Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,992 --> 00:00:24,460
Ed e' il primo grano del 1942
2
00:00:24,632 --> 00:00:27,783
che, a Vichy, il ministro
dell'Agricoltura ha portato al Maresciallo.
3
00:00:27,952 --> 00:00:30,989
"La terra della Francia non mente,"
aveva detto il Capo di Stato,
4
00:00:31,152 --> 00:00:33,188
e la terra francese non ha mentito.
5
00:00:40,152 --> 00:00:46,188
-- Sottotitoli a cura della IScrew --
6
00:00:46,552 --> 00:00:51,188
Traduzione: 8x8
Revisione: yul71
7
00:00:52,152 --> 00:00:55,988
Trovate tutti i film tradotti su:
8
00:00:56,152 --> 00:01:04,188
www.ITALIANSHARE.net
sezione: ISubs Movies
9
00:02:00,232 --> 00:02:01,301
Pap�?
10
00:02:11,392 --> 00:02:12,791
Cosa fai?
11
00:02:12,832 --> 00:02:14,311
Rimani li', torno subito.
12
00:02:15,432 --> 00:02:17,502
Signor Starzynski, apra! apra!
13
00:02:19,592 --> 00:02:21,011
Mio marito non c'e'.
14
00:02:21,252 --> 00:02:23,507
Polizia, apra!
15
00:02:29,492 --> 00:02:30,927
Signora, apra.
16
00:02:32,213 --> 00:02:33,464
Apra, o buttiamo giu la porta.
17
00:02:33,632 --> 00:02:35,588
16 LUGLIO 1942.
18
00:02:36,712 --> 00:02:37,922
Anne Starzynski?
19
00:02:37,672 --> 00:02:39,583
Mio marito e'
partito, non so per dove.
20
00:02:41,592 --> 00:02:44,429
Verra' con noi, prenda dei
vestiti per due-tre giorni.
21
00:02:45,192 --> 00:02:46,391
Dove andiamo?
22
00:02:47,412 --> 00:02:48,811
Raccolga coperte, cibo
23
00:02:48,972 --> 00:02:50,644
...e i documenti.
24
00:02:51,132 --> 00:02:52,167
Posso portare la bambola?
25
00:02:52,332 --> 00:02:53,606
No, solo il necessario.
26
00:02:54,452 --> 00:02:55,601
Aspetti.
27
00:02:57,612 --> 00:02:59,682
Michel, e' suo figlio?
28
00:02:59,852 --> 00:03:00,862
Si'.
29
00:03:01,692 --> 00:03:02,761
Non capisco,
30
00:03:02,932 --> 00:03:04,081
ma volete anche i bambini?
31
00:03:04,572 --> 00:03:05,582
Dov'e'?
32
00:03:07,812 --> 00:03:08,822
Il mio fratellino non c'e'.
33
00:03:12,552 --> 00:03:15,295
Signore, la supplico. Fate quello che
volete di me, ma lasciate stare i miei figli,
34
00:03:15,295 --> 00:03:16,742
la supplico.
35
00:03:26,812 --> 00:03:28,768
Cosa succede?
36
00:03:33,772 --> 00:03:34,921
Vieni, devi nasconderti.
37
00:03:35,092 --> 00:03:37,526
- No, non voglio.
- Ma si'.
38
00:03:37,692 --> 00:03:39,603
- Facciamo come ieri, per giocare.
- Va bene.
39
00:03:42,572 --> 00:03:43,582
Entra.
40
00:03:45,052 --> 00:03:48,249
Dove sono suo figlio e suo marito?
Non mi costringa ad essere sgradevole.
41
00:03:48,412 --> 00:03:50,004
Non so dove sono, glielo giuro!
42
00:03:50,172 --> 00:03:51,810
Non ti muovere.
43
00:03:52,412 --> 00:03:53,891
Me lo prometti?
44
00:03:53,952 --> 00:03:55,121
Tornero' dopo.
45
00:03:59,572 --> 00:04:02,450
Ma se non lo so, non
le posso dire dove sono!
46
00:04:02,852 --> 00:04:04,604
Non lo so.
47
00:04:04,772 --> 00:04:06,524
Sono in campagna.
48
00:04:07,452 --> 00:04:09,124
Il mio fratellino era malato.
49
00:04:10,172 --> 00:04:12,083
Papa' ha detto
che gli avrebbe fatto bene.
50
00:04:46,652 --> 00:04:49,212
Mi dia le chiavi
dell'appartamento, per favore.
51
00:04:50,252 --> 00:04:52,129
Lei sa dove siano
il marito e il figlio?
52
00:04:52,292 --> 00:04:55,443
Il marito e' da tempo
che non lo vedo. Il bambino...
53
00:04:58,052 --> 00:04:59,371
L'ho visto due giorni fa.
54
00:04:59,892 --> 00:05:01,484
Sara' in cantina.
55
00:05:01,892 --> 00:05:03,689
Dovreste dare un'occhiata.
56
00:05:06,492 --> 00:05:09,546
Fa tanto caldo che non ha
ancora dormito: non dorme nessuno.
57
00:05:13,212 --> 00:05:16,204
La cantina sarebbe
il luogo migliore per dormire.
58
00:05:22,892 --> 00:05:23,902
Vuole che l'accompagni a vedere?
59
00:05:24,512 --> 00:05:25,522
Ritorneremo.
60
00:05:25,565 --> 00:05:27,031
Ma, se li vede...
61
00:05:29,412 --> 00:05:30,422
Papa'!
62
00:05:38,052 --> 00:05:40,646
Non piangere, figlia mia,
non piangere.
63
00:05:47,492 --> 00:05:48,502
Sarah.
64
00:05:48,692 --> 00:05:49,807
Sei li?
65
00:05:51,136 --> 00:05:52,436
Sarah.
66
00:05:53,493 --> 00:05:56,650
Parigi 2009
67
00:06:04,372 --> 00:06:06,010
Ha l'odore di Mame'.
68
00:06:12,132 --> 00:06:13,609
La prima volta
che ho visto Mame',
69
00:06:13,672 --> 00:06:16,766
era in piedi, proprio li'.
Mi sono comportata molto bene,
70
00:06:16,932 --> 00:06:20,686
per convincerla che
l'"americana" meritava suo nipote.
71
00:06:20,852 --> 00:06:22,251
Era imponente.
72
00:06:23,732 --> 00:06:25,563
Mamma, e' ancora viva.
73
00:06:27,012 --> 00:06:30,045
Eccoci. E' tutto nuovo, qui.
Manca solo di venirci a vivere.
74
00:06:31,972 --> 00:06:35,726
Se vuoi una cucina americana,
abbattiamo la parete, nessun problema!
75
00:06:35,892 --> 00:06:38,184
- Non e' un muro portante?
- Metteremo una putrella.
76
00:06:38,636 --> 00:06:40,401
E poi la tiriamo giu'!
77
00:06:40,772 --> 00:06:42,524
Sei tu l'architetto.
78
00:06:44,252 --> 00:06:45,262
Zoe'!
79
00:06:45,772 --> 00:06:48,002
Se ti interessa,
questa e' la tua camera!
80
00:06:48,492 --> 00:06:50,926
Si', quanti metri
quadrati sono?
81
00:06:51,092 --> 00:06:54,209
E' piccola, ma tiro giu' quel muro
e ne faccio un altro qui,
82
00:06:54,372 --> 00:06:56,710
cosi' la stanza sara' piu' grande,
e avra' un'altra finestra.
83
00:06:56,786 --> 00:06:58,186
Va bene, principessa mia?
84
00:06:58,772 --> 00:07:00,000
Punge, punge, punge!
85
00:07:00,812 --> 00:07:03,531
- Ti ho gia' raccontato la storia di questo appartamento?
- No.
86
00:07:04,095 --> 00:07:05,095
Allora.
87
00:07:05,332 --> 00:07:09,291
All'inizio, i miei nonni avevano pochi
soldi e affittarono solo questa parte.
88
00:07:09,452 --> 00:07:12,922
Negli anni '50, l'hanno potuto
acquistare e l'hanno unito a questa parte,
89
00:07:13,092 --> 00:07:15,083
e piu' avanti con quest'altra.
90
00:07:16,052 --> 00:07:19,044
Il Marais, a quell'epoca,
era un quartiere popolare.
91
00:07:19,212 --> 00:07:21,567
Li' dormiva mio padre,
quando aveva la tua eta'.
92
00:07:22,292 --> 00:07:23,566
Tuo nonno.
93
00:07:24,372 --> 00:07:26,363
Anche lui e' stato bambino.
94
00:07:27,492 --> 00:07:29,847
Sembra ce ne siano molti che
restano cosi' tutta la vita.
95
00:07:34,824 --> 00:07:37,966
Dunque. Questi sono
i nostri ricchi avversari.
96
00:07:40,972 --> 00:07:42,121
E questi siamo noi.
97
00:07:44,732 --> 00:07:47,041
Non c'e' esattamente
molto da ridere.
98
00:07:47,212 --> 00:07:48,222
I tempi sono duri.
99
00:07:48,292 --> 00:07:49,302
Ecco perche'...
100
00:07:50,612 --> 00:07:53,172
cercheremo di immaginare
una societa' ideale,
101
00:07:53,332 --> 00:07:55,687
un 'utopia per il secolo XXI.
102
00:07:55,852 --> 00:07:58,066
Vuoi dire un articolo
sulla chirurgia plastica?
103
00:07:58,272 --> 00:08:00,528
No, la donna nuda
e' per aumentare le vendite.
104
00:08:00,692 --> 00:08:04,287
L'idea e' di concentrarsi sulle
cose buone che ci offre il futuro,
105
00:08:04,452 --> 00:08:06,170
quando la crisi sara' finita.
106
00:08:06,332 --> 00:08:07,342
Biotecnologia,
107
00:08:07,372 --> 00:08:09,522
nanotecnologia, la nuova
corsa allo spazio.
108
00:08:09,692 --> 00:08:10,891
Pensare positivo!
109
00:08:10,952 --> 00:08:12,446
Da parte di un
grande pessimista?
110
00:08:13,372 --> 00:08:14,441
Sentite, non voglio
forzare nessuno.
111
00:08:14,612 --> 00:08:17,080
Pensateci, la gente
ha bisogno di respirare,
112
00:08:17,252 --> 00:08:18,446
e io non sono cosi' vecchio.
113
00:08:18,852 --> 00:08:22,288
Vogliamo fare anche qualcosa sul Medio Oriente
e la nuova amministrazione Obama.
114
00:08:22,452 --> 00:08:25,012
Questo lo fanno quelli di Londra.
115
00:08:25,452 --> 00:08:27,219
Che altro, che
altro, che altro? Si'!
116
00:08:27,772 --> 00:08:31,082
Voglio fare qualcosa sulla
figlia del deportato, che ha vinto
117
00:08:31,252 --> 00:08:33,163
contro lo Stato francese
e la SNCF.
118
00:08:33,332 --> 00:08:34,342
Ha vinto?
119
00:08:35,812 --> 00:08:38,804
E' un'ultima ora: il discorso
di Chirac nel Vel d'Hiv,
120
00:08:38,972 --> 00:08:40,371
alla fine, e' servito a qualcosa.
121
00:08:40,532 --> 00:08:41,542
Dove?
122
00:08:41,852 --> 00:08:42,862
Vel d'Hiv.
123
00:08:43,921 --> 00:08:45,145
Come si scrive?
124
00:08:46,612 --> 00:08:47,622
Stai scherzando.
125
00:08:48,492 --> 00:08:49,766
Cos'e' successo?
126
00:08:50,132 --> 00:08:52,221
Nel luglio 1942...
127
00:08:52,421 --> 00:08:56,409
Il 16 e 17 luglio 1942,
hanno arrestato 13.000 ebrei,
128
00:08:56,572 --> 00:08:59,484
tra cui molte donne e bambini.
8.000 li rinchiusero
129
00:08:59,652 --> 00:09:02,286
nel Velodromo d'Inverno,
in condizioni disumane.
130
00:09:02,286 --> 00:09:05,850
Immaginate il Superdome a New Orleans,
ma un milione di volte peggio.
131
00:09:06,012 --> 00:09:07,809
Un milione di volte peggio!
132
00:09:08,212 --> 00:09:10,362
Poi, li hanno mandati ai campi.
133
00:09:11,812 --> 00:09:13,404
Sembri ben informata.
134
00:09:13,432 --> 00:09:15,290
Me ne sono occupata
nel 60� anniversario,
135
00:09:15,452 --> 00:09:18,683
per Time Magazine. Volevo andare
in copertina e mi hanno concesso meta' pagina.
136
00:09:18,852 --> 00:09:21,047
Ed ecco perche' tu mi
darai dieci pagine.
137
00:09:21,572 --> 00:09:22,582
Dieci pagine?
138
00:09:23,052 --> 00:09:24,321
No, Julia, non posso
darti dieci pagine.
139
00:09:24,732 --> 00:09:27,121
Perche' no?
I lettori amano la storia.
140
00:09:27,292 --> 00:09:29,487
Molti non sanno cosa e' accaduto.
Guarda questi ragazzi.
141
00:09:31,412 --> 00:09:33,304
Tante scuse dai
giovani d'oggi.
142
00:09:33,305 --> 00:09:34,305
Ecco...
143
00:09:34,892 --> 00:09:38,846
A quanto dicono, e' un vecchio
velodromo coperto.
144
00:09:39,054 --> 00:09:40,254
Potrebbe essere bello.
145
00:09:40,292 --> 00:09:41,848
- Dove si trova?
- Lo distrussero 50 anni fa.
146
00:09:42,012 --> 00:09:43,468
- Ci sono foto?
147
00:09:43,512 --> 00:09:47,206
Niente. Questo e' il punto.
10.000 persone ammassate per giorni
148
00:09:47,372 --> 00:09:49,522
senza letto, ne' bagno
e con poca acqua.
149
00:09:50,012 --> 00:09:51,923
- E nessuna immagine.
- No, una c'e'.
150
00:09:52,092 --> 00:09:55,084
Da un grand'angolo, mostra
degli autobus all'entrata.
151
00:09:55,372 --> 00:09:57,044
- Che strano!
152
00:09:57,212 --> 00:10:00,204
Di solito, facevano le cose per
bene: i nazisti documentavano tutto,
153
00:10:00,372 --> 00:10:01,600
erano famosi, per questo.
154
00:10:02,332 --> 00:10:03,342
Mike.
