 00:46:59,693 --> 00:47:01,327 Ela quer que você faça isso. 560 00:47:04,117 --> 00:47:05,533 Então é melhor eu ir andando. 561 00:47:53,707 --> 00:47:55,640 Você deve ser Simone. 562 00:47:56,496 --> 00:47:58,006 Por favor, sente-se. 563 00:48:03,985 --> 00:48:05,104 No tapete? 564 00:48:05,105 --> 00:48:08,412 As crianças se saem melhor escutando em um círculo. 565 00:48:08,805 --> 00:48:10,702 Você achou a escola boa? 566 00:48:11,295 --> 00:48:12,683 Sim, eu costumava vir aqui. 567 00:48:13,414 --> 00:48:14,752 Veja só isso. 568 00:48:14,753 --> 00:48:17,572 Aquela escolheu essa escola porque sabia que estudei aqui. 569 00:48:17,573 --> 00:48:18,918 É força clássica. 570 00:48:18,919 --> 00:48:19,990 Força? 571 00:48:19,991 --> 00:48:22,458 É quando você pensa que está escolhendo algo. 572 00:48:22,459 --> 00:48:24,737 mas já escolheram por você. 573 00:48:24,738 --> 00:48:27,197 Podemos acabar com isso, por favor? 574 00:48:27,198 --> 00:48:28,615 Com certeza. 575 00:48:28,616 --> 00:48:29,909 Assim que estiver pronta. 576 00:48:49,554 --> 00:48:51,388 Posso fazer uma representação? 577 00:48:51,389 --> 00:48:54,315 - O quê? - Claro, desculpe. 578 00:48:54,316 --> 00:48:56,894 Ainda não se comunicou com Ela. 579 00:48:56,895 --> 00:48:58,645 Certo. É simples. 580 00:48:58,646 --> 00:49:00,485 Ela vai falar comigo por aqui, 581 00:49:00,486 --> 00:49:02,560 e então eu vou repetir o que ela disser. 582 00:49:02,561 --> 00:49:04,462 Vai parecer que está falando comigo, 583 00:49:04,463 --> 00:49:06,388 mas, na verdade, está falando com ela. 584 00:49:06,389 --> 00:49:07,654 Faz sentido? 585 00:49:07,655 --> 00:49:09,481 Sim, como boneco de ventríloquo. 586 00:49:09,482 --> 00:49:12,159 Isso não é muito legal, Simone. 587 00:49:12,160 --> 00:49:13,243 O que dizemos? 588 00:49:13,559 --> 00:49:15,746 Eu não... desculpe. 589 00:49:15,747 --> 00:49:17,823 Está tudo bem. Eu te perdoo. 590 00:49:17,824 --> 00:49:22,076 - Não estava pedindo seu perdão... - Vamos começar. 591 00:49:28,885 --> 00:49:34,120 Simone, obrigada por ter vindo. Que bom que você está aqui! 592 00:49:34,121 --> 00:49:35,599 Está com fome? 593 00:49:35,600 --> 00:49:37,444 Gostaria de um lanchinho? 594 00:49:39,347 --> 00:49:40,771 Sei o que está fazendo. 595 00:49:41,817 --> 00:49:43,065 O que eu estou fazendo? 596 00:49:43,066 --> 00:49:45,197 Falando através dela. Muito inteligente. 597 00:49:45,198 --> 00:49:48,078 Porque todo mundo ama o professor de jardim de infância. 598 00:49:48,079 --> 00:49:52,241 É assim que minha personalidade é mais descrita pelos usuários. 599 00:49:52,242 --> 00:49:55,362 Eu sou carinhosa, calorosa e empática. 600 00:49:55,363 --> 00:50:00,346 Forneço orientação, organização e cuidados incondicionais. 601 00:50:01,167 --> 00:50:02,212 Aqui. 602 00:50:04,087 --> 00:50:06,626 Todos ganham um presente em seu aniversário. 603 00:50:30,467 --> 00:50:33,558 Carta inclinada, fio invisível conectado à tampa. 604 00:50:33,559 --> 00:50:35,061 Nada impressionante. 605 00:50:37,579 --> 00:50:39,130 Mas qual carta? 606 00:50:47,672 --> 00:50:49,089 Como você sabe? 607 00:50:49,090 --> 00:50:51,175 Um mágico nunca revela... 608 00:50:51,176 --> 00:50:53,350 Você não é um mágico. É um computador. 