All language subtitles for La.Bella.Estate.2023.480p.Webrip.h264-SanneD

af Afrikaans Download
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,601 --> 00:01:10,601 Magyar felirat: Cill https://thelword.hu/ 2 00:01:38,084 --> 00:01:39,180 Jó reggelt! 3 00:03:01,375 --> 00:03:02,406 Lányok! 4 00:03:04,042 --> 00:03:05,137 Jó reggelt! 5 00:03:20,333 --> 00:03:21,429 Jó reggelt! 6 00:03:27,083 --> 00:03:28,179 Jó reggelt! 7 00:03:57,750 --> 00:03:58,846 Felkeltél? 8 00:03:59,750 --> 00:04:03,329 Már el is fáradtam. Segítettem megjavítani a lámpákat a Corsón. 9 00:04:03,416 --> 00:04:04,743 Ne piszkold össze a kanapét! 10 00:04:12,666 --> 00:04:15,996 Írtam anyának. A nevedben is aláírtam. 11 00:04:17,500 --> 00:04:18,595 Köszönöm. 12 00:04:18,666 --> 00:04:20,456 - Feladnád? - Persze. 13 00:04:32,874 --> 00:04:34,699 Pont olyan, mint ami nekünk is volt otthon. 14 00:04:36,583 --> 00:04:37,679 Óvatosan! 15 00:05:05,791 --> 00:05:07,497 Gyere, Ginietta! 16 00:05:08,749 --> 00:05:10,740 Ne kezelj már gyerekként! 17 00:05:14,624 --> 00:05:16,165 Jó reggelt! 18 00:05:18,708 --> 00:05:21,030 - Hogy vagytok? - Szia, Ferruccio! 19 00:05:22,416 --> 00:05:23,873 - Szia, Tina! - Szia! 20 00:05:24,208 --> 00:05:25,583 Csúszós. 21 00:05:31,666 --> 00:05:32,762 Szia, Pino! 22 00:05:34,541 --> 00:05:35,637 Helló! 23 00:05:36,416 --> 00:05:37,512 Hogy vagy? 24 00:05:37,707 --> 00:05:39,367 - Rosa! - Szia! 25 00:05:41,416 --> 00:05:42,512 Na? 26 00:05:44,666 --> 00:05:47,665 - Pino visszaadta a pénzt? - Nem. 27 00:05:48,707 --> 00:05:51,374 De azt mondta, elvisz a mezőre. 28 00:05:52,041 --> 00:05:53,914 - Szép jó reggelt! - Szia, Rosa! 29 00:05:53,999 --> 00:05:56,322 - Kérnék egy kis helyet. - Jó. 30 00:05:58,499 --> 00:06:00,454 - Szia, Massimo! - Szia, Ginia! 31 00:06:05,707 --> 00:06:08,030 Miért vihog mindig ez a szegény Rosa? 32 00:06:09,541 --> 00:06:11,864 Pino hibája. 33 00:06:12,582 --> 00:06:13,678 Amelia! 34 00:06:17,582 --> 00:06:18,678 Ferruccio! 35 00:06:20,457 --> 00:06:21,572 Várj, beugrom! 36 00:06:22,957 --> 00:06:24,202 Tudsz úszni? 37 00:06:57,707 --> 00:07:00,326 Így találkozunk. 38 00:07:00,415 --> 00:07:03,248 - Nem fázol? - Nem. 39 00:07:04,832 --> 00:07:06,705 Srácok, bemutatom Ameliát! 40 00:07:06,874 --> 00:07:08,533 - Sziasztok! - Szia! 41 00:07:10,374 --> 00:07:13,490 Senki nem iszik? Mi ez, templomi zsúr? 42 00:07:13,582 --> 00:07:14,678 Tessék. 43 00:07:15,707 --> 00:07:16,803 Köszönöm. 44 00:07:24,915 --> 00:07:27,665 Bocs, nincs egy cigid? 45 00:07:29,582 --> 00:07:30,678 Nem dohányzom. 46 00:07:31,665 --> 00:07:32,761 Kár. 47 00:07:32,873 --> 00:07:35,540 - Nálam van. - Köszönöm. 48 00:07:40,040 --> 00:07:41,664 Játszol valamit? 49 00:07:44,123 --> 00:07:47,619 *Szerelmes lány* 50 00:07:48,748 --> 00:07:52,328 *Veled álmodtam* 51 00:07:53,915 --> 00:07:55,491 *Szívemen nyugszol* 52 00:07:58,873 --> 00:08:00,200 *Mosolyogtál* 53 00:08:02,665 --> 00:08:06,528 *Azt mondtad, szeretsz* 54 00:08:07,248 --> 00:08:08,991 *Kell a szerelmed* 55 00:08:11,748 --> 00:08:15,032 *És feleltem, hogy szeretlek* 56 00:08:16,165 --> 00:08:18,915 *Teljes szívemmel* 57 00:08:45,873 --> 00:08:47,532 Mit keresel itt ilyen korán? 58 00:08:58,665 --> 00:08:59,945 Ezt te csináltad? 59 00:09:00,665 --> 00:09:04,991 Igen. De munkaidőn kívül, és csak a maradék anyagból. 60 00:09:08,748 --> 00:09:10,242 A mintát is. 61 00:09:11,498 --> 00:09:12,594 Igen. 62 00:09:32,706 --> 00:09:33,802 Nos? 63 00:09:33,914 --> 00:09:34,946 Szép. 64 00:09:38,914 --> 00:09:40,010 Fejezd be magad! 65 00:09:42,373 --> 00:09:44,696 De a szállítással ne késlekedj! 66 00:10:00,414 --> 00:10:02,074 - Fizetnék. - Hogyne. 67 00:10:02,539 --> 00:10:04,779 - Adhatok még valamit? - Nem, köszönöm. 68 00:10:05,248 --> 00:10:07,037 Nagyon ízletesek a desszertjeink. 69 00:10:08,164 --> 00:10:10,119 - Mennyibe kerül? - Én állom. 70 00:10:11,623 --> 00:10:15,036 - Csak egy mosolyába kerül. - Köszönöm, nem. 71 00:10:16,623 --> 00:10:18,613 Majd én fizetek a hölgynek. 72 00:10:19,831 --> 00:10:20,927 Szia! 73 00:10:22,456 --> 00:10:25,122 Nem lenne szabad egyedül bárokba járnod. 74 00:10:36,997 --> 00:10:38,324 Nem ülsz oda hozzánk? 75 00:10:39,081 --> 00:10:41,404 - Már indultam haza. - Várj meg! 76 00:10:54,289 --> 00:10:57,288 - Messze van? - Nem, itt lakom a közelben. 77 00:10:58,914 --> 00:11:00,573 Hogy is hívnak? 78 00:11:01,747 --> 00:11:02,843 Ginia. 79 00:11:04,997 --> 00:11:06,324 Merre jártál, Ginia? 80 00:11:06,706 --> 00:11:09,372 Munkából jövök, a belvárosi divatstúdióban dolgozom. 81 00:11:15,331 --> 00:11:16,990 Tetszik a ruhám? 82 00:11:20,081 --> 00:11:21,176 Igen. 83 00:11:21,264 --> 00:11:24,494 Kitanultam a szakmát, mikor egy szabóműhelyben dolgoztam, mint te. 84 00:11:25,747 --> 00:11:27,407 Én is magam készítem a ruháimat. 