155
00:10:04,372 --> 00:10:06,932
Non sono stati
i tedeschi, ma i francesi.
156
00:10:07,021 --> 00:10:09,410
PREFETTURA DI POLIZIA
157
00:10:11,272 --> 00:10:12,072
Non capisco.
158
00:10:12,526 --> 00:10:14,481
Come avete potuto
lasciarlo nell'appartamento?
159
00:10:17,012 --> 00:10:18,081
Li', e' al sicuro.
160
00:10:18,652 --> 00:10:19,662
Nell'armadio?
161
00:10:22,672 --> 00:10:23,982
Tutto e' accaduto
molto in fretta.
162
00:10:27,121 --> 00:10:29,423
SERVIZIO SPECIALE
163
00:10:44,812 --> 00:10:46,165
Ma sara' li', papa'!
164
00:10:46,692 --> 00:10:47,702
Non hai capito.
165
00:10:58,652 --> 00:11:00,968
Sono contenta per voi!
E' quel che vi meritate!
166
00:11:01,292 --> 00:11:02,850
Sta' zitta, scema!
167
00:11:03,492 --> 00:11:05,801
Non capisci che,
dopo di loro, tocchera' a noi?
168
00:11:05,972 --> 00:11:08,122
Sei uno stupido!
Noi siamo francesi,
169
00:11:08,292 --> 00:11:10,089
a noi non succedera' niente!
170
00:11:39,132 --> 00:11:41,347
Vi ricordo che non si puo'
correre sulla pista, bambini.
171
00:11:41,892 --> 00:11:43,908
Papa', devo andare in bagno.
172
00:11:48,852 --> 00:11:50,763
Lei sa dove sono i bagni?
173
00:12:01,232 --> 00:12:02,681
I bagni, signore, per favore?
174
00:12:02,652 --> 00:12:04,402
E' da molto che
sono chiusi, signore.
175
00:12:19,227 --> 00:12:20,068
E dell'acqua, signore?
176
00:12:20,276 --> 00:12:21,571
Si puo' avere
un po' d'acqua, per favore?
177
00:12:21,812 --> 00:12:23,882
Fa molto caldo, signore
e non se ne trova.
178
00:12:24,452 --> 00:12:25,462
Signore!
179
00:12:26,892 --> 00:12:30,144
Stavamo per prendere mio fratello,
e raggiungere mio padre nella Zona libera.
180
00:12:30,912 --> 00:12:34,010
Ma la polizia e' arrivata giusto
quando stavamo finendo le valigie.
181
00:12:34,172 --> 00:12:35,924
Sono riuscita a distrarli,
182
00:12:36,092 --> 00:12:38,147
e gli altri hanno potuto fuggire
dalla scala di servizio.
183
00:12:40,092 --> 00:12:42,208
Avrei avuto maggiori
possibilita', se fossi stata sola.
184
00:12:48,030 --> 00:12:49,040
E voi?
185
00:12:49,073 --> 00:12:51,361
- Non avevate sentito le voci?
- Si',
186
00:12:51,732 --> 00:12:55,122
ce n'erano tutti i giorni,
da settimane,
187
00:12:55,292 --> 00:12:57,601
ma, fino ad ora,
era solo per gli uomini.
188
00:12:59,692 --> 00:13:02,764
Tutti questi bambini, non li
manderanno mica ai campi di lavoro?
189
00:13:10,252 --> 00:13:11,262
E' questo che vogliono?
190
00:13:11,992 --> 00:13:15,602
E' questo che vogliono, che ci buttiamo
tutti dopo essere impazziti?!
191
00:13:17,572 --> 00:13:19,410
Mamma, dobbiamo
andare a cercare Michel.
192
00:13:19,572 --> 00:13:21,805
Non capisci che avremmo
dovuto portarlo con noi?!
193
00:13:28,518 --> 00:13:30,931
Scusatemi, lasciatemi
passare, lasciatemi passare!
194
00:13:32,652 --> 00:13:34,324
Pensa solo a te stessa.
195
00:13:34,492 --> 00:13:35,902
Solo a te stessa.
196
00:13:41,172 --> 00:13:43,527
Bisogna trovare qualcuno che ci aiuti
ad uscire, che ci lasci passare.
197
00:13:43,972 --> 00:13:45,485
Nessuno ci aiutera'
ad uscire da qui.
198
00:13:45,652 --> 00:13:49,167
Un poliziotto mi ha aiutato, stamattina.
Mi ha consigliato di salire sull'autubus di sinistra.
199
00:13:49,812 --> 00:13:51,450
Quello di destra
andava a un campo.
200
00:13:51,612 --> 00:13:53,011
Non e' possibile!
201
00:13:54,572 --> 00:13:56,927
Come se non avesse
visto quella stella.
202
00:14:00,232 --> 00:14:01,742
Per favore, signora.
203
00:14:01,852 --> 00:14:03,171
Bisogna andare
dal mio fratellino.
204
00:14:03,332 --> 00:14:04,560
Zitta!
205
00:14:05,132 --> 00:14:07,009
Ad ogni modo,
non la faranno mai uscire.
206
00:14:10,252 --> 00:14:11,367
Me la dia, me la dia.
207
00:14:13,172 --> 00:14:14,182
Grazie.
208
00:14:15,332 --> 00:14:16,890
Mi chiamo Anna.
209
00:14:34,612 --> 00:14:36,091
Infermiera!
210
00:14:36,671 --> 00:14:38,071
Infermiera!
211
00:14:39,852 --> 00:14:41,968
Che cos'ha, signora?
212
00:14:42,132 --> 00:14:44,088
Non so, sto avendo
un'emorragia.
213
00:14:44,252 --> 00:14:45,731
Sta male sul serio?
214
00:14:45,892 --> 00:14:48,247
Sa, ci sono pochi medici.
215
00:14:50,672 --> 00:14:51,672
Venga, venga,
216
00:14:51,772 --> 00:14:54,284
le daro' priorita'.
217
00:16:09,932 --> 00:16:10,942
Aspetti!
218
00:16:11,052 --> 00:16:13,930
Aspetti! Devo parlare con lei,
mio figlio e' rimasto chiuso in casa!
219
00:16:14,492 --> 00:16:15,730
Per favore, signore!
220
00:16:15,892 --> 00:16:17,928
Torni a sedersi.
221
00:16:18,092 --> 00:16:21,801
Vi prego, vi supplico, arrestate mio figlio!
Andate ad arrestare mio figlio!
222
00:16:21,972 --> 00:16:23,007
Rue Saintonge, 36.
223
00:16:23,452 --> 00:16:25,283
Terzo piano.
224
00:16:36,472 --> 00:16:37,472
Hai visto?
225
00:16:37,512 --> 00:16:40,961
Perche' non l'hai data alla signora?
E perche' non mi hai creduto?
226
00:16:41,132 --> 00:16:42,485
Sei tu, che l'hai rinchiuso.
227
00:16:43,092 --> 00:16:45,048
Ti rendi conto di
cosa hai fatto?
228
00:16:45,332 --> 00:16:46,481
Te ne rendi conto?!
229
00:16:48,909 --> 00:16:50,367
Te ne rendi conto?!
230
00:17:16,492 --> 00:17:18,244
E' una strada come tante,
231
00:17:18,412 --> 00:17:19,811
senza segno del passato,
come a Manhattan.
232
00:17:19,972 --> 00:17:21,849
C'e' una targa
in Boulevard de Grenelle,
233
00:17:22,012 --> 00:17:25,209
e una statua nascosta
sul Quai de Grenelle. Attento.
234
00:17:25,452 --> 00:17:28,046
L'entrata al Velodromo
era qui, vero?
235
00:17:29,332 --> 00:17:31,129
L'ironia della storia.
236
00:17:32,532 --> 00:17:35,990
MINISTERO DELL'INTERNO
237
00:17:36,892 --> 00:17:39,690
Sapete, non ho mai voluto
parlare di tutto questo.
238
00:17:39,852 --> 00:17:41,171
Si', lo so.
239
00:17:42,652 --> 00:17:44,529
L'entrata del Velodromo
240
00:17:45,012 --> 00:17:48,288
era su questa strada.
proprio di fronte.
241
00:17:48,452 --> 00:17:50,283
Da qui, si sentiva tutto.
242
00:17:50,532 --> 00:17:51,542
E poi,
243
00:17:51,652 --> 00:17:53,483
dopo un paio di giorni,
244
00:17:53,652 --> 00:17:55,847
si e' dovuti restare con le
finestre chiuse, anche di notte.
245
00:17:56,612 --> 00:17:57,622
Per il rumore.
246
00:17:59,292 --> 00:18:00,302
Per l'odore.
247
00:18:00,812 --> 00:18:03,042
Non potete immaginare.
248
00:18:06,932 --> 00:18:10,527
La gente del quartiere non ha tentato di
sapere cosa stava succedendo li' dentro?
249
00:18:10,692 --> 00:18:12,728
Non hanno tentato di capire?
250
00:18:12,892 --> 00:18:14,325
Di capire?
251
00:18:15,172 --> 00:18:17,208
E' sempre piu' facile
dopo, che prima.
252
00:18:17,612 --> 00:18:20,843
All'epoca, si raccontavano
tante storie sugli ebrei.
253
00:18:25,252 --> 00:18:27,561
Cosa avreste voluto
che facessimo?
254
00:18:28,212 --> 00:18:29,406
Chiamare la polizia?
255
00:19:19,532 --> 00:19:20,765
Sarah.
256
00:19:21,024 --> 00:19:22,224
Sarah.
257
00:19:23,172 --> 00:19:25,561
Svegliati.
258
00:19:26,332 --> 00:19:27,924
Ce ne andiamo.
259
00:19:30,092 --> 00:19:31,411
Torniamo a casa?
260
00:19:46,732 --> 00:19:49,292
Mamma, non mi
sento molto bene.
261
00:19:49,572 --> 00:19:51,847
Hai mal di testa?
262
00:19:53,892 --> 00:19:54,902
Dio mio!
263
00:19:54,932 --> 00:19:56,650
Ci portano via, ci portano via!
264
00:19:56,812 --> 00:19:58,409
Ci portano a Pichtipoi.
265
00:19:58,572 --> 00:20:00,763
No, a Beaune-la-Rolande.
266
00:20:00,932 --> 00:20:04,925
Pare che quelli che vanno
a Pithiviers saranno liberati.
267
00:20:05,092 --> 00:20:07,481
Pensate quello che volete,
ma a me pare,
268
00:20:07,652 --> 00:20:10,530
che finiremo in Germania
o in Polonia.
269
00:20:10,932 --> 00:20:13,969
Alla fine, dovunque
si vada, e' uguale.
270
00:20:14,132 --> 00:20:15,360
E' uguale.
271
00:20:15,532 --> 00:20:18,729
- Vedete questo anello?
- Si'. Si'.
272
00:20:20,412 --> 00:20:21,481
Dentro c'e' veleno.
273
00:20:23,012 --> 00:20:26,163
Nessuno decide quando
un uomo libero deve morire!
274
00:20:29,372 --> 00:20:30,805
Nessuno!
275
00:20:53,812 --> 00:20:55,370
Buon giorno, signora Tezac.
276
00:20:55,532 --> 00:20:59,605
Non la chiami Tezac,
preferisce Jarmond.
277
00:20:59,772 --> 00:21:02,240
Jarmond e' il suo
nome da ragazza.
278
00:21:02,812 --> 00:21:04,165
Signora Jarmond.
279
00:21:04,332 --> 00:21:08,848
Usa il suo nome americano,
e ' un'abitudine americana.
280
00:21:09,212 --> 00:21:11,487
La signora Jarmond
e' americana.
281
00:21:11,652 --> 00:21:13,290
Vedo che e'
di buon umore!
282
00:21:13,652 --> 00:21:16,405
Ad ogni modo,
la signora Tezac sono io.
283
00:21:16,732 --> 00:21:17,881
Buona giornata, signore.
284
00:21:18,332 --> 00:21:20,323
Le ho portato questo.
285
00:21:20,492 --> 00:21:22,960
- Me l'hai portato...Grazie!
- E la crema.
286
00:21:24,492 --> 00:21:28,849
E il tuo marito 'buono a niente',
come sta? Non viene mai.
287
00:21:29,012 --> 00:21:31,572
E' molto occupato,
ma la pensa molto.
288
00:21:32,172 --> 00:21:34,208
Tu dici? E tu come stai?
289
00:21:34,872 --> 00:21:36,091
Hai l'aria stanca.
290
00:21:36,332 --> 00:21:38,368
Davvero? No, sto bene.
291
00:21:39,012 --> 00:21:41,606
Ho appena fatto
un'intervista un po' difficile.
292
00:21:41,772 --> 00:21:43,444
E quell'appartamento?
293
00:21:43,612 --> 00:21:44,840
Ci siamo stati l'altroieri.
294
00:21:45,812 --> 00:21:47,484
Non l'avrete distrutto, spero.
295
00:21:47,652 --> 00:21:50,405
Voi non gli date peso,
296
00:21:50,572 --> 00:21:54,281
ma ci abbiamo passato piu'
di sessant'anni. Tutta una vita.
297
00:21:54,652 --> 00:21:56,563
- Sessant'anni?
- Eh, si'.
298
00:21:57,732 --> 00:21:59,529
Eh si'. Sessant'anni.
299
00:21:59,692 --> 00:22:03,243
All'inizio, non era niente di che,
300
00:22:03,412 --> 00:22:07,200
ma, come si diceva all'epoca,
bisognava fare 'di necessita' virtu''.
301
00:22:07,372 --> 00:22:09,010
Sicche', vi siete trsferiti
durante la guerra?
302
00:22:09,472 --> 00:22:11,449
Si', nell'agosto del 1942.
303
00:22:12,572 --> 00:22:14,244
Era molto informale.
304
00:22:14,412 --> 00:22:19,167
Vivevamo in tre in una stanza,
sopra al negozio, in rue Turenne.
305
00:22:20,052 --> 00:22:23,727
Edouard aveva...
nove anni, all'epoca.
306
00:22:23,852 --> 00:22:29,172
Cosi, quando la portinaia ci disse che
si erano liberate due stanze, non lontano...
307
00:22:31,252 --> 00:22:32,526
Come mai l'appartamento
si era liberato?
308
00:22:32,932 --> 00:22:35,321
Che domande mi fai? Non ricordo,
e' passato troppo tempo.
