All language subtitles for Elle.S.Appelait.Sarah.FRENCH.DVDRip.XviD-AYMO sub by IScrew-Italian

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,992 --> 00:00:24,460 Ed e' il primo grano del 1942 2 00:00:24,632 --> 00:00:27,783 che, a Vichy, il ministro dell'Agricoltura ha portato al Maresciallo. 3 00:00:27,952 --> 00:00:30,989 "La terra della Francia non mente," aveva detto il Capo di Stato, 4 00:00:31,152 --> 00:00:33,188 e la terra francese non ha mentito. 5 00:00:40,152 --> 00:00:46,188 -- Sottotitoli a cura della IScrew -- 6 00:00:46,552 --> 00:00:51,188 Traduzione: 8x8 Revisione: yul71 7 00:00:52,152 --> 00:00:55,988 Trovate tutti i film tradotti su: 8 00:00:56,152 --> 00:01:04,188 www.ITALIANSHARE.net sezione: ISubs Movies 9 00:02:00,232 --> 00:02:01,301 Pap�? 10 00:02:11,392 --> 00:02:12,791 Cosa fai? 11 00:02:12,832 --> 00:02:14,311 Rimani li', torno subito. 12 00:02:15,432 --> 00:02:17,502 Signor Starzynski, apra! apra! 13 00:02:19,592 --> 00:02:21,011 Mio marito non c'e'. 14 00:02:21,252 --> 00:02:23,507 Polizia, apra! 15 00:02:29,492 --> 00:02:30,927 Signora, apra. 16 00:02:32,213 --> 00:02:33,464 Apra, o buttiamo giu la porta. 17 00:02:33,632 --> 00:02:35,588 16 LUGLIO 1942. 18 00:02:36,712 --> 00:02:37,922 Anne Starzynski? 19 00:02:37,672 --> 00:02:39,583 Mio marito e' partito, non so per dove. 20 00:02:41,592 --> 00:02:44,429 Verra' con noi, prenda dei vestiti per due-tre giorni. 21 00:02:45,192 --> 00:02:46,391 Dove andiamo? 22 00:02:47,412 --> 00:02:48,811 Raccolga coperte, cibo 23 00:02:48,972 --> 00:02:50,644 ...e i documenti. 24 00:02:51,132 --> 00:02:52,167 Posso portare la bambola? 25 00:02:52,332 --> 00:02:53,606 No, solo il necessario. 26 00:02:54,452 --> 00:02:55,601 Aspetti. 27 00:02:57,612 --> 00:02:59,682 Michel, e' suo figlio? 28 00:02:59,852 --> 00:03:00,862 Si'. 29 00:03:01,692 --> 00:03:02,761 Non capisco, 30 00:03:02,932 --> 00:03:04,081 ma volete anche i bambini? 31 00:03:04,572 --> 00:03:05,582 Dov'e'? 32 00:03:07,812 --> 00:03:08,822 Il mio fratellino non c'e'. 33 00:03:12,552 --> 00:03:15,295 Signore, la supplico. Fate quello che volete di me, ma lasciate stare i miei figli, 34 00:03:15,295 --> 00:03:16,742 la supplico. 35 00:03:26,812 --> 00:03:28,768 Cosa succede? 36 00:03:33,772 --> 00:03:34,921 Vieni, devi nasconderti. 37 00:03:35,092 --> 00:03:37,526 - No, non voglio. - Ma si'. 38 00:03:37,692 --> 00:03:39,603 - Facciamo come ieri, per giocare. - Va bene. 39 00:03:42,572 --> 00:03:43,582 Entra. 40 00:03:45,052 --> 00:03:48,249 Dove sono suo figlio e suo marito? Non mi costringa ad essere sgradevole. 41 00:03:48,412 --> 00:03:50,004 Non so dove sono, glielo giuro! 42 00:03:50,172 --> 00:03:51,810 Non ti muovere. 43 00:03:52,412 --> 00:03:53,891 Me lo prometti? 44 00:03:53,952 --> 00:03:55,121 Tornero' dopo. 45 00:03:59,572 --> 00:04:02,450 Ma se non lo so, non le posso dire dove sono! 46 00:04:02,852 --> 00:04:04,604 Non lo so. 47 00:04:04,772 --> 00:04:06,524 Sono in campagna. 48 00:04:07,452 --> 00:04:09,124 Il mio fratellino era malato. 49 00:04:10,172 --> 00:04:12,083 Papa' ha detto che gli avrebbe fatto bene. 50 00:04:46,652 --> 00:04:49,212 Mi dia le chiavi dell'appartamento, per favore. 51 00:04:50,252 --> 00:04:52,129 Lei sa dove siano il marito e il figlio? 52 00:04:52,292 --> 00:04:55,443 Il marito e' da tempo che non lo vedo. Il bambino... 53 00:04:58,052 --> 00:04:59,371 L'ho visto due giorni fa. 54 00:04:59,892 --> 00:05:01,484 Sara' in cantina. 55 00:05:01,892 --> 00:05:03,689 Dovreste dare un'occhiata. 56 00:05:06,492 --> 00:05:09,546 Fa tanto caldo che non ha ancora dormito: non dorme nessuno. 57 00:05:13,212 --> 00:05:16,204 La cantina sarebbe il luogo migliore per dormire. 58 00:05:22,892 --> 00:05:23,902 Vuole che l'accompagni a vedere? 59 00:05:24,512 --> 00:05:25,522 Ritorneremo. 60 00:05:25,565 --> 00:05:27,031 Ma, se li vede... 61 00:05:29,412 --> 00:05:30,422 Papa'! 62 00:05:38,052 --> 00:05:40,646 Non piangere, figlia mia, non piangere. 63 00:05:47,492 --> 00:05:48,502 Sarah. 64 00:05:48,692 --> 00:05:49,807 Sei li? 65 00:05:51,136 --> 00:05:52,436 Sarah. 66 00:05:53,493 --> 00:05:56,650 Parigi 2009 67 00:06:04,372 --> 00:06:06,010 Ha l'odore di Mame'. 68 00:06:12,132 --> 00:06:13,609 La prima volta che ho visto Mame', 69 00:06:13,672 --> 00:06:16,766 era in piedi, proprio li'. Mi sono comportata molto bene, 70 00:06:16,932 --> 00:06:20,686 per convincerla che l'"americana" meritava suo nipote. 71 00:06:20,852 --> 00:06:22,251 Era imponente. 72 00:06:23,732 --> 00:06:25,563 Mamma, e' ancora viva. 73 00:06:27,012 --> 00:06:30,045 Eccoci. E' tutto nuovo, qui. Manca solo di venirci a vivere. 74 00:06:31,972 --> 00:06:35,726 Se vuoi una cucina americana, abbattiamo la parete, nessun problema! 75 00:06:35,892 --> 00:06:38,184 - Non e' un muro portante? - Metteremo una putrella. 76 00:06:38,636 --> 00:06:40,401 E poi la tiriamo giu'! 77 00:06:40,772 --> 00:06:42,524 Sei tu l'architetto. 78 00:06:44,252 --> 00:06:45,262 Zoe'! 79 00:06:45,772 --> 00:06:48,002 Se ti interessa, questa e' la tua camera! 80 00:06:48,492 --> 00:06:50,926 Si', quanti metri quadrati sono? 81 00:06:51,092 --> 00:06:54,209 E' piccola, ma tiro giu' quel muro e ne faccio un altro qui, 82 00:06:54,372 --> 00:06:56,710 cosi' la stanza sara' piu' grande, e avra' un'altra finestra. 83 00:06:56,786 --> 00:06:58,186 Va bene, principessa mia? 84 00:06:58,772 --> 00:07:00,000 Punge, punge, punge! 85 00:07:00,812 --> 00:07:03,531 - Ti ho gia' raccontato la storia di questo appartamento? - No. 86 00:07:04,095 --> 00:07:05,095 Allora. 87 00:07:05,332 --> 00:07:09,291 All'inizio, i miei nonni avevano pochi soldi e affittarono solo questa parte. 88 00:07:09,452 --> 00:07:12,922 Negli anni '50, l'hanno potuto acquistare e l'hanno unito a questa parte, 89 00:07:13,092 --> 00:07:15,083 e piu' avanti con quest'altra. 90 00:07:16,052 --> 00:07:19,044 Il Marais, a quell'epoca, era un quartiere popolare. 91 00:07:19,212 --> 00:07:21,567 Li' dormiva mio padre, quando aveva la tua eta'. 92 00:07:22,292 --> 00:07:23,566 Tuo nonno. 93 00:07:24,372 --> 00:07:26,363 Anche lui e' stato bambino. 