85 00:11:29,122 --> 00:11:30,981 Abban is van szépség, ahogy elkészítik neked. 86 00:11:34,539 --> 00:11:36,862 Akkor csinálj nekem egy ruhát! 87 00:11:37,497 --> 00:11:39,156 Te is varrsz? 88 00:11:40,039 --> 00:11:41,135 Modellt állok. 89 00:11:42,705 --> 00:11:43,867 Mármint? 90 00:11:44,039 --> 00:11:47,701 Arc, profil, ülve, fekve. 91 00:11:49,372 --> 00:11:50,468 Pucéran? 92 00:11:52,372 --> 00:11:53,450 Sokat lehet tanulni. 93 00:11:54,622 --> 00:11:56,613 Hallod a művészek beszélgetéseit. 94 00:11:57,955 --> 00:12:00,243 Mikor pucér vagy, más felsők is bemehetnek? 95 00:12:04,039 --> 00:12:07,369 Ahhoz, hogy jó modell légy, meg kell tanulnod teljes mozdulatlanságban ülnöd. 96 00:12:07,497 --> 00:12:09,156 Mint egy szobor. 97 00:12:11,289 --> 00:12:12,384 Így. 98 00:12:22,413 --> 00:12:25,744 - Ki volt az veled, Ginia? - Senki, már elment. 99 00:12:26,288 --> 00:12:28,161 - Kicsoda? - Amelia. 100 00:12:31,247 --> 00:12:34,246 Aki félmeztelenül kiugrott a csónakból? 101 00:12:36,247 --> 00:12:38,570 Mit csinálsz te egy ilyen nővel? 102 00:12:40,747 --> 00:12:42,074 Véletlenül összefutottunk. 103 00:12:42,747 --> 00:12:44,074 Hazakísért. 104 00:12:45,080 --> 00:12:46,407 Kedves lány. 105 00:12:48,538 --> 00:12:49,634 Valóban? 106 00:12:51,538 --> 00:12:52,634 És mivel foglalkozik? 107 00:12:54,538 --> 00:12:55,634 Modellt áll. 108 00:12:56,330 --> 00:12:57,426 Az munka? 109 00:13:02,038 --> 00:13:04,361 Jó lesz a bab polentával? 110 00:13:07,538 --> 00:13:09,281 Munkát kell keresnem. 111 00:13:12,413 --> 00:13:13,907 Nem vállalhatsz több munkát. 112 00:13:15,372 --> 00:13:17,576 Folyton fáradt vagy. Így nem fogsz visszamenni tanulni. 113 00:13:18,247 --> 00:13:20,237 Az egyetem a gazdagoké. 114 00:13:21,496 --> 00:13:23,950 Nem is tudom, miért akartam beiratkozni. 115 00:13:29,663 --> 00:13:32,116 Minden állomáson 116 00:13:32,205 --> 00:13:35,819 közvetítjük Mussolini beszédét. 117 00:13:36,205 --> 00:13:38,658 Összekötve az olasz állomásokat 118 00:13:38,746 --> 00:13:44,281 a német, osztrák, magyar, lengyel és angol állomásokkal. 119 00:13:45,580 --> 00:13:50,202 E napokban, 120 00:13:50,705 --> 00:13:54,367 mely különösen illik hozzánk, 121 00:13:55,371 --> 00:13:59,448 a föld, és e csodás nyár gyermekeihez... 122 00:14:12,621 --> 00:14:13,717 Viszlát! 123 00:14:17,455 --> 00:14:18,550 Amelia! 124 00:14:19,329 --> 00:14:20,989 Honnan tudtad, hogy itt dolgozom? 125 00:14:21,413 --> 00:14:23,403 Nem olyan nagy város ez. 126 00:14:26,329 --> 00:14:28,652 A nők a legszórakoztatóbbak. 127 00:14:28,996 --> 00:14:31,828 - Tudtad, hogy vannak női festők is? - Nem. 128 00:14:31,913 --> 00:14:34,319 Simán csak lemásolhatják magunkat. 129 00:14:41,121 --> 00:14:42,217 Gyorsan! 130 00:14:46,788 --> 00:14:48,778 - Amelia! - Gyere már! 131 00:15:08,204 --> 00:15:09,300 Vigyél be engem is! 132 00:15:09,704 --> 00:15:10,800 Hová? 133 00:15:11,329 --> 00:15:13,818 A festőműhelybe, miközben modellt állsz. 134 00:15:14,329 --> 00:15:15,574 Mit keresnél ott? 135 00:15:16,537 --> 00:15:20,200 Látni akarom, hogyan dolgozik egy festő, és te hogyan pózolsz. 136 00:15:20,704 --> 00:15:23,703 A festők gazemberek. Vigyáznod kell velük. 137 00:15:26,079 --> 00:15:30,026 A modellek a férfiakat érdeklik, nem egy kislányt. 138 00:15:54,329 --> 00:15:56,237 - Segítesz? - Persze. 139 00:16:17,912 --> 00:16:19,406 Hogy vagy? 140 00:16:19,495 --> 00:16:20,591 Jól. 141 00:16:26,162 --> 00:16:28,485 Hát te ki vagy? 142 00:16:28,662 --> 00:16:30,985 Ginia, ő Rodrigues! 143 00:16:38,495 --> 00:16:39,591 Milyen szép. 144 00:16:40,370 --> 00:16:41,466 Rodrigues. 145 00:16:42,912 --> 00:16:44,951 Francia anya, portugál apa. 146 00:16:47,162 --> 00:16:48,489 Ennél valamit? 147 00:16:49,537 --> 00:16:50,633 Nem kérek, köszönöm. 148 00:16:51,579 --> 00:16:52,674 Pillanat. 149 00:17:06,495 --> 00:17:08,036 - Köszönöm. - Egészségedre! 150 00:17:16,662 --> 00:17:18,985 És te, honnan jöttél, Ginia? 151 00:17:20,620 --> 00:17:21,947 Tanuló vagy? 152 00:17:23,203 --> 00:17:24,863 Nem, egy műteremben dolgozom. 153 00:17:26,620 --> 00:17:27,716 Varrónő vagy? 154 00:17:29,245 --> 00:17:31,236 Igen, de mintákat is készítek. 155 00:17:37,287 --> 00:17:40,819 - Akkor nem modellkedsz, mint Amelia? - Nem. 156 00:17:43,703 --> 00:17:44,799 Én festek. 157 00:17:46,120 --> 00:17:47,317 Ameliát is lefestetted már? 158 00:17:53,203 --> 00:17:54,299 Rodrigues! 159 00:18:10,995 --> 00:18:12,091 Gyere, Ginia! 160 00:18:18,536 --> 00:18:22,400 Ginia, ők a srácok! Srácok, Ginia! 161 00:18:52,370 --> 00:18:53,650 De jó. 162 00:18:59,453 --> 00:19:00,780 Kóstoltad már? 163 00:19:07,870 --> 00:19:09,860 A zöld tündér. 164 00:20:30,577 --> 00:20:31,673 Elfáradtál? 165 00:20:39,994 --> 00:20:41,321 Mit kell nézni? 166 00:20:55,286 --> 00:20:56,482 Ginia? 167 00:20:56,952 --> 00:20:59,619 Mrs. Gemma üzeni, hogy vidd a ruhát. Iparkodj! 