309
00:22:35,492 --> 00:22:38,370
- Mi daresti un po' d'acqua, per favore?
- Si'.
310
00:22:44,092 --> 00:22:45,102
- Ecco.
- Grazie.
311
00:22:45,132 --> 00:22:47,851
Oh, ma cos'hai?
Sei cosi' pallida!
312
00:22:48,012 --> 00:22:51,209
Non e' niente. Mi sono
alzata troppo in fretta.
313
00:22:51,532 --> 00:22:53,887
Ma dimmi allora, sei incinta?
314
00:22:56,052 --> 00:22:57,451
Beh, lo sa...
315
00:22:57,612 --> 00:23:00,365
Lei sa, che gia' allora
e' stato difficile, cosi'...
316
00:23:00,892 --> 00:23:03,725
Le sento, io, queste
cose. Sei incinta.
317
00:23:47,892 --> 00:23:49,041
Bertrand , sono io.
318
00:23:49,972 --> 00:23:51,007
Tutto bene? Sei a casa?
319
00:23:51,292 --> 00:23:53,328
No, sono al Marais: volevo vedere
a che punto erano i lavori.
320
00:23:53,492 --> 00:23:54,891
- Ci sono gli operai?
- No, non c'e' nessuno.
321
00:23:55,292 --> 00:23:57,852
- Come, non c'e' nessuno?
- Non lo so, non ci sono.
322
00:23:58,532 --> 00:24:01,968
Ehi, sapevi che i tuoi nonni hanno v�ssuto
in questa casa, durante la guerra?
323
00:24:02,132 --> 00:24:04,362
Si', certo...e allora?
324
00:24:05,012 --> 00:24:07,242
No, niente ... solo ...
ah, ecco ti ho trovato.
325
00:24:08,412 --> 00:24:10,972
Mi dica, mio caro Bertrand...
326
00:24:11,132 --> 00:24:12,884
non vorrebbe invitarmi
a cena, stasera?
327
00:24:13,612 --> 00:24:16,410
Ma certo, con molto piacere.
Mi andrebbe bene verso le nove.
328
00:24:16,892 --> 00:24:18,291
Perfetto.
329
00:24:39,372 --> 00:24:43,365
CAMPO DI TRANSITO
DI BEAUNE-LA-ROLANDE
330
00:24:43,532 --> 00:24:45,841
LUGLIO 1942
331
00:24:49,772 --> 00:24:51,922
Muovetevi!
332
00:24:53,012 --> 00:24:54,684
Le donne con i bambini, di qua.
333
00:24:59,772 --> 00:25:02,730
Presto! Le donne e i bambini,
a destra, gli uomini a sinistra!
334
00:25:02,840 --> 00:25:04,540
- Muovetevi!
- Mi scusi, signore, per favore.
335
00:25:04,875 --> 00:25:05,875
Muovetevi!
336
00:25:05,912 --> 00:25:07,768
Un medico, per favore,
mia figlia sta male!
337
00:25:08,012 --> 00:25:10,207
- No, signore. No, la lasci con sua moglie.
- La prego!
338
00:25:38,052 --> 00:25:39,087
Mathieu! Mathieu!
339
00:25:53,572 --> 00:25:56,530
Mia figlia ha la febbre!
C'e' qualcuno che mi puo' aiutare?
340
00:25:56,692 --> 00:25:57,702
Per favore!
341
00:25:57,772 --> 00:26:00,855
C'e' un medico? Per favore!
342
00:26:10,332 --> 00:26:11,342
Mamma.
343
00:26:12,372 --> 00:26:14,010
Quanto tempo resteremo, qui?
344
00:26:14,172 --> 00:26:15,571
Non so, Sarah, non lo so.
345
00:26:17,132 --> 00:26:18,142
E papa'?
346
00:26:18,772 --> 00:26:20,444
Quando lo rivedremo?
347
00:26:24,332 --> 00:26:25,367
Presto, mia cara.
348
00:26:28,012 --> 00:26:29,047
Presto.
349
00:26:47,652 --> 00:26:50,120
Scusami, ma si e' protratta
la riunione con quelli di Pechino.
350
00:26:50,292 --> 00:26:51,850
- Ah, hanno firmato?
- No, non ancora.
351
00:26:54,612 --> 00:26:55,622
Non mi dai un bacio?
352
00:26:56,212 --> 00:26:57,440
Si'!
353
00:27:03,852 --> 00:27:05,080
Non bevi?
354
00:27:05,252 --> 00:27:07,004
No, va bene cosi'.
355
00:27:08,332 --> 00:27:10,084
Cosa c'e'?
356
00:27:10,252 --> 00:27:12,561
- Hai visto? il nostro tavolo?
- Si'!
357
00:27:17,120 --> 00:27:18,120
Oh, cavolo!
358
00:27:18,165 --> 00:27:19,205
Cosa?
359
00:27:19,800 --> 00:27:20,800
No, niente.
360
00:27:20,892 --> 00:27:24,002
Credevo di aver dimenticato
il nostro anniversario!
361
00:27:24,252 --> 00:27:27,050
Come sei nervoso,
calmati un po'.
362
00:27:27,812 --> 00:27:29,245
Troppa pressione,
363
00:27:30,092 --> 00:27:31,286
mi fa quasi paura, Julia.
364
00:27:32,372 --> 00:27:33,885
Non spegni?
365
00:27:34,052 --> 00:27:35,849
Ma, aspetto notizie
dai cinesi e...
366
00:27:36,012 --> 00:27:37,809
vedi, a che punto
e' la pressione.
367
00:27:39,852 --> 00:27:40,921
- Bertrand...
-Si'.
368
00:27:43,332 --> 00:27:46,005
Ho una bella notizia da darle.
369
00:27:54,012 --> 00:27:56,845
Per la verita', mi aspettavo
un po' piu' di entusiasmo.
370
00:28:00,052 --> 00:28:02,043
Credo di non aver voglia di
essere un padre anziano.
371
00:28:02,212 --> 00:28:04,248
E' la prima volta che ti sento
dire che stai invecchiando.
372
00:28:04,412 --> 00:28:06,084
Certo che invecchio,
373
00:28:06,252 --> 00:28:07,651
e piu' in fretta di te.
374
00:28:09,132 --> 00:28:11,123
Ed e' pericoloso
per il bambino, Julia.
375
00:28:18,052 --> 00:28:19,371
Ascolta.
376
00:28:20,172 --> 00:28:22,640
La vita e' cambiata,
Zoe e' quasi adolescente,
377
00:28:22,812 --> 00:28:25,280
abbiamo un nuovo appartamento.
In questi ultimi anni, mi sono sfiancato,
378
00:28:25,452 --> 00:28:27,408
ho il fiato corto, ormai.
379
00:28:27,692 --> 00:28:30,160
Se rispondi, prendo un taxi.
380
00:28:35,892 --> 00:28:39,567
Senti, dopo anni di inseminazione
artificiale, due aborti...
381
00:28:39,732 --> 00:28:42,007
vuoi che, adesso,
interrompa volontariamente?
382
00:28:46,012 --> 00:28:49,527
Julia, sono gia' sei anni,
ormai, io la finirei qui.
383
00:28:52,012 --> 00:28:54,572
I medici hanno sempre detto
che ci vorrebbe un miracolo.
384
00:28:56,012 --> 00:28:58,321
E questo cos'e',
se non un miracolo?
385
00:29:14,992 --> 00:29:15,992
Allora, muovetevi!
386
00:29:16,052 --> 00:29:17,804
Devo trovare Michel...
387
00:29:18,652 --> 00:29:19,971
Pi� in fretta!
388
00:29:20,132 --> 00:29:21,804
Gliel'ho promesso.
389
00:29:27,132 --> 00:29:30,169
I piccoli a destra, i grandi
a sinistra con le loro madri.
390
00:29:38,972 --> 00:29:40,690
Non piangere, rivedrai tua madre.
391
00:29:43,132 --> 00:29:44,360
- Di che eta'?
- Rivedrai tua madre.
392
00:30:04,452 --> 00:30:05,965
Non resterete da soli.
393
00:30:07,052 --> 00:30:09,691
Le donne e i ragazzi
maggiori di dodici anni
394
00:30:10,572 --> 00:30:11,971
se ne andranno
dal campo, per primi.
395
00:30:13,332 --> 00:30:16,005
I piu' piccoli resteranno,
ancora una settimana,
396
00:30:16,212 --> 00:30:18,442
prima di riunirsi
con le loro famiglie.
397
00:30:18,892 --> 00:30:20,211
I vostri mariti sono
gia' partiti.
398
00:30:21,112 --> 00:30:22,361
Li rivedrete.
399
00:30:23,332 --> 00:30:24,342
Cooperate,
400
00:30:24,692 --> 00:30:26,444
e tutto andra' bene.
401
00:30:29,092 --> 00:30:30,684
Non ce ne andremo
senza di loro!
402
00:30:37,772 --> 00:30:39,046
In fila!
403
00:31:15,092 --> 00:31:16,605
Ti voglio bene, tesoro,
404
00:31:16,772 --> 00:31:18,683
ti voglio bene,
con tutto il cuore.
405
00:31:18,852 --> 00:31:20,524
Che Dio ti protegga!
406
00:33:07,452 --> 00:33:09,090
Alcuni sono i bambini
del Velodromo,
407
00:33:09,252 --> 00:33:12,562
ma, tutti, fanno parte degli
11.000, deportati dalla Francia.
408
00:33:16,852 --> 00:33:19,047
Il principio, su cui
baso il mio lavoro,
409
00:33:19,212 --> 00:33:21,487
e' di sfuggire alle
cifre e alle statistiche
410
00:33:21,652 --> 00:33:23,290
per ridare un volto,
411
00:33:23,452 --> 00:33:25,602
e una realta',
ad ognuna di quelle storie.
412
00:33:27,492 --> 00:33:32,168
E' terribile. Non posso impedirmi di pensare
a mia figlia, al posto di quei bambini.
413
00:33:33,572 --> 00:33:36,450
Purtroppo, quando ci si
interessa a cose come queste,
414
00:33:36,732 --> 00:33:38,290
non se ne puo'
uscire indenni.
415
00:33:38,452 --> 00:33:39,931
E lei, ne e'
uscito indenne?
416
00:33:42,172 --> 00:33:43,969
Questo lavoro e' necessario
417
00:33:44,132 --> 00:33:46,600
e, senza dubbio,
anche catartico.
418
00:33:47,972 --> 00:33:50,930
Mi scusi, non l'ho spento.
419
00:33:51,500 --> 00:33:52,500
E' mio suocero.
420
00:33:52,534 --> 00:33:54,926
Risponda, se e' importante.
421
00:33:55,092 --> 00:33:56,844
Lo chiamero' dopo.
422
00:33:59,412 --> 00:34:00,527
Va tutto bene, signora?
423
00:34:05,412 --> 00:34:07,880
C'erano molti ebrei,
nel Marais, in quel periodo?
424
00:34:08,052 --> 00:34:10,646
Certo, era uno
dei quartieri storici,
425
00:34:10,812 --> 00:34:13,167
come Belleville e
Menilmontant. Perche'?
426
00:34:14,452 --> 00:34:15,771
No, niente, solo che...
427
00:34:17,812 --> 00:34:20,849
con mio marito, stiamo
traslocando ad un appartamento
428
00:34:21,012 --> 00:34:24,607
di proprieta' della famiglia,
in rue Saintonge.
429
00:34:26,812 --> 00:34:30,441
E ho appena scoperto che avevano
cominciato a vivere li' nell'agosto del '42.
430
00:34:32,892 --> 00:34:34,610
Sono persone a posto,
431
00:34:35,572 --> 00:34:36,891
e' solo una coincidenza.
432
00:34:37,052 --> 00:34:38,326
Vuole che controlli?
433
00:34:39,172 --> 00:34:41,640
E' tutto archiviato
nel computer.
434
00:34:48,372 --> 00:34:51,284
Era la guerra, la gente
si arrangiava come poteva.
435
00:34:53,492 --> 00:34:55,210
Spero di avere la
coscienza tranquilla.
436
00:34:59,252 --> 00:35:00,924
A che numero di
rue Saintonge?
437
00:35:01,092 --> 00:35:02,102
36.
438
00:35:03,652 --> 00:35:06,246
C'erano tre famiglie
in quella casa.
439
00:35:07,732 --> 00:35:08,742
A che piano?
440
00:36:03,092 --> 00:36:05,048
Questa canzone, me la cantava
mia madre, quando ero piccola.
441
00:36:05,212 --> 00:36:08,010
Mi calmava, quando stavo
male e non potevo dormire.
442
00:36:08,412 --> 00:36:11,085
Hai dormito per tre giorni,
avevi la febbre altissima,
443
00:36:11,252 --> 00:36:13,607
parlavi continuamente di Michel,
di una chiave, di un armadio,
444
00:36:14,212 --> 00:36:15,770
non capivo niente.
445
00:36:18,692 --> 00:36:19,702
Stai cercando questa?
446
00:36:22,572 --> 00:36:25,769
Devo andare dal mio fratellino,
devo andarmene da qui.
447
00:36:25,900 --> 00:36:26,900
Vuoi scappare?
448
00:36:26,952 --> 00:36:29,108
Ho visto una donna
che fuggiva dal Velodromo.
449
00:36:29,492 --> 00:36:32,131
Se mi aiuti,
in due sara' piu' facile.
450
00:36:36,172 --> 00:36:38,049
Attenta, non ti alzare
tanto in fretta.
451
00:36:39,612 --> 00:36:41,523
Non si puo' scappare.
452
00:36:46,612 --> 00:36:48,364
Non c'e' piu' nessuno,
453
00:36:49,412 --> 00:36:51,050
cos'e' successo?
454
00:36:51,212 --> 00:36:52,222
Non ti ricordi?
455
00:36:54,172 --> 00:36:55,400
Si'.
456
00:37:12,932 --> 00:37:15,002
Cosa c'e'? Cosa succede, qui?
457
00:37:38,092 --> 00:37:40,560
Hai visto, li', dove le donne sono
venute a portarci da mangiare?
458
00:37:40,732 --> 00:37:43,246
C'e', sotto la rete,
uno spazio, un buco.
459
00:37:43,732 --> 00:37:44,742
Possiamo andarci adesso?
460
00:37:45,092 --> 00:37:47,162
No, non di notte.
C'e' troppo silenzio.
461
00:37:49,052 --> 00:37:50,201
Ci sono i fari.