94 00:07:27,492 --> 00:07:29,847 Sembra ce ne siano molti che restano cosi' tutta la vita. 95 00:07:34,824 --> 00:07:37,966 Dunque. Questi sono i nostri ricchi avversari. 96 00:07:40,972 --> 00:07:42,121 E questi siamo noi. 97 00:07:44,732 --> 00:07:47,041 Non c'e' esattamente molto da ridere. 98 00:07:47,212 --> 00:07:48,222 I tempi sono duri. 99 00:07:48,292 --> 00:07:49,302 Ecco perche'... 100 00:07:50,612 --> 00:07:53,172 cercheremo di immaginare una societa' ideale, 101 00:07:53,332 --> 00:07:55,687 un 'utopia per il secolo XXI. 102 00:07:55,852 --> 00:07:58,066 Vuoi dire un articolo sulla chirurgia plastica? 103 00:07:58,272 --> 00:08:00,528 No, la donna nuda e' per aumentare le vendite. 104 00:08:00,692 --> 00:08:04,287 L'idea e' di concentrarsi sulle cose buone che ci offre il futuro, 105 00:08:04,452 --> 00:08:06,170 quando la crisi sara' finita. 106 00:08:06,332 --> 00:08:07,342 Biotecnologia, 107 00:08:07,372 --> 00:08:09,522 nanotecnologia, la nuova corsa allo spazio. 108 00:08:09,692 --> 00:08:10,891 Pensare positivo! 109 00:08:10,952 --> 00:08:12,446 Da parte di un grande pessimista? 110 00:08:13,372 --> 00:08:14,441 Sentite, non voglio forzare nessuno. 111 00:08:14,612 --> 00:08:17,080 Pensateci, la gente ha bisogno di respirare, 112 00:08:17,252 --> 00:08:18,446 e io non sono cosi' vecchio. 113 00:08:18,852 --> 00:08:22,288 Vogliamo fare anche qualcosa sul Medio Oriente e la nuova amministrazione Obama. 114 00:08:22,452 --> 00:08:25,012 Questo lo fanno quelli di Londra. 115 00:08:25,452 --> 00:08:27,219 Che altro, che altro, che altro? Si'! 116 00:08:27,772 --> 00:08:31,082 Voglio fare qualcosa sulla figlia del deportato, che ha vinto 117 00:08:31,252 --> 00:08:33,163 contro lo Stato francese e la SNCF. 118 00:08:33,332 --> 00:08:34,342 Ha vinto? 119 00:08:35,812 --> 00:08:38,804 E' un'ultima ora: il discorso di Chirac nel Vel d'Hiv, 120 00:08:38,972 --> 00:08:40,371 alla fine, e' servito a qualcosa. 121 00:08:40,532 --> 00:08:41,542 Dove? 122 00:08:41,852 --> 00:08:42,862 Vel d'Hiv. 123 00:08:43,921 --> 00:08:45,145 Come si scrive? 124 00:08:46,612 --> 00:08:47,622 Stai scherzando. 125 00:08:48,492 --> 00:08:49,766 Cos'e' successo? 126 00:08:50,132 --> 00:08:52,221 Nel luglio 1942... 127 00:08:52,421 --> 00:08:56,409 Il 16 e 17 luglio 1942, hanno arrestato 13.000 ebrei, 128 00:08:56,572 --> 00:08:59,484 tra cui molte donne e bambini. 8.000 li rinchiusero 129 00:08:59,652 --> 00:09:02,286 nel Velodromo d'Inverno, in condizioni disumane. 130 00:09:02,286 --> 00:09:05,850 Immaginate il Superdome a New Orleans, ma un milione di volte peggio. 131 00:09:06,012 --> 00:09:07,809 Un milione di volte peggio! 132 00:09:08,212 --> 00:09:10,362 Poi, li hanno mandati ai campi. 133 00:09:11,812 --> 00:09:13,404 Sembri ben informata. 134 00:09:13,432 --> 00:09:15,290 Me ne sono occupata nel 60� anniversario, 135 00:09:15,452 --> 00:09:18,683 per Time Magazine. Volevo andare in copertina e mi hanno concesso meta' pagina. 136 00:09:18,852 --> 00:09:21,047 Ed ecco perche' tu mi darai dieci pagine. 137 00:09:21,572 --> 00:09:22,582 Dieci pagine? 138 00:09:23,052 --> 00:09:24,321 No, Julia, non posso darti dieci pagine. 139 00:09:24,732 --> 00:09:27,121 Perche' no? I lettori amano la storia. 140 00:09:27,292 --> 00:09:29,487 Molti non sanno cosa e' accaduto. Guarda questi ragazzi. 141 00:09:31,412 --> 00:09:33,304 Tante scuse dai giovani d'oggi. 142 00:09:33,305 --> 00:09:34,305 Ecco... 143 00:09:34,892 --> 00:09:38,846 A quanto dicono, e' un vecchio velodromo coperto. 144 00:09:39,054 --> 00:09:40,254 Potrebbe essere bello. 145 00:09:40,292 --> 00:09:41,848 - Dove si trova? - Lo distrussero 50 anni fa. 146 00:09:42,012 --> 00:09:43,468 - Ci sono foto? 147 00:09:43,512 --> 00:09:47,206 Niente. Questo e' il punto. 10.000 persone ammassate per giorni 148 00:09:47,372 --> 00:09:49,522 senza letto, ne' bagno e con poca acqua. 149 00:09:50,012 --> 00:09:51,923 - E nessuna immagine. - No, una c'e'. 150 00:09:52,092 --> 00:09:55,084 Da un grand'angolo, mostra degli autobus all'entrata. 151 00:09:55,372 --> 00:09:57,044 - Che strano! 152 00:09:57,212 --> 00:10:00,204 Di solito, facevano le cose per bene: i nazisti documentavano tutto, 153 00:10:00,372 --> 00:10:01,600 erano famosi, per questo. 154 00:10:02,332 --> 00:10:03,342 Mike. 155 00:10:04,372 --> 00:10:06,932 Non sono stati i tedeschi, ma i francesi. 156 00:10:07,021 --> 00:10:09,410 PREFETTURA DI POLIZIA 157 00:10:11,272 --> 00:10:12,072 Non capisco. 158 00:10:12,526 --> 00:10:14,481 Come avete potuto lasciarlo nell'appartamento? 159 00:10:17,012 --> 00:10:18,081 Li', e' al sicuro. 160 00:10:18,652 --> 00:10:19,662 Nell'armadio? 161 00:10:22,672 --> 00:10:23,982 Tutto e' accaduto molto in fretta. 162 00:10:27,121 --> 00:10:29,423 SERVIZIO SPECIALE 163 00:10:44,812 --> 00:10:46,165 Ma sara' li', papa'! 164 00:10:46,692 --> 00:10:47,702 Non hai capito. 165 00:10:58,652 --> 00:11:00,968 Sono contenta per voi! E' quel che vi meritate! 166 00:11:01,292 --> 00:11:02,850 Sta' zitta, scema! 167 00:11:03,492 --> 00:11:05,801 Non capisci che, dopo di loro, tocchera' a noi? 168 00:11:05,972 --> 00:11:08,122 Sei uno stupido! Noi siamo francesi, 169 00:11:08,292 --> 00:11:10,089 a noi non succedera' niente! 170 00:11:39,132 --> 00:11:41,347 Vi ricordo che non si puo' correre sulla pista, bambini. 171 00:11:41,892 --> 00:11:43,908 Papa', devo andare in bagno. 172 00:11:48,852 --> 00:11:50,763 Lei sa dove sono i bagni? 173 00:12:01,232 --> 00:12:02,681 I bagni, signore, per favore? 174 00:12:02,652 --> 00:12:04,402 E' da molto che sono chiusi, signore. 175 00:12:19,227 --> 00:12:20,068 E dell'acqua, signore? 176 00:12:20,276 --> 00:12:21,571 Si puo' avere un po' d'acqua, per favore? 177 00:12:21,812 --> 00:12:23,882 Fa molto caldo, signore e non se ne trova. 178 00:12:24,452 --> 00:12:25,462 Signore! 179 00:12:26,892 --> 00:12:30,144 Stavamo per prendere mio fratello, e raggiungere mio padre nella Zona libera. 180 00:12:30,912 --> 00:12:34,010 Ma la polizia e' arrivata giusto quando stavamo finendo le valigie. 181 00:12:34,172 --> 00:12:35,924 Sono riuscita a distrarli, 182 00:12:36,092 --> 00:12:38,147 e gli altri hanno potuto fuggire dalla scala di servizio. 