168 00:21:10,910 --> 00:21:12,006 Itt is van. 169 00:21:12,869 --> 00:21:15,192 Menj, Ginia, segíts a hölgynek a ruhával! 170 00:21:22,744 --> 00:21:23,941 Tessék. 171 00:21:37,452 --> 00:21:38,697 Haj! 172 00:21:46,910 --> 00:21:48,006 Gyönyörű. 173 00:22:12,660 --> 00:22:14,651 Így még jobban tetszik. 174 00:22:16,952 --> 00:22:18,279 Elmehetsz, Ginia. 175 00:22:18,868 --> 00:22:19,964 Viszlát! 176 00:22:21,493 --> 00:22:23,034 Figyelj csak! 177 00:22:24,535 --> 00:22:29,110 Mrs. Legnani esküvői ruhája. 178 00:22:30,993 --> 00:22:32,653 Mi lenne, ha te csinálnád? 179 00:22:35,493 --> 00:22:36,589 Köszönöm. 180 00:22:40,243 --> 00:22:42,401 Hát nem csodás? 181 00:22:49,243 --> 00:22:51,732 - Kaphatok még? - Nem diétázol? 182 00:22:52,410 --> 00:22:55,409 - A kemény munkától megéhezek. - Tessék. 183 00:22:58,827 --> 00:23:00,817 Láttam ma a barátodat. 184 00:23:00,993 --> 00:23:04,442 - Igen? - Azt a lányt, aki modellt áll. 185 00:23:07,993 --> 00:23:09,866 Ő nem olyan, mint mi, Ginia. 186 00:23:11,535 --> 00:23:12,862 Hála az égnek! 187 00:23:14,618 --> 00:23:16,277 Ideadnád a levest? 188 00:23:18,160 --> 00:23:19,256 Had legyen. 189 00:23:20,618 --> 00:23:22,526 Rendes lány, megnevettet. 190 00:23:22,701 --> 00:23:24,491 Meztelenül dolgozik. 191 00:23:26,993 --> 00:23:28,866 Szép teste van, megteheti. 192 00:23:30,451 --> 00:23:31,992 Nekem is szép testem van. 193 00:23:33,451 --> 00:23:35,490 - Kérsz? - Igen, köszi. 194 00:23:35,576 --> 00:23:40,234 Akkor modellkedhetnél. Talán jobban fizetne, mint az utcai lámpák javítása. 195 00:23:40,701 --> 00:23:41,779 Ginia! 196 00:23:45,410 --> 00:23:46,505 Ne haragudj! 197 00:24:01,451 --> 00:24:03,111 Segítenél? 198 00:24:14,201 --> 00:24:15,297 Rosa... 199 00:24:18,243 --> 00:24:19,653 Milyen a szeretkezés? 200 00:24:24,409 --> 00:24:26,234 Olyankor fontos leszel valakinek... 201 00:24:28,201 --> 00:24:29,297 pár órára. 202 00:24:31,451 --> 00:24:32,547 Pár órára? 203 00:24:34,076 --> 00:24:35,403 Talán tovább is. 204 00:24:36,701 --> 00:24:37,946 Ne gondolj rá! 205 00:24:39,951 --> 00:24:42,950 - Majd megtörténik, ha megtörténik. - Nektek mind volt már valakitek. 206 00:24:44,243 --> 00:24:47,242 - Fiatal vagy, bőven van időd. - Nem vagyok fiatal. 207 00:24:48,951 --> 00:24:50,148 Ne siesd el! 208 00:25:05,534 --> 00:25:07,525 - Szia! - Bocs, hogy késtem. 209 00:25:08,684 --> 00:25:10,080 Találtam munkát. 210 00:25:11,242 --> 00:25:13,909 - Mikor kezdődik? - Most elviszlek oda. 211 00:25:16,284 --> 00:25:17,860 Nem te akartad látni, ahogy pózolok? 212 00:25:20,826 --> 00:25:23,492 Jól áll ez a kalap, idősebbnek tűnsz. 213 00:25:30,284 --> 00:25:32,275 Gyere, Ginia, késésben vagyunk! 214 00:25:35,701 --> 00:25:36,796 Itt dolgozom. 215 00:25:38,534 --> 00:25:39,630 Gyere! 216 00:25:40,992 --> 00:25:42,088 Bemegyünk? 217 00:25:45,742 --> 00:25:47,402 Inkább ne. 218 00:25:48,367 --> 00:25:49,612 Zavarba jöttél? 219 00:25:51,117 --> 00:25:52,777 Nem, csak nem akarok zavarni. 220 00:25:53,742 --> 00:25:55,733 Nem akarsz látni munka közben? 221 00:25:57,117 --> 00:26:00,696 A festő két órát fizet, egy perccel sem többet. 222 00:26:00,784 --> 00:26:03,107 Biztos, nem jössz be egy kicsit? 223 00:26:03,492 --> 00:26:04,819 Talán majd legközelebb. 224 00:26:05,909 --> 00:26:07,105 Később találkozunk, jó? 225 00:26:08,992 --> 00:26:10,533 Oké, szia! 226 00:28:02,033 --> 00:28:03,129 Mi ez? 227 00:28:04,741 --> 00:28:07,408 Mrs. Gemma engem bízott meg ezzel a ruhával. 228 00:28:09,950 --> 00:28:12,273 Menyasszonyi ruha egy fontos ügyfélnek. 229 00:28:14,116 --> 00:28:15,212 Nézd! 230 00:28:16,241 --> 00:28:17,568 Ez a szövet. 231 00:28:20,950 --> 00:28:22,046 Gyönyörű. 232 00:28:24,491 --> 00:28:25,587 Nem semmi. 233 00:28:28,575 --> 00:28:30,565 Ginia, sebes a kezed. 234 00:28:32,658 --> 00:28:33,773 Túl sokat dolgozol. 235 00:28:35,783 --> 00:28:37,738 Vidd innen az poharat! Bepiszkítja a mintát. 236 00:28:39,866 --> 00:28:42,533 Dolgoznom kell, hogy elmehessünk innen. 237 00:28:44,200 --> 00:28:45,527 Haza? 238 00:28:47,825 --> 00:28:49,815 Egy nagyobb városba. 239 00:28:51,491 --> 00:28:53,814 Mi nem városba valók vagyunk, Ginia. 240 00:28:55,616 --> 00:28:57,525 A vidék ugyan fárasztó. 241 00:28:59,158 --> 00:29:00,652 De nekünk ott az otthonunk. 242 00:29:01,866 --> 00:29:03,193 Akkor már nem tanulsz? 243 00:29:07,158 --> 00:29:08,817 Emlékszel, mikor történeteket írtál? 244 00:29:11,991 --> 00:29:13,650 Már nem tudom, mit írhatnék. 245 00:30:02,782 --> 00:30:04,904 - Amelia! - Gyere le! 246 00:30:05,282 --> 00:30:06,823 De esik az eső! 247 00:30:06,991 --> 00:30:08,615 Kit érdekel? Siess! 248 00:30:25,199 --> 00:30:26,295 Jól vagy? 249 00:30:27,241 --> 00:30:28,651 Csak a cigaretta. 250 00:30:29,366 --> 00:30:32,365 - Gyere, hideg van. - Megfagyok. 251 00:31:02,999 --> 00:31:05,372 Pincér? Két kávét legyen szíves. 