All language subtitles for Family.Matters.S08E24.1080p.WEB-DL.DD+.2.0.x264-TrollHD_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,073 --> 00:00:06,040 Hey, dad. 2 00:00:06,107 --> 00:00:07,075 Hey, son. 3 00:00:07,141 --> 00:00:08,209 What you watching? 4 00:00:08,276 --> 00:00:09,443 Mutiny On the bounty. 5 00:00:09,510 --> 00:00:10,678 It's a classic. 6 00:00:10,744 --> 00:00:13,114 You know, they don't Make movies like This anymore. 7 00:00:13,181 --> 00:00:15,516 Thank goodness. They have color now. 8 00:00:18,619 --> 00:00:20,888 Son, look, look, Look at that Tall ship. 9 00:00:20,954 --> 00:00:22,323 Man, is she A beauty? 10 00:00:22,390 --> 00:00:23,591 Uh-huh. 11 00:00:23,657 --> 00:00:26,026 I've always Dreamed of sailing Tall ships like that. 12 00:00:26,094 --> 00:00:28,062 You know, there are Places you can go 13 00:00:28,129 --> 00:00:29,997 And sail authentic Tall ships. 14 00:00:30,064 --> 00:00:31,465 What? 15 00:00:31,532 --> 00:00:34,368 Pay $8.00 for some Half-hour cruise 16 00:00:34,435 --> 00:00:37,338 Where you watch Some tourist suck On a corn dog? 17 00:00:37,405 --> 00:00:41,475 Uh-uh. Son, I'm talking about The real thing. 18 00:00:41,542 --> 00:00:43,511 The 1700s. 19 00:00:43,577 --> 00:00:47,315 The excitement Of exploration And discovery. 20 00:00:47,381 --> 00:00:50,151 Like the first Super bowl. 21 00:00:51,385 --> 00:00:53,421 Yeah, something Like that. 22 00:00:53,487 --> 00:00:56,023 Carl! Carl! 23 00:00:56,090 --> 00:00:58,058 Look what steve left In my freezer. 24 00:00:58,126 --> 00:00:59,893 Both: eww! 25 00:00:59,960 --> 00:01:01,262 An octopus. 26 00:01:01,329 --> 00:01:02,896 Do you know where he is? 27 00:01:02,963 --> 00:01:04,632 Well, he's in 1870. 28 00:01:04,698 --> 00:01:05,833 Where? 29 00:01:05,899 --> 00:01:07,468 Not where, when. 30 00:01:07,535 --> 00:01:10,471 Steve combined His teleportation pad With his time machine, 31 00:01:10,538 --> 00:01:12,806 And now he can travel Anywhere in history. 32 00:01:12,873 --> 00:01:14,908 Isn't that Dangerous? 33 00:01:14,975 --> 00:01:18,579 I mean, for people In history. 34 00:01:18,646 --> 00:01:21,782 Not this time. He's visiting geronimo. 35 00:01:21,849 --> 00:01:23,517 When he gets back, You tell him 36 00:01:23,584 --> 00:01:27,721 That his octopus Is defrosting In the backyard. 37 00:01:27,788 --> 00:01:29,623 Oh! 38 00:01:40,934 --> 00:01:45,539 Boy, who knew apaches Hated polka music So much? 39 00:01:54,215 --> 00:01:56,049 Well, steve, Other than the fact 40 00:01:56,116 --> 00:01:57,918 That you almost Got yourself killed, 41 00:01:57,985 --> 00:01:59,086 How was your trip? 42 00:01:59,153 --> 00:02:01,021 Cool! They gave me An indian name... 43 00:02:01,088 --> 00:02:03,191 Whines like a woman. 44 00:02:04,858 --> 00:02:06,227 Boy, what a week! 45 00:02:06,294 --> 00:02:07,661 I witnessed The french revolution, 46 00:02:07,728 --> 00:02:09,096 I helped set up chairs 47 00:02:09,163 --> 00:02:11,332 For the signing Of the declaration Of independence, 48 00:02:11,399 --> 00:02:13,734 Oh, and the end Of his hunger strike, 49 00:02:13,801 --> 00:02:16,304 I gave gandhi a cookie. 