All language subtitles for Les Maitres du temps

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,000 --> 00:00:31,800 THE TIME MASTERS 2 00:00:32,800 --> 00:00:35,000 Why are you going so fast? 3 00:00:35,100 --> 00:00:37,000 It's just for fun. 4 00:00:37,000 --> 00:00:38,400 Jaffar. 5 00:00:45,500 --> 00:00:49,500 Calling Jaffar. Claude here. 6 00:00:49,400 --> 00:00:51,500 Answer! 7 00:00:51,600 --> 00:00:53,000 Come in! 8 00:00:53,700 --> 00:00:58,200 - Who are you talking to? - Jaffar, this is Claude. 9 00:00:58,100 --> 00:01:01,900 Where are you? Answer me! This is on tape. 10 00:01:02,400 --> 00:01:04,300 Jaffar, this is Claude. 11 00:01:04,700 --> 00:01:06,700 I'm calling from the planet Perdide. 12 00:01:06,800 --> 00:01:12,200 Northern hemisphere, 73rd quadrant, 16 hours 50, universal time. 13 00:01:19,500 --> 00:01:23,900 Jaffar, they attacked us by surprise. It was horrible. 14 00:01:26,800 --> 00:01:28,200 Eilene's dead. 15 00:01:30,400 --> 00:01:32,300 I'm heading for the zone of the Dolongs. 16 00:02:28,100 --> 00:02:29,800 I've crashed. 17 00:02:29,900 --> 00:02:35,200 I'm trapped. I'm sending Piel into the Dolongs with a microphone. 18 00:02:35,000 --> 00:02:37,500 For God's sake, come get him! 19 00:02:37,500 --> 00:02:39,100 Hurry! 20 00:02:39,300 --> 00:02:41,600 I beg you! 21 00:02:41,600 --> 00:02:43,600 Thank you, Jaffar... 22 00:02:43,600 --> 00:02:45,900 and good-bye. 23 00:02:45,900 --> 00:02:48,300 Claude. 24 00:02:49,500 --> 00:02:51,500 Take this, Piel. 25 00:02:51,500 --> 00:02:53,900 - Catch it. - What is it? 26 00:02:53,900 --> 00:02:55,300 It's a microphone. 27 00:02:57,200 --> 00:02:58,900 I don't understand. 28 00:02:58,900 --> 00:03:02,600 Call it Mike. Mike is a friend of yours. 29 00:03:02,600 --> 00:03:06,500 When Mike talks to you, you must do exactly what he says. 30 00:03:06,400 --> 00:03:10,300 Now run as fast as you can through the Dolongs... 31 00:03:10,200 --> 00:03:13,600 and stay there until the machine... until Mike... 32 00:03:13,600 --> 00:03:15,200 talks to you. 33 00:03:15,300 --> 00:03:18,500 I can't run. My knee hurts. 34 00:03:18,500 --> 00:03:20,800 Anyway, I don't want to go into the Dolongs. 35 00:03:20,800 --> 00:03:22,300 I want to go home. 36 00:03:22,300 --> 00:03:24,900 Your mother doesn't want us to come home right now. 37 00:03:26,000 --> 00:03:29,200 Do as I say! Run through the Dolongs. 38 00:03:29,100 --> 00:03:32,200 Run, I tell you! Run! 39 00:04:27,500 --> 00:04:29,900 Well, very nice. 40 00:04:29,900 --> 00:04:31,400 What's the matter? 41 00:04:33,200 --> 00:04:35,800 - You idiot. - What's got into you? 42 00:04:35,800 --> 00:04:37,800 What are you doing? 43 00:04:37,800 --> 00:04:38,900 Look what's happening. 44 00:04:38,900 --> 00:04:43,200 We almost collided with that meteor while you were taking a nap. 45 00:04:43,200 --> 00:04:44,700 I don't understand. 46 00:04:44,700 --> 00:04:47,900 I thought the collision-swerve control was automatic. 47 00:04:47,900 --> 00:04:52,700 Yes, but only for matches that weigh less than 10,000 tons. 48 00:04:52,600 --> 00:04:55,300 Well, I didn't know that. 49 00:04:55,200 --> 00:04:57,000 You don't know very much. 50 00:05:05,500 --> 00:05:09,400 Hello. I have refreshments for the navigators. 51 00:05:11,300 --> 00:05:13,300 Is anything wrong? 52 00:05:13,300 --> 00:05:15,200 - No, nothing's wrong. - Holy stardust! 53 00:05:15,200 --> 00:05:17,200 How long has this signal been on? 54 00:05:18,500 --> 00:05:22,600 How should I know? I don't understand anything about this tub of yours. 55 00:05:24,000 --> 00:05:26,000 Jaffar, this is Claude. 56 00:05:34,100 --> 00:05:36,300 I'm calling from the planet Perdide. 57 00:05:36,300 --> 00:05:37,900 Northern hemisphere... 58 00:05:37,900 --> 00:05:43,000 73rd quadrant, 16 hours 50, universal time. 59 00:05:42,900 --> 00:05:46,700 Jaffar, they attacked us by surprise! 60 00:05:46,600 --> 00:05:48,700 It was horrible. 61 00:05:48,800 --> 00:05:50,600 Eilene's dead. 62 00:05:50,700 --> 00:05:53,000 I'm heading for the zone of the Dolongs. 63 00:05:55,000 --> 00:05:56,400 I've crashed. 64 00:05:57,500 --> 00:05:59,900 I'm trapped. 65 00:06:00,000 --> 00:06:02,100 I'm sending Piel into the Dolongs with a microphone. 66 00:06:02,100 --> 00:06:04,700 For God's sake, come get him! 67 00:06:04,700 --> 00:06:07,800 Hurry! I beg you! 68 00:06:07,700 --> 00:06:10,500 Thank you,Jaffar, and good-bye. 69 00:06:10,500 --> 00:06:13,800 Piel! Can you hear me? 70 00:06:13,800 --> 00:06:16,600 Answer if you hear me. 71 00:06:19,800 --> 00:06:22,600 I'm calling you. 72 00:06:22,700 --> 00:06:24,100 Listen to me. 73 00:06:41,000 --> 00:06:42,500 I don't like you. 74 00:06:42,600 --> 00:06:44,800 And I don't like your lights, either. 75 00:07:28,500 --> 00:07:30,300 I don't like you either. 76 00:07:30,300 --> 00:07:31,800 What? 77 00:07:34,300 --> 00:07:36,600 I didn't know you could hear me, Mike. 78 00:07:36,600 --> 00:07:39,500 Piel, is that you? 79 00:07:39,500 --> 00:07:41,100 Of course it's me. 80 00:07:41,200 --> 00:07:43,000 Where are you? 81 00:07:43,000 --> 00:07:45,900 Right here, in front of you. 82 00:07:45,900 --> 00:07:48,800 I'm speaking to you from far, far away. 83 00:07:51,300 --> 00:07:54,200 Really, Jaffar, he doesn't understand. 84 00:07:54,200 --> 00:07:57,300 - Perhaps you should... - Why do you have two voices? 85 00:07:57,300 --> 00:08:01,100 Answer, Mike. I know your name is Mike. 86 00:08:01,100 --> 00:08:03,700 Why do you have two voices? 87 00:08:04,700 --> 00:08:07,700 You're right, Piel. My name is Mike. 88 00:08:07,700 --> 00:08:11,300 And I have two voices because I have practically nothing else. 89 00:08:11,300 --> 00:08:15,700 I don't have eyes to see with, nor legs to walk with... 90 00:08:15,600 --> 00:08:18,200 nor arms to hold things with. 91 00:08:18,200 --> 00:08:21,100 So instead, I have two voices... 92 00:08:21,000 --> 00:08:23,200 and I can even have more than two. 93 00:08:24,200 --> 00:08:26,000 Do you understand? 94 00:08:26,100 --> 00:08:28,000 I think so. 95 00:08:28,100 --> 00:08:32,000 - You're in a forest now, aren't you? - Yes. 96 00:08:31,900 --> 00:08:34,600 With glowing red and yellow fruit? 97 00:08:34,700 --> 00:08:36,100 Yes, that's right. 98 00:08:36,100 --> 00:08:38,200 Good.Just wait there. 99 00:08:50,700 --> 00:08:52,500 Just one second. 100 00:08:52,500 --> 00:08:55,700 Are you saying that we are no longer going to Aldebaran? 101 00:08:55,700 --> 00:08:57,500 That's exactly what I'm saying. 102 00:08:57,500 --> 00:09:00,700 But Captain, we are paying you a fortune to take us to Aldebaran. 103 00:09:00,700 --> 00:09:02,700 You can't break your word. 104 00:09:02,700 --> 00:09:04,500 I didn't promise you anything, Prince Matton. 105 00:09:04,500 --> 00:09:06,900 It so happened I was on my way to Aldebaran. 106 00:09:06,900 --> 00:09:08,800 It was your idea to join the ship... 107 00:09:08,900 --> 00:09:11,300 and with half the public treasury in your possession. 108 00:09:11,300 --> 00:09:13,000 Only that which is mine. 109 00:09:13,000 --> 00:09:15,000 Don't make me laugh. 110 00:09:15,000 --> 00:09:17,800 The entire police force of the Interplanetary Reform Alliance... 111 00:09:17,800 --> 00:09:19,300 is on your heels. 112 00:09:19,400 --> 00:09:21,900 Your destination makes no difference to you. 113 00:09:21,900 --> 00:09:24,300 It can be Aldebaran, or anywhere else... 114 00:09:24,200 --> 00:09:26,100 just as long as you get away. 115 00:09:26,200 --> 00:09:28,600 Yes, I've changed our destination. 116 00:09:28,600 --> 00:09:31,600 It's no longer Aldebaran. It's Perdide. 117 00:09:31,500 --> 00:09:34,300 Consider yourself lucky, Prince, to be going anywhere at all... 118 00:09:34,400 --> 00:09:36,300 and that I've taken pity on you. 119 00:09:37,400 --> 00:09:39,600 And don't smoke on board ship! 120 00:09:39,600 --> 00:09:41,800 Oxygen is precious. 