183 00:12:40,092 --> 00:12:42,208 Avrei avuto maggiori possibilita', se fossi stata sola. 184 00:12:48,030 --> 00:12:49,040 E voi? 185 00:12:49,073 --> 00:12:51,361 - Non avevate sentito le voci? - Si', 186 00:12:51,732 --> 00:12:55,122 ce n'erano tutti i giorni, da settimane, 187 00:12:55,292 --> 00:12:57,601 ma, fino ad ora, era solo per gli uomini. 188 00:12:59,692 --> 00:13:02,764 Tutti questi bambini, non li manderanno mica ai campi di lavoro? 189 00:13:10,252 --> 00:13:11,262 E' questo che vogliono? 190 00:13:11,992 --> 00:13:15,602 E' questo che vogliono, che ci buttiamo tutti dopo essere impazziti?! 191 00:13:17,572 --> 00:13:19,410 Mamma, dobbiamo andare a cercare Michel. 192 00:13:19,572 --> 00:13:21,805 Non capisci che avremmo dovuto portarlo con noi?! 193 00:13:28,518 --> 00:13:30,931 Scusatemi, lasciatemi passare, lasciatemi passare! 194 00:13:32,652 --> 00:13:34,324 Pensa solo a te stessa. 195 00:13:34,492 --> 00:13:35,902 Solo a te stessa. 196 00:13:41,172 --> 00:13:43,527 Bisogna trovare qualcuno che ci aiuti ad uscire, che ci lasci passare. 197 00:13:43,972 --> 00:13:45,485 Nessuno ci aiutera' ad uscire da qui. 198 00:13:45,652 --> 00:13:49,167 Un poliziotto mi ha aiutato, stamattina. Mi ha consigliato di salire sull'autubus di sinistra. 199 00:13:49,812 --> 00:13:51,450 Quello di destra andava a un campo. 200 00:13:51,612 --> 00:13:53,011 Non e' possibile! 201 00:13:54,572 --> 00:13:56,927 Come se non avesse visto quella stella. 202 00:14:00,232 --> 00:14:01,742 Per favore, signora. 203 00:14:01,852 --> 00:14:03,171 Bisogna andare dal mio fratellino. 204 00:14:03,332 --> 00:14:04,560 Zitta! 205 00:14:05,132 --> 00:14:07,009 Ad ogni modo, non la faranno mai uscire. 206 00:14:10,252 --> 00:14:11,367 Me la dia, me la dia. 207 00:14:13,172 --> 00:14:14,182 Grazie. 208 00:14:15,332 --> 00:14:16,890 Mi chiamo Anna. 209 00:14:34,612 --> 00:14:36,091 Infermiera! 210 00:14:36,671 --> 00:14:38,071 Infermiera! 211 00:14:39,852 --> 00:14:41,968 Che cos'ha, signora? 212 00:14:42,132 --> 00:14:44,088 Non so, sto avendo un'emorragia. 213 00:14:44,252 --> 00:14:45,731 Sta male sul serio? 214 00:14:45,892 --> 00:14:48,247 Sa, ci sono pochi medici. 215 00:14:50,672 --> 00:14:51,672 Venga, venga, 216 00:14:51,772 --> 00:14:54,284 le daro' priorita'. 217 00:16:09,932 --> 00:16:10,942 Aspetti! 218 00:16:11,052 --> 00:16:13,930 Aspetti! Devo parlare con lei, mio figlio e' rimasto chiuso in casa! 219 00:16:14,492 --> 00:16:15,730 Per favore, signore! 220 00:16:15,892 --> 00:16:17,928 Torni a sedersi. 221 00:16:18,092 --> 00:16:21,801 Vi prego, vi supplico, arrestate mio figlio! Andate ad arrestare mio figlio! 222 00:16:21,972 --> 00:16:23,007 Rue Saintonge, 36. 223 00:16:23,452 --> 00:16:25,283 Terzo piano. 224 00:16:36,472 --> 00:16:37,472 Hai visto? 225 00:16:37,512 --> 00:16:40,961 Perche' non l'hai data alla signora? E perche' non mi hai creduto? 226 00:16:41,132 --> 00:16:42,485 Sei tu, che l'hai rinchiuso. 227 00:16:43,092 --> 00:16:45,048 Ti rendi conto di cosa hai fatto? 228 00:16:45,332 --> 00:16:46,481 Te ne rendi conto?! 229 00:16:48,909 --> 00:16:50,367 Te ne rendi conto?! 230 00:17:16,492 --> 00:17:18,244 E' una strada come tante, 231 00:17:18,412 --> 00:17:19,811 senza segno del passato, come a Manhattan. 232 00:17:19,972 --> 00:17:21,849 C'e' una targa in Boulevard de Grenelle, 233 00:17:22,012 --> 00:17:25,209 e una statua nascosta sul Quai de Grenelle. Attento. 234 00:17:25,452 --> 00:17:28,046 L'entrata al Velodromo era qui, vero? 235 00:17:29,332 --> 00:17:31,129 L'ironia della storia. 236 00:17:32,532 --> 00:17:35,990 MINISTERO DELL'INTERNO 237 00:17:36,892 --> 00:17:39,690 Sapete, non ho mai voluto parlare di tutto questo. 238 00:17:39,852 --> 00:17:41,171 Si', lo so. 239 00:17:42,652 --> 00:17:44,529 L'entrata del Velodromo 240 00:17:45,012 --> 00:17:48,288 era su questa strada. proprio di fronte. 241 00:17:48,452 --> 00:17:50,283 Da qui, si sentiva tutto. 242 00:17:50,532 --> 00:17:51,542 E poi, 243 00:17:51,652 --> 00:17:53,483 dopo un paio di giorni, 244 00:17:53,652 --> 00:17:55,847 si e' dovuti restare con le finestre chiuse, anche di notte. 245 00:17:56,612 --> 00:17:57,622 Per il rumore. 246 00:17:59,292 --> 00:18:00,302 Per l'odore. 247 00:18:00,812 --> 00:18:03,042 Non potete immaginare. 248 00:18:06,932 --> 00:18:10,527 La gente del quartiere non ha tentato di sapere cosa stava succedendo li' dentro? 249 00:18:10,692 --> 00:18:12,728 Non hanno tentato di capire? 250 00:18:12,892 --> 00:18:14,325 Di capire? 251 00:18:15,172 --> 00:18:17,208 E' sempre piu' facile dopo, che prima. 252 00:18:17,612 --> 00:18:20,843 All'epoca, si raccontavano tante storie sugli ebrei. 253 00:18:25,252 --> 00:18:27,561 Cosa avreste voluto che facessimo? 254 00:18:28,212 --> 00:18:29,406 Chiamare la polizia? 255 00:19:19,532 --> 00:19:20,765 Sarah. 256 00:19:21,024 --> 00:19:22,224 Sarah. 257 00:19:23,172 --> 00:19:25,561 Svegliati. 258 00:19:26,332 --> 00:19:27,924 Ce ne andiamo. 259 00:19:30,092 --> 00:19:31,411 Torniamo a casa? 260 00:19:46,732 --> 00:19:49,292 Mamma, non mi sento molto bene. 261 00:19:49,572 --> 00:19:51,847 Hai mal di testa? 262 00:19:53,892 --> 00:19:54,902 Dio mio! 263 00:19:54,932 --> 00:19:56,650 Ci portano via, ci portano via! 264 00:19:56,812 --> 00:19:58,409 Ci portano a Pichtipoi. 265 00:19:58,572 --> 00:20:00,763 No, a Beaune-la-Rolande. 266 00:20:00,932 --> 00:20:04,925 Pare che quelli che vanno a Pithiviers saranno liberati. 267 00:20:05,092 --> 00:20:07,481 Pensate quello che volete, ma a me pare, 268 00:20:07,652 --> 00:20:10,530 che finiremo in Germania o in Polonia. 269 00:20:10,932 --> 00:20:13,969 Alla fine, dovunque si vada, e' uguale. 270 00:20:14,132 --> 00:20:15,360 E' uguale. 271 00:20:15,532 --> 00:20:18,729 - Vedete questo anello? - Si'. Si'. 272 00:20:20,412 --> 00:20:21,481 Dentro c'e' veleno. 273 00:20:23,012 --> 00:20:26,163 Nessuno decide quando un uomo libero deve morire! 274 00:20:29,372 --> 00:20:30,805 Nessuno! 275 00:20:53,812 --> 00:20:55,370 Buon giorno, signora Tezac. 276 00:20:55,532 --> 00:20:59,605 Non la chiami Tezac, preferisce Jarmond. 