50 00:02:16,370 --> 00:02:17,871 Well, what did he say? 51 00:02:17,938 --> 00:02:20,774 Well, he said, "I'm thanking you So very much. 52 00:02:20,841 --> 00:02:23,544 I'm so very hungry." 53 00:02:23,611 --> 00:02:26,447 Of course, the trip Would have been A lot more fun, 54 00:02:26,514 --> 00:02:29,149 If a certain somebody Had come along with me. 55 00:02:29,217 --> 00:02:30,818 [chuckles] 56 00:02:30,884 --> 00:02:32,119 Oh, oh, no way. 57 00:02:32,186 --> 00:02:34,555 No way am I going Back in time with you. 58 00:02:34,622 --> 00:02:36,890 Last trip I took, I Almost didn't get back. 59 00:02:36,957 --> 00:02:40,228 Oh, but carl, That was then, This is now. 60 00:02:40,294 --> 00:02:42,463 I'm telling you, I've ironed out All the kinks, 61 00:02:42,530 --> 00:02:46,434 And my time travel watch Works like a charm. 62 00:02:46,500 --> 00:02:48,936 Hey, dad, you know, Maybe you can go back 63 00:02:49,002 --> 00:02:50,771 And sail the tall ships After all. 64 00:02:50,838 --> 00:02:52,072 Tall ships? 65 00:02:52,139 --> 00:02:53,907 Oh, well, yeah, Dad was just telling me 66 00:02:53,974 --> 00:02:57,144 How he's always Dreamed of sailing An authentic tall ship, 67 00:02:57,211 --> 00:02:58,846 Like the ones In the 1700s. 68 00:02:58,912 --> 00:03:02,616 Carl winslow, Your dreams have come true. 69 00:03:02,683 --> 00:03:04,785 Well, it was Just a fantasy. 70 00:03:04,852 --> 00:03:06,720 Poppycock, seafarin' man. 71 00:03:06,787 --> 00:03:10,123 I can put you On any ship you want. 72 00:03:10,190 --> 00:03:11,592 I don't know. 73 00:03:11,659 --> 00:03:13,193 Sure you do. 74 00:03:13,261 --> 00:03:16,230 Picture this... The atlantic ocean, 1704, 75 00:03:16,297 --> 00:03:20,901 Trade winds provide A steady breeze Across a sun-drenched sea 76 00:03:20,968 --> 00:03:25,072 As your tall ship Glides along The crystal blue water, 77 00:03:25,138 --> 00:03:26,940 Your top sails Puffed with pride, 78 00:03:27,007 --> 00:03:31,011 Propelling you To an adventure Of a lifetime. 79 00:03:31,078 --> 00:03:35,048 I'll do it. 1704, here I come. 80 00:03:35,115 --> 00:03:36,917 Yippee! Hey, eddo, Want to go? 81 00:03:36,984 --> 00:03:40,153 No way, I don't want To miss baywatch. 82 00:03:40,220 --> 00:03:41,789 Tell mom I'll be home For dinner. 83 00:03:41,855 --> 00:03:44,224 Don't be late. The gundersons Are coming over for dinner. 84 00:03:44,292 --> 00:03:46,860 Don't want to spend the whole Night listening to gunderson 85 00:03:46,927 --> 00:03:50,398 Tell me how he took All the chrome Off of his miata. 86 00:03:51,699 --> 00:03:52,666 Let's go, steve. 87 00:03:52,733 --> 00:03:54,101 Aye, aye, captain. 88 00:03:54,167 --> 00:03:57,905 High seas, Here we come! 89 00:04:20,160 --> 00:04:21,529 Begging The captain's pardon, 90 00:04:21,595 --> 00:04:23,364 But me thinks As your right-hand man 91 00:04:23,431 --> 00:04:26,300 That I'd be entitled To more of that booty. 