121 00:09:41,800 --> 00:09:44,200 Go down to your cabin and buckle in. 122 00:09:44,800 --> 00:09:48,000 In order to reach Perdide, we'll fiirst have to land on Devil's Ball... 123 00:09:47,900 --> 00:09:49,500 and then arc over to Gamma Ten. 124 00:09:49,600 --> 00:09:52,800 On Gamma Ten, we'll have to wait until the passage of the Blue Comet. 125 00:09:52,700 --> 00:09:54,700 By keeping within the magnetic fiield of the comet... 126 00:09:54,700 --> 00:09:57,500 we can hope to approach Perdide in one month, real time. 127 00:10:15,300 --> 00:10:18,000 Mike, why have you been so quiet? 128 00:10:18,000 --> 00:10:20,400 Piel, I'm busy right now. 129 00:10:20,400 --> 00:10:22,700 I'll talk to you later. 130 00:11:11,800 --> 00:11:14,800 Oh, they're lovely. 131 00:11:14,700 --> 00:11:16,300 Silbad calls them his shroos. 132 00:12:06,000 --> 00:12:08,300 Jaffar, you rascal, you! 133 00:12:08,300 --> 00:12:10,500 Why didn't you warn me? 134 00:12:21,900 --> 00:12:24,800 It wouldn't be so bad, Perdide, if it weren't for the Frelons. 135 00:12:24,700 --> 00:12:27,900 You know about the Frelons of Perdide, Princess? 136 00:12:27,900 --> 00:12:29,900 Here. Look at this. 137 00:12:29,900 --> 00:12:33,100 The Frelons of Perdide did it to me years ago. 138 00:12:34,000 --> 00:12:36,700 They like to eat the brain of a man... 139 00:12:36,700 --> 00:12:39,600 just as if it were a soft-boiled egg. 140 00:12:39,600 --> 00:12:42,900 Mr. Silbad, if you don't mind... 141 00:12:44,100 --> 00:12:45,900 Sorry, Prince. 142 00:12:45,900 --> 00:12:48,600 As you were saying, Jaffar. Your friend Claude? 143 00:12:48,600 --> 00:12:51,100 Claude has a son called Piel. 144 00:12:51,100 --> 00:12:52,600 A son! 145 00:12:52,600 --> 00:12:56,100 It's bad enough being loaded down with a wife, but a kid too... 146 00:12:56,100 --> 00:12:58,600 I tell you, Jaffar, your friend is doomed. 147 00:12:58,600 --> 00:13:00,100 He's dead. 148 00:13:01,200 --> 00:13:03,300 Those Frelons again. 149 00:13:04,000 --> 00:13:06,000 His wife too, and the boy? 150 00:13:06,000 --> 00:13:08,300 The boy's taken refuge in the Dolongs. 151 00:13:08,300 --> 00:13:10,800 As long as he stays in the Dolong forest, he's safe. 152 00:13:10,800 --> 00:13:13,700 The pollen from the trees keeps off the Frelons. 153 00:13:13,600 --> 00:13:15,500 No other settlers around? 154 00:13:16,300 --> 00:13:18,400 Piel is totally alone in Perdide. 155 00:13:18,500 --> 00:13:19,700 How old is he? 156 00:13:19,900 --> 00:13:23,400 He must be somewhere between fiive and ten Earth years. 157 00:13:23,300 --> 00:13:25,800 The only link you have with him is through that mike? 158 00:13:28,900 --> 00:13:30,500 A little marvel, that microphone. 159 00:13:30,500 --> 00:13:33,200 Instant communication anywhere in Space Five. 160 00:13:33,200 --> 00:13:35,000 Yes. Claude gave it to me. 161 00:13:35,000 --> 00:13:36,600 He thought I might need help one day. 162 00:13:36,700 --> 00:13:39,100 As it turned out, he was the one who needed it. 163 00:13:39,100 --> 00:13:40,500 Let me think. 164 00:13:42,500 --> 00:13:44,500 They've been singing for three days. 165 00:13:44,500 --> 00:13:46,400 It won't be long before they metamorphose. 166 00:13:54,100 --> 00:13:57,300 If someone... someone who knows Perdide very well... 167 00:13:57,300 --> 00:13:59,400 were to remain in constant contact with the boy... 168 00:13:59,400 --> 00:14:02,600 and keep telling him just what to do, he can get out. 169 00:14:02,600 --> 00:14:04,700 He can make it. 170 00:14:04,700 --> 00:14:06,400 How long will it take you to get there? 171 00:15:05,200 --> 00:15:06,700 Hello, Piel. Are you there? 172 00:15:06,700 --> 00:15:08,200 How would you like to hear a song? 173 00:15:08,300 --> 00:15:09,400 Listen to this. 174 00:15:15,100 --> 00:15:17,100 What about "The Song of the Lamprey Guzzlers"? 175 00:15:17,100 --> 00:15:18,000 Do you know that one? 176 00:15:19,600 --> 00:15:22,100 Sing it to me, Mike. 177 00:15:22,100 --> 00:15:24,600 Well I'd like to introduce myself 178 00:15:24,600 --> 00:15:27,100 If you can spare the time 179 00:15:27,100 --> 00:15:31,100 To listen to this song and help my story to unwind 180 00:15:32,100 --> 00:15:36,700 I'm the Astro Guzzler the Interstellar Fool 181 00:15:36,600 --> 00:15:41,400 Riding on my Lamprey and everything is beautiful 182 00:15:41,300 --> 00:15:43,700 I can see a million eyes 183 00:15:43,800 --> 00:15:46,100 Smile at me as I go by 184 00:15:46,100 --> 00:15:48,400 I'm another Peter Pan 185 00:15:48,400 --> 00:15:51,100 I'm another Superman 186 00:15:51,100 --> 00:15:56,000 Rollin'along the stars with nothin' much to do 187 00:15:55,900 --> 00:15:58,100 I'm another Robin Hood 188 00:15:58,100 --> 00:16:00,100 Who's in the neighborhood 189 00:16:00,100 --> 00:16:04,600 But I couldn't hurt nobody if I wanted to 190 00:16:06,400 --> 00:16:08,500 And I couldn't give a care 191 00:16:08,500 --> 00:16:11,000 'Cause I'm a millionaire 192 00:16:11,000 --> 00:16:15,800 When people say I'm "starey-eyed" no I don't care 193 00:16:15,700 --> 00:16:17,900 I'm another Peter Pan 194 00:16:17,900 --> 00:16:20,700 I'm another Superman 195 00:16:20,700 --> 00:16:22,400 I never cry Why should I 196 00:16:22,400 --> 00:16:24,900 When I don't feel blue 197 00:16:24,900 --> 00:16:27,400 You ought to be ashamed of yourself... 198 00:16:27,400 --> 00:16:29,900 singing those kind of songs to a child. 199 00:16:32,300 --> 00:16:34,000 Why did you stop, Mike? 200 00:16:34,100 --> 00:16:35,500 Keep singing. 201 00:16:35,500 --> 00:16:37,900 I'll sing the rest later on. 202 00:16:37,900 --> 00:16:39,300 Right now, little one... 203 00:16:39,400 --> 00:16:42,600 I want you to eat one of those pretty red fruits. 204 00:16:42,500 --> 00:16:44,200 I'm tired of them. 205 00:16:44,200 --> 00:16:46,000 Isn't there anything else? 206 00:16:47,600 --> 00:16:49,900 Do you want me to get angry? 207 00:16:49,900 --> 00:16:51,900 Okay, okay. 208 00:16:51,900 --> 00:16:54,000 What's a lamprey? 209 00:16:54,100 --> 00:16:58,800 Ah, my boy, that was a proud space vessel... 210 00:16:58,700 --> 00:17:01,100 the last of an illustrious fleet. 211 00:17:01,100 --> 00:17:02,700 What's a guzzler? 212 00:17:02,800 --> 00:17:05,500 Well, now, that's, uh... 213 00:17:05,400 --> 00:17:09,800 Guzzle... that means sort of to drink. 214 00:17:09,800 --> 00:17:14,300 So guzzlers are people who like to drink... 215 00:17:14,200 --> 00:17:16,400 just a tiny little bit. 216 00:17:16,400 --> 00:17:19,300 You know, Mike, that's just what I'd like to do... drink. 217 00:17:19,300 --> 00:17:22,800 - I'm thirsty. - I've already told you. 218 00:17:22,800 --> 00:17:26,400 You can drink the juice that comes from the red fruits. 219 00:17:26,400 --> 00:17:28,900 I don't like that taste. 220 00:17:28,800 --> 00:17:31,100 Couldn't I have some water? 221 00:17:35,800 --> 00:17:39,800 Listen, son. I know something that's much better than water. 222 00:17:39,900 --> 00:17:42,600 Is there a strawberry near where you are? 223 00:17:42,600 --> 00:17:46,100 A huge, enormous strawberry? 224 00:17:46,000 --> 00:17:48,000 I can't see any. 225 00:17:48,000 --> 00:17:49,800 Look around a little. 226 00:17:49,800 --> 00:17:52,200 They grow on the trunks of trees. 227 00:17:52,200 --> 00:17:54,500 There must be some around. 228 00:17:54,500 --> 00:17:56,600 There's one, over there. 229 00:18:09,200 --> 00:18:12,700 Right. I'm standing in front of your big, fat strawberry. 230 00:18:12,700 --> 00:18:17,200 - What shall I do now? - You see those soft, round spots on it? 231 00:18:17,100 --> 00:18:19,800 - Yes. - Burst them open with your fiinger... 