277 00:20:59,772 --> 00:21:02,240 Jarmond e' il suo nome da ragazza. 278 00:21:02,812 --> 00:21:04,165 Signora Jarmond. 279 00:21:04,332 --> 00:21:08,848 Usa il suo nome americano, e ' un'abitudine americana. 280 00:21:09,212 --> 00:21:11,487 La signora Jarmond e' americana. 281 00:21:11,652 --> 00:21:13,290 Vedo che e' di buon umore! 282 00:21:13,652 --> 00:21:16,405 Ad ogni modo, la signora Tezac sono io. 283 00:21:16,732 --> 00:21:17,881 Buona giornata, signore. 284 00:21:18,332 --> 00:21:20,323 Le ho portato questo. 285 00:21:20,492 --> 00:21:22,960 - Me l'hai portato...Grazie! - E la crema. 286 00:21:24,492 --> 00:21:28,849 E il tuo marito 'buono a niente', come sta? Non viene mai. 287 00:21:29,012 --> 00:21:31,572 E' molto occupato, ma la pensa molto. 288 00:21:32,172 --> 00:21:34,208 Tu dici? E tu come stai? 289 00:21:34,872 --> 00:21:36,091 Hai l'aria stanca. 290 00:21:36,332 --> 00:21:38,368 Davvero? No, sto bene. 291 00:21:39,012 --> 00:21:41,606 Ho appena fatto un'intervista un po' difficile. 292 00:21:41,772 --> 00:21:43,444 E quell'appartamento? 293 00:21:43,612 --> 00:21:44,840 Ci siamo stati l'altroieri. 294 00:21:45,812 --> 00:21:47,484 Non l'avrete distrutto, spero. 295 00:21:47,652 --> 00:21:50,405 Voi non gli date peso, 296 00:21:50,572 --> 00:21:54,281 ma ci abbiamo passato piu' di sessant'anni. Tutta una vita. 297 00:21:54,652 --> 00:21:56,563 - Sessant'anni? - Eh, si'. 298 00:21:57,732 --> 00:21:59,529 Eh si'. Sessant'anni. 299 00:21:59,692 --> 00:22:03,243 All'inizio, non era niente di che, 300 00:22:03,412 --> 00:22:07,200 ma, come si diceva all'epoca, bisognava fare 'di necessita' virtu''. 301 00:22:07,372 --> 00:22:09,010 Sicche', vi siete trsferiti durante la guerra? 302 00:22:09,472 --> 00:22:11,449 Si', nell'agosto del 1942. 303 00:22:12,572 --> 00:22:14,244 Era molto informale. 304 00:22:14,412 --> 00:22:19,167 Vivevamo in tre in una stanza, sopra al negozio, in rue Turenne. 305 00:22:20,052 --> 00:22:23,727 Edouard aveva... nove anni, all'epoca. 306 00:22:23,852 --> 00:22:29,172 Cosi, quando la portinaia ci disse che si erano liberate due stanze, non lontano... 307 00:22:31,252 --> 00:22:32,526 Come mai l'appartamento si era liberato? 308 00:22:32,932 --> 00:22:35,321 Che domande mi fai? Non ricordo, e' passato troppo tempo. 309 00:22:35,492 --> 00:22:38,370 - Mi daresti un po' d'acqua, per favore? - Si'. 310 00:22:44,092 --> 00:22:45,102 - Ecco. - Grazie. 311 00:22:45,132 --> 00:22:47,851 Oh, ma cos'hai? Sei cosi' pallida! 312 00:22:48,012 --> 00:22:51,209 Non e' niente. Mi sono alzata troppo in fretta. 313 00:22:51,532 --> 00:22:53,887 Ma dimmi allora, sei incinta? 314 00:22:56,052 --> 00:22:57,451 Beh, lo sa... 315 00:22:57,612 --> 00:23:00,365 Lei sa, che gia' allora e' stato difficile, cosi'... 316 00:23:00,892 --> 00:23:03,725 Le sento, io, queste cose. Sei incinta. 317 00:23:47,892 --> 00:23:49,041 Bertrand , sono io. 318 00:23:49,972 --> 00:23:51,007 Tutto bene? Sei a casa? 319 00:23:51,292 --> 00:23:53,328 No, sono al Marais: volevo vedere a che punto erano i lavori. 320 00:23:53,492 --> 00:23:54,891 - Ci sono gli operai? - No, non c'e' nessuno. 321 00:23:55,292 --> 00:23:57,852 - Come, non c'e' nessuno? - Non lo so, non ci sono. 322 00:23:58,532 --> 00:24:01,968 Ehi, sapevi che i tuoi nonni hanno v�ssuto in questa casa, durante la guerra? 323 00:24:02,132 --> 00:24:04,362 Si', certo...e allora? 324 00:24:05,012 --> 00:24:07,242 No, niente ... solo ... ah, ecco ti ho trovato. 325 00:24:08,412 --> 00:24:10,972 Mi dica, mio caro Bertrand... 326 00:24:11,132 --> 00:24:12,884 non vorrebbe invitarmi a cena, stasera? 327 00:24:13,612 --> 00:24:16,410 Ma certo, con molto piacere. Mi andrebbe bene verso le nove. 328 00:24:16,892 --> 00:24:18,291 Perfetto. 329 00:24:39,372 --> 00:24:43,365 CAMPO DI TRANSITO DI BEAUNE-LA-ROLANDE 330 00:24:43,532 --> 00:24:45,841 LUGLIO 1942 331 00:24:49,772 --> 00:24:51,922 Muovetevi! 332 00:24:53,012 --> 00:24:54,684 Le donne con i bambini, di qua. 333 00:24:59,772 --> 00:25:02,730 Presto! Le donne e i bambini, a destra, gli uomini a sinistra! 334 00:25:02,840 --> 00:25:04,540 - Muovetevi! - Mi scusi, signore, per favore. 335 00:25:04,875 --> 00:25:05,875 Muovetevi! 336 00:25:05,912 --> 00:25:07,768 Un medico, per favore, mia figlia sta male! 337 00:25:08,012 --> 00:25:10,207 - No, signore. No, la lasci con sua moglie. - La prego! 338 00:25:38,052 --> 00:25:39,087 Mathieu! Mathieu! 339 00:25:53,572 --> 00:25:56,530 Mia figlia ha la febbre! C'e' qualcuno che mi puo' aiutare? 340 00:25:56,692 --> 00:25:57,702 Per favore! 341 00:25:57,772 --> 00:26:00,855 C'e' un medico? Per favore! 342 00:26:10,332 --> 00:26:11,342 Mamma. 343 00:26:12,372 --> 00:26:14,010 Quanto tempo resteremo, qui? 344 00:26:14,172 --> 00:26:15,571 Non so, Sarah, non lo so. 345 00:26:17,132 --> 00:26:18,142 E papa'? 346 00:26:18,772 --> 00:26:20,444 Quando lo rivedremo? 347 00:26:24,332 --> 00:26:25,367 Presto, mia cara. 348 00:26:28,012 --> 00:26:29,047 Presto. 349 00:26:47,652 --> 00:26:50,120 Scusami, ma si e' protratta la riunione con quelli di Pechino. 350 00:26:50,292 --> 00:26:51,850 - Ah, hanno firmato? - No, non ancora. 351 00:26:54,612 --> 00:26:55,622 Non mi dai un bacio? 352 00:26:56,212 --> 00:26:57,440 Si'! 353 00:27:03,852 --> 00:27:05,080 Non bevi? 354 00:27:05,252 --> 00:27:07,004 No, va bene cosi'. 355 00:27:08,332 --> 00:27:10,084 Cosa c'e'? 356 00:27:10,252 --> 00:27:12,561 - Hai visto? il nostro tavolo? - Si'! 357 00:27:17,120 --> 00:27:18,120 Oh, cavolo! 358 00:27:18,165 --> 00:27:19,205 Cosa? 359 00:27:19,800 --> 00:27:20,800 No, niente. 360 00:27:20,892 --> 00:27:24,002 Credevo di aver dimenticato il nostro anniversario! 361 00:27:24,252 --> 00:27:27,050 Come sei nervoso, calmati un po'. 362 00:27:27,812 --> 00:27:29,245 Troppa pressione, 363 00:27:30,092 --> 00:27:31,286 mi fa quasi paura, Julia. 364 00:27:32,372 --> 00:27:33,885 Non spegni? 365 00:27:34,052 --> 00:27:35,849 Ma, aspetto notizie dai cinesi e... 366 00:27:36,012 --> 00:27:37,809 vedi, a che punto e' la pressione. 367 00:27:39,852 --> 00:27:40,921 - Bertrand... -Si'. 