462
00:37:50,972 --> 00:37:52,928
Di giorno, mentre siamo
all'aperto, e' piu' facile,
463
00:37:53,092 --> 00:37:55,242
con il rumore dei bambini.
464
00:37:55,892 --> 00:37:57,644
E se fa caldo, come oggi,
465
00:37:57,932 --> 00:37:59,604
i poliziotti si mettono all'ombra.
466
00:38:00,932 --> 00:38:03,207
Bisogna trovare dei maglioni,
467
00:38:04,172 --> 00:38:06,447
ne prenderemo molti,
e ce li metteremo tutti.
468
00:38:06,612 --> 00:38:07,622
Ma fa caldo!
469
00:38:07,892 --> 00:38:10,326
Cosi', la rete non ci ferira'.
470
00:38:11,332 --> 00:38:13,402
Sarah, pensavo, che tuo fratello
471
00:38:13,969 --> 00:38:15,725
avra' fatto come noi.
472
00:38:16,452 --> 00:38:18,090
Sara' gia' scappato, di certo.
473
00:38:18,572 --> 00:38:20,290
No, sono sicura di no.
474
00:38:21,172 --> 00:38:22,172
Perche'?
475
00:38:22,972 --> 00:38:24,849
Perche' gliel'ho
fatto promettere.
476
00:38:49,972 --> 00:38:51,200
Presto!
477
00:38:53,092 --> 00:38:54,102
Dove andate?
478
00:38:54,772 --> 00:38:55,782
Va via!
479
00:39:20,052 --> 00:39:23,886
Mi lasci andare, signore.
Il mio fratellino e' a Parigi, da solo.
480
00:39:26,932 --> 00:39:30,561
E' colpa mia. L'ho nascosto,
quando sono venuti a prenderci,
481
00:39:30,732 --> 00:39:32,290
e mi sono fatta promettere
che mi aspettasse.
482
00:39:32,452 --> 00:39:33,851
E' troppo tardi, ora,
483
00:39:34,012 --> 00:39:37,129
e comunque,
e' cosi'. Voi restate qui.
484
00:39:37,572 --> 00:39:39,164
E' proibito fuggire.
485
00:39:39,532 --> 00:39:40,642
Jacques.
486
00:39:42,692 --> 00:39:43,702
Come sai il mio nome?
487
00:39:44,652 --> 00:39:48,486
L'ho sentito, mentre parlavate tra di voi,
e, la mela. Me ne ricordero' per sempre.
488
00:39:51,092 --> 00:39:54,164
Io sono Sarah,
Sarah Starzynski.
489
00:40:04,532 --> 00:40:05,601
Andate! Scappate!
490
00:41:14,492 --> 00:41:15,502
Stai bene?
491
00:41:17,932 --> 00:41:19,001
Ha un buon odore!
492
00:41:21,772 --> 00:41:24,332
Le stelle! Ci dobbiamo
togliere le stelle!
493
00:41:41,052 --> 00:41:42,326
Guarda, li'!
494
00:41:42,732 --> 00:41:43,742
Andiamo!
495
00:42:37,292 --> 00:42:39,010
Guarda! C'e' un villaggio!
496
00:42:39,172 --> 00:42:41,128
Sto male, non
mi sento bene.
497
00:42:41,292 --> 00:42:42,884
Dai, dai! Muoviti!
498
00:42:52,306 --> 00:42:53,307
Forza.
499
00:42:53,357 --> 00:42:55,402
Sto molto male.
500
00:43:00,332 --> 00:43:01,606
Magari ci possono
prendere su.
501
00:43:02,852 --> 00:43:04,205
Ma cosa fai?
502
00:43:18,612 --> 00:43:20,170
Non ci arrivero' mai.
503
00:43:22,332 --> 00:43:23,924
Li' c'e' una luce.
504
00:43:35,612 --> 00:43:36,622
Jules!
505
00:43:36,772 --> 00:43:38,205
Guarda quelle due!
506
00:43:39,572 --> 00:43:41,847
Dateci da bere,
solo da bere. E' malata.
507
00:43:42,612 --> 00:43:44,204
Non rompete. Niente storie!
508
00:43:54,572 --> 00:43:56,927
Toglietevi di qui,
vi ho detto! Andate via!
509
00:44:00,012 --> 00:44:01,843
E saresti un cane, tu?
510
00:44:02,412 --> 00:44:04,243
Non e' pericoloso alla tua eta'?
511
00:44:04,612 --> 00:44:06,170
Faro' l'amniocentesi.
512
00:44:06,332 --> 00:44:07,924
Potresti perderlo.
513
00:44:08,292 --> 00:44:10,169
E potrei finire sotto un autobus!
514
00:44:10,332 --> 00:44:11,731
Perche' lo fai?
515
00:44:12,332 --> 00:44:13,924
Non ne hai avuto abbastanza?
516
00:44:14,852 --> 00:44:16,285
Perche' e' quello che sento,
517
00:44:18,132 --> 00:44:20,248
e, se Bertrand mi appoggia,
tutto andra' per il meglio.
518
00:44:20,652 --> 00:44:22,131
Sempre che ti appoggi.
519
00:44:22,732 --> 00:44:25,690
Dopo 12 anni, non gioira'
nel dover cambiare pannolini.
520
00:44:25,852 --> 00:44:27,490
Ne' di passare notti insonni,
521
00:44:27,652 --> 00:44:29,449
siete gia' troppo vecchi, ormai.
522
00:44:29,812 --> 00:44:32,531
Perfetto, grazie.
Mi stai aiutando molto.
523
00:44:32,692 --> 00:44:33,886
Grazie.
524
00:44:35,612 --> 00:44:36,622
Scusami.
525
00:44:38,172 --> 00:44:40,606
E dell'appartamento?
Hai scoperto qualcos'altro?
526
00:44:40,772 --> 00:44:42,569
Se ne sono impossessati
abusivamente?
527
00:44:42,932 --> 00:44:46,242
No, a quell'epoca il Marais
era come il Lower East Side.
528
00:44:46,412 --> 00:44:48,403
Gli ebrei emigrati
erano in affitto,
529
00:44:48,572 --> 00:44:49,687
non l'hanno rubato!
530
00:44:49,852 --> 00:44:51,808
E Bertrand, che ne pensa?
531
00:44:52,372 --> 00:44:54,567
Non gliel'ho ancora detto.
532
00:44:55,292 --> 00:44:57,886
Mia cara, sei neworkese
e, quindi, una combattente.
533
00:44:58,052 --> 00:44:59,883
25 anni in Francia,
non ti hanno cambiata.
534
00:45:00,412 --> 00:45:01,765
Fai quello che devi.
535
00:45:01,932 --> 00:45:03,445
E' piu' facile dirlo che farlo.
536
00:45:03,972 --> 00:45:05,928
Starzynski Wladislaw,
Starzynski Rywka,
537
00:45:06,092 --> 00:45:08,925
deportati e soppressi
ad Auschwitz, nel 1942.
538
00:45:09,092 --> 00:45:10,844
Nessuna Sarah, ne' Michel.
539
00:45:11,012 --> 00:45:14,891
Non sono in nessuna lista di
bambini deportati dalla Polonia,
540
00:45:15,172 --> 00:45:16,366
o da Drancy.
541
00:45:17,012 --> 00:45:18,365
Sono sicura
che siano fuggiti.
542
00:45:19,612 --> 00:45:22,206
- Julia, ne sei ossessionata.
- Tu non lo saresti?
543
00:45:23,172 --> 00:45:26,528
Queste persone potrebbero trovarsi
da qualsiasi parte, forse sono vivi.
544
00:45:27,052 --> 00:45:29,646
Okay. E cosa farai?
Gli restituirai la casa?
545
00:45:30,012 --> 00:45:31,206
Si', perche' no?
546
00:45:34,212 --> 00:45:36,567
Non mi pare il caso di
svegliare il can che dorme.
547
00:45:36,732 --> 00:45:37,926
Mi spiego?
548
00:45:42,092 --> 00:45:43,571
E' mio suocero.
549
00:45:48,292 --> 00:45:50,726
Non posso credere che
non sapessero nulla.
550
00:45:51,212 --> 00:45:52,440
E' cosi' che ti han detto?
551
00:45:54,812 --> 00:45:56,450
Non so come chiederglielo.
552
00:45:57,732 --> 00:45:59,051
E' semplice.
553
00:46:00,172 --> 00:46:01,844
Li chiami e glielo chiedi.
554
00:46:16,812 --> 00:46:18,564
Sei silenzioso, stamattina!
555
00:46:30,572 --> 00:46:31,925
Ah, ecco, proprio
quello di cui avevo bisogno.
556
00:46:32,092 --> 00:46:33,650
Senti, sta molto male.
557
00:46:33,812 --> 00:46:35,006
Bisognera' chiamare un medico.
558
00:46:35,172 --> 00:46:36,969
Il dottor Thevenin e' in ferie,
559
00:46:37,572 --> 00:46:40,245
e il sostituto ha gia' troppo
da fare con i tedeschi.
560
00:46:40,412 --> 00:46:42,164
Stiamo a vedere come va.
561
00:46:42,332 --> 00:46:44,448
Non posso aspettare,
devo andare a Parigi.
562
00:46:44,612 --> 00:46:45,806
Ma cosa dici?
563
00:46:51,892 --> 00:46:54,087
Dopo tutto questo tempo,
piccola mia,
564
00:46:54,252 --> 00:46:56,208
capirai, sara' fuggito!
565
00:46:56,372 --> 00:46:59,125
No! Gli ho detto di aspettarmi,
devo andarmene subito.
566
00:47:00,652 --> 00:47:03,325
Mamma mia!
Brucero' tutto, e' piu' prudente.
567
00:47:03,892 --> 00:47:06,326
Ti daro' i vestiti di Nicolas.
568
00:47:06,492 --> 00:47:07,766
Chi e'?
569
00:47:07,932 --> 00:47:10,810
Mio nipote, ha la tua stessa eta'.
570
00:47:11,772 --> 00:47:14,923
Se raccogli i capelli in un berretto,
puoi passare per un ragazzo.
571
00:47:16,652 --> 00:47:17,926
E per Parigi?
572
00:47:21,892 --> 00:47:24,929
E latte caldo con pane e burro?
573
00:47:25,092 --> 00:47:26,650
Cosa ne dici?
574
00:47:36,772 --> 00:47:37,807
Come ti chiami?
575
00:47:42,772 --> 00:47:44,171
Michelle,
576
00:47:46,012 --> 00:47:47,206
e non ho il foglio marrone.
577
00:48:07,412 --> 00:48:08,891
Va bene, Michelle.
578
00:48:09,852 --> 00:48:11,729
Mettiti tranquilla.
579
00:48:26,052 --> 00:48:28,850
- Non sta bene per niente.
- Bisogna chiamare un dottore.
580
00:48:29,532 --> 00:48:32,126
Per ora sta dormendo, ma ...
581
00:48:36,852 --> 00:48:38,205
Aiutami!
582
00:48:43,412 --> 00:48:44,447
Coprila!
583
00:48:45,772 --> 00:48:47,649
Dobbiamo far venire il medico.
584
00:48:49,092 --> 00:48:51,208
Credimi, morira'!
585
00:48:58,852 --> 00:49:01,320
Insomma, alla fine,
e' una bambina malata.
586
00:49:02,652 --> 00:49:04,529
Una bambina malata, certo,
587
00:49:07,092 --> 00:49:08,810
ma e' ebrea, no?
588
00:49:08,972 --> 00:49:12,931
E che potevo saperne, io.
Dovevo lasciarla schiattare li'?
589
00:49:16,572 --> 00:49:21,009
Due bambine sono fuggite, ieri.
E' sicuro di non aver visto l'altra?
590
00:49:21,532 --> 00:49:23,568
No, no, era sola.
591
00:49:38,172 --> 00:49:40,640
Ha idea, signora, di quali
saranno le conseguenze,
592
00:49:40,812 --> 00:49:42,404
se nascondete
questa bambina?
593
00:49:42,572 --> 00:49:45,848
Se ne avessimo nascosta una,
non avremmo chiamato il medico, no?
594
00:49:46,012 --> 00:49:47,730
E, allora, frughi, frughi,
595
00:49:47,892 --> 00:49:50,247
visto che non trova
nessun sovversivo.
596
00:49:55,012 --> 00:49:56,491
Ci crede cosi' stupidi?
597
00:49:56,652 --> 00:49:58,483
E allora, salga, vada su:
598
00:49:58,652 --> 00:50:00,529
se ha tempo da perdere!
599
00:50:21,172 --> 00:50:22,182
E' morta.
600
00:50:22,732 --> 00:50:23,926
La difterite.
601
00:50:24,292 --> 00:50:26,567
Era troppo tardi,
per fare qualcosa.
602
00:50:26,732 --> 00:50:28,882
La mettero' in macchina.
603
00:50:34,172 --> 00:50:36,766
E lei, verra' al Comando,
domani mattina, signor Dufaure,
604
00:50:36,932 --> 00:50:40,811
per rilasciare la sua deposizione.
Non sara' una cosa lunga. Signora.
605
00:50:41,292 --> 00:50:42,302
- Heil Hitler.
- Heil Hitler.
606
00:50:56,732 --> 00:51:00,247
Va' a prendere la ragazzina.
Una bambina morta al giorno, mi basta.
607
00:51:14,052 --> 00:51:15,883
Il mio vero nome e' Sarah,
608
00:51:17,012 --> 00:51:18,570
Sarah Starzynski.
609
00:51:28,212 --> 00:51:29,930
Edouard, si e' sbagliato di giorno, eh?
610
00:51:30,092 --> 00:51:31,102
Salve, mia cara.
611
00:51:31,972 --> 00:51:34,202
Gliel'ho appena detto anch'io.
612
00:51:34,372 --> 00:51:36,090
Era ieri, che doveva
venire, come sempre.
613
00:51:36,412 --> 00:51:39,051
C'e' qualcun altro che perde
la testa, in questa famiglia...
614
00:51:40,652 --> 00:51:43,041
Julia, lei non risponde mai.
615
00:51:43,212 --> 00:51:44,884
Le ho lasciato tre messaggi.
616
00:51:45,052 --> 00:51:47,008
Lo so, mi dispiace,
ma sono molto occupata.
617
00:51:47,172 --> 00:51:49,288
Stavo per farlo.
618
00:52:00,092 --> 00:52:01,969
Perche' rimestare
in cose vecchie?