232 00:18:19,800 --> 00:18:24,600 and something will flow out that's much better than water. 233 00:18:27,700 --> 00:18:29,700 That's good! 234 00:18:29,700 --> 00:18:31,900 Now what are you up to? 235 00:18:31,900 --> 00:18:33,900 First you sing him drinking songs... 236 00:18:34,000 --> 00:18:36,100 and now it sounds as if you're trying to get him drunk. 237 00:18:36,100 --> 00:18:39,500 Under the circumstances, my friend, we can't be choosy. 238 00:18:39,400 --> 00:18:43,000 The juice of the legol contains a harmless alkaloid... 239 00:18:43,000 --> 00:18:44,900 but it'll help him sleep. 240 00:18:44,900 --> 00:18:46,800 The more the boy sleeps, the better. 241 00:18:46,800 --> 00:18:48,300 It'll keep him out of trouble. 242 00:18:48,300 --> 00:18:51,000 Are you sure it won't intoxicate him? 243 00:18:51,000 --> 00:18:53,600 If he soaks up the stuff for a month straight... 244 00:18:53,600 --> 00:18:56,700 then maybe yes, a little. 245 00:18:56,700 --> 00:18:58,500 But he'll get over it very quickly. 246 00:18:58,500 --> 00:19:00,800 Believe me. I know from experience. 247 00:19:00,800 --> 00:19:04,000 I think I'll go for a swim. 248 00:20:25,900 --> 00:20:28,000 I really like your friend. 249 00:20:28,000 --> 00:20:31,400 I'm glad. He's quite a character, isn't he? 250 00:20:31,300 --> 00:20:33,300 He certainly is. 251 00:20:33,400 --> 00:20:34,800 - You know... - Yes? 252 00:20:34,800 --> 00:20:39,900 I don't know, but somehow I get the impression he's hiding a deep sorrow. 253 00:20:39,800 --> 00:20:42,500 Maybe I'm just imagining things. 254 00:20:42,500 --> 00:20:44,200 Not completely. 255 00:20:44,200 --> 00:20:47,400 The fact is, Silbad does suffer. 256 00:20:47,400 --> 00:20:49,900 - His head? - His heart. 257 00:20:49,900 --> 00:20:53,400 Silbad has been hopelessly in love for 20 years. 258 00:20:53,900 --> 00:20:55,500 In love? With whom? 259 00:20:55,500 --> 00:20:57,000 With this planet. 260 00:21:06,500 --> 00:21:09,400 You're going to witness something very rare. 261 00:21:12,000 --> 00:21:15,600 Close your minds! They're arriving! 262 00:21:15,600 --> 00:21:17,400 Oh! What's that? 263 00:21:17,400 --> 00:21:20,300 The metamorphosis of the shroos. 264 00:21:20,300 --> 00:21:23,700 But be careful. Those little scamps are telepathic. 265 00:21:23,700 --> 00:21:26,600 Close your minds! They're arriving! 266 00:21:30,000 --> 00:21:32,900 Close your minds. They're arriving. 267 00:21:32,900 --> 00:21:34,600 - Careful. - Leave us in peace. 268 00:21:34,600 --> 00:21:36,200 Go on, be off with you. 269 00:21:37,300 --> 00:21:40,300 Close your mind, human. I hear everything. 270 00:21:42,300 --> 00:21:45,500 Look! Two of them seem to be stuck. 271 00:21:45,500 --> 00:21:48,300 Yes. And the petals are closing again. 272 00:21:48,300 --> 00:21:50,500 Stay here. I'll go. 273 00:22:17,600 --> 00:22:19,100 Hello, Piel? 274 00:22:19,100 --> 00:22:21,200 Little Piel, do you hear me? 275 00:22:33,300 --> 00:22:34,800 Would you go and fetch the prince, please? 276 00:22:34,900 --> 00:22:37,100 If we want to enter the Blue Comet's magnetic fiield... 277 00:22:37,100 --> 00:22:40,100 we have to go on board ship in less than an hour. 278 00:22:40,000 --> 00:22:43,700 I bet you'd be mighty happy to abandon the prince here. 279 00:22:43,800 --> 00:22:45,200 Certainly not. 280 00:22:45,200 --> 00:22:47,600 You and your code of honor. 281 00:23:31,800 --> 00:23:34,100 Hello. Who are you? 282 00:23:34,200 --> 00:23:36,100 Come on, now. 283 00:23:36,100 --> 00:23:38,100 Don't be afraid of me. 284 00:23:38,200 --> 00:23:41,300 Am I afraid of you? 'Course not. 285 00:23:53,400 --> 00:23:54,800 Just a minute. 286 00:23:54,900 --> 00:23:57,400 You're not the one who took my Mike, are you? 287 00:24:00,800 --> 00:24:03,800 Listen, you old pirate, do you think anything's wrong? 288 00:24:03,800 --> 00:24:06,100 It's been a long time since we've heard from the boy. 289 00:24:21,900 --> 00:24:25,300 That's true. He should have been awake for some time now. 290 00:24:25,300 --> 00:24:27,300 I think I hear something. 291 00:24:27,300 --> 00:24:29,600 As if Piel were a long way from the microphone. 292 00:24:33,300 --> 00:24:34,800 Can you hear me? 293 00:24:46,300 --> 00:24:48,300 Well, I can't shout any louder... 294 00:24:48,400 --> 00:24:51,700 but we have to make a sound that will catch the boy's attention. 295 00:24:51,600 --> 00:24:56,800 Do you know the war cry of the fiighting monks of Guama Seti Five? 296 00:24:57,800 --> 00:24:59,800 Then you'd better cover your ears. 297 00:25:05,100 --> 00:25:06,700 No comments, please. 298 00:25:06,700 --> 00:25:08,200 Just wait. 299 00:25:26,100 --> 00:25:30,100 Mike, was it you who shouted like that? 300 00:25:30,000 --> 00:25:32,100 Are you all right? 301 00:25:32,100 --> 00:25:34,400 It sounded like you were very far away from me. 302 00:25:34,400 --> 00:25:37,800 That's because there was a big animal sitting on you. 303 00:25:37,800 --> 00:25:39,800 I'm glad I found you again. 304 00:25:39,800 --> 00:25:41,300 Me too, little one. 305 00:25:41,300 --> 00:25:43,900 What happened? I heard a terrifying noise. 306 00:25:43,900 --> 00:25:45,900 It was nothing, my dear lady. 307 00:25:45,900 --> 00:25:48,200 I was just clearing my throat. 308 00:26:05,500 --> 00:26:07,300 I drew it from memory. 309 00:26:07,300 --> 00:26:09,600 Here's the Desert of the Sooks. 310 00:26:09,700 --> 00:26:12,000 The Dolongs are here. 311 00:26:12,000 --> 00:26:14,700 Claude was driving there from the west. 312 00:26:14,700 --> 00:26:17,500 The little fellow, therefore, had to cross through here. 313 00:26:17,500 --> 00:26:20,200 Good. There are only a few grottoes there. 314 00:26:21,100 --> 00:26:24,400 But couldn't the boy use a grotto for shelter? 315 00:26:24,400 --> 00:26:28,100 My dear lady, the grottoes of Perdide are full of Sourpleas. 316 00:26:28,000 --> 00:26:29,600 - Full of what? - Sourpleas... 317 00:26:29,600 --> 00:26:31,800 another scourge on Perdide. 318 00:26:31,800 --> 00:26:34,700 They're a sort of maggot that burrows into the skin. 319 00:26:34,700 --> 00:26:36,200 Oh, how awful. 320 00:26:38,600 --> 00:26:41,200 - You don't think Piel could be... - No. I've questioned him thoroughly. 321 00:26:41,200 --> 00:26:43,000 He hasn't got near the grottoes. 322 00:26:43,100 --> 00:26:45,300 What worries me more is the lake. 323 00:26:45,300 --> 00:26:47,200 The lake? What's the danger there? 324 00:26:47,200 --> 00:26:50,800 Nothing, really. It's just a body of water fiilled with friendly little fiish. 325 00:26:50,700 --> 00:26:53,000 However, there's nothing to stop a kid from drowning... 326 00:26:53,000 --> 00:26:54,900 even in a harmless lake. 327 00:26:55,000 --> 00:26:57,300 By now, Piel must be very close to it. 328 00:27:01,800 --> 00:27:04,500 There's something odd going on behind that screen. 329 00:27:04,400 --> 00:27:06,500 Something that doesn't... 330 00:27:06,600 --> 00:27:08,500 Aha! Stowaways! 331 00:27:15,800 --> 00:27:18,700 The others preferred to remain on Devil's Ball. 332 00:27:18,600 --> 00:27:20,900 To await the next transformation. 333 00:27:22,700 --> 00:27:25,000 Something smells here. 334 00:27:25,000 --> 00:27:27,000 Mind your language in front of a lady. 335 00:27:27,000 --> 00:27:29,700 Oh, dear. Perhaps it's my perfume. 336 00:27:29,700 --> 00:27:33,400 No, madam, not at all. Your perfume is exquisite. 337 00:27:33,300 --> 00:27:37,200 You must excuse my chum. He says anything that pops into his head. 338 00:27:37,200 --> 00:27:39,500 A bad telepathic odor? 339 00:27:39,500 --> 00:27:42,900 That's it! There's a thought here that stinks. 340 00:27:44,400 --> 00:27:45,900 Now, enough of that. 341 00:27:47,700 --> 00:27:49,100 I'm ashamed of you. 342 00:27:49,100 --> 00:27:52,000 Don't you know how to behave yourself in polite company? 