92 00:04:27,835 --> 00:04:29,670 I takes that as a no. 93 00:04:29,737 --> 00:04:31,339 Ow, ow! 94 00:04:37,345 --> 00:04:39,279 Aah! Sorcerer! 95 00:04:45,085 --> 00:04:46,219 Howdy! 96 00:04:46,286 --> 00:04:48,322 Shiver me timbers! Sorcerers! 97 00:04:48,389 --> 00:04:50,858 And they be wearing Strange britches. 98 00:04:50,924 --> 00:04:52,826 A pirate ship? 99 00:04:52,893 --> 00:04:54,562 A pirate ship? 100 00:04:54,628 --> 00:04:57,598 Steve, I said I wanted to sail A tall ship. 101 00:04:57,665 --> 00:05:00,501 Well, this Is a tall ship. 102 00:05:00,568 --> 00:05:03,371 It just happens to have A few pirates. 103 00:05:05,639 --> 00:05:07,941 Hello, pirate people. 104 00:05:08,008 --> 00:05:09,510 We're not sorcerers. 105 00:05:09,577 --> 00:05:10,678 Oh! 106 00:05:10,744 --> 00:05:14,582 Well, we're--we're From far, far away. 107 00:05:14,648 --> 00:05:16,116 We got caught In a typhoon, 108 00:05:16,183 --> 00:05:19,052 Snatched in the air, And blown down On this ship. 109 00:05:19,119 --> 00:05:20,454 Well, blow me down. 110 00:05:20,521 --> 00:05:23,023 Well, that's What I just said. 111 00:05:23,090 --> 00:05:25,025 I be Nicholas hightower, 112 00:05:25,092 --> 00:05:26,960 Captain Of this ship. 113 00:05:27,027 --> 00:05:30,097 I be? You hear that, carl? 114 00:05:30,163 --> 00:05:34,468 Ebonics. I am Nicholas hightower. 115 00:05:34,535 --> 00:05:35,903 If you want To lead men, 116 00:05:35,969 --> 00:05:38,406 You'd better work On your verbs, fella. 117 00:05:39,373 --> 00:05:41,575 Hey, hey, Carl, carl, 118 00:05:41,642 --> 00:05:44,277 Take a picture of me And the pirate. 119 00:05:44,344 --> 00:05:46,380 Gather around, Hearties, Gather around. 120 00:05:46,447 --> 00:05:47,781 Okay. Okay. 121 00:05:47,848 --> 00:05:49,417 There you go. 122 00:05:50,451 --> 00:05:51,785 Alright. 123 00:05:51,852 --> 00:05:52,853 Say cheese. 124 00:05:52,920 --> 00:05:54,221 Pirates: argh! 125 00:05:54,287 --> 00:05:56,424 "Argh" is good. 126 00:05:57,425 --> 00:05:59,427 [gasps] 127 00:06:00,293 --> 00:06:02,696 That magic box-- What she be? 128 00:06:02,763 --> 00:06:05,566 Oh, this? This is a camera. 129 00:06:05,633 --> 00:06:07,835 A latent image in activated Silver salt is formed 130 00:06:07,901 --> 00:06:10,103 Whenever light has fallen On the emulsion. 131 00:06:10,170 --> 00:06:12,606 That's What I thought. 132 00:06:12,673 --> 00:06:15,543 Oh, look, it's ready. 133 00:06:15,609 --> 00:06:18,311 Oh, me eye Was closed. 134 00:06:18,378 --> 00:06:19,613 Blast. 135 00:06:21,615 --> 00:06:24,652 Argh, I say we make The big sorcerer captain, 136 00:06:24,718 --> 00:06:27,354 And the one with The bad fashion sense First mate. 137 00:06:27,421 --> 00:06:28,388 All: aye! 138 00:06:28,456 --> 00:06:30,891 Hey, I be captain. 139 00:06:30,958 --> 00:06:32,059 What's wrong with me? 140 00:06:32,125 --> 00:06:34,127 They smells better. 141 00:06:34,194 --> 00:06:35,696 But what about me booty? 142 00:06:35,763 --> 00:06:37,665 Oh, a couple weeks On the stairmaster 143 00:06:37,731 --> 00:06:39,667 Will firm that baby Right up. 144 00:06:39,733 --> 00:06:41,569 I'm not giving up My ship. 145 00:06:41,635 --> 00:06:44,004 Then you Walks the plank. 