368 00:27:43,332 --> 00:27:46,005 Ho una bella notizia da darle. 369 00:27:54,012 --> 00:27:56,845 Per la verita', mi aspettavo un po' piu' di entusiasmo. 370 00:28:00,052 --> 00:28:02,043 Credo di non aver voglia di essere un padre anziano. 371 00:28:02,212 --> 00:28:04,248 E' la prima volta che ti sento dire che stai invecchiando. 372 00:28:04,412 --> 00:28:06,084 Certo che invecchio, 373 00:28:06,252 --> 00:28:07,651 e piu' in fretta di te. 374 00:28:09,132 --> 00:28:11,123 Ed e' pericoloso per il bambino, Julia. 375 00:28:18,052 --> 00:28:19,371 Ascolta. 376 00:28:20,172 --> 00:28:22,640 La vita e' cambiata, Zoe e' quasi adolescente, 377 00:28:22,812 --> 00:28:25,280 abbiamo un nuovo appartamento. In questi ultimi anni, mi sono sfiancato, 378 00:28:25,452 --> 00:28:27,408 ho il fiato corto, ormai. 379 00:28:27,692 --> 00:28:30,160 Se rispondi, prendo un taxi. 380 00:28:35,892 --> 00:28:39,567 Senti, dopo anni di inseminazione artificiale, due aborti... 381 00:28:39,732 --> 00:28:42,007 vuoi che, adesso, interrompa volontariamente? 382 00:28:46,012 --> 00:28:49,527 Julia, sono gia' sei anni, ormai, io la finirei qui. 383 00:28:52,012 --> 00:28:54,572 I medici hanno sempre detto che ci vorrebbe un miracolo. 384 00:28:56,012 --> 00:28:58,321 E questo cos'e', se non un miracolo? 385 00:29:14,992 --> 00:29:15,992 Allora, muovetevi! 386 00:29:16,052 --> 00:29:17,804 Devo trovare Michel... 387 00:29:18,652 --> 00:29:19,971 Pi� in fretta! 388 00:29:20,132 --> 00:29:21,804 Gliel'ho promesso. 389 00:29:27,132 --> 00:29:30,169 I piccoli a destra, i grandi a sinistra con le loro madri. 390 00:29:38,972 --> 00:29:40,690 Non piangere, rivedrai tua madre. 391 00:29:43,132 --> 00:29:44,360 - Di che eta'? - Rivedrai tua madre. 392 00:30:04,452 --> 00:30:05,965 Non resterete da soli. 393 00:30:07,052 --> 00:30:09,691 Le donne e i ragazzi maggiori di dodici anni 394 00:30:10,572 --> 00:30:11,971 se ne andranno dal campo, per primi. 395 00:30:13,332 --> 00:30:16,005 I piu' piccoli resteranno, ancora una settimana, 396 00:30:16,212 --> 00:30:18,442 prima di riunirsi con le loro famiglie. 397 00:30:18,892 --> 00:30:20,211 I vostri mariti sono gia' partiti. 398 00:30:21,112 --> 00:30:22,361 Li rivedrete. 399 00:30:23,332 --> 00:30:24,342 Cooperate, 400 00:30:24,692 --> 00:30:26,444 e tutto andra' bene. 401 00:30:29,092 --> 00:30:30,684 Non ce ne andremo senza di loro! 402 00:30:37,772 --> 00:30:39,046 In fila! 403 00:31:15,092 --> 00:31:16,605 Ti voglio bene, tesoro, 404 00:31:16,772 --> 00:31:18,683 ti voglio bene, con tutto il cuore. 405 00:31:18,852 --> 00:31:20,524 Che Dio ti protegga! 406 00:33:07,452 --> 00:33:09,090 Alcuni sono i bambini del Velodromo, 407 00:33:09,252 --> 00:33:12,562 ma, tutti, fanno parte degli 11.000, deportati dalla Francia. 408 00:33:16,852 --> 00:33:19,047 Il principio, su cui baso il mio lavoro, 409 00:33:19,212 --> 00:33:21,487 e' di sfuggire alle cifre e alle statistiche 410 00:33:21,652 --> 00:33:23,290 per ridare un volto, 411 00:33:23,452 --> 00:33:25,602 e una realta', ad ognuna di quelle storie. 412 00:33:27,492 --> 00:33:32,168 E' terribile. Non posso impedirmi di pensare a mia figlia, al posto di quei bambini. 413 00:33:33,572 --> 00:33:36,450 Purtroppo, quando ci si interessa a cose come queste, 414 00:33:36,732 --> 00:33:38,290 non se ne puo' uscire indenni. 415 00:33:38,452 --> 00:33:39,931 E lei, ne e' uscito indenne? 416 00:33:42,172 --> 00:33:43,969 Questo lavoro e' necessario 417 00:33:44,132 --> 00:33:46,600 e, senza dubbio, anche catartico. 418 00:33:47,972 --> 00:33:50,930 Mi scusi, non l'ho spento. 419 00:33:51,500 --> 00:33:52,500 E' mio suocero. 420 00:33:52,534 --> 00:33:54,926 Risponda, se e' importante. 421 00:33:55,092 --> 00:33:56,844 Lo chiamero' dopo. 422 00:33:59,412 --> 00:34:00,527 Va tutto bene, signora? 423 00:34:05,412 --> 00:34:07,880 C'erano molti ebrei, nel Marais, in quel periodo? 424 00:34:08,052 --> 00:34:10,646 Certo, era uno dei quartieri storici, 425 00:34:10,812 --> 00:34:13,167 come Belleville e Menilmontant. Perche'? 426 00:34:14,452 --> 00:34:15,771 No, niente, solo che... 427 00:34:17,812 --> 00:34:20,849 con mio marito, stiamo traslocando ad un appartamento 428 00:34:21,012 --> 00:34:24,607 di proprieta' della famiglia, in rue Saintonge. 429 00:34:26,812 --> 00:34:30,441 E ho appena scoperto che avevano cominciato a vivere li' nell'agosto del '42. 430 00:34:32,892 --> 00:34:34,610 Sono persone a posto, 431 00:34:35,572 --> 00:34:36,891 e' solo una coincidenza. 432 00:34:37,052 --> 00:34:38,326 Vuole che controlli? 433 00:34:39,172 --> 00:34:41,640 E' tutto archiviato nel computer. 434 00:34:48,372 --> 00:34:51,284 Era la guerra, la gente si arrangiava come poteva. 435 00:34:53,492 --> 00:34:55,210 Spero di avere la coscienza tranquilla. 436 00:34:59,252 --> 00:35:00,924 A che numero di rue Saintonge? 437 00:35:01,092 --> 00:35:02,102 36. 438 00:35:03,652 --> 00:35:06,246 C'erano tre famiglie in quella casa. 439 00:35:07,732 --> 00:35:08,742 A che piano? 440 00:36:03,092 --> 00:36:05,048 Questa canzone, me la cantava mia madre, quando ero piccola. 441 00:36:05,212 --> 00:36:08,010 Mi calmava, quando stavo male e non potevo dormire. 442 00:36:08,412 --> 00:36:11,085 Hai dormito per tre giorni, avevi la febbre altissima, 443 00:36:11,252 --> 00:36:13,607 parlavi continuamente di Michel, di una chiave, di un armadio, 444 00:36:14,212 --> 00:36:15,770 non capivo niente. 445 00:36:18,692 --> 00:36:19,702 Stai cercando questa? 446 00:36:22,572 --> 00:36:25,769 Devo andare dal mio fratellino, devo andarmene da qui. 447 00:36:25,900 --> 00:36:26,900 Vuoi scappare? 448 00:36:26,952 --> 00:36:29,108 Ho visto una donna che fuggiva dal Velodromo. 449 00:36:29,492 --> 00:36:32,131 Se mi aiuti, in due sara' piu' facile. 450 00:36:36,172 --> 00:36:38,049 Attenta, non ti alzare tanto in fretta. 451 00:36:39,612 --> 00:36:41,523 Non si puo' scappare. 452 00:36:46,612 --> 00:36:48,364 Non c'e' piu' nessuno, 453 00:36:49,412 --> 00:36:51,050 cos'e' successo? 454 00:36:51,212 --> 00:36:52,222 Non ti ricordi? 455 00:36:54,172 --> 00:36:55,400 Si'. 