343 00:27:52,000 --> 00:27:55,100 Anyway, it's gone now. 344 00:27:55,100 --> 00:27:56,600 Piel, are you there? 345 00:27:56,600 --> 00:28:01,400 Yes, I'm here... and I'm getting fed up with being here too. 346 00:28:01,300 --> 00:28:03,800 Yes, I understand, dear Piel. 347 00:28:03,900 --> 00:28:06,300 So for a change, why don't we take a little walk? 348 00:28:07,400 --> 00:28:11,000 I don't want to take a walk. I want to be somewhere else. 349 00:28:10,900 --> 00:28:14,600 Of course, but to be somewhere else, you have to walk. 350 00:28:14,600 --> 00:28:16,700 I want you to visit a lake. 351 00:28:16,800 --> 00:28:19,100 You'll be able to wash yourself there. 352 00:28:19,100 --> 00:28:21,200 Why? I'm not dirty. 353 00:28:21,300 --> 00:28:23,400 All right, you don't have to wash. 354 00:28:23,400 --> 00:28:26,600 But it's pretty there, and you'll enjoy it. 355 00:28:26,500 --> 00:28:30,100 Well, if I don't have to wash, okay. 356 00:28:30,100 --> 00:28:31,900 How do I get there? 357 00:28:31,900 --> 00:28:35,300 First, you have to turn your back to the moon. 358 00:28:35,300 --> 00:28:37,600 Why have you changed your voice again? 359 00:28:37,600 --> 00:28:39,600 I like the other ones better. 360 00:28:41,600 --> 00:28:43,900 The others have to rest. 361 00:28:43,900 --> 00:28:46,400 How much farther is your lake? 362 00:28:46,500 --> 00:28:49,300 We'll be there in just a few minutes. 363 00:28:50,500 --> 00:28:52,600 I'm going to see what the prince is up to. 364 00:28:54,600 --> 00:28:58,000 Ah. Here you are. I was wondering where you'd gone. 365 00:28:58,000 --> 00:29:00,000 Well, I just wanted to be useful. 366 00:29:00,000 --> 00:29:03,300 Since no one was looking after the child, I thought I would. 367 00:29:03,300 --> 00:29:05,200 Any new developments? 368 00:29:05,200 --> 00:29:07,500 No. He's asleep. 369 00:29:25,300 --> 00:29:28,000 Look! Like this, they're beautiful. 370 00:29:28,000 --> 00:29:30,400 What's the point of owning sparkling things... 371 00:29:30,400 --> 00:29:33,300 if all you do is lock them in a bin like trash? 372 00:29:33,900 --> 00:29:35,500 You know how it is, space mate. 373 00:29:35,600 --> 00:29:37,400 Human beings... or at least, some of them... 374 00:29:37,400 --> 00:29:39,500 don't care about the beauty of things. 375 00:29:39,500 --> 00:29:42,200 It's only their value that interests them. 376 00:29:42,200 --> 00:29:44,400 "Value"? 377 00:29:44,400 --> 00:29:46,200 What is "value"? 378 00:29:46,200 --> 00:29:49,400 A concept. I read it in their thoughts. 379 00:29:50,900 --> 00:29:52,800 And what's the concept? 380 00:29:52,900 --> 00:29:55,600 To tell the truth, I don't know for sure. 381 00:29:55,600 --> 00:29:57,700 It's something that drives men crazy... 382 00:29:57,700 --> 00:29:59,400 at least some of them. 383 00:29:59,500 --> 00:30:01,200 Prince Matton, for one. 384 00:30:01,200 --> 00:30:03,100 Now there I agree with you. 385 00:30:03,100 --> 00:30:05,400 His thoughts smell terrible. 386 00:30:05,400 --> 00:30:07,500 Perhaps we should warn the others. 387 00:30:09,000 --> 00:30:11,100 They're humans, space mate. 388 00:30:11,100 --> 00:30:12,600 We are gnomes. 389 00:30:12,600 --> 00:30:15,300 It's best that we each mind our own business. 390 00:30:15,300 --> 00:30:20,400 - "Business"? What's "business"? - None of your business. 391 00:30:20,300 --> 00:30:22,500 Humans have their own way of doing things... 392 00:30:22,500 --> 00:30:25,000 and we have our way. 393 00:30:25,000 --> 00:30:26,600 I suppose you're right. 394 00:30:26,600 --> 00:30:29,500 But Prince Matton's thoughts still stink. 395 00:30:42,100 --> 00:30:45,300 There we are. From this point, we can rely on the computer. 396 00:30:45,200 --> 00:30:47,300 It'll put us in orbit around Gamma Ten... 397 00:30:47,300 --> 00:30:49,700 and keep us there until the Blue Comet passes. 398 00:30:49,700 --> 00:30:53,000 Then it will send us into the comet's gravitational fiield. 399 00:30:53,000 --> 00:30:55,500 Since we'll be orbiting Gamma Ten... 400 00:30:55,600 --> 00:30:58,200 would we have enough time to land there? 401 00:30:58,300 --> 00:31:00,500 We could if we wanted to. 402 00:31:00,500 --> 00:31:02,900 All right, I'll relieve you now. 403 00:31:02,900 --> 00:31:06,400 Oh, but I prefer to stay here and look after the child. 404 00:31:06,300 --> 00:31:07,800 You see, Jaffar... 405 00:31:07,800 --> 00:31:11,900 when I said a little while ago that I wanted to be useful... 406 00:31:11,900 --> 00:31:14,300 I truly meant it. 407 00:31:15,500 --> 00:31:19,100 The thoughts of that human keep smelling worse and worse. 408 00:31:19,100 --> 00:31:21,200 Well, close your mind, space mate. 409 00:31:21,200 --> 00:31:23,300 Those are human affairs, not ours. 410 00:31:23,300 --> 00:31:25,200 - Piel? - Well, it's about time! 411 00:31:25,200 --> 00:31:27,900 What happened to you? Did you fall asleep? 412 00:31:27,900 --> 00:31:29,800 Never mind.Just tell me... 413 00:31:29,800 --> 00:31:32,000 are you still walking? 414 00:31:32,000 --> 00:31:34,400 Don't forget, you have to reach the lake. 415 00:31:34,500 --> 00:31:36,700 But I'm already there. 416 00:31:36,700 --> 00:31:39,500 Oh, good. And what have you been doing? 417 00:31:39,500 --> 00:31:43,100 - I saw a big fiish. - Is that all? 418 00:31:43,000 --> 00:31:45,300 Did you wash yourself? 419 00:31:45,300 --> 00:31:47,200 You said I didn't have to. 420 00:31:47,300 --> 00:31:50,600 I've changed my mind. You have to take a bath. 421 00:31:50,500 --> 00:31:54,400 Walk into the water and head towards the middle of the lake. 422 00:31:54,400 --> 00:31:55,900 But I'll drown! 423 00:31:55,900 --> 00:31:58,400 Of course you won't, you little fool. 424 00:31:58,400 --> 00:32:01,300 If you carry me with you, I'll support you. 425 00:32:01,300 --> 00:32:03,800 I'll make you float on the water. You'll see. 426 00:32:12,400 --> 00:32:14,100 Are you in the lake yet? 427 00:32:14,100 --> 00:32:16,900 Yes. It's cold. 428 00:32:16,900 --> 00:32:19,800 Walk to the middle of the lake. 429 00:32:19,800 --> 00:32:22,500 Keep walking. Forward! 430 00:32:22,500 --> 00:32:24,300 Obey me! 431 00:32:24,300 --> 00:32:27,600 Oh, Mike, this is getting deep. 432 00:32:27,500 --> 00:32:30,700 - No, Piel! Stop! - Belle! 433 00:32:30,800 --> 00:32:33,500 - Don't move. - You wouldn't dare. 434 00:32:34,600 --> 00:32:37,500 Mike! What did you say, Mike? 435 00:32:37,500 --> 00:32:39,100 What do you want me to do now? 436 00:32:39,100 --> 00:32:42,800 I'm cold, and the water's getting deeper. 437 00:32:42,800 --> 00:32:45,200 Piel, turn around and head back to shore. 438 00:32:45,200 --> 00:32:47,500 Get out of the lake at once. 439 00:32:47,500 --> 00:32:50,800 Belle, listen. I can explain. 440 00:32:50,800 --> 00:32:52,600 It's perfectly clear. 441 00:32:52,600 --> 00:32:55,200 But if we continue on to Perdide, we're fiinished. 442 00:32:55,200 --> 00:32:56,800 They'll take my treasure. 443 00:32:56,800 --> 00:33:00,100 We'll be nothing but miserable tramps, wandering from planet to planet. 444 00:33:01,900 --> 00:33:04,900 Jaffar, please come here immediately. 445 00:33:04,800 --> 00:33:06,800 Right. I'm coming. 446 00:33:07,800 --> 00:33:10,200 Go to the Dolongs and dry yourself, Piel... 447 00:33:10,200 --> 00:33:12,700 and wait there until I speak to you again. 448 00:33:12,700 --> 00:33:15,700 I have to think for a moment. 449 00:33:15,700 --> 00:33:17,500 Belle, have pity on me. 450 00:33:17,500 --> 00:33:19,500 Try to understand. 451 00:33:19,500 --> 00:33:21,900 If you tellJaffar I tried to kill the child... 452 00:33:21,900 --> 00:33:24,200 he'll throw me out into space. 