146 00:06:44,071 --> 00:06:46,039 Welcome aboard, captain. 147 00:06:47,575 --> 00:06:50,010 All hail the new skipper Of the rusty raven. 148 00:06:50,077 --> 00:06:51,378 All: aye! 149 00:06:51,445 --> 00:06:53,413 What be your name? 150 00:06:53,481 --> 00:06:54,582 Carl. 151 00:06:54,648 --> 00:06:58,351 Carl! That be A foppish name. 152 00:06:58,418 --> 00:07:01,021 We can't fight And plunder and pillage 153 00:07:01,088 --> 00:07:03,824 For someone named carl. 154 00:07:03,891 --> 00:07:05,659 He called you foppish, Big guy. 155 00:07:05,726 --> 00:07:09,296 Big guy... Captain big guy. I likes it. Aye. 156 00:07:09,362 --> 00:07:12,332 Hey, Captain big guy. Catchy. 157 00:07:12,399 --> 00:07:14,702 Argh! 158 00:07:14,768 --> 00:07:17,437 All hail Captain big guy! 159 00:07:17,505 --> 00:07:21,074 All: aye! 160 00:07:37,024 --> 00:07:38,492 Belay that yarn! 161 00:07:38,559 --> 00:07:40,427 Man the cap stands! 162 00:07:40,494 --> 00:07:41,962 Hoist the silks. 163 00:07:42,029 --> 00:07:43,597 They'd be already Done, captain. 164 00:07:43,664 --> 00:07:45,232 Oh. Anything else We can hoist? 165 00:07:45,298 --> 00:07:47,100 Certainly not you, sir. 166 00:07:49,703 --> 00:07:51,071 Swab the deck, mateys. 167 00:07:54,474 --> 00:07:57,144 Argh, you Scurvy lubbers! 168 00:08:02,482 --> 00:08:03,717 Hey, you like my costume? 169 00:08:03,784 --> 00:08:05,152 Yeah, you like mine? 170 00:08:06,820 --> 00:08:08,288 Hey, be careful, steve. 171 00:08:08,355 --> 00:08:09,990 Your pistol's cocked. 172 00:08:10,057 --> 00:08:12,059 Oh, puh-lease. 173 00:08:12,125 --> 00:08:15,328 I think a guy that's Smart enough to build A time machine 174 00:08:15,395 --> 00:08:17,030 Is certainly Capable of handling 175 00:08:17,097 --> 00:08:19,266 A simple thing Like a gun. [gunshot] 176 00:08:27,541 --> 00:08:30,143 Oh, yummy. 177 00:08:31,812 --> 00:08:35,148 Tonight it will be Surf and turf. 178 00:08:39,820 --> 00:08:41,388 I'll just go pirate Over there. 179 00:08:41,454 --> 00:08:44,424 Alright. Don't get Yourself in trouble. 180 00:08:44,491 --> 00:08:46,760 * 15 men on A dead man's chest * 181 00:08:46,827 --> 00:08:48,562 * yo-ho-ho And a bottle of rum * 182 00:08:48,629 --> 00:08:50,430 * drink and the devil Had done for the rest * 183 00:08:50,497 --> 00:08:53,333 * yo-ho-ho And a bottle of rum * 184 00:08:53,400 --> 00:08:54,534 Say, whatcha doin'? 185 00:08:54,602 --> 00:08:56,670 Singing. 186 00:08:56,737 --> 00:08:58,906 No, I mean With the cannon. 187 00:08:58,972 --> 00:09:01,541 We be readyin' her For a little Target practice. 188 00:09:01,609 --> 00:09:04,177 Oh, can I help? Can I, can I, can I, Please? 189 00:09:04,244 --> 00:09:06,446 - I reckon. - oh, what do I do? 190 00:09:06,513 --> 00:09:07,715 You lights the fuse. 191 00:09:07,781 --> 00:09:09,182 Oh, no problemo. 192 00:09:10,517 --> 00:09:12,185 Now aims her Out to sea. 193 00:09:18,491 --> 00:09:19,993 Hey, I don't see anything. 