619
00:52:03,772 --> 00:52:07,082
So che ha fatto domande a Mame'
e a Bertrand, sull'appartamento.
620
00:52:07,252 --> 00:52:08,367
Si'?
621
00:52:11,052 --> 00:52:12,610
Beh, usciamo, per favore.
622
00:52:12,932 --> 00:52:15,685
Cosa state combinando, voi due?
623
00:52:16,452 --> 00:52:17,885
Per favore.
624
00:52:19,212 --> 00:52:20,930
Usciamo un momento, Mame'!
625
00:52:21,612 --> 00:52:23,568
Torniamo subito!
626
00:52:30,892 --> 00:52:33,850
Andiamo alla mia macchina,
staremo piu' tranquilli.
627
00:53:34,292 --> 00:53:37,090
Non devi aver paura
di me, ragazzo.
628
00:53:37,252 --> 00:53:40,324
Anche tu, un giorno,
sarai soldato, no?
629
00:53:41,432 --> 00:53:43,142
Signora, lasci che l'aiuti.
630
00:53:43,292 --> 00:53:45,248
Che bravo
ragazzo avete, eh?
631
00:53:45,892 --> 00:53:47,883
Non avete molti bagagli,
632
00:53:49,452 --> 00:53:52,410
almeno, si e' sicuri che
non fate 'mercato nero'.
633
00:53:55,132 --> 00:53:56,485
Controllo documenti.
634
00:53:57,092 --> 00:53:59,048
Scusi.
635
00:54:13,772 --> 00:54:14,782
E il bambino?
636
00:54:15,812 --> 00:54:17,564
In fondo alla busta, in fondo...
637
00:54:23,532 --> 00:54:24,542
Qualche problema?
638
00:54:31,012 --> 00:54:32,022
No, e' a posto.
639
00:54:32,492 --> 00:54:34,084
Grazie.
640
00:54:42,492 --> 00:54:44,323
Ho parlato con Bertrand,
641
00:54:44,492 --> 00:54:47,962
mi ha detto che sta
scrivendo questo articolo,
642
00:54:49,612 --> 00:54:51,728
- sulla retata.
- Si'.
643
00:54:52,652 --> 00:54:54,085
E perche' si interessa
all'appartamento?
644
00:55:00,452 --> 00:55:02,363
Oh, credevo non si alzasse da sola!
645
00:55:05,652 --> 00:55:07,882
Il punto e' che pensi
di sapere tutto su qualcuno e...
646
00:55:08,572 --> 00:55:10,290
Oh, lasci stare queste
allusioni, per favore.
647
00:55:11,252 --> 00:55:15,450
E le sarei grato se, d'ora in poi, non
si occupassi di cose che non la riguardano!
648
00:55:21,732 --> 00:55:23,290
E se le dicessi: "Starzynski"?
649
00:55:30,132 --> 00:55:34,364
La mia famiglia non ha niente
a che vedere con l'arresto di Starzynski.
650
00:55:36,012 --> 00:55:37,022
Lei sapeva?
651
00:55:39,732 --> 00:55:40,926
Si'.
652
00:55:41,532 --> 00:55:43,887
Lo sapevamo, mio padre ed io.
653
00:55:44,452 --> 00:55:45,462
Come sarebbe?
654
00:55:48,612 --> 00:55:51,285
Lei non deve sapere
nulla, capisci?
655
00:55:51,732 --> 00:55:53,051
Non c'era, quel giorno.
656
00:55:54,172 --> 00:55:55,207
Che giorno?
657
00:56:05,572 --> 00:56:07,403
Il giorno in cui la
bambina e' tornata.
658
00:56:13,052 --> 00:56:14,644
Le ho aperto io.
659
00:56:16,332 --> 00:56:20,007
Mio Dio! Stai attenta
a chi ci puo' essere!
660
00:56:20,172 --> 00:56:21,321
Vado su!
661
00:56:31,332 --> 00:56:34,369
Se e' per l' appartamento,
e' gia' occupato, provi qui di fronte.
662
00:56:34,972 --> 00:56:37,611
Andiamo su, al terzo.
663
00:56:38,852 --> 00:56:39,862
Dai Tezac?
664
00:56:40,092 --> 00:56:41,445
Michel! Michel!
665
00:56:43,412 --> 00:56:44,612
Michel! Michel!
666
00:56:45,268 --> 00:56:46,468
Michel!
667
00:56:46,652 --> 00:56:47,926
Chi e'?
668
00:56:49,012 --> 00:56:50,445
Per Dio, Sarah, aspetta!
669
00:56:55,692 --> 00:56:57,569
Dov'e' Michel?
Dov' e' mio fratello?
670
00:56:58,412 --> 00:56:59,422
Tuo fratello?
671
00:57:03,412 --> 00:57:04,422
Papa', papa'!
672
00:57:05,209 --> 00:57:06,409
Papa'!
673
00:57:06,932 --> 00:57:08,729
Cos'e' questo baccano?
674
00:57:32,532 --> 00:57:33,806
Perdonami!
675
00:57:44,172 --> 00:57:46,766
Mio padre gli avrebbe
voluto pagare tutto,
676
00:57:47,212 --> 00:57:51,091
ma credo sia stata l'altra
coppia, a portare via il corpo.
677
00:57:51,532 --> 00:57:53,170
Non ricordo, non ricordo.
678
00:57:54,572 --> 00:57:55,891
E Mame'?
679
00:57:56,652 --> 00:57:57,846
Era al negozio.
680
00:57:58,172 --> 00:58:00,128
Non occorreva che sapesse.
681
00:58:00,452 --> 00:58:03,728
Ma e' impossibile,
avrete pur notato qualcosa!
682
00:58:04,732 --> 00:58:07,451
Quando siamo entrati in quella
casa, c'era un odore terribile.
683
00:58:07,932 --> 00:58:10,571
C'era un gatto
morto, in cucina.
684
00:58:11,292 --> 00:58:15,205
Ed era rimasto qualche
mobile dal saccheggio subito.
685
00:58:15,372 --> 00:58:17,328
Era la guerra, capisci?
686
00:58:18,212 --> 00:58:20,601
Abbiamo buttato via tutto, ma
687
00:58:21,092 --> 00:58:23,845
l'odore continuava ad esserci.
688
00:58:24,412 --> 00:58:28,883
Mio padre ha pensato fosse
un uccello morto nella grondaia,
689
00:58:29,732 --> 00:58:31,688
abbiamo chiuso la finestra, ma
690
00:58:32,652 --> 00:58:34,608
era peggio, capisci?
691
00:58:37,252 --> 00:58:39,288
Non trovando la
chiave dell'armadio,
692
00:58:39,452 --> 00:58:42,603
non volevamo forzare la porta.
693
00:58:44,932 --> 00:58:46,729
E, allora, arrivo' la bambina ...
694
00:58:47,972 --> 00:58:50,406
nel pomeriggio
del giorno seguente.
695
00:58:54,252 --> 00:58:55,970
E di Sarah, che ne e' stato?
696
00:58:57,692 --> 00:59:02,402
Dal 1942 alla propria morte,
papa' non ha mai fatto il suo nome.
697
00:59:03,052 --> 00:59:05,247
Sarah faceva parte del segreto.
698
00:59:06,692 --> 00:59:10,048
Quando chiedevo
dove fosse, cos'era stato di lei,
699
00:59:10,652 --> 00:59:12,244
mi zittiva.
700
00:59:17,012 --> 00:59:18,365
E, lei, vuole saperlo?
701
00:59:21,252 --> 00:59:22,321
Sa dove si trova?
702
00:59:28,452 --> 00:59:29,680
No, non lo so, ma...
703
00:59:31,012 --> 00:59:33,401
so che non e' mai
stata deportata.
704
00:59:38,412 --> 00:59:40,323
Alla morte di mio padre,
705
00:59:41,932 --> 00:59:44,366
il notaio mi ha parlato
706
00:59:45,292 --> 00:59:48,170
di certe carte personali.
707
00:59:51,732 --> 00:59:52,926
Si trovano in banca.
708
00:59:53,092 --> 00:59:54,889
Non ho mai osato controllarle.
709
01:00:02,492 --> 01:00:04,926
A me, permetterebbe
di guardarle?
710
01:00:57,332 --> 01:00:59,050
C'e' qualcuno?
711
01:01:01,332 --> 01:01:03,926
Allora, che ne dici?
712
01:01:04,092 --> 01:01:04,774
E' bello.
713
01:01:04,774 --> 01:01:06,174
- Bello, no?
- Si'.
714
01:01:09,812 --> 01:01:13,487
Bertrand, non so
se ci potro' vivere, non lo so.
715
01:01:14,332 --> 01:01:16,721
Non mi posso
immaginare, qui.
716
01:01:17,452 --> 01:01:20,046
Io penso che sara'
perfetto per noi tre.
717
01:01:20,292 --> 01:01:22,169
- Noi tre?
- Certo!
718
01:01:23,572 --> 01:01:24,766
Guarda.
719
01:01:35,892 --> 01:01:37,325
Solo un po'.
720
01:01:44,692 --> 01:01:46,683
Perche' non e'
piu' spesso, cosi'?
721
01:01:46,852 --> 01:01:48,444
Come cosi'?
722
01:01:51,012 --> 01:01:52,604
Cosi'.
723
01:02:16,132 --> 01:02:17,360
Scusami.
724
01:02:21,332 --> 01:02:23,800
Non vedi, che tutto
questo e' un errore?
725
01:02:27,372 --> 01:02:30,444
- Ma cosa succede?
- Lascia stare. Ora, sei molto caro,
726
01:02:30,932 --> 01:02:31,942
ma poi...
727
01:02:32,732 --> 01:02:33,801
vuoi che abortisca.
728
01:02:34,132 --> 01:02:38,045
Non sei mai venuto dal medico, solo una volta
mi hai chiesto cosa m'ha detto! Va' al diavolo!
729
01:02:39,532 --> 01:02:41,011
Ad ogni modo, hai gia' risolto:
730
01:02:42,412 --> 01:02:43,970
Vattene in Cina.
731
01:02:45,092 --> 01:02:47,481
Ma no, senti, ne
abbiamo gia parlato.
732
01:02:47,652 --> 01:02:50,610
Semplicemente, e' meglio
per noi, e' un nuovo inizio.
733
01:02:50,772 --> 01:02:53,809
Gia', lo so. Entro una settimana,
firmi il contratto del secolo,
734
01:02:53,972 --> 01:02:56,884
non avremo piu' problemi
economici, per i prossimi 150 anni,
735
01:02:57,052 --> 01:03:00,681
nostra figlia e' cresciuta, e abbiamo
un bell'appartamento di ebrei deportati!
736
01:03:00,852 --> 01:03:02,080
Cosa?
737
01:03:02,950 --> 01:03:03,960
Niente.
738
01:03:03,993 --> 01:03:05,371
Cosa hai detto?
739
01:03:05,532 --> 01:03:06,726
Niente.
740
01:03:07,252 --> 01:03:10,005
Ho avuto un giornata lunga, sono
molto stanca, devo andarmene.
741
01:03:10,652 --> 01:03:12,563
No, Julia, cosa hai detto?
742
01:03:12,732 --> 01:03:14,529
Non avrei mai
dovuto dirtelo.
743
01:03:14,692 --> 01:03:16,683
Parlane con tuo padre.
744
01:04:15,332 --> 01:04:17,129
Tu sapevi?
745
01:04:17,292 --> 01:04:19,931
Come te, l'ho saputo, oggi.
746
01:04:24,332 --> 01:04:25,606
Perche' non
ne hai mai parlato?
747
01:04:28,972 --> 01:04:30,246
Per proteggervi...
748
01:04:32,332 --> 01:04:33,342
suppongo.
749
01:04:34,932 --> 01:04:38,368
- Lo dirai alle tue sorelle?
- Come pensi possa tenerlo solo per me?
750
01:04:38,852 --> 01:04:40,046
Per Mame'.
751
01:04:41,012 --> 01:04:43,048
Ci ha passato tutta la vita,
in quell'appartamento!
752
01:04:53,932 --> 01:04:54,942
E' tua moglie.
753
01:04:59,372 --> 01:05:00,646
- Edouard?
- Si', Julia.
754
01:05:00,812 --> 01:05:04,361
- Sa qualcosa di Bertrand?
- Si', e' qui con me.
755
01:05:04,532 --> 01:05:06,204
Sono molto dispiaciuta.
756
01:05:07,172 --> 01:05:10,209
- Non avrei voluto tutto questo.
- Non e' piu' un ragazzo.
757
01:05:10,692 --> 01:05:11,702
Sapra' venirne fuori.
758
01:05:14,252 --> 01:05:17,403
Perche' state chiamando?
759
01:05:18,172 --> 01:05:19,764
E' tardi.
760
01:05:20,212 --> 01:05:22,328
E' a proposito di suo padre.
761
01:05:24,532 --> 01:05:27,524
Le volevo dire che ha fatto
proprio quello che era necessario.
762
01:05:32,972 --> 01:05:34,166
Grazie, Julia.
763
01:05:34,332 --> 01:05:36,687
Prego, Edouard. Buona notte.
764
01:05:47,292 --> 01:05:51,604
Gentile signore, ci tenevo a ringraziarla,
ancora una volta, a nome di Sarah.
765
01:05:52,052 --> 01:05:54,691
Lei non desiderava che sapesse,
ma le abbiamo detto
766
01:05:54,852 --> 01:05:58,208
che ci manda 100 franchi
al mese, e che non ci deve nulla.
767
01:05:58,372 --> 01:06:02,888
E' piu' onesto, cosi'. Non potevo
fare a meno di dirglielo. Spero che lei capisca.
768
01:06:05,132 --> 01:06:08,010
Abbiamo passato la scorsa
settimana a raccogliere il frumento.
769
01:06:08,212 --> 01:06:11,488
Sarah ha lavorato di continuo,
fino ad averne le braccia doloranti.
770
01:06:11,652 --> 01:06:14,086
E, come sempre,
non si lamenta di nulla.
771
01:06:16,772 --> 01:06:20,526
Ho notato, che, i suoi due ultimi
assegni, sono di 120 franchi.
772
01:06:20,732 --> 01:06:24,281
Ora che la guerra e' finita, andremo
ad Orleans, per comprarle dei vestiti buoni.
773
01:06:25,452 --> 01:06:27,807
Ho piacere di
mandarle una sua foto,
774
01:06:27,972 --> 01:06:30,281
con i miei nipoti, Nicolas e Edgar.