453 00:33:24,200 --> 00:33:26,900 Belle, please, I beg you! 454 00:33:26,900 --> 00:33:28,400 What happened? 455 00:33:28,400 --> 00:33:31,600 Mike, I did what you told me to do. 456 00:33:31,600 --> 00:33:36,700 I've come out of the lake, and I'm drying myself with some leaves. 457 00:33:36,600 --> 00:33:39,100 Now what should I do? 458 00:33:39,100 --> 00:33:40,700 Just wait there. 459 00:33:40,800 --> 00:33:42,400 I see. 460 00:33:42,400 --> 00:33:45,200 - May I make a suggestion? - Go ahead. 461 00:33:50,800 --> 00:33:52,400 Oh, no! 462 00:33:52,400 --> 00:33:55,300 There go all our decorations. 463 00:33:55,300 --> 00:33:57,600 All that work for nothing. 464 00:33:57,600 --> 00:34:01,200 I'm beginning to think that the human race is crazy! 465 00:34:09,900 --> 00:34:12,500 Let me out! I'll kill you! 466 00:34:12,500 --> 00:34:14,400 I swear, I'll kill you! 467 00:34:18,700 --> 00:34:20,500 Good grief! 468 00:34:20,500 --> 00:34:23,000 We've got to do something. 469 00:34:23,000 --> 00:34:26,200 I can't take anymore of that human's thoughts. 470 00:34:26,200 --> 00:34:29,200 I'll simply die if he continues. 471 00:34:29,100 --> 00:34:32,400 Yes. He's giving me a splitting headache. 472 00:34:32,400 --> 00:34:36,600 Look. He wants to get out of here, right? 473 00:34:36,500 --> 00:34:38,900 Perhaps if we were to... 474 00:34:38,900 --> 00:34:40,800 Don't talk nonsense, space mate. 475 00:34:40,900 --> 00:34:43,200 That type is a cosmic danger. 476 00:34:43,200 --> 00:34:46,200 Jad, I'm getting sick. 477 00:34:46,200 --> 00:34:48,400 Let's help him escape. 478 00:34:48,400 --> 00:34:52,300 All he wants is to take the shuttle craft and land on Gamma Ten. 479 00:34:52,300 --> 00:34:53,900 That's not all, Yula. 480 00:34:53,900 --> 00:34:55,900 He also wants to recover his treasury... 481 00:34:55,900 --> 00:34:58,400 and recruit mercenaries and massacre everybody. 482 00:34:58,400 --> 00:35:01,100 No. We can't let him get away. 483 00:35:01,100 --> 00:35:03,700 But he'll never come back from Gamma Ten. 484 00:35:03,700 --> 00:35:05,100 What do you mean? 485 00:35:05,100 --> 00:35:07,600 Can't you hear that planet? 486 00:35:07,600 --> 00:35:10,300 Hear it? It's bursting my eardrums. 487 00:35:10,300 --> 00:35:12,300 Mine too, space mate. 488 00:35:12,300 --> 00:35:15,500 That's a world I don't want to have anything to do with. 489 00:35:15,500 --> 00:35:17,300 He'll never leave it. 490 00:35:17,300 --> 00:35:19,500 No. Not a chance. 491 00:35:19,500 --> 00:35:22,100 Well, then, shall we liberate that monster? 492 00:35:36,200 --> 00:35:38,700 You're sleepy 493 00:35:38,700 --> 00:35:41,400 Lay easy tonight 494 00:35:41,400 --> 00:35:43,900 You're sleepy 495 00:35:43,900 --> 00:35:50,100 You're high on a flight of magic 496 00:35:49,900 --> 00:35:55,000 You can when you dream 497 00:35:56,000 --> 00:35:58,700 But remember 498 00:35:58,700 --> 00:36:01,300 You're only a child 499 00:36:01,300 --> 00:36:03,700 Remember 500 00:36:03,700 --> 00:36:06,400 Alone in the wild 501 00:36:06,400 --> 00:36:09,900 Remember 502 00:36:09,800 --> 00:36:14,800 This life can be mean 503 00:36:17,000 --> 00:36:18,900 Everything's fine now, Mike. 504 00:36:19,000 --> 00:36:21,100 I'm warm and I'm sleepy... 505 00:36:21,100 --> 00:36:25,000 and I like it so much when you speak in a voice like my mum's. 506 00:36:24,900 --> 00:36:27,100 Go to sleep now, little Piel. 507 00:36:27,100 --> 00:36:28,900 I love you, Mike. 508 00:36:28,900 --> 00:36:30,900 And I love you too, little Piel. 509 00:36:35,100 --> 00:36:36,700 What's going on? 510 00:36:36,700 --> 00:36:39,100 Someone's ejected in the shuttle craft! 511 00:36:39,100 --> 00:36:40,600 It's the prince! 512 00:36:40,600 --> 00:36:42,600 Prepare the emergency capsule. 513 00:38:14,100 --> 00:38:16,200 What kind of planet is this? 514 00:38:16,300 --> 00:38:18,800 What was all that? 515 00:38:18,800 --> 00:38:20,600 I don't know, space mate... 516 00:38:20,700 --> 00:38:24,400 but just a little more of it and I think my brain would have melted. 517 00:38:24,300 --> 00:38:26,800 I think mine is turning to stone. 518 00:38:26,800 --> 00:38:28,400 We have to do something. 519 00:38:28,500 --> 00:38:31,200 First of all, let's not lose Jaffar. 520 00:39:52,100 --> 00:39:54,900 Jad, I'm afraid. 521 00:40:01,000 --> 00:40:03,200 I'm afraid of what's under that dome. 522 00:40:03,200 --> 00:40:06,100 Me too, space mate. I'm scared stiff. 523 00:40:06,100 --> 00:40:08,400 We're the ones who got Jaffar into this mess. 524 00:40:08,400 --> 00:40:10,400 Now we'll have to get him out of it. 525 00:40:10,400 --> 00:40:12,700 We must contact the others in the spaceship. 526 00:40:15,200 --> 00:40:16,900 We can try. 527 00:40:16,900 --> 00:40:20,600 That thing's liable to swallow our brains if we're not careful. 528 00:40:23,600 --> 00:40:26,000 Now, my dear lady, there's nothing we can do except wait... 529 00:40:26,000 --> 00:40:28,400 and hope that Jaffar will be able to return here... 530 00:40:28,400 --> 00:40:30,400 before the passage of the Blue Comet... 531 00:40:30,400 --> 00:40:33,800 which only gives him fiive hours. 532 00:40:49,800 --> 00:40:52,200 At last! Where were you? 533 00:40:52,300 --> 00:40:55,500 Don't think this is easy for us, what with that thinking thing. 534 00:40:57,600 --> 00:41:01,600 It's no use. It's too much for you. But take off my helmet. 535 00:41:01,600 --> 00:41:05,400 Listen. You're going to have to pilot the shuttle craft. 536 00:41:05,300 --> 00:41:08,700 Tune in on my thoughts, and I'll show you how to fly it. 537 00:41:08,700 --> 00:41:10,500 Take it back up to the spaceship. 538 00:41:10,500 --> 00:41:15,400 Tell Silbad to catch the Blue Comet, and go and save the boy. 539 00:41:15,300 --> 00:41:18,100 And desert you? Out of the question. 540 00:41:18,100 --> 00:41:21,400 I'm not so sure it's out of the question. 541 00:41:21,300 --> 00:41:23,300 Why don't we get out of here? 542 00:41:23,300 --> 00:41:25,600 We can always return later to save Jaffar. 543 00:41:25,700 --> 00:41:28,800 That's it. Yula is right. 544 00:41:28,700 --> 00:41:31,900 No. Yula is wrong, and he knows it. 545 00:41:31,900 --> 00:41:33,900 Yula, I'm ashamed of you. 546 00:41:33,900 --> 00:41:37,800 You're a coward, a scaredy-cat, a crybaby and a milksop. 547 00:41:37,700 --> 00:41:40,700 And what's more, a spineless, chickenhearted jellyfiish. 548 00:41:40,700 --> 00:41:43,100 You know very well what will happen to Jaffar... 549 00:41:43,100 --> 00:41:45,400 in just a few hours if we leave him here. 550 00:41:45,400 --> 00:41:47,000 I can take care of myself. 551 00:41:47,000 --> 00:41:50,400 Not against that, Jaffar. Not against that thing. 552 00:41:50,400 --> 00:41:53,500 - What thing? - It doesn't have a name. 553 00:41:53,500 --> 00:41:56,300 It's-It's pure thought. 554 00:41:56,200 --> 00:41:58,900 Don't worry. I can handle pure thought. 555 00:41:58,900 --> 00:42:01,400 I'm afraid it's beyond even your strength. 556 00:42:01,400 --> 00:42:04,400 The thought will absorb you as it has all the others. 557 00:42:04,400 --> 00:42:07,400 - What others? - All those who've set foot on Gamma Ten. 558 00:42:07,400 --> 00:42:10,000 Once they were normal people. 559 00:42:10,000 --> 00:42:13,200 Now they're puppets... puppets of that thing. 560 00:42:19,000 --> 00:42:23,800 Brothers, it is time. 561 00:42:23,700 --> 00:42:25,800 Once again... 562 00:42:25,800 --> 00:42:28,500 difference has intruded... 563 00:42:28,500 --> 00:42:30,200 on Gamma Ten. 564 00:42:30,200 --> 00:42:35,100 Once again, the ceremony must take place. 565 00:42:35,000 --> 00:42:39,500 Once again, difference must be abolished... 566 00:42:39,400 --> 00:42:41,800 and unity restored. 567 00:42:43,700 --> 00:42:46,500 Here they come! I smell their thoughts. 