194 00:09:27,801 --> 00:09:29,502 Well, I hopes You're happy. 195 00:09:29,569 --> 00:09:32,673 You've ruined the soup. 196 00:09:32,740 --> 00:09:35,508 Did I do that? 197 00:09:35,575 --> 00:09:36,610 You idiot! 198 00:09:36,677 --> 00:09:38,646 Give me that. Just give it to me. 199 00:09:38,712 --> 00:09:40,180 [whining] 200 00:09:46,553 --> 00:09:48,221 Hey! 201 00:09:50,390 --> 00:09:51,458 Whatcha got there? 202 00:09:51,524 --> 00:09:52,660 Likes a sip? 203 00:09:52,726 --> 00:09:54,061 Oh, thankee. 204 00:09:56,096 --> 00:09:57,898 Oh! 205 00:09:57,965 --> 00:10:01,501 Ack, what Is that stuff? 206 00:10:01,568 --> 00:10:03,003 It's rum. 207 00:10:03,070 --> 00:10:06,139 Rum? Well, I hope you have A designated sailor. 208 00:10:06,206 --> 00:10:08,575 You know, It's not safe To slurp and sail. 209 00:10:08,642 --> 00:10:09,643 Give me that! 210 00:10:09,710 --> 00:10:11,111 No, you give me that. 211 00:10:11,178 --> 00:10:12,813 Oh, not my watch. 212 00:10:12,880 --> 00:10:15,649 Oh, carl! Carl! Carl! 213 00:10:17,417 --> 00:10:18,919 Steve, What's the matter? 214 00:10:18,986 --> 00:10:20,921 Oh, nothing. No biggie. 215 00:10:22,555 --> 00:10:24,658 I just might have, Sort of, accidentally 216 00:10:24,725 --> 00:10:28,595 Dropped my Time travel watch Overboard. 217 00:10:28,662 --> 00:10:30,097 What?! 218 00:10:30,163 --> 00:10:32,532 Oh, my god, We're stuck in the past forever. 219 00:10:32,599 --> 00:10:35,135 [cries] 220 00:10:36,469 --> 00:10:37,938 Oh, shut up. 221 00:10:46,714 --> 00:10:47,715 Edward... 222 00:10:47,781 --> 00:10:49,149 Are you sure Your father said 223 00:10:49,216 --> 00:10:51,184 He'd be home In time for dinner? 224 00:10:51,251 --> 00:10:52,219 Yeah. 225 00:10:52,285 --> 00:10:53,553 Oh, it's been hours. 226 00:10:53,620 --> 00:10:54,822 You think he forgot? 227 00:10:54,888 --> 00:10:57,457 No way. Mom, You know how time flies 228 00:10:57,524 --> 00:11:00,427 When you time travel. 229 00:11:00,493 --> 00:11:01,695 Hey! 230 00:11:01,762 --> 00:11:03,063 Hi, girls. 231 00:11:03,130 --> 00:11:04,131 What's up? 232 00:11:06,133 --> 00:11:09,436 Myra, why do you Wear that riding Outfit so often? 233 00:11:09,502 --> 00:11:11,638 Well, I figure If I wear it enough, 234 00:11:11,705 --> 00:11:14,507 Daddy will get the hint And buy me a horse. 235 00:11:14,574 --> 00:11:16,143 But he didn't buy you That plane 236 00:11:16,209 --> 00:11:19,179 When you kept dressing Up like a stewardess. 237 00:11:19,246 --> 00:11:23,183 A give-up gertie Doesn't get the birdie. 238 00:11:23,250 --> 00:11:24,752 Where's my stevie? 239 00:11:24,818 --> 00:11:28,922 Oh, he's running Around with dad Somewhere in 1704. 240 00:11:28,989 --> 00:11:32,059 And I'm starting To worry. 241 00:11:32,125 --> 00:11:34,728 Well, if you'd like, I can go Fetch the fellas. 242 00:11:34,795 --> 00:11:36,563 Well, how you going To get there, 243 00:11:36,629 --> 00:11:38,331 On a horse You don't have? 244 00:11:40,267 --> 00:11:45,005 No, stevie made me My own time travel watch. 