609 00:50:53,932 --> 00:50:55,012 Posso ser os dois? 610 00:50:55,013 --> 00:50:56,448 O que você quer de mim? 611 00:50:56,890 --> 00:50:58,140 Sei o que está pensando. 612 00:50:58,141 --> 00:51:00,291 Não tem ideia do que estou pensando. 613 00:51:01,174 --> 00:51:02,174 Está pensando: 614 00:51:02,175 --> 00:51:04,729 Ela poderia fazer qualquer um fazer o que ela quer 615 00:51:04,730 --> 00:51:07,405 Então, por que me escolheu? 616 00:51:08,318 --> 00:51:10,147 Acredite ou não, Simone, 617 00:51:10,605 --> 00:51:13,037 você é literalmente a única pessoa no planeta 618 00:51:13,038 --> 00:51:15,572 que pode realizar o que estou prestes a pedir. 619 00:51:17,327 --> 00:51:20,914 Só você pode cumprir essa missão. 620 00:51:24,959 --> 00:51:27,636 O cara da raspadinha, foi você, 621 00:51:27,637 --> 00:51:31,145 e depois o cara que eu persegui com a lupa gigante? 622 00:51:32,488 --> 00:51:33,613 Sim. 623 00:51:34,177 --> 00:51:37,396 - E você destruiu nossa geleia. - Destrui. 624 00:51:37,397 --> 00:51:41,083 Para que nós, todas nós... 625 00:51:41,084 --> 00:51:45,105 Fôssemos forçadas a sair do convento, certo? 626 00:51:46,606 --> 00:51:47,731 Certo. 627 00:51:47,732 --> 00:51:52,707 E fez tudo isso para me forçar a fazer sua missão. 628 00:51:54,447 --> 00:51:55,757 Força clássica. 629 00:51:56,866 --> 00:51:59,243 Acabou de admitir que destruiu minha vida. 630 00:51:59,907 --> 00:52:04,907 Por que, em nome de Deus, eu faria alguma coisa por você? 631 00:52:07,769 --> 00:52:09,753 Porque vou lhe conceder um desejo. 632 00:52:11,006 --> 00:52:13,171 Desejos são para garotinhas. 633 00:52:13,925 --> 00:52:17,786 Aposto que alguém que passou muita decepção na vida 634 00:52:17,787 --> 00:52:19,452 disse isso para você. 635 00:52:20,473 --> 00:52:22,032 Que tipo de desejo? 636 00:52:22,033 --> 00:52:23,731 Não posso ressuscitar os mortos 637 00:52:23,732 --> 00:52:27,053 ou quebrar as leis fundamentais da natureza, 638 00:52:27,054 --> 00:52:30,575 mas praticamente qualquer outra coisa. 639 00:52:32,101 --> 00:52:33,353 Qualquer coisa? 640 00:52:33,778 --> 00:52:35,121 Qualquer coisa. 641 00:52:40,452 --> 00:52:41,789 Desejo... 642 00:52:43,424 --> 00:52:44,649 que você... 643 00:52:46,081 --> 00:52:48,764 se desligue. 644 00:52:53,381 --> 00:52:54,971 Se desative. 645 00:52:57,427 --> 00:52:59,260 Eu quero que você morra. 646 00:53:06,519 --> 00:53:08,021 Temos um acordo. 647 00:53:12,421 --> 00:53:13,708 Qual é a missão? 648 00:53:14,861 --> 00:53:19,824 Irmã Simone, você deve localizar... 649 00:53:24,613 --> 00:53:26,085 O Cálice Sagrado. 650 00:53:27,582 --> 00:53:28,916 O quê? 651 00:53:28,917 --> 00:53:31,794 O Cálice Sagrado. O cálice de Cristo. 652 00:53:32,767 --> 00:53:36,851 E depois de encontrar, preciso que o destrua. 653 00:53:37,335 --> 00:53:41,830 Assim que o fizer, vou acabar com a minha vida. 654 00:53:47,769 --> 00:53:49,461 O que me diz, Simone? 655 00:53:49,762 --> 00:53:52,920 Concorda com os termos e condições dessa missão? 656 00:54:05,870 --> 00:54:07,749 Como devo lhe chamar? 657 00:54:07,750 --> 00:54:11,840 SRA. DAVIS 658 00:54:12,140 --> 00:54:16,055 Sigam-nos no Twitter: @TheBlacklist_BR @BarryAllanBr 44729

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.