775
01:06:31,812 --> 01:06:33,450
E' bella, non le pare?
776
01:06:54,572 --> 01:06:56,164
Sarah!
777
01:06:57,092 --> 01:07:00,209
Attenta a non raffreddarti!
778
01:07:00,372 --> 01:07:02,090
Non preoccupatevi!
779
01:07:07,812 --> 01:07:10,280
Cosa fai?
780
01:07:17,772 --> 01:07:20,923
Gentile signore, Sarah sta bene.
781
01:07:21,492 --> 01:07:25,201
In novembre abbiamo visitato
le spiagge dello sbarco in Normandia.
782
01:07:25,372 --> 01:07:27,840
Era la prima volta
che vedeva il mare.
783
01:07:29,052 --> 01:07:31,247
Ormai e' gia' grande,
lo sapete.
784
01:07:34,732 --> 01:07:36,484
Il suo carattere
cambia e si rafforza.
785
01:07:37,652 --> 01:07:39,483
E' riservata, selvaggia,
786
01:07:42,292 --> 01:07:44,487
sogna di andarsene.
787
01:07:51,052 --> 01:07:52,929
Quei giorni oscuri
788
01:07:53,092 --> 01:07:55,765
segnano la nostra
storia, per sempre.
789
01:07:56,852 --> 01:07:58,888
74 treni
790
01:07:59,852 --> 01:08:02,161
partiranno per Auschwitz,
791
01:08:02,652 --> 01:08:06,691
76.000 ebrei francesi
792
01:08:06,852 --> 01:08:08,410
non torneranno pi�.
793
01:08:11,292 --> 01:08:14,568
Si', la follia criminale
degli occupanti
794
01:08:14,932 --> 01:08:17,287
e' stata assecondata da
795
01:08:18,132 --> 01:08:20,692
sostenuta dai dei francesi,
796
01:08:20,852 --> 01:08:24,377
e sostenuta dallo
Stato francese. La Francia...
797
01:08:25,252 --> 01:08:28,369
Hai ragione. Aggiungeremo
il video all'articolo, online.
798
01:08:28,532 --> 01:08:31,251
Bel discorso, ma non
riporter� indietro nessuno.
799
01:08:31,412 --> 01:08:33,243
In quel momento,
ha fatto molto rumore.
800
01:08:33,412 --> 01:08:35,323
Sono parole con piu'
peso di quanto tu creda.
801
01:08:35,492 --> 01:08:37,050
Il tuo articolo e'
incredibile, Julia.
802
01:08:37,772 --> 01:08:42,050
Se si pensa che e' accaduto
in piena Parigi, di fronte a tutti,
803
01:08:42,492 --> 01:08:44,448
e' proprio disgustoso.
804
01:08:46,012 --> 01:08:48,207
E tu, cosa avresti fatto?
805
01:08:48,372 --> 01:08:49,382
Cosa vuoi dire?
806
01:08:49,772 --> 01:08:53,321
Se tu fossi stata li',
sapendolo, cosa avresti fatto?
807
01:08:55,772 --> 01:08:57,603
Lo avrebbe visto in tv,
808
01:08:57,772 --> 01:09:01,606
come per i bombardamenti
in Iraq, in Afganistan.
809
01:09:04,012 --> 01:09:05,331
Si', sono io.
810
01:09:07,532 --> 01:09:09,124
Grazie per aver richiamato.
811
01:09:09,292 --> 01:09:13,490
Si. No, sono alla ricerca
di Nicolas e Edgar Dufaure,
812
01:09:14,052 --> 01:09:15,531
o di membri della famiglia.
813
01:09:15,692 --> 01:09:17,887
Cosa succede a Julia,
sapete qualcosa?
814
01:09:18,300 --> 01:09:19,300
Non so.
815
01:09:19,352 --> 01:09:20,924
E anche familiari lontani?
816
01:09:22,399 --> 01:09:25,011
D'accordo. Va bene, grazie.
Arrivederci.
817
01:09:29,452 --> 01:09:30,462
Mamma.
818
01:09:30,732 --> 01:09:31,742
Chi e'?
819
01:09:32,732 --> 01:09:34,609
E' una ragazza,
che sto cercando.
820
01:09:34,772 --> 01:09:36,000
Poi ti raccontero'.
821
01:09:36,172 --> 01:09:38,447
Se ci fosse qualcosa
di brutto, me lo diresti, no?
822
01:09:41,332 --> 01:09:43,084
Ma certo, tesoro.
823
01:09:44,412 --> 01:09:45,422
Non ti preoccupare.
824
01:09:52,492 --> 01:09:53,925
Buongiorno, signora Tezac.
825
01:09:54,092 --> 01:09:56,811
Prenda questa compressa
e si prepari. E' a digiuno?
826
01:09:57,572 --> 01:09:59,528
Bene, torno subito da lei.
827
01:10:00,972 --> 01:10:04,567
Ah si'. Sul modulo, non ha segnato
la casella per la persona da avvisare.
828
01:10:07,012 --> 01:10:08,445
E' obbligatorio?
829
01:10:08,612 --> 01:10:10,443
Si', devo avere un nome.
830
01:10:11,772 --> 01:10:13,330
Mi scusi.
831
01:10:18,492 --> 01:10:19,720
Scusi.
832
01:10:39,252 --> 01:10:41,083
Julia, sono io.
833
01:10:41,612 --> 01:10:44,763
Volevo dirti che vorrei
essere con te. Ti penso tantissimo.
834
01:10:45,692 --> 01:10:47,410
Spero sia andato tutto bene.
835
01:10:48,172 --> 01:10:52,165
So che tutto cio' che ci
sta succedendo e' difficile,
836
01:10:52,812 --> 01:10:56,487
ma abbiamo visto momenti
peggiori e lo supereremo.
837
01:10:56,652 --> 01:10:58,210
Ti amo.
838
01:10:58,372 --> 01:10:59,521
Un bacio.
839
01:11:01,532 --> 01:11:03,648
Salve, ho letto il suo
messaggio, ieri sera.
840
01:11:04,052 --> 01:11:06,885
Sono Nathalie Dufaure, una mia
parente mi ha dato il suo numero,
841
01:11:07,052 --> 01:11:09,646
perche' mio padre si chiama
Nicolas, Nicolas Dufaure.
842
01:11:10,652 --> 01:11:14,247
Non so cosa lei cerchi
esattamente, ma se vuole
843
01:11:14,412 --> 01:11:16,801
mi puo' trovare al numero
di questo cellulare.
844
01:11:16,972 --> 01:11:18,451
Le auguro una buona giornata.
845
01:11:20,852 --> 01:11:23,810
- E' per un'interruzione?
- Si, ma non ha un'aria molto decisa.
846
01:11:28,092 --> 01:11:30,322
Credo di poter
arrivare in due ore.
847
01:11:30,492 --> 01:11:32,084
Cosa succede,
signora Tezac?
848
01:11:33,612 --> 01:11:37,844
Si' d'accordo, davanti alla chiesa.
Se ho dei problemi, richiamo.
849
01:11:38,012 --> 01:11:39,889
Molte grazie, a dopo.
850
01:11:40,332 --> 01:11:43,802
Se ha cambiato idea,
ci pensi un momento.
851
01:11:43,972 --> 01:11:46,566
Sa, ho riflettuto abbastanza,
852
01:11:46,732 --> 01:11:48,882
e credo di avervi
fatto perdere tempo.
853
01:11:49,052 --> 01:11:51,008
Sono dispiaciuta, ma,
854
01:11:51,372 --> 01:11:52,646
beh, me ne vado.
855
01:12:12,212 --> 01:12:13,222
- Salve.
- Buongiorno.
856
01:12:13,252 --> 01:12:14,463
Ha visto? Tutto bene!
857
01:12:14,502 --> 01:12:16,382
- Julia.
- Nathalie.
858
01:12:17,772 --> 01:12:20,002
Posso lasciare
qui la macchina?
859
01:12:24,532 --> 01:12:25,542
Andiamo?
860
01:12:27,452 --> 01:12:30,888
Quando ho detto al nonno
che voleva parlargli di Sarah...
861
01:12:31,052 --> 01:12:33,612
non sa come si
e' tutto illuminato.
862
01:12:34,332 --> 01:12:36,482
Credeva gli portasse
notizie di lei.
863
01:12:37,092 --> 01:12:38,102
O che fosse sua figlia.
864
01:12:39,972 --> 01:12:41,963
Sono piu' di 50 anni che
non ha piu' contatti con lei.
865
01:13:03,332 --> 01:13:05,450
PERDONATEMI.
VI VOGLIO BENE. SARAH
866
01:13:38,292 --> 01:13:40,203
Era il maggio del 1953.
867
01:13:42,932 --> 01:13:45,366
Se n'e' andata cosi',
senza lasciare indirizzo.
868
01:13:49,452 --> 01:13:52,012
Il bisnonno e' quello
che ne ha sofferto di piu'.
869
01:13:54,772 --> 01:13:56,524
Ma non l'ha mai rimproverata,
870
01:13:57,732 --> 01:13:59,688
me lo ha detto prima di morire.
871
01:14:02,092 --> 01:14:04,560
Ha capito.
L'aveva sempre saputo.
872
01:14:10,972 --> 01:14:13,042
Ma, non si e' mai
messa in contatto?
873
01:14:13,212 --> 01:14:15,168
Non sa dove possa essere?
874
01:14:17,012 --> 01:14:19,890
Le uniche notizie che abbiamo
di lei, risalgono al 1955.
875
01:14:21,172 --> 01:14:23,264
Penso fosse un modo
per dire che tutto andava bene.
876
01:14:23,487 --> 01:14:26,803
Che si era rifatta una vita,
senza altre spiegazioni.
877
01:14:27,072 --> 01:14:28,623
- Posso?
- Certo.
878
01:14:35,612 --> 01:14:38,331
"Sarah e Richard Rainsferd,
879
01:14:39,732 --> 01:14:41,131
a Brooklyn."
880
01:14:44,412 --> 01:14:45,561
E' andata in America!
881
01:15:14,732 --> 01:15:17,246
Sei qui! Ho cercato di chiamarti.
882
01:15:18,172 --> 01:15:19,890
Avevo il cellulare spento.
883
01:15:20,452 --> 01:15:22,602
- Sono felice di vederti.
- Anch'io.
884
01:15:23,212 --> 01:15:25,680
Bertrand e' in ansia,
non lo hai chiamato.
885
01:15:25,852 --> 01:15:26,967
Cosa sta succedendo?
886
01:15:30,052 --> 01:15:31,062
Lo hai fatto?
887
01:15:34,892 --> 01:15:36,769
Gli devi parlare.
888
01:15:43,692 --> 01:15:45,250
Anche a me mancate.
889
01:15:46,012 --> 01:15:47,525
Mi piacerebbe venire piu' spesso.
890
01:15:47,972 --> 01:15:49,200
Sarebbe bello.
891
01:15:55,252 --> 01:15:56,365
Hai trovato quello
che ti ho chiesto?
892
01:15:57,150 --> 01:16:01,164
Si'. Chiunque, connesso ad
Internet, avrebbe potuto farlo.
893
01:16:01,332 --> 01:16:03,368
Ci sono cinque Rainsferd a Brooklyn.
894
01:16:03,852 --> 01:16:05,729
Devi solo trovare
quello buono.
895
01:16:08,892 --> 01:16:11,122
Perche' lo fai? Cosa cerchi?
896
01:16:11,452 --> 01:16:12,726
Non lo so.
897
01:16:14,292 --> 01:16:15,566
Qualcuno.
898
01:16:56,212 --> 01:16:59,602
Salve, cerco Richard
e Sarah Rainsferd.
899
01:16:59,772 --> 01:17:01,683
No, nessun Richard
o Sarah, qui.
900
01:17:01,852 --> 01:17:04,320
E nella famiglia?
901
01:17:04,492 --> 01:17:06,164
No, mi spiace.
902
01:17:06,306 --> 01:17:07,307
- Grazie.
- Grazie.
903
01:17:45,172 --> 01:17:47,732
- Posso aiutarla?
- Mi scusi se la disturbo, lei e' Richard Rainsferd?
904
01:17:48,072 --> 01:17:49,382
No, Bob Rainsferd.
905
01:17:50,772 --> 01:17:53,605
E conosce, per caso,
Sarah o Richard Rainsferd?
906
01:17:54,812 --> 01:17:56,040
No, mi spiace.
907
01:17:57,532 --> 01:17:58,647
- Grazie per il suo tempo.
- Okay.
908
01:18:15,669 --> 01:18:18,205
Allora...il prossimo e'...
909
01:18:35,012 --> 01:18:36,222
Salve, posso aiutarla?
910
01:18:36,372 --> 01:18:39,541
Si', sto cercando la signora Rainsferd,
ma non so se e' la casa giusta.
911
01:18:39,652 --> 01:18:41,927
Ma certo. Mia madre e' fuori.
E' una sua amica?
912
01:18:42,892 --> 01:18:45,804
Non sono un'amica, ma
conosco qualcuno della famiglia.
913
01:18:46,972 --> 01:18:47,982
Oh, in Europa.
914
01:18:48,212 --> 01:18:49,770
Si', in Europa, si'.
915
01:18:50,812 --> 01:18:52,491
Vive qui in citta'?
916
01:18:52,652 --> 01:18:54,927
No, vivo a Parigi,
ma sono cresciuta qui.
917
01:18:55,572 --> 01:18:58,689
La piu' bella citta' al mondo.
Amo Parigi.
918
01:18:58,852 --> 01:19:01,241
- Gliel'ha detto sua madre?
- Mia madre parla piu' di Roma.
919
01:19:03,572 --> 01:19:04,800
Scusi.
920
01:19:10,572 --> 01:19:12,244
No, no, ci saremo tutto il giorno.
921
01:19:17,252 --> 01:19:18,765
Era l'infermiera di mio padre.
922
01:19:19,212 --> 01:19:20,725
Sara' qui presto.
923
01:19:20,892 --> 01:19:22,371
E' ammalato? Mi spiace.
924
01:19:24,452 --> 01:19:28,365
Mia madre e' forte.
Tiene alto il morale a tutti.
925
01:19:31,012 --> 01:19:32,684
E' lei, mi scusi,
la vado ad aiutare.
926
01:19:55,492 --> 01:19:57,801
Dice di conoscere
la tua famiglia, in Europa.