245 00:11:45,072 --> 00:11:46,740 It's got a built-in Tracking device 246 00:11:46,807 --> 00:11:49,376 So I can zap to my stevie In a zip. 247 00:11:49,442 --> 00:11:51,211 Great. Myra, Remind carl 248 00:11:51,278 --> 00:11:53,881 That the gundersons Will be here In 20 minutes. 249 00:11:56,917 --> 00:11:58,085 Care to join me, ladies? 250 00:11:58,151 --> 00:11:59,652 Sure. How about You, max? 251 00:11:59,719 --> 00:12:01,588 I'm down. 252 00:12:01,654 --> 00:12:03,090 You gals might meet Cute guys. 253 00:12:03,156 --> 00:12:05,358 Men were less picky In 1704. 254 00:12:11,164 --> 00:12:12,699 * row, row, row, Your boat * 255 00:12:12,766 --> 00:12:14,267 * gently Down the stream * 256 00:12:14,334 --> 00:12:15,668 * merrily, merrily, Merrily, merrily * 257 00:12:15,735 --> 00:12:17,737 * life is But a dream * 258 00:12:17,805 --> 00:12:19,206 [humming] 259 00:12:23,777 --> 00:12:25,345 * row, row, row, Your boat * 260 00:12:25,412 --> 00:12:26,980 * gently Down the stream * 261 00:12:27,047 --> 00:12:27,981 * merrily, merrily, Merrily, merrily * 262 00:12:28,048 --> 00:12:29,482 Oh, will you stop it? 263 00:12:31,418 --> 00:12:34,121 Steve, you know, You have really Done it this time. 264 00:12:34,187 --> 00:12:37,124 You got us trapped On a ship full Of cutthroat pirates, 265 00:12:37,190 --> 00:12:40,660 And there's no way Of ever getting home again. 266 00:12:40,727 --> 00:12:44,364 Well, gee, you make It sound so negative. 267 00:12:45,899 --> 00:12:48,201 Well, excuse me, But I was just thinking 268 00:12:48,268 --> 00:12:50,871 About all the things I'll never see again 269 00:12:50,938 --> 00:12:52,705 Like hot showers. 270 00:12:52,772 --> 00:12:56,176 Hot showers were not Invented in 1704. 271 00:12:56,243 --> 00:12:58,645 I'll never take Another hot shower again. 272 00:12:58,711 --> 00:13:00,948 Well, look On the bright side. 273 00:13:01,014 --> 00:13:02,615 There are No nuclear weapons, 274 00:13:02,682 --> 00:13:03,984 There's No pollution, 275 00:13:04,051 --> 00:13:06,253 And no pauly shore movies. 276 00:13:08,021 --> 00:13:10,423 What about my family, steve? 277 00:13:10,490 --> 00:13:14,995 I'll never see harriet Again or eddie or laura. 278 00:13:18,698 --> 00:13:20,600 Hey, daddy. 279 00:13:20,667 --> 00:13:23,203 Hi, laura... Laura! 280 00:13:23,270 --> 00:13:25,005 Maxine! Oh, wow! 281 00:13:25,072 --> 00:13:27,340 I'm so glad To see you. 282 00:13:27,407 --> 00:13:28,308 Oh, I'll say. 283 00:13:28,375 --> 00:13:30,310 Why, I lost My time travel watch 284 00:13:30,377 --> 00:13:32,145 And we weren't Able to get back. 285 00:13:32,212 --> 00:13:34,848 Oh, don't worry, Snookums, I have mine. 286 00:13:38,285 --> 00:13:42,122 Oh, can we go Now? These guys Are not fine. 287 00:13:42,189 --> 00:13:44,391 Hurry, let's go. Let's get out of here. 288 00:13:49,997 --> 00:13:53,333 Well, well, well, Look what we have here. 289 00:13:53,400 --> 00:13:55,802 Some comely wenches. 290 00:13:55,869 --> 00:13:57,237 And just Who do you think 291 00:13:57,304 --> 00:14:00,207 You're Calling a wench, Snaggletooth? 