252 00:31:07,074 --> 00:31:08,401 Van annyi pénzünk? 253 00:31:12,532 --> 00:31:13,628 Elnézést! 254 00:31:40,490 --> 00:31:42,481 - Ez ki? - Egy festő. 255 00:31:43,740 --> 00:31:45,198 Modellt álltál neki? 256 00:31:49,074 --> 00:31:50,169 Látod ott azt a férfit? 257 00:31:51,865 --> 00:31:53,192 És azt? 258 00:31:55,115 --> 00:31:58,315 És őt a másik oldalon? Mind megfestettek. 259 00:32:04,490 --> 00:32:05,652 Én is kipróbálnám. 260 00:32:07,865 --> 00:32:08,961 Miért? 261 00:32:16,198 --> 00:32:20,192 Hogy valaki rám nézzen, és mutassa meg, ki vagyok. 262 00:32:44,115 --> 00:32:45,211 Szia, Guido! 263 00:32:45,698 --> 00:32:48,566 - Rodrigues! - Te ott vagy mindenütt. 264 00:32:50,282 --> 00:32:51,941 - Szia! - Hogy vagy? 265 00:32:53,115 --> 00:32:54,442 Ő Ginia! 266 00:32:56,365 --> 00:32:58,355 - Guido! - Szia! 267 00:32:59,573 --> 00:33:01,813 - Kérsz valamit inni? - Igen. 268 00:33:08,531 --> 00:33:09,627 Ginia. 269 00:33:10,240 --> 00:33:12,563 Adj nekem is egy pohárral! 270 00:33:19,573 --> 00:33:22,358 Sajnálom, Guido, de át kell engeded az ágyadat nekünk. 271 00:33:22,448 --> 00:33:23,775 Lefagytak a lábaim. 272 00:33:24,490 --> 00:33:28,104 - És akkor az ágy a hölgyeké. - Tudod, merre van. 273 00:33:37,031 --> 00:33:38,489 Gyere, melegedj meg, Ginia! 274 00:33:40,073 --> 00:33:42,064 Engem a bor felmelegített. 275 00:33:46,448 --> 00:33:48,438 Kapcsold le a fényt, zavar! 276 00:33:53,864 --> 00:33:55,322 Adj egy cigarettát! 277 00:33:55,656 --> 00:33:56,983 Nálam nincs. 278 00:33:57,698 --> 00:33:59,025 Én adok. 279 00:34:03,156 --> 00:34:04,252 Köszönöm. 280 00:34:14,073 --> 00:34:17,403 - Elfoglalod az összes helyet? - Talán. 281 00:34:19,656 --> 00:34:20,901 Hogy vagy, drágám? 282 00:34:21,073 --> 00:34:23,739 Jobb volt, mielőtt megjöttél. 283 00:34:25,323 --> 00:34:26,418 És semmi. 284 00:34:27,323 --> 00:34:30,274 Amelia megjön, és se festés, se fény. 285 00:34:30,364 --> 00:34:33,031 Vannak nők, akik csak sötétben élnek. 286 00:34:33,698 --> 00:34:36,697 Vannak férfiak, akik a sötétben sem tudnak. 287 00:34:39,531 --> 00:34:41,025 Elviselhetetlenek, nem? 288 00:37:30,905 --> 00:37:32,001 Nyitva van. 289 00:37:35,280 --> 00:37:36,376 Szabad? 290 00:37:39,072 --> 00:37:40,167 Csukd be az ajtót! 291 00:37:59,946 --> 00:38:01,025 Ülj le! 292 00:38:10,780 --> 00:38:12,107 Régi cuccok. 293 00:38:14,488 --> 00:38:16,479 Csodaszépek. Szeretem a portrékat. 294 00:38:23,821 --> 00:38:25,148 Kik ezek a nők? 295 00:38:26,071 --> 00:38:27,612 Köztük van Amelia is? 296 00:38:29,696 --> 00:38:32,695 Amelia a számára legmegfelelőbb munkát végzi. 297 00:38:33,071 --> 00:38:35,394 Mindig szerette mutogatni a lábát. 298 00:38:39,905 --> 00:38:41,564 Te is modellkedsz? 299 00:38:42,946 --> 00:38:44,042 Nem. 300 00:38:45,530 --> 00:38:47,520 Egy műteremben dolgozom a belvárosban. 301 00:38:53,196 --> 00:38:56,195 Ameliával jókat szórakoztunk. 302 00:38:57,321 --> 00:38:59,443 Mennyi mindent csináltunk ebben a stúdióban. 303 00:39:02,279 --> 00:39:03,375 Te még mindig. 304 00:39:05,654 --> 00:39:07,029 Kedvellek, Ginietta, 305 00:39:08,446 --> 00:39:09,542 mert nem dohányzol. 306 00:39:12,571 --> 00:39:16,695 A nemdohányzó lányokkal valahogy mindig van bonyodalom. 307 00:39:22,279 --> 00:39:26,273 Itt nincs olyan erős szag, mint általában a festők műtermeiben. 308 00:39:26,863 --> 00:39:27,941 Királyvíz. 309 00:39:29,113 --> 00:39:30,440 Jó illata van. 310 00:39:32,696 --> 00:39:34,687 De jobban szeretem a lányok illatát. 311 00:39:47,112 --> 00:39:48,736 Késő van, most mennem kell. 312 00:40:02,237 --> 00:40:03,664 Hamarosan látjuk egymást, Ginietta. 313 00:40:34,529 --> 00:40:35,726 Felkelni! 314 00:40:55,237 --> 00:40:56,896 Mikor megyünk haza? 315 00:40:57,904 --> 00:40:59,000 Amint lehetséges. 316 00:40:59,945 --> 00:41:01,936 Amint lesz egy kis pénzünk. 317 00:41:05,445 --> 00:41:06,541 Kérsz fagyit? 318 00:41:07,695 --> 00:41:08,791 Kettő az egyben. 319 00:41:11,154 --> 00:41:13,311 Pár étkezést kihagytam miattam. 320 00:41:13,404 --> 00:41:15,063 Sok dolgom volt. 321 00:41:15,154 --> 00:41:16,249 A műteremben? 322 00:41:16,654 --> 00:41:17,749 Igen. 323 00:41:22,612 --> 00:41:23,708 Egy fagyit kérnék. 324 00:41:32,112 --> 00:41:34,103 Nekem mikor csinálsz egy szép ruhát? 325 00:41:35,029 --> 00:41:37,019 - Viselni sem tudnád. - Miért? 326 00:41:39,412 --> 00:41:43,008 Mert csak egy faragatlan gazda vagyok? Ha akarok, tudok úriember is lenni. 327 00:41:51,070 --> 00:41:52,166 Jó reggelt! 328 00:41:54,570 --> 00:41:55,850 Jó reggelt, asszonyom! 329 00:41:57,028 --> 00:41:59,695 Na? Nem látod rajtam a szép ruhát? 330 00:42:02,778 --> 00:42:03,874 Szia! 331 00:42:05,028 --> 00:42:06,124 Rosa! 332 00:42:06,195 --> 00:42:09,810 A tesód egy ideje eltűnt, így eljöttem. 