568 00:42:46,500 --> 00:42:49,000 Relax. We still have a moment. 569 00:42:49,000 --> 00:42:50,500 Pull, Jaffar! 570 00:42:52,600 --> 00:42:54,600 They're coming! They're coming! 571 00:42:56,900 --> 00:42:59,200 Jad, is there anything I can do? 572 00:43:00,200 --> 00:43:03,200 Matched against the thing, your thought is powerless... 573 00:43:03,200 --> 00:43:05,200 a feather against a mountain. 574 00:43:05,200 --> 00:43:06,900 That is, unless... 575 00:43:06,900 --> 00:43:08,400 Unless what? 576 00:43:09,200 --> 00:43:11,700 Unless you can turn your thought against itself... 577 00:43:11,700 --> 00:43:13,300 and against any other thought. 578 00:43:13,400 --> 00:43:17,300 If you can become pure denial, pure hate, pure insane fury... 579 00:43:17,300 --> 00:43:20,700 Then there's a chance... a slim chance... 580 00:43:20,600 --> 00:43:22,500 that you can annihilate the thing. 581 00:43:22,600 --> 00:43:25,300 But you will annihilate yourself at the same time. 582 00:43:25,200 --> 00:43:29,400 - I prefer to be destroyed than enslaved. - They're here! 583 00:43:29,400 --> 00:43:32,200 Hurry to the shuttle, and do exactly as I told you. 584 00:43:33,300 --> 00:43:34,900 Obey me! 585 00:43:35,000 --> 00:43:36,600 Good-bye, Jaffar. 586 00:43:36,700 --> 00:43:38,100 Hurry! 587 00:43:40,800 --> 00:43:45,100 Jaffar, do you think I'm a coward and a crybaby... 588 00:43:45,000 --> 00:43:47,100 and all those other things Jad called me? 589 00:43:47,100 --> 00:43:50,100 Of course not. You're a sweet little gnome, Yula. 590 00:43:50,200 --> 00:43:53,000 That's what you are. Now good-bye. 591 00:43:53,000 --> 00:43:54,700 Thank you, Jaffar. 592 00:43:57,800 --> 00:44:01,300 Here is the second individual. 593 00:44:01,300 --> 00:44:04,400 Carry him to the glory of the sameness. 594 00:44:09,800 --> 00:44:11,900 Happiness. 595 00:44:13,200 --> 00:44:15,900 Happiness upon them! 596 00:44:15,900 --> 00:44:18,400 Happiness upon us! 597 00:44:18,400 --> 00:44:19,900 Happiness! 598 00:44:22,600 --> 00:44:24,000 Unity! 599 00:44:26,500 --> 00:44:29,900 Are they going to turn us into fodder for that blob? 600 00:44:29,900 --> 00:44:31,900 It's more complicated than that... 601 00:44:31,900 --> 00:44:33,900 but that's the general idea. 602 00:44:33,900 --> 00:44:36,400 I propose that we fiight and die together. 603 00:44:36,400 --> 00:44:38,000 That won't do any good, Matt. 604 00:44:38,000 --> 00:44:41,400 Don't you understand? I propose that we fiight. 605 00:44:41,400 --> 00:44:43,900 We can wipe out a few dozen of them before they crush us. 606 00:44:43,900 --> 00:44:46,500 The enemy is there, Matt. 607 00:44:48,500 --> 00:44:51,300 All those poor creatures are nothing but puppets. 608 00:44:51,300 --> 00:44:53,100 Then let's attack the blob itself. 609 00:44:53,100 --> 00:44:56,700 - There must be something we can do! - Yes, there is one thing. 610 00:44:56,600 --> 00:44:58,200 When we're absorbed into it... 611 00:44:58,300 --> 00:45:00,700 when it tries to turn us into contented puppets... 612 00:45:00,700 --> 00:45:02,100 we must hate ourselves... 613 00:45:02,100 --> 00:45:05,300 and deny ourselves with all the force in our minds. 614 00:45:05,300 --> 00:45:08,700 We must become madmen in order to drive it mad. 615 00:45:08,600 --> 00:45:10,400 But even if we succeed... 616 00:45:10,400 --> 00:45:13,400 we'll leave our skins here as well as our souls. 617 00:45:13,400 --> 00:45:15,600 That suits me fiine. 618 00:45:15,600 --> 00:45:19,600 My skin isn't worth much, and my soul is worth nothing. 619 00:45:19,700 --> 00:45:21,500 The ceremony... 620 00:45:21,500 --> 00:45:23,500 is begun! 621 00:45:23,500 --> 00:45:25,300 In a few moments... 622 00:45:25,300 --> 00:45:28,400 the unhappy ones... 623 00:45:28,400 --> 00:45:31,600 will lose their individuality. 624 00:45:31,500 --> 00:45:34,500 They will be one with us. 625 00:45:34,500 --> 00:45:37,500 We will be one with them! 626 00:45:44,700 --> 00:45:46,700 You know something, space mate? 627 00:45:46,700 --> 00:45:48,700 Your thoughts have an odd smell. 628 00:45:48,700 --> 00:45:51,000 Your intention's a funny color. 629 00:45:51,100 --> 00:45:54,400 That's because I don't appreciate your thinking I'm a coward. 630 00:45:54,400 --> 00:45:58,000 Come on. We have very little time before the Blue Comet passes. 631 00:45:57,900 --> 00:45:59,900 Right. Hold tight! 632 00:46:14,700 --> 00:46:17,600 Good-bye, Matt! Here goes! 633 00:46:17,600 --> 00:46:19,600 No, Jaffar, I'll go! 634 00:46:19,600 --> 00:46:21,800 If you ever get out of this, take care of Belle. 635 00:46:31,300 --> 00:46:34,200 Monstrous vibration! 636 00:46:34,200 --> 00:46:37,700 Difference is opposing unity! 637 00:46:37,600 --> 00:46:42,000 One individual is hurling himself into totality! 638 00:46:43,700 --> 00:46:45,300 The ceremony... 639 00:46:45,300 --> 00:46:47,300 is destroyed! 640 00:46:47,300 --> 00:46:50,300 The individual denies with all his strength! 641 00:46:50,300 --> 00:46:52,100 He denies totality! 642 00:46:52,900 --> 00:46:55,500 Difference denies unity! 643 00:46:55,600 --> 00:46:57,700 Hatred denies happiness! 644 00:46:58,300 --> 00:47:01,600 Fury denies peace! 645 00:48:04,000 --> 00:48:05,600 Galloping galaxies! 646 00:48:05,700 --> 00:48:07,900 What are they doing down there? 647 00:48:07,900 --> 00:48:10,700 I swear, they've started a planetary war. 648 00:48:25,000 --> 00:48:27,300 You sound worried, Mike. 649 00:48:27,300 --> 00:48:28,900 Is anything the matter? 650 00:48:29,000 --> 00:48:31,600 No, Piel, I'm not worried. 651 00:48:35,500 --> 00:48:39,300 Look, Belle! He did it! He's returning! 652 00:48:51,000 --> 00:48:53,000 Prepare for takeoff. 653 00:48:53,000 --> 00:48:55,900 - Jaffar, do you hear me? - Roger. 654 00:48:55,900 --> 00:48:58,200 May I be struck by a wayward asteroid! 655 00:48:58,200 --> 00:49:00,000 What in the devil's name is all that? 656 00:49:00,000 --> 00:49:03,100 Sorry. I was a little too busy to forewarn you, Silbad. 657 00:49:03,100 --> 00:49:05,800 We have guests for dinner. 658 00:50:06,000 --> 00:50:08,700 You're a funny kind of wah-wah, aren't you? 659 00:50:08,800 --> 00:50:10,700 Have you lost your pals? 660 00:50:10,700 --> 00:50:13,100 Let's go and look for them together. 661 00:50:39,000 --> 00:50:41,300 Are you quite sure he's gentle? 662 00:50:41,300 --> 00:50:44,100 Oh, yes, Mike. I told you, he's my pal. 663 00:50:45,200 --> 00:50:48,100 Piel's working with something that goes, "wah-wah." 664 00:50:49,200 --> 00:50:50,600 There's nothing to fear. 665 00:50:50,600 --> 00:50:52,800 It's merely a hyperniteryx. 666 00:50:52,800 --> 00:50:55,600 Gentle as a lamb and strictly vegetarian. 667 00:50:58,700 --> 00:51:00,500 How are you feeling, Yula? 668 00:51:00,500 --> 00:51:02,800 You know very well. 669 00:51:02,800 --> 00:51:05,300 Oh, my poor space mate. 670 00:51:05,300 --> 00:51:08,000 The worst time is when they're asleep. 671 00:51:08,000 --> 00:51:10,200 That's when their thoughts smell the strongest. 672 00:51:10,300 --> 00:51:13,000 What I don't understand is why humans immediately begin... 673 00:51:13,100 --> 00:51:17,000 to stuff themselves with food and drink as soon as they meet. 674 00:51:16,900 --> 00:51:19,000 Not only humans. 675 00:51:19,000 --> 00:51:22,300 Did you see how much that Centaurian packed away last night? 676 00:51:22,300 --> 00:51:24,400 I can understand, but... 677 00:51:24,400 --> 00:51:26,000 I beg your pardon? 678 00:51:26,000 --> 00:51:30,500 Excuse me. I'm tuned into hiccups... 679 00:51:30,400 --> 00:51:32,000 that big man with the mustache... 680 00:51:32,000 --> 00:51:34,500 who drank three quarts of moonshine last night. 681 00:51:34,500 --> 00:51:37,400 He can't control his hiccups... 