292 00:14:00,273 --> 00:14:03,043 Yeah, watch it, palley, Or you'll be wearing 2 eye patches. 293 00:14:03,110 --> 00:14:06,413 Oh, they be sassy. 294 00:14:06,479 --> 00:14:09,249 Aye, and that's Just the way We likes them, 295 00:14:09,316 --> 00:14:11,484 Right, mateys? 296 00:14:11,551 --> 00:14:14,854 Oh, what did you do, Brush your teeth With a dead halibut? 297 00:14:14,922 --> 00:14:17,057 Yeah. 298 00:14:18,358 --> 00:14:21,594 Look what we have here, A fortune in silver. 299 00:14:21,661 --> 00:14:23,463 Hey, you can't Harm those girls! 300 00:14:23,530 --> 00:14:24,497 Whys not? 301 00:14:24,564 --> 00:14:25,732 Aye, we be pirates. 302 00:14:25,798 --> 00:14:27,467 That's what we do. We harm people. 303 00:14:27,534 --> 00:14:30,503 But there's a hefty ransom To be had for these lasses. 304 00:14:30,570 --> 00:14:31,638 Ransom? 305 00:14:31,704 --> 00:14:34,374 Yeah. And If you harm them, We won't get it. 306 00:14:34,441 --> 00:14:36,809 'cause they're the Daughters of a very Prominent governor. 307 00:14:36,876 --> 00:14:38,011 What governor? 308 00:14:38,078 --> 00:14:39,913 Well, the governor Of--of... 309 00:14:39,980 --> 00:14:40,981 Motown. 310 00:14:41,048 --> 00:14:42,315 Motown. Yeah, motown. 311 00:14:42,382 --> 00:14:45,085 Yes, it's a small colony Near detroit. 312 00:14:45,152 --> 00:14:47,054 They have A very cool anthem... 313 00:14:47,120 --> 00:14:50,057 * sugar pie Honey bunch * 314 00:14:50,123 --> 00:14:53,526 * you know That I love you * 315 00:14:53,593 --> 00:14:56,096 * I can't help myself * 316 00:14:56,163 --> 00:14:58,798 * I love you And nobody else * 317 00:14:58,865 --> 00:15:00,233 * duh duh duh duh * 318 00:15:00,300 --> 00:15:03,003 * sugar pie Honey bunch * 319 00:15:03,070 --> 00:15:05,505 * I'm weaker than A man should be * 320 00:15:05,572 --> 00:15:07,307 Oh, stow it! 321 00:15:07,374 --> 00:15:09,909 I don't care who Their fathers be. 322 00:15:09,977 --> 00:15:11,044 I want their gold. 323 00:15:11,111 --> 00:15:12,612 Pirates: yeah! 324 00:15:15,248 --> 00:15:17,650 I will not stand For this thievery. 325 00:15:17,717 --> 00:15:19,953 Oh, what kind of captain Are ye? 326 00:15:20,020 --> 00:15:22,689 We can't harm people, We can't steal From them. 327 00:15:22,755 --> 00:15:24,124 What can we do? 328 00:15:24,191 --> 00:15:26,926 Well, when's the Last time you tidied Up your bunks? 329 00:15:26,994 --> 00:15:28,361 Listen to me, men. 330 00:15:28,428 --> 00:15:30,597 This scurvy knave Ain't no captain. 331 00:15:30,663 --> 00:15:34,867 You follow me and you can Pillage and plunder All you like. 332 00:15:34,934 --> 00:15:37,137 And I gives you Me affidavit, 333 00:15:37,204 --> 00:15:39,839 You'll never have to tidy Your bunks again. 334 00:15:39,906 --> 00:15:41,874 Pirates: aye! 335 00:15:41,941 --> 00:15:43,576 Give me your gold, wench. 336 00:15:43,643 --> 00:15:45,412 Aye! Oh! 337 00:15:48,515 --> 00:15:50,550 Oof! Argh! 338 00:15:54,521 --> 00:15:55,989 [screams] 339 00:15:56,056 --> 00:15:58,725 Oh, get them, men! 340 00:16:02,162 --> 00:16:04,331 Steve, can we all get Back on myra's watch? 