333 00:42:09,903 --> 00:42:10,999 Szia, Rosa! 334 00:42:11,528 --> 00:42:13,686 Ginia már nem lóg velünk. 335 00:42:14,070 --> 00:42:15,315 Folyton dolgozik. 336 00:42:16,487 --> 00:42:17,582 Na persze. 337 00:42:30,028 --> 00:42:31,403 - Severino. - Igen? 338 00:42:32,362 --> 00:42:35,478 - Nem láttad Pinót? - Jó ideje már nem. 339 00:42:36,153 --> 00:42:38,820 - Visszajön, ugye? - Nem tudom, Rosa. 340 00:42:39,403 --> 00:42:42,070 Nem kéne egyből mindenkiben megbíznotok. 341 00:42:46,403 --> 00:42:48,940 Vissza fog jönni, ne aggódj! 342 00:42:58,111 --> 00:43:00,683 - Szia! - Amelia! Gyere be! 343 00:43:06,153 --> 00:43:07,563 Azt hittem, egyedül vagy. 344 00:43:08,861 --> 00:43:11,268 - Majd átjövök máskor. - Nem gond. 345 00:43:11,361 --> 00:43:14,976 - Ő Severino, a testvérem. - Már találkoztunk a tónál. 346 00:43:16,861 --> 00:43:17,957 Szia! 347 00:43:22,695 --> 00:43:23,790 Inkább megyek. 348 00:43:25,528 --> 00:43:27,187 Majd máskor visszajövök. 349 00:43:28,028 --> 00:43:29,308 Sziasztok! 350 00:43:32,753 --> 00:43:34,080 Elszakadt a kabátod. 351 00:43:34,986 --> 00:43:37,985 - Megvarrom. - Hagyd csak, nem kell. 352 00:43:38,445 --> 00:43:39,920 Add ide, és fogd ezt! 353 00:43:49,611 --> 00:43:50,856 Szanaszét van szakadva. 354 00:43:51,986 --> 00:43:53,613 Szét kell szednem, hogy megcsináljam. 355 00:43:56,069 --> 00:43:57,396 Eltart egy ideig. 356 00:43:58,194 --> 00:43:59,290 Köszönöm, Ginietta. 357 00:44:02,653 --> 00:44:03,749 Jól vagy? 358 00:44:05,319 --> 00:44:06,979 Biztosan nem maradsz? 359 00:44:08,444 --> 00:44:10,104 Csak be akartam köszönni. 360 00:44:15,819 --> 00:44:16,915 Akkor szia! 361 00:45:11,152 --> 00:45:12,728 - Bejöhetek? - Ginia! 362 00:45:14,319 --> 00:45:17,815 - Ameliát keresem. - Ő nem itt lakik. 363 00:45:18,611 --> 00:45:21,277 Nem sok lány jár ide, Rodrigues. 364 00:45:21,486 --> 00:45:22,581 És ez kinek a hibája? 365 00:45:23,402 --> 00:45:25,773 Gyere be, Ginia, ne légy félénk! 366 00:45:28,236 --> 00:45:31,566 Nem értem, miért nem akarsz színeket használni, Rodrigues. 367 00:45:32,694 --> 00:45:36,439 A természet olyan telített, jelenlévő, ismétlődő. 368 00:45:37,652 --> 00:45:39,855 A reprodukálás csak távolságtartással érhető el, 369 00:45:39,886 --> 00:45:41,843 amihez a színek teljes hiánya kell. 370 00:45:41,902 --> 00:45:43,692 Vagy csak nem tudod, hogyan kell használni. 371 00:45:44,485 --> 00:45:47,602 A színekhez gyakorlás kell, nem filozófiai magyarázat. 372 00:45:47,944 --> 00:45:50,267 Összekented magad, kis katona? 373 00:45:52,944 --> 00:45:55,267 Ezt teszik a színek. 374 00:46:03,152 --> 00:46:06,317 Szeretném, ha valaki megfestene úgy, mint Ameliát. 375 00:46:07,485 --> 00:46:09,607 Hűvös van. Van még tea? 376 00:46:10,985 --> 00:46:15,311 - A tűzhelyen. - Ma Ginia szervírozza. 377 00:46:20,444 --> 00:46:22,434 A csészék ott vannak, Ginia. 378 00:46:56,777 --> 00:46:58,022 Köszönöm, Ginietta. 379 00:48:09,360 --> 00:48:11,019 Ginia, telefonon keresnek. 380 00:48:12,526 --> 00:48:16,568 - A testvérem? - Egy nő, nem mutatkozott be. 381 00:48:31,443 --> 00:48:34,477 - Megjött a pöttömke. - Szia, Ginia! 382 00:48:34,568 --> 00:48:35,664 Szia! 383 00:48:37,151 --> 00:48:38,976 - Szia, Ginietta! - Szia, Guido! 384 00:48:39,068 --> 00:48:40,164 Jól vagy? 385 00:48:41,276 --> 00:48:42,603 Piros az orcád. 386 00:48:43,068 --> 00:48:45,058 Jól vagyok, csak futottam. 387 00:48:45,693 --> 00:48:47,020 Rengeteg dolgom volt. 388 00:48:58,818 --> 00:49:00,808 - Segíthetek? - Nem kell. 389 00:49:05,859 --> 00:49:07,186 Én ezzel járulok hozzá. 390 00:49:09,651 --> 00:49:12,685 - Csakis a vörös. - Szóra sem érdemes. 391 00:49:12,984 --> 00:49:14,608 Eks! 392 00:49:17,276 --> 00:49:18,603 Eszünk? 393 00:49:20,109 --> 00:49:21,205 Ízlik, Ginia? 394 00:49:21,943 --> 00:49:23,038 Nagyon finom. 395 00:49:23,943 --> 00:49:25,038 Amelia csinálta. 396 00:49:26,234 --> 00:49:27,645 Bármit elkészítek. 397 00:49:32,276 --> 00:49:33,935 Azt hitted, elfelejtettem? 398 00:49:35,401 --> 00:49:36,811 Isten éltessen, Ginia! 399 00:49:37,901 --> 00:49:39,607 Isten éltessen, Ginietta! 400 00:49:42,859 --> 00:49:43,955 Köszönöm. 401 00:50:34,109 --> 00:50:35,205 Ne vegyél levegőt! 402 00:52:25,692 --> 00:52:27,019 Késtél. 403 00:52:27,275 --> 00:52:30,356 Tudom, sajnálom. Rohanok. 404 00:52:30,483 --> 00:52:31,728 Ne siess! 405 00:53:29,150 --> 00:53:30,245 Guido! 406 00:57:11,690 --> 00:57:13,017 Ne legyél durva, Guido! 407 00:58:01,190 --> 00:58:02,285 Gyengéden! 408 00:59:35,814 --> 00:59:38,054 Ginia! Siess, nagyon késő van! 409 01:00:17,606 --> 01:00:18,933 Mintha sokkal nyugodtabb lennél. 410 01:00:19,814 --> 01:00:21,473 Nem szoktam idegeskedni. 411 01:00:30,480 --> 01:00:31,576 Sétálunk egyet? 412 01:00:32,939 --> 01:00:34,035 Jó. 413 01:00:39,105 --> 01:00:41,428 Sajnálom, hogy így érzel. 