456 00:37:12,932 --> 00:37:15,002 Cosa c'e'? Cosa succede, qui? 457 00:37:38,092 --> 00:37:40,560 Hai visto, li', dove le donne sono venute a portarci da mangiare? 458 00:37:40,732 --> 00:37:43,246 C'e', sotto la rete, uno spazio, un buco. 459 00:37:43,732 --> 00:37:44,742 Possiamo andarci adesso? 460 00:37:45,092 --> 00:37:47,162 No, non di notte. C'e' troppo silenzio. 461 00:37:49,052 --> 00:37:50,201 Ci sono i fari. 462 00:37:50,972 --> 00:37:52,928 Di giorno, mentre siamo all'aperto, e' piu' facile, 463 00:37:53,092 --> 00:37:55,242 con il rumore dei bambini. 464 00:37:55,892 --> 00:37:57,644 E se fa caldo, come oggi, 465 00:37:57,932 --> 00:37:59,604 i poliziotti si mettono all'ombra. 466 00:38:00,932 --> 00:38:03,207 Bisogna trovare dei maglioni, 467 00:38:04,172 --> 00:38:06,447 ne prenderemo molti, e ce li metteremo tutti. 468 00:38:06,612 --> 00:38:07,622 Ma fa caldo! 469 00:38:07,892 --> 00:38:10,326 Cosi', la rete non ci ferira'. 470 00:38:11,332 --> 00:38:13,402 Sarah, pensavo, che tuo fratello 471 00:38:13,969 --> 00:38:15,725 avra' fatto come noi. 472 00:38:16,452 --> 00:38:18,090 Sara' gia' scappato, di certo. 473 00:38:18,572 --> 00:38:20,290 No, sono sicura di no. 474 00:38:21,172 --> 00:38:22,172 Perche'? 475 00:38:22,972 --> 00:38:24,849 Perche' gliel'ho fatto promettere. 476 00:38:49,972 --> 00:38:51,200 Presto! 477 00:38:53,092 --> 00:38:54,102 Dove andate? 478 00:38:54,772 --> 00:38:55,782 Va via! 479 00:39:20,052 --> 00:39:23,886 Mi lasci andare, signore. Il mio fratellino e' a Parigi, da solo. 480 00:39:26,932 --> 00:39:30,561 E' colpa mia. L'ho nascosto, quando sono venuti a prenderci, 481 00:39:30,732 --> 00:39:32,290 e mi sono fatta promettere che mi aspettasse. 482 00:39:32,452 --> 00:39:33,851 E' troppo tardi, ora, 483 00:39:34,012 --> 00:39:37,129 e comunque, e' cosi'. Voi restate qui. 484 00:39:37,572 --> 00:39:39,164 E' proibito fuggire. 485 00:39:39,532 --> 00:39:40,642 Jacques. 486 00:39:42,692 --> 00:39:43,702 Come sai il mio nome? 487 00:39:44,652 --> 00:39:48,486 L'ho sentito, mentre parlavate tra di voi, e, la mela. Me ne ricordero' per sempre. 488 00:39:51,092 --> 00:39:54,164 Io sono Sarah, Sarah Starzynski. 489 00:40:04,532 --> 00:40:05,601 Andate! Scappate! 490 00:41:14,492 --> 00:41:15,502 Stai bene? 491 00:41:17,932 --> 00:41:19,001 Ha un buon odore! 492 00:41:21,772 --> 00:41:24,332 Le stelle! Ci dobbiamo togliere le stelle! 493 00:41:41,052 --> 00:41:42,326 Guarda, li'! 494 00:41:42,732 --> 00:41:43,742 Andiamo! 495 00:42:37,292 --> 00:42:39,010 Guarda! C'e' un villaggio! 496 00:42:39,172 --> 00:42:41,128 Sto male, non mi sento bene. 497 00:42:41,292 --> 00:42:42,884 Dai, dai! Muoviti! 498 00:42:52,306 --> 00:42:53,307 Forza. 499 00:42:53,357 --> 00:42:55,402 Sto molto male. 500 00:43:00,332 --> 00:43:01,606 Magari ci possono prendere su. 501 00:43:02,852 --> 00:43:04,205 Ma cosa fai? 502 00:43:18,612 --> 00:43:20,170 Non ci arrivero' mai. 503 00:43:22,332 --> 00:43:23,924 Li' c'e' una luce. 504 00:43:35,612 --> 00:43:36,622 Jules! 505 00:43:36,772 --> 00:43:38,205 Guarda quelle due! 506 00:43:39,572 --> 00:43:41,847 Dateci da bere, solo da bere. E' malata. 507 00:43:42,612 --> 00:43:44,204 Non rompete. Niente storie! 508 00:43:54,572 --> 00:43:56,927 Toglietevi di qui, vi ho detto! Andate via! 509 00:44:00,012 --> 00:44:01,843 E saresti un cane, tu? 510 00:44:02,412 --> 00:44:04,243 Non e' pericoloso alla tua eta'? 511 00:44:04,612 --> 00:44:06,170 Faro' l'amniocentesi. 512 00:44:06,332 --> 00:44:07,924 Potresti perderlo. 513 00:44:08,292 --> 00:44:10,169 E potrei finire sotto un autobus! 514 00:44:10,332 --> 00:44:11,731 Perche' lo fai? 515 00:44:12,332 --> 00:44:13,924 Non ne hai avuto abbastanza? 516 00:44:14,852 --> 00:44:16,285 Perche' e' quello che sento, 517 00:44:18,132 --> 00:44:20,248 e, se Bertrand mi appoggia, tutto andra' per il meglio. 518 00:44:20,652 --> 00:44:22,131 Sempre che ti appoggi. 519 00:44:22,732 --> 00:44:25,690 Dopo 12 anni, non gioira' nel dover cambiare pannolini. 520 00:44:25,852 --> 00:44:27,490 Ne' di passare notti insonni, 521 00:44:27,652 --> 00:44:29,449 siete gia' troppo vecchi, ormai. 522 00:44:29,812 --> 00:44:32,531 Perfetto, grazie. Mi stai aiutando molto. 523 00:44:32,692 --> 00:44:33,886 Grazie. 524 00:44:35,612 --> 00:44:36,622 Scusami. 525 00:44:38,172 --> 00:44:40,606 E dell'appartamento? Hai scoperto qualcos'altro? 526 00:44:40,772 --> 00:44:42,569 Se ne sono impossessati abusivamente? 527 00:44:42,932 --> 00:44:46,242 No, a quell'epoca il Marais era come il Lower East Side. 528 00:44:46,412 --> 00:44:48,403 Gli ebrei emigrati erano in affitto, 529 00:44:48,572 --> 00:44:49,687 non l'hanno rubato! 530 00:44:49,852 --> 00:44:51,808 E Bertrand, che ne pensa? 531 00:44:52,372 --> 00:44:54,567 Non gliel'ho ancora detto. 532 00:44:55,292 --> 00:44:57,886 Mia cara, sei neworkese e, quindi, una combattente. 533 00:44:58,052 --> 00:44:59,883 25 anni in Francia, non ti hanno cambiata. 534 00:45:00,412 --> 00:45:01,765 Fai quello che devi. 535 00:45:01,932 --> 00:45:03,445 E' piu' facile dirlo che farlo. 536 00:45:03,972 --> 00:45:05,928 Starzynski Wladislaw, Starzynski Rywka, 537 00:45:06,092 --> 00:45:08,925 deportati e soppressi ad Auschwitz, nel 1942. 538 00:45:09,092 --> 00:45:10,844 Nessuna Sarah, ne' Michel. 539 00:45:11,012 --> 00:45:14,891 Non sono in nessuna lista di bambini deportati dalla Polonia, 540 00:45:15,172 --> 00:45:16,366 o da Drancy. 541 00:45:17,012 --> 00:45:18,365 Sono sicura che siano fuggiti. 542 00:45:19,612 --> 00:45:22,206 - Julia, ne sei ossessionata. - Tu non lo saresti? 543 00:45:23,172 --> 00:45:26,528 Queste persone potrebbero trovarsi da qualsiasi parte, forse sono vivi. 544 00:45:27,052 --> 00:45:29,646 Okay. E cosa farai? Gli restituirai la casa? 545 00:45:30,012 --> 00:45:31,206 Si', perche' no? 546 00:45:34,212 --> 00:45:36,567 Non mi pare il caso di svegliare il can che dorme. 547 00:45:36,732 --> 00:45:37,926 Mi spiego? 548 00:45:42,092 --> 00:45:43,571 E' mio suocero. 549 00:45:48,292 --> 00:45:50,726 Non posso credere che non sapessero nulla. 550 00:45:51,212 --> 00:45:52,440 E' cosi' che ti han detto? 