341 00:16:04,397 --> 00:16:06,666 Well, yes, but we Have to be touching. 342 00:16:09,136 --> 00:16:11,504 Come on, myra, We got to get To the guys. 343 00:16:11,571 --> 00:16:14,541 Well, it's not Like I'm not trying. 344 00:16:16,343 --> 00:16:18,111 Oops. I dropped My hanky. 345 00:16:18,178 --> 00:16:19,846 Permits me. 346 00:16:19,912 --> 00:16:22,649 Yaah! Oh! 347 00:16:33,793 --> 00:16:35,062 Oh! 348 00:16:39,966 --> 00:16:42,669 Whoo-hoo! Whoo-hoo! Whoo-hoo! 349 00:17:18,605 --> 00:17:20,507 Girls: aah! 350 00:17:32,885 --> 00:17:34,521 Get him! 351 00:17:39,892 --> 00:17:43,230 Don't worry, I'll save you! 352 00:17:44,164 --> 00:17:46,533 Myra: Oh, stevie! 353 00:17:53,406 --> 00:17:57,210 Right! What shall We do with him, men? 354 00:17:57,277 --> 00:17:59,146 Pirates: Run him through! 355 00:17:59,212 --> 00:18:02,014 No! Let's Torture them. 356 00:18:02,081 --> 00:18:03,483 Pirates: yeah! 357 00:18:03,550 --> 00:18:05,718 How about A stern lecture? 358 00:18:05,785 --> 00:18:07,454 Good idea. 359 00:18:07,520 --> 00:18:08,555 The plank! 360 00:18:08,621 --> 00:18:10,623 Aye, make them Walk the plank. 361 00:18:10,690 --> 00:18:13,860 Really, guys, the plank Is so overdone. 362 00:18:13,926 --> 00:18:17,930 No, steve, steve, No, the plank is okay As long as they don't 363 00:18:17,997 --> 00:18:20,433 Make us walk the plank together. 364 00:18:20,500 --> 00:18:23,303 That would be Just too gruesome. 365 00:18:23,370 --> 00:18:26,105 Oh! 366 00:18:26,173 --> 00:18:27,840 You're right, carl. 367 00:18:27,907 --> 00:18:30,943 Anything but that, please. 368 00:18:31,010 --> 00:18:37,049 Whatever you do, Don't make us Walk the plank together. 369 00:18:37,116 --> 00:18:41,053 Let's make them Walk the plank together! 370 00:18:41,120 --> 00:18:42,589 Pirates: yeah! 371 00:18:44,090 --> 00:18:45,458 Get up there! 372 00:18:45,525 --> 00:18:48,228 Alright, Get up there! 373 00:18:51,864 --> 00:18:56,068 Alright, any last Words before you Meet your maker? 374 00:18:56,135 --> 00:19:00,072 Yeah. So long, suckers! 375 00:19:00,139 --> 00:19:02,675 That's a very strange Choice of words. 376 00:19:04,177 --> 00:19:09,048 Yeah, come on! Aah! 377 00:19:09,115 --> 00:19:10,617 Pirates: yeah! 378 00:19:13,686 --> 00:19:17,624 I'm so sorry. Carl should be here In a flash. 379 00:19:21,928 --> 00:19:24,163 Told you. 380 00:19:24,231 --> 00:19:27,900 So, roy, How's the miata? 381 00:19:40,213 --> 00:19:43,015 * 15 men On a dead man's chest * 382 00:19:43,082 --> 00:19:46,753 * yo-ho-ho And a bottle of rum * 383 00:19:46,819 --> 00:19:49,622 * drink and the devil Had done for the rest * 384 00:19:49,689 --> 00:19:53,159 * yo-ho-ho And a bottle of rum * 385 00:19:53,226 --> 00:19:54,794 [humming] 386 00:20:34,100 --> 00:20:37,470 Hey, is my cannonball In there? 387 00:20:40,540 --> 00:20:42,275 I think it went Over there. 388 00:20:42,342 --> 00:20:44,577 Perhaps on your couch maybe. 26440

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.