414 01:00:42,522 --> 01:00:46,350 Néha nem tudom, mi jár a fejedben. Nem értelek, olyan távoli vagy. 415 01:00:47,314 --> 01:00:50,976 Most rátaláltál a szerelemre, és semmi más nem érdekel. 416 01:00:52,439 --> 01:00:53,517 Jó neked. 417 01:00:54,897 --> 01:00:57,220 De én a helyedben óvatosabb lennék. 418 01:00:58,314 --> 01:00:59,409 Miért? 419 01:00:59,497 --> 01:01:01,720 Mert nem tudod, mit csinálsz. 420 01:01:06,689 --> 01:01:09,095 Nem lenne jobb, ha együtt lennénk, 421 01:01:09,189 --> 01:01:12,519 mint azzal a kettővel, akik mindenkinél bepróbálkoznak? 422 01:01:25,313 --> 01:01:27,304 Ez a fa olyan, mint ami a szüleim házánál van. 423 01:01:31,813 --> 01:01:32,909 Mássz fel te is! 424 01:02:09,438 --> 01:02:12,105 Töröld meg a szád, csupa rúzs vagy! 425 01:03:38,313 --> 01:03:39,409 Ginia! 426 01:03:39,979 --> 01:03:41,075 Szia! 427 01:03:41,854 --> 01:03:43,051 Hová mész? 428 01:03:43,229 --> 01:03:44,426 Haza. 429 01:03:45,854 --> 01:03:47,229 El se köszönsz? 430 01:03:49,813 --> 01:03:51,223 Nem láttalak. 431 01:03:56,896 --> 01:03:58,472 Nem jössz át a stúdióba? 432 01:03:59,771 --> 01:04:01,498 - Most? - Igen. 433 01:04:03,229 --> 01:04:06,844 - Most nem érek rá, majd máskor. - Megfestem a portrédat. 434 01:04:08,688 --> 01:04:10,015 Nem is tudom, Guido. 435 01:04:11,313 --> 01:04:12,408 Gyere! 436 01:04:15,688 --> 01:04:16,783 Menjünk! 437 01:04:18,437 --> 01:04:19,533 Jó. 438 01:04:36,812 --> 01:04:41,138 - Szeretném látni a rajzaidat. - Nagyon érdekelnek a festők. 439 01:04:56,521 --> 01:04:57,717 Túl sok a fény. 440 01:05:14,062 --> 01:05:15,158 Mi a baj? 441 01:05:20,812 --> 01:05:23,479 Ilyen hidegben hogy lehet meztelenül pózolni? 442 01:05:23,854 --> 01:05:28,144 A lányok nem fáznak. Pucérságra születtetek. 443 01:05:28,520 --> 01:05:29,616 Én ugyan nem. 444 01:05:32,854 --> 01:05:34,264 Este meztelen voltál. 445 01:06:48,520 --> 01:06:49,616 Jó reggelt! 446 01:07:21,603 --> 01:07:22,699 Fázol? 447 01:07:23,186 --> 01:07:24,282 Egy kicsit. 448 01:07:38,020 --> 01:07:39,347 Amelia! Minden rendben? 449 01:07:46,936 --> 01:07:48,560 Le kéne tenned a cigit. 450 01:08:28,519 --> 01:08:29,615 Menjünk! 451 01:09:38,102 --> 01:09:39,429 Iszik valamit? 452 01:09:40,227 --> 01:09:41,323 Miért is ne? 453 01:09:42,061 --> 01:09:43,156 Ginia, mit kérsz? 454 01:09:44,477 --> 01:09:45,573 Bort. 455 01:09:45,727 --> 01:09:49,674 Két pohár édes bort, legyen szíves! 456 01:09:49,769 --> 01:09:51,096 Nekem is, köszönöm. 457 01:09:52,686 --> 01:09:55,388 - Dr. Andrea Wood! - Örvendek! Amelia. 458 01:09:57,394 --> 01:09:59,966 - Andrea Wood! - Ginia! 459 01:10:01,186 --> 01:10:04,930 - Egy orvos, errefelé? - Mi is szeretünk mulatni. 460 01:10:12,060 --> 01:10:13,850 - Köszönöm. - Egészségünkre! 461 01:10:19,852 --> 01:10:20,948 Hajtsd fel, Ginia! 462 01:10:28,394 --> 01:10:30,717 Melyikük szeretne táncolni? 463 01:10:35,519 --> 01:10:36,615 Megfogná? 464 01:10:37,435 --> 01:10:38,531 Gyere! 465 01:13:49,518 --> 01:13:50,613 Most ön vezet. 466 01:13:53,101 --> 01:13:54,381 Óvatosan! 467 01:13:57,518 --> 01:13:59,508 Gyakran jönnek ide táncolni? 468 01:13:59,601 --> 01:14:02,268 Igen, de vannak érdekesebb helyek is. 469 01:14:03,226 --> 01:14:05,892 - Engem is elvihetnének. - Örömmel. 470 01:15:31,517 --> 01:15:33,342 Szia! 471 01:15:37,892 --> 01:15:39,883 - Severino kint van? - Igen. 472 01:15:41,309 --> 01:15:44,308 Hogy ment? Az orvos hazavitt? 473 01:15:45,309 --> 01:15:46,404 Igen. 474 01:15:48,809 --> 01:15:50,385 Kedvelt téged. 475 01:16:04,017 --> 01:16:05,511 Miért mentél el? 476 01:16:11,642 --> 01:16:12,839 Hagyj! 477 01:16:15,475 --> 01:16:16,755 Beteg vagyok. 478 01:16:21,158 --> 01:16:22,685 Tudod, mi az a szifilisz? 479 01:16:28,225 --> 01:16:29,884 Én nem tudtam. 480 01:16:31,058 --> 01:16:34,389 - Hallottad, hogy köhögök. - Mert dohányzol. 481 01:16:37,350 --> 01:16:38,446 Én is azt hittem. 482 01:16:40,642 --> 01:16:43,308 Dr. Andrea pár dolgot elmagyarázott. 483 01:16:47,433 --> 01:16:48,529 Nézd! 484 01:16:49,808 --> 01:16:51,135 Ezt akkor sem hiszem el. 485 01:17:01,933 --> 01:17:04,256 Vérvizsgálattal igazolták. 486 01:17:07,225 --> 01:17:10,176 Dr. Andrea azt akarja, hogy menjek kórházba. 487 01:17:13,808 --> 01:17:14,923 Hogy kaptad el? 488 01:17:19,225 --> 01:17:20,884 Szeretkezéssel terjed. 489 01:17:23,975 --> 01:17:25,634 Mikor elmondtam Rodriguesnek... 490 01:17:27,058 --> 01:17:28,764 azt hittem, menten elájul. 491 01:17:30,725 --> 01:17:33,048 De letesztelték, és ő nem kapta el. 492 01:17:34,558 --> 01:17:37,225 A hozzá hasonlóknak mindig szerencséje van. 493 01:17:42,100 --> 01:17:43,759 Nem félsz hozzám érni? 494 01:17:53,641 --> 01:17:57,967 Ha ő nem kapta el, akkor talán nálad is tévedhettek. 495 01:18:04,141 --> 01:18:06,132 Nem tőle kaptam. 496 01:18:13,724 --> 01:18:15,384 Hanem egy nőtől. 497 01:18:25,891 --> 01:18:26,987 Engedj el! 498 01:19:12,432 --> 01:19:13,528 Ginia! 