682 00:51:37,400 --> 00:51:39,700 and neither can I. 683 00:51:39,700 --> 00:51:42,400 Try to close your mind. 684 00:51:42,400 --> 00:51:43,900 I can't. 685 00:51:43,900 --> 00:51:46,500 I have the hangovers of thirty... 686 00:51:46,500 --> 00:51:49,000 two people, all at the same... 687 00:51:49,100 --> 00:51:50,300 time. 688 00:51:50,400 --> 00:51:53,300 - Is everything all right? - Yes. 689 00:51:53,200 --> 00:51:55,800 Belle, I haven't yet told you how Matton died. 690 00:51:56,600 --> 00:51:58,100 It's not necessary. 691 00:51:58,100 --> 00:52:00,200 I'm sure he died as I wish he would have lived... 692 00:52:00,200 --> 00:52:02,600 with generosity and courage. 693 00:52:38,500 --> 00:52:41,400 - Silbad? - Trouble? 694 00:52:41,400 --> 00:52:45,100 Yes. We are being pursued by a warship of the Reform. 695 00:52:45,000 --> 00:52:48,700 - Great! Let's attack! - It's not that easy. 696 00:52:48,700 --> 00:52:52,300 All right, everyone. Meeting in the conference room at once. 697 00:52:56,900 --> 00:53:00,900 This is the space cruiser Silver Demon, of the Reform Patrol Fleet. 698 00:53:00,800 --> 00:53:03,600 Unidentifiied ship, maintain your speed. 699 00:53:03,600 --> 00:53:05,300 We are going to board you. 700 00:53:05,400 --> 00:53:08,600 This is spaceship Double Triangle 22, receiving you. 701 00:53:08,500 --> 00:53:11,600 We await your visit with humble respect. 702 00:53:13,700 --> 00:53:15,500 Captain Jaffar. 703 00:53:15,500 --> 00:53:17,700 If you hadn't saved my life... 704 00:53:17,700 --> 00:53:20,600 I'd cut your throat for your cowardice. 705 00:53:20,600 --> 00:53:23,400 Do you want to surrender to them? 706 00:53:24,000 --> 00:53:25,800 I want them to board us. 707 00:53:25,800 --> 00:53:29,300 You and your comrades need your own ship, right? 708 00:53:29,300 --> 00:53:31,200 Well, you can get theirs... 709 00:53:31,200 --> 00:53:34,200 but only by letting them board ours fiirst. 710 00:53:39,400 --> 00:53:40,900 Comrade is right. 711 00:53:40,900 --> 00:53:42,600 We're stalking big game. 712 00:53:42,700 --> 00:53:44,600 We must proceed with caution. 713 00:53:44,600 --> 00:53:46,500 If you have any ideas... 714 00:53:47,700 --> 00:53:49,400 I believe I have. 715 00:53:49,500 --> 00:53:54,300 Allow me to present my good friend, Onyx the Deegwid of Gnaz. 716 00:53:58,200 --> 00:54:01,000 What's he supposed to do, make them die laughing? 717 00:54:04,300 --> 00:54:07,300 My friend has the natural ability to mimic anything. 718 00:54:07,300 --> 00:54:11,400 Go ahead, Onyx, give us a little demonstration. 719 00:54:11,300 --> 00:54:14,700 Amazing! It even has the smell. 720 00:54:16,800 --> 00:54:19,500 Onyx fully controls his molecular structure... 721 00:54:19,500 --> 00:54:22,900 and can change it in an infiinite number of ways. 722 00:54:23,900 --> 00:54:29,000 Hey, Onyx, change yourself into a secret weapon... 723 00:54:28,900 --> 00:54:30,400 something dreadful. 724 00:54:43,100 --> 00:54:44,900 By the rings of Saturn! 725 00:54:45,800 --> 00:54:48,300 It's amazing what they can do nowadays. 726 00:54:48,300 --> 00:54:51,200 As you can see, the illusion is perfect. 727 00:54:51,100 --> 00:54:54,900 I must admit, that opens up a lot of possibilities. 728 00:54:55,000 --> 00:54:56,600 What do you think, Silbad? 729 00:54:56,600 --> 00:55:00,000 I think the Reformists are in for a bad time. 730 00:55:13,700 --> 00:55:16,900 A ship's approaching that's full of foul-smelling thoughts. 731 00:55:19,900 --> 00:55:21,600 Attention, everyone. 732 00:55:21,600 --> 00:55:23,800 As soon as the link tube is sealed... 733 00:55:23,800 --> 00:55:25,200 silence. 734 00:55:25,300 --> 00:55:28,000 Jad and Yula, if anything goes wrong... 735 00:55:28,100 --> 00:55:30,400 warn me by telepathy. 736 00:56:06,200 --> 00:56:09,300 Honored representatives of the Reform... 737 00:56:09,300 --> 00:56:12,100 I welcome you on board my humble ship. 738 00:56:12,100 --> 00:56:14,300 Your humble ship is giving refuge... 739 00:56:14,300 --> 00:56:16,700 to the traitor Matton, former prince of Atoll. 740 00:56:16,700 --> 00:56:20,300 And the treasure chest that was stolen by the traitor. 741 00:56:20,200 --> 00:56:22,600 Silence. 742 00:56:22,600 --> 00:56:28,200 Indeed, it was while defending some mysterious guest that Matt... 743 00:56:28,100 --> 00:56:31,300 that the prince... was murdered by the pirates of Gamma Ten. 744 00:56:31,300 --> 00:56:34,000 Matton is dead? And where is that chest now? 745 00:56:34,000 --> 00:56:37,600 In the hold, with the pirates we took prisoner. 746 00:56:38,600 --> 00:56:41,800 Let's go and see that famous treasure chest. 747 00:56:44,300 --> 00:56:46,100 Halt! Leave that here. 748 00:56:46,100 --> 00:56:47,900 But it's not a weapon. 749 00:56:47,900 --> 00:56:49,600 I said leave it! 750 00:57:07,400 --> 00:57:10,100 Mike, me and Wah-wah, we found a house. 751 00:57:12,200 --> 00:57:15,200 We'll be safe here until his friends come. 752 00:57:23,400 --> 00:57:26,000 Go on, Wah-wah. Go on in. 753 00:58:01,400 --> 00:58:04,600 Somebody do something. 754 00:58:18,500 --> 00:58:20,400 What a marvel. 755 00:58:20,400 --> 00:58:23,200 Our prisoners... the pirates of Gamma Ten. 756 00:58:23,200 --> 00:58:25,700 May I suggest that Your Excellencies... 757 00:58:25,700 --> 00:58:29,400 have these miserable creatures reeducated? 758 00:58:29,300 --> 00:58:31,000 Perhaps. We'll see. 759 00:58:40,200 --> 00:58:42,700 Everything's going fiine, Jaffar. 760 00:58:42,700 --> 00:58:44,500 They don't see the trap. 761 00:58:44,600 --> 00:58:46,600 They don't see anything. 762 00:58:46,600 --> 00:58:48,200 They're all blind. 763 00:58:48,200 --> 00:58:51,300 Captain, I see that you mean well. 764 00:58:51,300 --> 00:58:54,500 Guard, prepare for immediate transshipment. 765 00:59:06,900 --> 00:59:09,100 Tell me, Silbad, how long do you think... 766 00:59:09,100 --> 00:59:12,000 it'll take them to become masters of the vessel? 767 00:59:12,000 --> 00:59:15,000 Those buccaneers, with their secret weapon... 768 00:59:15,000 --> 00:59:16,600 two hours. 769 00:59:16,600 --> 00:59:19,300 They might prefer to stretch out the pleasure. 770 00:59:22,200 --> 00:59:24,000 The microphone's no longer working. 771 00:59:26,800 --> 00:59:28,300 Answer me, little one! 772 00:59:28,300 --> 00:59:29,700 We've lost him! 773 00:59:29,700 --> 00:59:32,500 I'm afraid we'll never hear from him again! 774 00:59:32,500 --> 00:59:34,100 Come on, Belle. 775 00:59:34,100 --> 00:59:35,900 Don't worry. 776 00:59:36,000 --> 00:59:37,700 Silbad'll fiix it. 777 00:59:37,800 --> 00:59:39,500 There's nothing wrong with it. 778 00:59:39,500 --> 00:59:41,700 The problem is, there's no one at the other end. 779 01:00:30,900 --> 01:00:32,500 Do you know something? 780 01:00:32,500 --> 01:00:34,700 You're not very pretty. 781 01:00:42,200 --> 01:00:46,100 In fact, you're ugly... all of you. 782 01:00:46,100 --> 01:00:47,600 Go away! 783 01:00:48,800 --> 01:00:52,700 Do you hear me? Go away! 784 01:00:52,600 --> 01:00:54,400 Get out of here! 785 01:01:05,200 --> 01:01:06,700 I've given her a sedative. 786 01:01:06,700 --> 01:01:08,700 She's convinced it's her fault. 787 01:01:08,700 --> 01:01:12,200 Nonsense. Something must have happened on Perdide. 788 01:01:12,300 --> 01:01:15,100 Fortunately, we're getting nearer. 789 01:01:15,000 --> 01:01:19,400 Soon the computer will release us from the Blue Comet's gravitational fiield. 790 01:01:27,400 --> 01:01:28,900 Hello, Piel? 791 01:01:28,900 --> 01:01:30,500 Can you hear me? 792 01:01:36,900 --> 01:01:40,700 The stars... they're fading out in this sector of Perdide. 793 01:01:44,600 --> 01:01:47,300 What was that? A magnetic storm? 794 01:01:49,500 --> 01:01:52,200 The detector dials are going crazy! 