927
01:21:06,452 --> 01:21:10,445
E' stato nel 1966.
928
01:21:24,932 --> 01:21:27,692
Probabilmente e'
scoppiata una gomma.
929
01:21:28,212 --> 01:21:31,887
Il camionista dichiaro' che
gli e' arrivata addosso,
930
01:21:32,052 --> 01:21:34,850
e non ha potuto fare niente.
931
01:21:39,492 --> 01:21:42,370
Ho incontrato Richard
due anni dopo.
932
01:21:43,932 --> 01:21:44,942
All'inizio,
933
01:21:45,412 --> 01:21:47,243
non intendeva risposarsi.
934
01:21:47,412 --> 01:21:49,164
Era come se
935
01:21:49,852 --> 01:21:52,924
volesse rimanere marito
di Sarah, per sempre.
936
01:21:54,412 --> 01:21:56,972
Poi, passarono gli anni,
937
01:21:57,652 --> 01:21:59,643
e, alla fine, cambio' idea,
938
01:22:00,332 --> 01:22:01,481
e, come vede...
939
01:22:02,732 --> 01:22:04,245
Il figlio e' rimasto in Italia.
940
01:22:06,212 --> 01:22:07,222
Lei aveva un figlio?
941
01:22:07,812 --> 01:22:09,484
William, il nostro
fratellastro.
942
01:22:11,932 --> 01:22:13,490
Aveva nove anni,
943
01:22:14,452 --> 01:22:16,761
quando Sarah ha
avuto l'incidente.
944
01:22:18,052 --> 01:22:20,885
Dopo, e'stato difficile, certo, ma
945
01:22:21,332 --> 01:22:24,051
l'ho cresciuto
come fosse un figlio mio.
946
01:22:24,212 --> 01:22:26,965
Ho fatto si' che amasse l'Italia,
947
01:22:27,132 --> 01:22:29,248
che mangiasse la pasta.
948
01:22:30,732 --> 01:22:32,723
E, per caso,
ha conosciuto una donna
949
01:22:33,452 --> 01:22:35,761
dello stesso luogo
in cui sono nata io,
950
01:22:36,292 --> 01:22:37,771
e non e' piu' ritornato!
951
01:22:39,132 --> 01:22:41,726
Sta vivendo a Firenze.
952
01:22:43,011 --> 01:22:46,081
Ha fatto bene ad
andarsene dall'America,
953
01:22:46,252 --> 01:22:48,488
e ricominciare
altrove, in Europa.
954
01:22:51,652 --> 01:22:53,768
E' Ambra.
'Vado io, mamma.' Scusi.
955
01:23:08,572 --> 01:23:09,891
Posso parlare con
suo marito?
956
01:23:14,172 --> 01:23:15,605
Non so...
957
01:23:16,092 --> 01:23:18,560
se sia il caso di far riaffiorare
958
01:23:18,732 --> 01:23:20,688
tutto questo.
959
01:23:21,732 --> 01:23:23,051
Sa, e' molto malato.
960
01:23:23,852 --> 01:23:24,921
Capisco.
961
01:23:26,292 --> 01:23:27,566
E con il figlio?
962
01:23:29,812 --> 01:23:31,803
Mamma, sii sincera.
963
01:23:31,971 --> 01:23:33,841
Hai un amante?
964
01:23:34,035 --> 01:23:36,747
No! Certo che no!
965
01:23:36,797 --> 01:23:38,285
E allora, perche'
vuoi lasciare papa'?
966
01:23:40,572 --> 01:23:42,827
Cosa? Non ho mai detto
una cosa simile! Chi te l'ha detto?
967
01:23:42,870 --> 01:23:43,870
Lui?
968
01:23:43,932 --> 01:23:47,242
No, e allora, perche'
te ne sei andata cosi' in fretta,
969
01:23:47,412 --> 01:23:48,970
a Firenze?
970
01:23:49,412 --> 01:23:50,686
Oh, tesoro...
971
01:23:51,372 --> 01:23:53,567
e' tutto un po'
complicato.
972
01:23:55,212 --> 01:23:56,930
Senti, torno domani,
973
01:23:57,092 --> 01:23:58,889
e, cosi', ne parleremo insieme.
974
01:23:59,052 --> 01:24:00,062
E il bambino?
975
01:24:00,612 --> 01:24:02,045
Avresti dovuto parlarmene,
976
01:24:03,012 --> 01:24:04,365
anche questo mi preoccupa.
977
01:24:04,532 --> 01:24:07,046
Lo so, lo so, scusami.
978
01:24:10,532 --> 01:24:12,204
Non lo vorresti un fratellino?
979
01:24:12,372 --> 01:24:13,382
Non ho detto questo,
980
01:24:13,972 --> 01:24:16,247
in realta', mi
piacerebbe averne uno.
981
01:24:17,852 --> 01:24:18,862
O una sorellina.
982
01:24:19,900 --> 01:24:20,900
E' lo stesso,
983
01:24:20,945 --> 01:24:23,047
ma non ho intenzione
di cambiare pannolini.
984
01:24:24,812 --> 01:24:26,325
Sei molto cara!
985
01:24:46,172 --> 01:24:47,571
E' Julia?
986
01:24:49,692 --> 01:24:51,284
Non sapevo parlasse francese.
987
01:24:52,492 --> 01:24:55,165
Ricordi d'infanzia,
quando parlavo con mia madre.
988
01:24:56,412 --> 01:24:59,324
Solo, sono un po'... arrugginito!
989
01:25:04,012 --> 01:25:05,764
Cosa desidera bere?
990
01:25:05,932 --> 01:25:08,207
Solo acqua, andra' bene.
991
01:25:17,852 --> 01:25:18,862
Allora.
992
01:25:19,212 --> 01:25:20,565
E' una giornalista?
993
01:25:21,132 --> 01:25:22,142
Si vede.
994
01:25:23,732 --> 01:25:26,041
Ho letto un suo bellissimo
libro sulla cucina toscana.
995
01:25:28,132 --> 01:25:30,043
Ah, e' responsabile di questo.
996
01:25:30,212 --> 01:25:32,362
cinque chili
che non ho piu' perso!
997
01:25:32,972 --> 01:25:34,564
Cosa posso fare per lei?
998
01:25:35,412 --> 01:25:39,246
E' troppo giovane per
aver conosciuto mia madre.
999
01:25:44,852 --> 01:25:46,888
Faccio parte della
famiglia Tezac.
1000
01:25:48,612 --> 01:25:49,622
Chi?
1001
01:25:50,492 --> 01:25:51,492
I Tezac.
1002
01:25:51,532 --> 01:25:55,174
Mi spiace, non mi dice nulla.
Tezac? No.
1003
01:25:59,972 --> 01:26:03,756
Abbiamo vissuto nell'appartamento
di rue Saintorge,
1004
01:26:03,972 --> 01:26:06,691
quando la famiglia
di sua madre...
1005
01:26:09,748 --> 01:26:15,487
E...mio suocero, Edouard Tezac,
era presente, il giorno in cui
1006
01:26:15,972 --> 01:26:17,849
trovarono suo zio Michel.
1007
01:26:20,092 --> 01:26:22,248
Io non ho zii.
1008
01:26:23,412 --> 01:26:24,925
Il fratello minore
di sua madre.
1009
01:26:25,092 --> 01:26:26,764
Mia madre non
aveva fratelli.
1010
01:26:27,252 --> 01:26:29,288
Ne' ho mai sentito
parlare di quella rue de Saintorge.
1011
01:26:29,452 --> 01:26:30,771
Forse...
1012
01:26:31,292 --> 01:26:32,964
mi sta confondendo
con qualcun altro?
1013
01:26:33,132 --> 01:26:35,043
Sua madre non
si chiamava Sarah?
1014
01:26:35,212 --> 01:26:39,569
Si, mia madre si chiamava Sarah,
Sarah Rainsferd, e prima era Sarah Dufaure.
1015
01:26:40,012 --> 01:26:42,810
E Starzynski non le dice niente?
1016
01:26:43,124 --> 01:26:44,319
Starzynski?
1017
01:26:45,227 --> 01:26:46,227
No.
1018
01:26:46,921 --> 01:26:47,921
Mi dispiace.
1019
01:26:47,989 --> 01:26:50,691
Credo che sia venuta
fin qui per niente.
1020
01:26:51,132 --> 01:26:52,481
Mi spiace molto.
1021
01:26:53,732 --> 01:26:57,520
Forse intendeva
un'altra Sarah?
1022
01:26:58,252 --> 01:27:01,329
Cosa avrebbe detto al figlio
di questa supposta Sarah?
1023
01:27:01,852 --> 01:27:02,862
La riconosce?
1024
01:27:18,532 --> 01:27:19,542
Non e' possibile.
1025
01:27:20,026 --> 01:27:22,080
No...no, no.
1026
01:27:25,800 --> 01:27:27,100
No, no.
1027
01:27:28,145 --> 01:27:31,530
C'e' una lieve
somiglianza, ma...
1028
01:27:35,052 --> 01:27:36,451
No, questa non
e' mia madre.
1029
01:27:37,652 --> 01:27:38,662
Ne e' sicuro?
1030
01:27:39,892 --> 01:27:41,610
Si', ne sono certo.
1031
01:27:42,632 --> 01:27:43,502
Mia madre...
1032
01:27:44,428 --> 01:27:46,404
non era...ebrea.
1033
01:27:49,732 --> 01:27:50,742
Cosa vuole?
1034
01:27:51,812 --> 01:27:55,361
Perche' e' venuta qui? Per dirmi
che mia madre aveva un altro nome?
1035
01:27:55,532 --> 01:27:58,126
Che e' stata coinvolta
in questa tragedia?
1036
01:27:58,492 --> 01:27:59,971
Per questo e' qui?
1037
01:28:01,492 --> 01:28:03,130
Mi dispiace molto,
pensavo sapesse.
1038
01:28:03,492 --> 01:28:04,502
Pensava che lo sapessi?
1039
01:28:05,287 --> 01:28:06,065
No, no.
1040
01:28:06,650 --> 01:28:07,950
Questo e' assurdo.
1041
01:28:08,132 --> 01:28:10,805
Mia madre era francese,
si chiamava Dufaure.
1042
01:28:11,292 --> 01:28:14,523
Non ha mai avuto un fratello,
ne' e' vissuta in rue de Saintonge,
1043
01:28:14,692 --> 01:28:17,445
perche' non ha
mai vissuto a Parigi.
1044
01:28:17,612 --> 01:28:18,622
Si sta sbagliando del tutto.
1045
01:28:18,732 --> 01:28:21,087
Mi scusi, lasci che le spieghi.
Penso che dovrebbe conoscere tutta la storia.
1046
01:28:21,252 --> 01:28:23,846
No, non voglio sapere nulla!
1047
01:28:24,292 --> 01:28:25,771
La prego, penso
che sia importante.
1048
01:28:26,432 --> 01:28:27,747
Lasci che mi spieghi meglio.
1049
01:28:28,272 --> 01:28:30,124
Non ne voglio parlare.
1050
01:28:31,812 --> 01:28:33,768
E non desidero
vederla di nuovo.
1051
01:28:34,412 --> 01:28:36,403
E, per cortesia,
non mi chiami piu'!
1052
01:28:37,812 --> 01:28:39,450
Si goda Firenze.
1053
01:28:43,732 --> 01:28:46,963
Devi riconoscere che
e' una pazzia scomparire cosi'.
1054
01:28:47,372 --> 01:28:50,967
New York, Italia, cosa ti aspettavi?
Cosa speravi di trovare?
1055
01:28:52,092 --> 01:28:56,324
E adesso, tutta la famiglia
ne e' al corrente, anche Mame'.
1056
01:28:56,492 --> 01:28:57,811
Ti rendi conto, a 95 anni!
1057
01:28:57,972 --> 01:29:00,850
- Ti preoccupi per lei, ora!
- Si', non oggi, eh?
1058
01:29:01,012 --> 01:29:03,765
E cosi', e' tutto a posto.
L'onore e' salvo,
1059
01:29:03,932 --> 01:29:07,925
la tua famiglia e' estranea a tutto,
puoi gia' andarci a vivere, ma non con me!
1060
01:29:09,052 --> 01:29:10,201
Ho messo in vendita
l'appartamento.
1061
01:29:11,092 --> 01:29:13,322
Nessuno ne parlera' piu',
te lo posso assicurare.
1062
01:29:13,492 --> 01:29:16,999
E' una decisione di famiglia.
Ma ti rendi conto? E' la casa della mia infanzia!
1063
01:29:22,812 --> 01:29:24,464
Io volevo solo
sapere la verita'.
1064
01:29:24,532 --> 01:29:25,742
La verita'.
1065
01:29:25,892 --> 01:29:27,211
La verita'. Il grande 'colpo'
del giornalista.
1066
01:29:28,132 --> 01:29:31,602
La verita'. E cosa ti darebbe
questa verita' cosi' bella?
1067
01:29:31,772 --> 01:29:34,127
Ora, siamo molto piu' felici,
anche lui e' piu' felice!
1068
01:29:34,292 --> 01:29:37,329
Tutto va molto meglio
da quando...e' uscita la verita'!
1069
01:29:37,652 --> 01:29:40,485
La verita' ha un prezzo,
che ci piaccia o no.
1070
01:29:46,412 --> 01:29:48,482
Molto bene, e ora che si fa?
1071
01:29:55,772 --> 01:29:57,091
Non lo so.
1072
01:30:02,572 --> 01:30:05,609
Ma desidero profondamente
tenere questo bambino.
1073
01:30:10,372 --> 01:30:14,604
E riesci a capire che, con la stessa
profondita', io non lo voglio?
1074
01:30:18,612 --> 01:30:20,250
Si', capisco.
1075
01:30:33,692 --> 01:30:36,286
Abbiamo sempre
desiderato un secondo figlio.
1076
01:30:53,572 --> 01:30:54,582
Ciao, papa'.
1077
01:30:59,172 --> 01:31:01,686
Non dovresti essere
con tua moglie e i tuoi figli?
1078
01:31:03,852 --> 01:31:05,683
No, il mio posto
e' qui, in questo momento.
1079
01:31:08,492 --> 01:31:10,960
Hai incontrato quella
giornalista, no?
1080
01:31:13,692 --> 01:31:15,922
Quella che racconta storie folli?
1081
01:31:16,092 --> 01:31:17,605
Si', l'ho vista.