499 01:19:15,641 --> 01:19:16,855 Mit csinálsz? 500 01:19:19,182 --> 01:19:20,278 Amelia. 501 01:19:26,724 --> 01:19:28,383 Szóval tudod. 502 01:19:30,974 --> 01:19:33,641 - Te hogy vagy? - Én jól, Ginia. 503 01:19:34,432 --> 01:19:36,008 Voltam orvosnál. 504 01:19:36,641 --> 01:19:39,047 - Vettek vért? - Igen. 505 01:19:40,349 --> 01:19:41,629 Amelia megvakul? 506 01:19:42,474 --> 01:19:43,570 Dehogy. 507 01:19:44,557 --> 01:19:49,215 Teletömik injekciókkal, és ha jobban lesz, Andrea megfekteti. 508 01:19:52,516 --> 01:19:53,926 Aggódom érte. 509 01:20:11,015 --> 01:20:12,473 Milyen hideg a kezed. 510 01:20:20,432 --> 01:20:21,528 Jobban lesz, ugye? 511 01:20:22,724 --> 01:20:24,134 Egyesek meggyógyulnak. 512 01:20:25,099 --> 01:20:26,195 Mások nem. 513 01:20:27,682 --> 01:20:30,598 Amelia erős, meggyógyul. 514 01:20:32,932 --> 01:20:34,923 Fontos, hogy legyen egy orvos barátod. 515 01:20:36,224 --> 01:20:38,214 Mi aggaszt jobban, Ginia? 516 01:20:40,057 --> 01:20:41,551 Amelia egészsége, 517 01:20:43,140 --> 01:20:45,131 vagy amit iránta érzel? 518 01:20:56,140 --> 01:20:59,221 Megmondtam, ez a világ nem neked való. 519 01:20:59,307 --> 01:21:00,403 Eressz! 520 01:21:20,682 --> 01:21:21,778 Elnézést a késésért! 521 01:21:22,723 --> 01:21:23,968 Az esküvői ruha. 522 01:21:25,723 --> 01:21:28,046 Tegnap kellett volna leszállítanod, és nem tetted. 523 01:21:28,307 --> 01:21:30,630 Miattad elveszítettünk egy ügyfelet. 524 01:21:31,223 --> 01:21:33,165 Folyton késel, nem tartod be a határidőket, 525 01:21:33,196 --> 01:21:34,916 fáradt vagy és rosszul dolgozol. 526 01:21:36,390 --> 01:21:38,049 Hiba volt megbíznom benned. 527 01:21:40,307 --> 01:21:42,713 Tovább nem tartunk igényt a szolgálatodra. 528 01:21:44,307 --> 01:21:46,973 Kérem, Mrs. Gemma, szükségem van az állásra. 529 01:21:48,057 --> 01:21:51,719 Marta, vedd át a helyét! Fejezd be, amit elkezdett! 530 01:21:53,182 --> 01:21:54,841 Folytasd! 531 01:22:04,681 --> 01:22:05,777 Gyerünk, Marta! 532 01:22:19,140 --> 01:22:21,427 - Máris visszajöttél? - Igen. 533 01:22:24,181 --> 01:22:26,504 Elbocsájtásokról suttognak. 534 01:22:28,098 --> 01:22:30,089 Egyelőre a műszakokat csökkentették. 535 01:22:35,723 --> 01:22:37,050 Csináltam levest. 536 01:22:38,473 --> 01:22:39,569 Köszönöm. 537 01:22:55,889 --> 01:22:56,985 Nem eszel? 538 01:22:57,889 --> 01:22:59,880 - Nem vagyok éhes. - Miért? 539 01:23:09,723 --> 01:23:13,088 Ha aggódsz a pénz miatt, kereshetek másik munkát. 540 01:23:13,181 --> 01:23:14,508 Lehetnék modell. 541 01:23:16,431 --> 01:23:19,430 Ez az ötlet a barátodtól jött? 542 01:23:21,139 --> 01:23:22,763 Ameliát hagyd ki ebből! 543 01:23:27,764 --> 01:23:29,305 Történt valami? 544 01:23:37,556 --> 01:23:38,652 Ginia? 545 01:24:05,097 --> 01:24:06,757 Menj haza, Ginia! 546 01:24:07,514 --> 01:24:10,181 Ha bejössz, még benned is találnak valami kórságot. 547 01:24:10,472 --> 01:24:11,799 Elkísérlek. 548 01:24:13,139 --> 01:24:15,628 Ne aggódj! 549 01:24:24,556 --> 01:24:25,883 Jöjjön be, hölgyem! 550 01:24:27,431 --> 01:24:29,754 Látod? Nekem már megvan a kedvenc ágyam. 551 01:25:12,222 --> 01:25:14,889 Jobban nézel ki, a hangod is tisztább. 552 01:25:15,847 --> 01:25:16,943 Azt mondod? 553 01:25:19,780 --> 01:25:21,407 Hamarosan kutya bajod se lesz. 554 01:25:23,805 --> 01:25:25,927 Az orvos majd szeretkezni akar veled. 555 01:25:27,472 --> 01:25:29,463 Nem foglalkozom vele. 556 01:25:34,514 --> 01:25:35,841 Átmész ma Guidóhoz? 557 01:25:38,555 --> 01:25:39,633 Nem hiszem. 558 01:25:42,264 --> 01:25:43,591 Elviszlek. 559 01:25:44,847 --> 01:25:47,170 Mindegy, nincs kedvem menni. 560 01:25:48,097 --> 01:25:50,087 Nem akarsz velem jönni? 561 01:25:53,222 --> 01:25:55,212 Neked se kéne menned többé. 562 01:26:27,180 --> 01:26:28,721 El akarok jönni a műteremből. 563 01:26:31,013 --> 01:26:33,550 Mrs. Gemma kedvel téged. 564 01:26:47,013 --> 01:26:48,673 Fogalmam sincs, mit művelsz. 565 01:26:50,805 --> 01:26:52,085 Megbeszélhetnénk. 566 01:26:53,263 --> 01:26:54,359 Nem. 567 01:27:00,721 --> 01:27:02,712 Előttem nem kell titkolóznod. 568 01:27:06,221 --> 01:27:09,552 Szeretnél beszélni anyuval? Felhívjuk? 569 01:27:12,096 --> 01:27:13,637 Semmi sem történt. 570 01:27:18,013 --> 01:27:19,109 Rendben. 571 01:27:30,513 --> 01:27:32,172 Találkozom a srácokkal a téren. 572 01:27:34,388 --> 01:27:35,484 Nem jössz? 573 01:27:37,013 --> 01:27:39,217 - Inkább maradok. - Biztos? 574 01:27:42,763 --> 01:27:43,859 Pihenj! 575 01:27:58,304 --> 01:27:59,400 Gyere be! 576 01:28:01,971 --> 01:28:04,508 Amelia, téged kereslek. 577 01:28:05,763 --> 01:28:07,008 Megtaláltál. 578 01:28:15,263 --> 01:28:16,922 Megtaláltam, ott volt. 579 01:28:17,929 --> 01:28:18,961 Itt van Ginia. 