795 01:01:52,100 --> 01:01:53,300 We are... 796 01:01:54,900 --> 01:01:56,300 What's happening? 797 01:01:59,100 --> 01:02:01,100 According to these insane instruments... 798 01:02:01,100 --> 01:02:04,500 all the radiations in the Perdide sector, including its light rays... 799 01:02:04,400 --> 01:02:05,800 are going backwards! 800 01:02:27,400 --> 01:02:30,300 Buckle in, fast! 801 01:02:54,900 --> 01:02:59,000 Attention. Attention. 802 01:02:59,000 --> 01:03:00,600 Attention. 803 01:03:00,600 --> 01:03:04,700 This is Robot Patrol ship number five... 804 01:03:04,600 --> 01:03:08,300 of the Federation of the Masters of Time. 805 01:03:08,300 --> 01:03:11,100 This is a warning. 806 01:03:11,100 --> 01:03:15,500 You are approaching the forbidden zone of Perdide. 807 01:03:15,400 --> 01:03:20,100 Identify yourselves and decelerate to a stop. 808 01:03:20,000 --> 01:03:22,500 I repeat... 809 01:03:22,500 --> 01:03:25,600 you are entering a forbidden zone. 810 01:03:25,600 --> 01:03:29,500 Identify yourselves and stop. 811 01:03:29,400 --> 01:03:32,600 Calling advisor Pixa. 812 01:03:32,600 --> 01:03:36,600 Foreign vessel is entering the forbidden zone. 813 01:03:36,500 --> 01:03:39,200 Its course is irregular. 814 01:03:39,200 --> 01:03:41,500 Shall we destroy it? 815 01:03:41,500 --> 01:03:44,500 No. I wish to investigate. 816 01:03:44,400 --> 01:03:47,500 Board the vessel and conduct it to the base. 817 01:04:19,000 --> 01:04:21,800 - And Silbad? - Yes. 818 01:04:21,800 --> 01:04:27,400 But in truth, the old man is dying. It's just a question of hours. 819 01:04:27,200 --> 01:04:30,500 You and your ship were just at the outer fringe of the concussion area... 820 01:04:30,500 --> 01:04:32,900 when the operation took place. 821 01:04:32,900 --> 01:04:36,700 - What operation? - Do you know where we are? 822 01:04:36,600 --> 01:04:39,800 Well, I can see we're in a hospital somewhere in space. 823 01:04:40,700 --> 01:04:44,000 Not just somewhere in space, Princess. 824 01:04:44,000 --> 01:04:49,200 We are in a particular zone now being colonized by the Masters of Time. 825 01:04:49,200 --> 01:04:51,300 Have you ever heard of the Masters of Time... 826 01:04:51,300 --> 01:04:54,100 and their method of accelerated colonization? 827 01:04:54,100 --> 01:04:57,900 - No, never. - It's a strange race, Princess... 828 01:04:57,800 --> 01:05:01,100 a race that can manipulate time itself. 829 01:05:01,100 --> 01:05:06,000 When they decide to colonize a planet, they project it into the past... 830 01:05:05,900 --> 01:05:09,000 literally send it backwards through time. 831 01:05:08,900 --> 01:05:12,300 In this instance, 60 years backwards. 832 01:05:12,300 --> 01:05:15,000 So for those on a distant ship... 833 01:05:15,000 --> 01:05:18,400 it would seem as if light rays were speeding in reverse... 834 01:05:18,300 --> 01:05:20,200 and all of space were going mad. 835 01:05:20,300 --> 01:05:21,700 Exactly. 836 01:05:21,700 --> 01:05:24,100 But to those on the planet being colonized... 837 01:05:24,100 --> 01:05:27,000 everything would seem to be perfectly normal... 838 01:05:27,000 --> 01:05:31,500 except that their present time would be that of 60 years ago. 839 01:05:31,400 --> 01:05:35,400 And that's what happened to Perdide. My God. 840 01:05:35,300 --> 01:05:36,800 Piel. 841 01:05:50,400 --> 01:05:52,700 Mike. 842 01:05:52,700 --> 01:05:55,000 Mike. 843 01:05:55,900 --> 01:05:58,700 Jaffar, how old is Silbad? 844 01:05:58,700 --> 01:06:02,900 No one knows. No one's ever known anything about his childhood. 845 01:06:02,800 --> 01:06:04,700 Be still. 846 01:06:05,900 --> 01:06:08,900 The old man's past is rising from the depths. 847 01:06:09,000 --> 01:06:13,600 - Shut your eyes, humans. - And open your minds. 848 01:06:13,500 --> 01:06:18,400 For what is hidden in the folds of time can now be revealed. 849 01:06:18,300 --> 01:06:21,000 Now long-lost memories... 850 01:06:21,000 --> 01:06:23,600 the unknown past of a small child... 851 01:06:23,500 --> 01:06:26,400 can be projected on your mental screens. 852 01:06:26,400 --> 01:06:30,500 Shut your eyes, humans, and open your minds. 853 01:06:35,600 --> 01:06:39,300 Mike! Mike! 854 01:06:39,300 --> 01:06:43,900 - It's Piel's voice! - Silence, humans. 855 01:06:43,900 --> 01:06:47,500 Mike! Where are you, Mike? 856 01:06:47,400 --> 01:06:49,600 It's Piel... 857 01:06:49,600 --> 01:06:53,100 just as he was when we were approaching Perdide. 858 01:06:53,100 --> 01:06:56,100 It's Piel as he was 60 years ago, Belle. 859 01:06:56,100 --> 01:07:00,800 It's Piel hurled into the past, along with the entire planet... 860 01:07:00,700 --> 01:07:02,800 by the Masters of Time. 861 01:07:38,600 --> 01:07:41,100 Lowry! Cover me! 862 01:07:43,400 --> 01:07:46,800 Get away! Get away from him! 863 01:08:11,500 --> 01:08:14,800 I hope those fiilthy beasts didn't hurt you too much, son. 864 01:08:14,800 --> 01:08:16,800 I've done everything I could. 865 01:08:16,800 --> 01:08:19,700 The doctors on my planet will do the rest. 866 01:08:19,700 --> 01:08:22,900 And now the best thing you can do is sleep. 867 01:08:22,900 --> 01:08:26,000 Where are we now, Lowry? What time is it? 868 01:08:27,800 --> 01:08:29,800 Those monsters! 869 01:08:36,700 --> 01:08:39,500 Speak up, Lowry! Didn't you hear me? 870 01:08:39,400 --> 01:08:41,800 I'm sorry. I was thinking. 871 01:08:42,600 --> 01:08:46,600 - You're getting old, Lowry. - Alas, Igor, aren't we all? 872 01:08:46,500 --> 01:08:49,000 I'll have none of your insolence! 873 01:08:49,000 --> 01:08:51,900 Now, then, be good enough to explain to me... 874 01:08:51,900 --> 01:08:55,800 why we suddenly found ourselves on the surface of a planet... 875 01:08:55,700 --> 01:08:59,200 when just a moment before we were in empty space? 876 01:08:59,200 --> 01:09:02,500 - Weren't you paying attention? - I had nothing to do with it, Igor. 877 01:09:02,500 --> 01:09:04,500 It was the planet's fault. 878 01:09:04,500 --> 01:09:08,500 - What planet? - The planet Perdide. 879 01:09:08,400 --> 01:09:11,000 It suddenly appeared before us without warning. 880 01:09:11,000 --> 01:09:15,400 Come now, talk sense! Where did it come from? 881 01:09:15,300 --> 01:09:18,500 - From the future. - Lowry... 882 01:09:18,500 --> 01:09:22,600 I think you're becoming feebleminded. 883 01:09:22,500 --> 01:09:24,800 I am not becoming feebleminded. 884 01:09:24,800 --> 01:09:29,100 The planet Perdide surged out of the future and almost smashed into us. 885 01:09:29,000 --> 01:09:32,700 But the child, Lowry, the child. 886 01:09:32,700 --> 01:09:37,300 Did he also, as you say, surge out of the future? 887 01:09:37,300 --> 01:09:40,300 Exactly, Igor, with the planet. 888 01:09:40,200 --> 01:09:42,600 It's stopped. 889 01:09:42,600 --> 01:09:45,400 What happened was, the child recovered. 890 01:09:45,400 --> 01:09:48,300 He became a cabin boy, then a space sailor... 891 01:09:48,300 --> 01:09:50,300 a pilot, a mercenary... 892 01:09:50,400 --> 01:09:54,300 a hundred other things that fiilled 60 years of his life. 893 01:09:55,700 --> 01:09:59,100 Piel. Silbad. 894 01:09:59,000 --> 01:10:02,100 The orphan of Perdide is dead, humans. 895 01:10:02,100 --> 01:10:05,800 He has left our time to enter into eternity. 896 01:10:13,700 --> 01:10:16,100 It's strange. 897 01:10:16,100 --> 01:10:21,100 There are only a dozen, but I sense the emotions of a thousand. 898 01:10:21,000 --> 01:10:25,000 - I know. Me too. - Where's it all coming from? 899 01:10:25,900 --> 01:10:29,700 From here. From my heart, Yula. 900 01:10:29,600 --> 01:10:34,000 I believe we loved that old man very, very much. 901 01:10:34,000 --> 01:10:38,100 Look up there! A Master of Time. 68533

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.