1082
01:31:19,012 --> 01:31:20,365
Siediti, William.
1083
01:31:21,692 --> 01:31:22,841
No, no.
1084
01:31:23,652 --> 01:31:25,005
Siediti!
1085
01:31:30,052 --> 01:31:31,883
Non vorrai dirmi che...
1086
01:31:32,572 --> 01:31:34,051
e' tutto vero?
1087
01:31:35,692 --> 01:31:36,702
Si'?
1088
01:31:43,492 --> 01:31:44,641
Ricordo...
1089
01:31:46,372 --> 01:31:48,806
la prima volta assoluta
in cui ho visto tua madre.
1090
01:31:50,972 --> 01:31:53,611
Fu ad un ballo, a Manhattan.
1091
01:31:55,052 --> 01:31:57,691
Due cose mi sono
passate per la testa.
1092
01:31:59,452 --> 01:32:00,462
La prima...
1093
01:32:01,932 --> 01:32:04,765
che era la donna piu'
incredibilmente bella
1094
01:32:04,932 --> 01:32:08,004
che avessi mai
visto in vita mia.
1095
01:32:36,372 --> 01:32:37,600
La seconda...
1096
01:32:39,852 --> 01:32:42,002
che, nonostante i suoi sorrisi,
1097
01:32:43,052 --> 01:32:45,486
sembrava nascondere qualcosa.
1098
01:32:53,172 --> 01:32:55,003
Abbiamo passato dei bei momenti,
1099
01:32:58,572 --> 01:33:00,051
ma capivo
1100
01:33:01,772 --> 01:33:04,889
che si sentiva estranea
al mondo che la circondava.
1101
01:33:07,332 --> 01:33:10,005
Era la persona piu' triste,
1102
01:33:11,572 --> 01:33:13,403
che io avessi mai conosciuto.
1103
01:33:22,132 --> 01:33:24,726
Per almeno 10 anni, ho cercato
di cancellare quella tristezza,
1104
01:33:24,892 --> 01:33:27,964
ma ora ho capito
che non era possibile.
1105
01:33:30,972 --> 01:33:33,008
Non e' stato
un incidente, sai.
1106
01:33:36,332 --> 01:33:37,342
Cosa?
1107
01:33:38,412 --> 01:33:39,765
Il suo incidente.
1108
01:33:43,212 --> 01:33:44,645
Non e' stato un incidente.
1109
01:33:50,292 --> 01:33:52,852
Stai dicendo
che si e' suicidata?
1110
01:33:58,532 --> 01:33:59,542
Papa'!
1111
01:33:59,858 --> 01:34:00,858
Senti...
1112
01:34:01,732 --> 01:34:05,407
Ascolta, negli ultimi anni, lasua depressione
e' andata sempre peggiorando.
1113
01:34:05,772 --> 01:34:08,286
Tutte quelle medicine...
l'alcool...Dio!
1114
01:34:12,532 --> 01:34:15,729
Come avesse
un'ombra interiore
1115
01:34:15,892 --> 01:34:18,247
che continuava a crescere.
1116
01:34:19,652 --> 01:34:20,662
Vuoi bere?
1117
01:34:21,404 --> 01:34:22,404
No.
1118
01:34:24,132 --> 01:34:25,167
Vuoi dire qualcosa?
1119
01:34:25,492 --> 01:34:27,050
No, va avanti!
1120
01:34:35,212 --> 01:34:37,248
Avevamo discussioni terribili,
1121
01:34:38,012 --> 01:34:39,206
riguardo la tua identita'.
1122
01:34:40,532 --> 01:34:41,931
Su cosa avresti dovuto,
1123
01:34:42,612 --> 01:34:44,011
o non dovuto, sapere.
1124
01:34:45,732 --> 01:34:48,485
Non eravamo mai
d'accordo su niente.
1125
01:34:50,292 --> 01:34:51,964
Ti ha protetto.
1126
01:34:52,372 --> 01:34:56,160
Di ritorno dall'ospedale,
dopo che sei nato,
1127
01:34:57,612 --> 01:34:59,484
ti ha portato in chiesa,
perche' ti battezzassero.
1128
01:35:01,812 --> 01:35:04,280
Ho preso un giorno libero
dal lavoro, per non perdermelo.
1129
01:35:05,212 --> 01:35:07,203
Riteneva che, essendo ebreo,
1130
01:35:08,052 --> 01:35:09,565
la tua vita sarebbe
stata in pericolo.
1131
01:35:15,332 --> 01:35:17,243
Era irrazionale, certo, ma...
1132
01:35:20,652 --> 01:35:22,005
E' tutto qui dentro.
1133
01:35:24,732 --> 01:35:26,085
Cos'e'? Cosa...
1134
01:35:27,772 --> 01:35:29,649
Non ne abbiamo mai parlato,
1135
01:35:29,812 --> 01:35:33,282
ma sono certo che avrebb
voluto che te li dessi.
1136
01:35:36,003 --> 01:35:37,141
Papa'.
1137
01:35:38,398 --> 01:35:40,206
Perche' non mi
hai mai detto niente?
1138
01:35:41,332 --> 01:35:43,562
Perche' hai aspettato
1139
01:35:43,732 --> 01:35:46,371
che avessi 50 anni?
1140
01:35:49,852 --> 01:35:51,570
Non ne ho avuto il coraggio.
1141
01:35:56,972 --> 01:35:58,485
Tutta la mia vita
1142
01:35:59,172 --> 01:36:00,446
e' una menzogna?
1143
01:36:01,772 --> 01:36:03,490
William, figlio mio,
1144
01:36:05,092 --> 01:36:07,890
sei la cosa migliore
che ho avuto. Mi sei caro, ma
1145
01:36:12,572 --> 01:36:15,040
tutti siamo il prodotto
della nostra storia.
1146
01:36:15,932 --> 01:36:17,684
La tua, si trova in quelle pagine.
1147
01:36:30,652 --> 01:36:31,662
Forza, figlio mio,
1148
01:36:32,692 --> 01:36:33,841
non avere paura.
1149
01:37:05,892 --> 01:37:06,961
Cos'e' questo?
1150
01:37:10,652 --> 01:37:13,450
DUE ANNI DOPO
1151
01:37:16,212 --> 01:37:19,124
Mi vedi?
Ti sento, ma non ti vedo.
1152
01:37:19,692 --> 01:37:20,727
Sicuro che funziona?
1153
01:37:20,892 --> 01:37:23,884
Dai, papa', la camera
funziona, perche' ti vedo.
1154
01:37:24,052 --> 01:37:26,327
Avrai toccato qualcosa.
1155
01:37:26,492 --> 01:37:28,210
Provo a rifarlo. Aspetta.
1156
01:37:29,092 --> 01:37:31,242
Ecco, ecco ci siamo, ti vedo!
1157
01:37:33,612 --> 01:37:36,285
Sei ancora con il look gotico?
1158
01:37:36,452 --> 01:37:38,249
Preferisci quello da 'lolita'?
1159
01:37:39,612 --> 01:37:40,806
E tua madre, cosa dice?
1160
01:37:41,172 --> 01:37:42,730
Lascia la mamma tranquilla.
1161
01:37:44,612 --> 01:37:45,727
La piccola e' con te?
1162
01:37:46,292 --> 01:37:48,044
Vado a prenderla, aspetta.
1163
01:37:50,452 --> 01:37:51,462
E quella, chi e'?
1164
01:37:52,732 --> 01:37:54,688
Va' via, ti vede.
1165
01:37:55,452 --> 01:37:56,462
Allora, chi e'?
1166
01:37:57,252 --> 01:37:58,262
Un'amica.
1167
01:37:58,652 --> 01:38:00,961
Sai, la gioventu' non
si trasmette sessualmente.
1168
01:38:01,852 --> 01:38:02,967
Proprio simpatica!
1169
01:38:04,332 --> 01:38:06,562
Di' un po', i tuoi voti
a scuola come vanno?
1170
01:38:07,532 --> 01:38:09,045
Sono migliorati?
1171
01:38:09,212 --> 01:38:11,521
Papa', voglio
tornare a Parigi!
1172
01:38:12,812 --> 01:38:15,007
Mi manchi, non ne posso
piu' di questo paese!
1173
01:38:15,252 --> 01:38:17,331
Senti, non e'
questo il problema.
1174
01:38:17,592 --> 01:38:19,691
Hai 14 anni. E' tutto.
1175
01:38:19,932 --> 01:38:21,651
- Dimmi, c'e' tua madre?
- Perche'?
1176
01:38:22,052 --> 01:38:24,691
Stamattina l'ha cercata
un americano,
1177
01:38:24,852 --> 01:38:27,730
che e' in pellegrinaggio,
seguendo le tracce di sua madre.
1178
01:38:27,892 --> 01:38:28,902
William?
1179
01:39:06,772 --> 01:39:08,251
Sei qui. Oh, scusa,
ma non so piu' come fare,
1180
01:39:08,412 --> 01:39:10,642
anche in Francia, ormai,
si danno tutti la mano.
1181
01:39:11,092 --> 01:39:13,369
Ciao, principessa.
Come ti chiami?
1182
01:39:13,532 --> 01:39:14,942
- Lucy.
- Lucy!
1183
01:39:16,672 --> 01:39:18,251
Piacere di conoscerti, Lucy.
1184
01:39:20,652 --> 01:39:22,324
So che e' molto turistico, ma
1185
01:39:22,492 --> 01:39:25,086
venivo spesso con
mia madre, da bambino.
1186
01:39:26,052 --> 01:39:27,644
La vista che c'e'
la affascinava.
1187
01:39:32,732 --> 01:39:34,802
Beh, e' da molto
che vive qui?
1188
01:39:35,972 --> 01:39:37,451
Sara' circa un anno.
1189
01:39:40,092 --> 01:39:41,923
Ha lasciato tutto?
1190
01:39:42,313 --> 01:39:43,313
Beh...
1191
01:39:46,132 --> 01:39:49,363
Mi scusi, non volevo
essere indiscreto.
1192
01:39:50,012 --> 01:39:51,081
Cosa desiderano?
1193
01:39:55,492 --> 01:39:58,052
I Dufaure hanno
conservato tutto.
1194
01:40:00,412 --> 01:40:01,811
E' incredibile!
1195
01:40:02,572 --> 01:40:05,040
Sarebbero cosi' felici
di conoscerla.
1196
01:40:06,932 --> 01:40:08,285
Si', anch'io...
1197
01:40:10,932 --> 01:40:13,366
Questi diari mi hanno rivelato
1198
01:40:13,532 --> 01:40:16,126
che non conoscevo
per niente mia madre.
1199
01:40:16,292 --> 01:40:20,604
Conoscevo il suo viso,
il suo sguardo, il suo profumo...
1200
01:40:22,652 --> 01:40:24,768
ma non sapevo niente di lei.
1201
01:40:25,372 --> 01:40:26,885
I suoi dubbi. le sue paure,
1202
01:40:27,052 --> 01:40:28,262
- I suoi sogni...
- Si'.
1203
01:40:29,452 --> 01:40:30,567
E guardi,
1204
01:40:31,172 --> 01:40:34,330
40 anni dopo, comincio
a conoscerla davvero.
1205
01:40:38,972 --> 01:40:40,610
Grazie davvero
per essere venuto.
1206
01:40:41,412 --> 01:40:44,290
Dopo il nostro incontro,
ero molto depressa.
1207
01:40:44,452 --> 01:40:46,807
Ho capito che ero stata
molto egoista,
1208
01:40:46,972 --> 01:40:49,202
a voler frugare
nella vita degli altri,
1209
01:40:49,372 --> 01:40:51,203
scuotendo i loro ricordi,
1210
01:40:51,372 --> 01:40:53,010
arrivando anche a giudicarli.
1211
01:40:54,092 --> 01:40:55,525
Con che diritto?
1212
01:40:56,732 --> 01:40:57,926
E cosi',
1213
01:40:58,092 --> 01:40:59,207
grazie.
1214
01:40:59,732 --> 01:41:02,121
No, io ringrazio lei.
1215
01:41:03,972 --> 01:41:07,885
Grazie a lei, mio padre
e' morto in pace.
1216
01:41:13,292 --> 01:41:14,486
E ora, che fara'?
1217
01:41:14,972 --> 01:41:16,087
Non lo so.
1218
01:41:17,532 --> 01:41:18,760
E' strano, io...
1219
01:41:19,612 --> 01:41:23,146
avevo, sul serio, bisogno di tornare,
ma ora mi sento un'estranea.
1220
01:41:23,385 --> 01:41:24,785
Quindi...
1221
01:41:25,172 --> 01:41:28,130
Credo che la Francia, per me,
sia piu' importante di quanto pensassi.
1222
01:41:29,172 --> 01:41:30,924
Forse tornero' a Parigi.
1223
01:41:31,692 --> 01:41:34,047
Mia figlia maggiore non ama stare
qui, non riesce ad adattarsi,
1224
01:41:34,212 --> 01:41:35,645
e desidero che la piccola
1225
01:41:36,172 --> 01:41:38,402
\i|possa vedere il padre
tutte le volte che vuole.
1226
01:41:41,972 --> 01:41:42,982
E' adorabile,
1227
01:41:43,332 --> 01:41:44,884
la sua piccola Lucy!
1228
01:41:45,292 --> 01:41:47,562
Lucy? No.
Lucy e' la giraffa!
1229
01:41:50,012 --> 01:41:51,604
E qual'e' il suo
nome, allora?
1230
01:41:55,792 --> 01:41:57,102
Sarah.
1231
01:42:15,892 --> 01:42:16,902
Mi scusi, mi scusi...
1232
01:42:19,212 --> 01:42:20,850
- Sono io che le chiedo scusa.
- Mi scusi.
1233
01:42:21,792 --> 01:42:23,061
Grazie.
1234
01:43:21,792 --> 01:43:30,061
Questi sottotitoli provengono da
___www.ITALIANSHARE.net___
1235
01:43:30,792 --> 01:43:36,061
Traduzione: 8x8
Revisione: yul71 [IScrew]
1236
01:43:36,792 --> 01:43:42,061
Venite a trovarci, troverete tantissime
anteprime e i link per scaricarle.
1237
01:43:42,292 --> 01:43:50,061
IScrew: cerchiamo nuovi traduttori,
se conoscete una lingua unitevi a noi.
1238
01:46:01,132 --> 01:46:05,125
In memoria di
Ludwig, Ernst e Montz Brenner
90984
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.