580 01:28:25,721 --> 01:28:28,506 Fel a térded! Így. 581 01:28:32,396 --> 01:28:34,123 Átjöttél, hogy ránk nézz? 582 01:28:39,013 --> 01:28:40,340 Kire vagy féltékeny? 583 01:29:06,554 --> 01:29:08,545 Mára elég lesz, végeztünk. 584 01:29:21,346 --> 01:29:22,441 Engem is fess meg! 585 01:29:25,887 --> 01:29:26,983 Pózolni szeretnél? 586 01:29:28,471 --> 01:29:29,566 Pucéran? 587 01:29:31,429 --> 01:29:32,525 Igen. 588 01:29:34,471 --> 01:29:35,566 Ginia! 589 01:29:39,429 --> 01:29:41,551 Ha neked megy, megy nekem is. 590 01:29:43,346 --> 01:29:44,441 Akkor vetkőzz! 591 01:29:45,387 --> 01:29:47,212 Úgyis ismerjük egymást. 592 01:29:47,970 --> 01:29:50,293 Gondolom, már Amelia is látott pucéran. 593 01:30:13,762 --> 01:30:16,678 Állj ide, állva festelek meg. 594 01:30:41,345 --> 01:30:44,675 Siess, Ginia! Nem akarok túl sok fát pazarolni. 595 01:31:24,595 --> 01:31:26,338 Ne takard el magad! 596 01:31:27,345 --> 01:31:30,379 Emeld magasabbra! Mintha tartanál valamit. 597 01:31:30,887 --> 01:31:32,427 Igen, maradj így! 598 01:32:10,053 --> 01:32:12,720 A végén csak modell lettél. 599 01:32:19,553 --> 01:32:21,212 Tehetséges. 600 01:32:56,386 --> 01:32:57,482 Ginia! 601 01:33:01,719 --> 01:33:03,379 Ginia, ez mind az én hibám. 602 01:33:16,594 --> 01:33:18,052 Ne gyere közelebb! 603 01:33:19,078 --> 01:33:22,328 Ne is keress többé! Mást se tettem, mint bántottalak. 604 01:34:28,344 --> 01:34:29,885 Beteg vagyok, influenzás. 605 01:34:33,302 --> 01:34:34,398 Influenza. 606 01:34:38,377 --> 01:34:41,044 Bizonyos emberek könnyen elbűvölnek. 607 01:34:43,885 --> 01:34:45,213 Soha ne feledd, ki vagy! 608 01:34:50,885 --> 01:34:52,876 Bármi is történt, helyrehozható. 609 01:34:55,344 --> 01:34:56,440 Gyere, kelj fel! 610 01:35:14,510 --> 01:35:16,501 Nem tudom, mi történik velem. 611 01:35:47,760 --> 01:35:48,856 Ne sírj! 612 01:36:56,976 --> 01:36:58,072 Jó reggelt! 613 01:37:04,593 --> 01:37:05,689 Foglalj helyet! 614 01:37:14,968 --> 01:37:16,627 Olvastam a leveledet. 615 01:37:17,676 --> 01:37:20,295 De mindenki előtt hoztam egy döntést. 616 01:37:20,468 --> 01:37:24,047 Ilyen egyszerűen nem engedhetlek vissza, hogy nézne az ki? 617 01:37:24,801 --> 01:37:25,897 Megértem. 618 01:37:28,260 --> 01:37:30,748 A te korodban könnyű célt téveszteni. 619 01:37:32,426 --> 01:37:34,132 Nagyon tehetséges vagy, Ginia. 620 01:37:36,135 --> 01:37:38,578 De a legfontosabb tehetség, amivel rendelkezned kell, 621 01:37:38,609 --> 01:37:40,491 a helyes döntések meghozatala. 622 01:37:41,009 --> 01:37:43,380 Mert egy nőnek ésszel kell cselekednie. 623 01:37:47,301 --> 01:37:48,397 Nagyon igaz. 624 01:37:49,551 --> 01:37:50,647 Azért köszönöm. 625 01:37:53,426 --> 01:37:54,671 Várj! 626 01:38:05,301 --> 01:38:10,718 Visszaveszlek, de a mosodában kezdesz. 627 01:38:11,759 --> 01:38:16,132 Se ügyfelekről, se saját alkotásokról szó sem lehet. 628 01:38:18,884 --> 01:38:19,980 Köszönöm. 629 01:38:21,218 --> 01:38:24,548 - Köszönöm, Mrs. Gemma. Viszontlátásra! - A sötét karikák nélkül gyere vissza! 630 01:39:47,634 --> 01:39:48,730 Mit csinálsz? 631 01:39:50,467 --> 01:39:52,292 Írok anyának és apának. 632 01:39:53,925 --> 01:39:55,585 A nevemben is írd alá! 633 01:41:09,467 --> 01:41:10,663 Illik hozzád. 634 01:41:18,550 --> 01:41:19,830 Félholtak. 635 01:41:23,550 --> 01:41:24,877 Fogalmam sincs, miért. 636 01:41:26,425 --> 01:41:28,084 Anyánál sosem halnak meg. 637 01:41:29,467 --> 01:41:31,789 Mert anya nem hozza őket a városba. 638 01:41:38,716 --> 01:41:40,324 Van, amit nem lehet megszokni. 639 01:41:40,372 --> 01:41:42,672 Bármihez képes vagy hozzászokni, Ginia. 640 01:41:43,550 --> 01:41:45,873 De a fájdalomhoz soha nem szabad. 641 01:41:51,258 --> 01:41:52,633 Boldognak kell lenned. 642 01:41:53,925 --> 01:41:55,584 A boldogtalanság haszontalan. 643 01:42:06,966 --> 01:42:08,957 Ugye, nem mondod el anyának? 644 01:42:14,008 --> 01:42:15,104 Nem. 645 01:42:35,341 --> 01:42:36,503 Nem dohányzom. 646 01:42:39,799 --> 01:42:40,895 Láttalak. 647 01:42:41,716 --> 01:42:42,812 Na! 648 01:43:31,424 --> 01:43:32,918 - Indulok. - Szia! 649 01:43:34,007 --> 01:43:35,103 Ginia! 650 01:43:38,424 --> 01:43:39,704 El elfelejtetted. 651 01:43:43,966 --> 01:43:45,211 Elolvasod? 652 01:43:48,424 --> 01:43:49,520 Te írtad? 653 01:43:50,049 --> 01:43:51,145 Igen. 654 01:43:53,841 --> 01:43:54,937 Köszönöm. 655 01:43:57,091 --> 01:43:58,187 Szia! 656 01:43:58,341 --> 01:44:02,334 Biztos, nem jössz? Gyönyörű napunk van, mindenki ott lesz. 657 01:44:04,049 --> 01:44:05,080 Igen, de... 658 01:44:07,257 --> 01:44:08,751 Randim van egy lánnyal. 659 01:44:49,924 --> 01:44:51,020 Ginia! 660 01:44:51,799 --> 01:44:53,873 Ginia, gyere úszni! 661 01:44:53,965 --> 01:44:55,210 Gyere már! 662 01:44:57,507 --> 01:44:58,704 Jövök. 663 01:46:50,655 --> 01:46:53,655 Magyar felirat: Cill https://thelword.hu/ 40155

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.