551 00:45:54,812 --> 00:45:56,450 Non so come chiederglielo. 552 00:45:57,732 --> 00:45:59,051 E' semplice. 553 00:46:00,172 --> 00:46:01,844 Li chiami e glielo chiedi. 554 00:46:16,812 --> 00:46:18,564 Sei silenzioso, stamattina! 555 00:46:30,572 --> 00:46:31,925 Ah, ecco, proprio quello di cui avevo bisogno. 556 00:46:32,092 --> 00:46:33,650 Senti, sta molto male. 557 00:46:33,812 --> 00:46:35,006 Bisognera' chiamare un medico. 558 00:46:35,172 --> 00:46:36,969 Il dottor Thevenin e' in ferie, 559 00:46:37,572 --> 00:46:40,245 e il sostituto ha gia' troppo da fare con i tedeschi. 560 00:46:40,412 --> 00:46:42,164 Stiamo a vedere come va. 561 00:46:42,332 --> 00:46:44,448 Non posso aspettare, devo andare a Parigi. 562 00:46:44,612 --> 00:46:45,806 Ma cosa dici? 563 00:46:51,892 --> 00:46:54,087 Dopo tutto questo tempo, piccola mia, 564 00:46:54,252 --> 00:46:56,208 capirai, sara' fuggito! 565 00:46:56,372 --> 00:46:59,125 No! Gli ho detto di aspettarmi, devo andarmene subito. 566 00:47:00,652 --> 00:47:03,325 Mamma mia! Brucero' tutto, e' piu' prudente. 567 00:47:03,892 --> 00:47:06,326 Ti daro' i vestiti di Nicolas. 568 00:47:06,492 --> 00:47:07,766 Chi e'? 569 00:47:07,932 --> 00:47:10,810 Mio nipote, ha la tua stessa eta'. 570 00:47:11,772 --> 00:47:14,923 Se raccogli i capelli in un berretto, puoi passare per un ragazzo. 571 00:47:16,652 --> 00:47:17,926 E per Parigi? 572 00:47:21,892 --> 00:47:24,929 E latte caldo con pane e burro? 573 00:47:25,092 --> 00:47:26,650 Cosa ne dici? 574 00:47:36,772 --> 00:47:37,807 Come ti chiami? 575 00:47:42,772 --> 00:47:44,171 Michelle, 576 00:47:46,012 --> 00:47:47,206 e non ho il foglio marrone. 577 00:48:07,412 --> 00:48:08,891 Va bene, Michelle. 578 00:48:09,852 --> 00:48:11,729 Mettiti tranquilla. 579 00:48:26,052 --> 00:48:28,850 - Non sta bene per niente. - Bisogna chiamare un dottore. 580 00:48:29,532 --> 00:48:32,126 Per ora sta dormendo, ma ... 581 00:48:36,852 --> 00:48:38,205 Aiutami! 582 00:48:43,412 --> 00:48:44,447 Coprila! 583 00:48:45,772 --> 00:48:47,649 Dobbiamo far venire il medico. 584 00:48:49,092 --> 00:48:51,208 Credimi, morira'! 585 00:48:58,852 --> 00:49:01,320 Insomma, alla fine, e' una bambina malata. 586 00:49:02,652 --> 00:49:04,529 Una bambina malata, certo, 587 00:49:07,092 --> 00:49:08,810 ma e' ebrea, no? 588 00:49:08,972 --> 00:49:12,931 E che potevo saperne, io. Dovevo lasciarla schiattare li'? 589 00:49:16,572 --> 00:49:21,009 Due bambine sono fuggite, ieri. E' sicuro di non aver visto l'altra? 590 00:49:21,532 --> 00:49:23,568 No, no, era sola. 591 00:49:38,172 --> 00:49:40,640 Ha idea, signora, di quali saranno le conseguenze, 592 00:49:40,812 --> 00:49:42,404 se nascondete questa bambina? 593 00:49:42,572 --> 00:49:45,848 Se ne avessimo nascosta una, non avremmo chiamato il medico, no? 594 00:49:46,012 --> 00:49:47,730 E, allora, frughi, frughi, 595 00:49:47,892 --> 00:49:50,247 visto che non trova nessun sovversivo. 596 00:49:55,012 --> 00:49:56,491 Ci crede cosi' stupidi? 597 00:49:56,652 --> 00:49:58,483 E allora, salga, vada su: 598 00:49:58,652 --> 00:50:00,529 se ha tempo da perdere! 599 00:50:21,172 --> 00:50:22,182 E' morta. 600 00:50:22,732 --> 00:50:23,926 La difterite. 601 00:50:24,292 --> 00:50:26,567 Era troppo tardi, per fare qualcosa. 602 00:50:26,732 --> 00:50:28,882 La mettero' in macchina. 603 00:50:34,172 --> 00:50:36,766 E lei, verra' al Comando, domani mattina, signor Dufaure, 604 00:50:36,932 --> 00:50:40,811 per rilasciare la sua deposizione. Non sara' una cosa lunga. Signora. 605 00:50:41,292 --> 00:50:42,302 - Heil Hitler. - Heil Hitler. 606 00:50:56,732 --> 00:51:00,247 Va' a prendere la ragazzina. Una bambina morta al giorno, mi basta. 607 00:51:14,052 --> 00:51:15,883 Il mio vero nome e' Sarah, 608 00:51:17,012 --> 00:51:18,570 Sarah Starzynski. 609 00:51:28,212 --> 00:51:29,930 Edouard, si e' sbagliato di giorno, eh? 610 00:51:30,092 --> 00:51:31,102 Salve, mia cara. 611 00:51:31,972 --> 00:51:34,202 Gliel'ho appena detto anch'io. 612 00:51:34,372 --> 00:51:36,090 Era ieri, che doveva venire, come sempre. 613 00:51:36,412 --> 00:51:39,051 C'e' qualcun altro che perde la testa, in questa famiglia... 614 00:51:40,652 --> 00:51:43,041 Julia, lei non risponde mai. 615 00:51:43,212 --> 00:51:44,884 Le ho lasciato tre messaggi. 616 00:51:45,052 --> 00:51:47,008 Lo so, mi dispiace, ma sono molto occupata. 617 00:51:47,172 --> 00:51:49,288 Stavo per farlo. 618 00:52:00,092 --> 00:52:01,969 Perche' rimestare in cose vecchie? 619 00:52:03,772 --> 00:52:07,082 So che ha fatto domande a Mame' e a Bertrand, sull'appartamento. 620 00:52:07,252 --> 00:52:08,367 Si'? 621 00:52:11,052 --> 00:52:12,610 Beh, usciamo, per favore. 622 00:52:12,932 --> 00:52:15,685 Cosa state combinando, voi due? 623 00:52:16,452 --> 00:52:17,885 Per favore. 624 00:52:19,212 --> 00:52:20,930 Usciamo un momento, Mame'! 625 00:52:21,612 --> 00:52:23,568 Torniamo subito! 626 00:52:30,892 --> 00:52:33,850 Andiamo alla mia macchina, staremo piu' tranquilli. 627 00:53:34,292 --> 00:53:37,090 Non devi aver paura di me, ragazzo. 628 00:53:37,252 --> 00:53:40,324 Anche tu, un giorno, sarai soldato, no? 629 00:53:41,432 --> 00:53:43,142 Signora, lasci che l'aiuti. 630 00:53:43,292 --> 00:53:45,248 Che bravo ragazzo avete, eh? 631 00:53:45,892 --> 00:53:47,883 Non avete molti bagagli, 632 00:53:49,452 --> 00:53:52,410 almeno, si e' sicuri che non fate 'mercato nero'. 633 00:53:55,132 --> 00:53:56,485 Controllo documenti. 634 00:53:57,092 --> 00:53:59,048 Scusi. 635 00:54:13,772 --> 00:54:14,782 E il bambino? 636 00:54:15,812 --> 00:54:17,564 In fondo alla busta, in fondo... 637 00:54:23,532 --> 00:54:24,542 Qualche problema? 638 00:54:31,012 --> 00:54:32,022 No, e' a posto. 639 00:54:32,492 --> 00:54:34,084 Grazie. 640 00:54:42,492 --> 00:54:44,323 Ho parlato con Bertrand, 641 00:54:44,492 --> 00:54:47,962 mi ha detto che sta scrivendo questo articolo, 642 00:54:49,612 --> 00:54:51,728 - sulla retata. - Si'. 643 00:54:52,652 --> 00:54:54,085 E perche' si interessa all'appartamento? 644 00:55:00,452 --> 00:55:02,363 Oh, credevo non si alzasse da sola! 645 00:55:05,652 --> 00:55:07,882 Il punto e' che pensi di sapere tutto su qualcuno e... 646 00:55:08,572 --> 00:55:10,290 Oh, lasci stare queste allusioni, per favore. 647 00:55:11,252 --> 00:55:15,450 E le sarei grato se, d'ora in poi, non si occupassi di cose che non la riguardano! 648 00:55:21,732 --> 00:55:23,290 E se le dicessi: "Starzynski"? 649 00:55:30,132 --> 00:55:34,364 La mia famiglia non ha niente a che vedere con l'arresto di Starzynski. 650 00:55:36,012 --> 00:55:37,022 Lei sapeva? 651 00:55:39,732 --> 00:55:40,926 Si'. 652 00:55:41,532 --> 00:55:43,887 Lo sapevamo, mio padre ed io. 653 00:55:44,452 --> 00:55:45,462 Come sarebbe? 654 00:55:48,612 --> 00:55:51,285 Lei non deve sapere nulla, capisci? 655 00:55:51,732 --> 00:55:53,051 Non c'era, quel giorno. 656 00:55:54,172 --> 00:55:55,207 Che giorno? 657 00:56:05,572 --> 00:56:07,403 Il giorno in cui la bambina e' tornata. 658 00:56:13,052 --> 00:56:14,644 Le ho aperto io. 659 00:56:16,332 --> 00:56:20,007 Mio Dio! Stai attenta a chi ci puo' essere! 660 00:56:20,172 --> 00:56:21,321 Vado su! 661 00:56:31,332 --> 00:56:34,369 Se e' per l' appartamento, e' gia' occupato, provi qui di fronte. 662 00:56:34,972 --> 00:56:37,611 Andiamo su, al terzo. 663 00:56:38,852 --> 00:56:39,862 Dai Tezac? 664 00:56:40,092 --> 00:56:41,445 Michel! Michel! 665 00:56:43,412 --> 00:56:44,612 Michel! Michel! 666 00:56:45,268 --> 00:56:46,468 Michel! 667 00:56:46,652 --> 00:56:47,926 Chi e'? 668 00:56:49,012 --> 00:56:50,445 Per Dio, Sarah, aspetta! 669 00:56:55,692 --> 00:56:57,569 Dov'e' Michel? Dov' e' mio fratello? 670 00:56:58,412 --> 00:56:59,422 Tuo fratello? 671 00:57:03,412 --> 00:57:04,422 Papa', papa'! 672 00:57:05,209 --> 00:57:06,409 Papa'! 673 00:57:06,932 --> 00:57:08,729 Cos'e' questo baccano? 674 00:57:32,532 --> 00:57:33,806 Perdonami! 675 00:57:44,172 --> 00:57:46,766 Mio padre gli avrebbe voluto pagare tutto, 676 00:57:47,212 --> 00:57:51,091 ma credo sia stata l'altra coppia, a portare via il corpo. 677 00:57:51,532 --> 00:57:53,170 Non ricordo, non ricordo. 678 00:57:54,572 --> 00:57:55,891 E Mame'? 679 00:57:56,652 --> 00:57:57,846 Era al negozio. 680 00:57:58,172 --> 00:58:00,128 Non occorreva che sapesse. 681 00:58:00,452 --> 00:58:03,728 Ma e' impossibile, avrete pur notato qualcosa! 682 00:58:04,732 --> 00:58:07,451 Quando siamo entrati in quella casa, c'era un odore terribile. 683 00:58:07,932 --> 00:58:10,571 C'era un gatto morto, in cucina. 684 00:58:11,292 --> 00:58:15,205 Ed era rimasto qualche mobile dal saccheggio subito. 685 00:58:15,372 --> 00:58:17,328 Era la guerra, capisci? 686 00:58:18,212 --> 00:58:20,601 Abbiamo buttato via tutto, ma 687 00:58:21,092 --> 00:58:23,845 l'odore continuava ad esserci. 688 00:58:24,412 --> 00:58:28,883 Mio padre ha pensato fosse un uccello morto nella grondaia, 689 00:58:29,732 --> 00:58:31,688 abbiamo chiuso la finestra, ma 690 00:58:32,652 --> 00:58:34,608 era peggio, capisci? 691 00:58:37,252 --> 00:58:39,288 Non trovando la chiave dell'armadio, 692 00:58:39,452 --> 00:58:42,603 non volevamo forzare la porta. 693 00:58:44,932 --> 00:58:46,729 E, allora, arrivo' la bambina ... 694 00:58:47,972 --> 00:58:50,406 nel pomeriggio del giorno seguente. 695 00:58:54,252 --> 00:58:55,970 E di Sarah, che ne e' stato? 696 00:58:57,692 --> 00:59:02,402 Dal 1942 alla propria morte, papa' non ha mai fatto il suo nome. 697 00:59:03,052 --> 00:59:05,247 Sarah faceva parte del segreto. 698 00:59:06,692 --> 00:59:10,048 Quando chiedevo dove fosse, cos'era stato di lei, 699 00:59:10,652 --> 00:59:12,244 mi zittiva. 700 00:59:17,012 --> 00:59:18,365 E, lei, vuole saperlo? 701 00:59:21,252 --> 00:59:22,321 Sa dove si trova? 702 00:59:28,452 --> 00:59:29,680 No, non lo so, ma... 703 00:59:31,012 --> 00:59:33,401 so che non e' mai stata deportata. 704 00:59:38,412 --> 00:59:40,323 Alla morte di mio padre, 705 00:59:41,932 --> 00:59:44,366 il notaio mi ha parlato 706 00:59:45,292 --> 00:59:48,170 di certe carte personali. 707 00:59:51,732 --> 00:59:52,926 Si trovano in banca. 708 00:59:53,092 --> 00:59:54,889 Non ho mai osato controllarle. 709 01:00:02,492 --> 01:00:04,926 A me, permetterebbe di guardarle? 710 01:00:57,332 --> 01:00:59,050 C'e' qualcuno? 711 01:01:01,332 --> 01:01:03,926 Allora, che ne dici? 712 01:01:04,092 --> 01:01:04,774 E' bello. 713 01:01:04,774 --> 01:01:06,174 - Bello, no? - Si'. 714 01:01:09,812 --> 01:01:13,487 Bertrand, non so se ci potro' vivere, non lo so. 715 01:01:14,332 --> 01:01:16,721 Non mi posso immaginare, qui. 716 01:01:17,452 --> 01:01:20,046 Io penso che sara' perfetto per noi tre. 717 01:01:20,292 --> 01:01:22,169 - Noi tre? - Certo! 718 01:01:23,572 --> 01:01:24,766 Guarda. 719 01:01:35,892 --> 01:01:37,325 Solo un po'. 720 01:01:44,692 --> 01:01:46,683 Perche' non e' piu' spesso, cosi'? 721 01:01:46,852 --> 01:01:48,444 Come cosi'? 722 01:01:51,012 --> 01:01:52,604 Cosi'. 723 01:02:16,132 --> 01:02:17,360 Scusami. 724 01:02:21,332 --> 01:02:23,800 Non vedi, che tutto questo e' un errore? 725 01:02:27,372 --> 01:02:30,444 - Ma cosa succede? - Lascia stare. Ora, sei molto caro, 726 01:02:30,932 --> 01:02:31,942 ma poi... 727 01:02:32,732 --> 01:02:33,801 vuoi che abortisca. 728 01:02:34,132 --> 01:02:38,045 Non sei mai venuto dal medico, solo una volta mi hai chiesto cosa m'ha detto! Va' al diavolo! 729 01:02:39,532 --> 01:02:41,011 Ad ogni modo, hai gia' risolto: 730 01:02:42,412 --> 01:02:43,970 Vattene in Cina. 731 01:02:45,092 --> 01:02:47,481 Ma no, senti, ne abbiamo gia parlato. 732 01:02:47,652 --> 01:02:50,610 Semplicemente, e' meglio per noi, e' un nuovo inizio. 733 01:02:50,772 --> 01:02:53,809 Gia', lo so. Entro una settimana, firmi il contratto del secolo, 734 01:02:53,972 --> 01:02:56,884 non avremo piu' problemi economici, per i prossimi 150 anni, 735 01:02:57,052 --> 01:03:00,681 nostra figlia e' cresciuta, e abbiamo un bell'appartamento di ebrei deportati! 736 01:03:00,852 --> 01:03:02,080 Cosa? 737 01:03:02,950 --> 01:03:03,960 Niente. 738 01:03:03,993 --> 01:03:05,371 Cosa hai detto? 739 01:03:05,532 --> 01:03:06,726 Niente. 740 01:03:07,252 --> 01:03:10,005 Ho avuto un giornata lunga, sono molto stanca, devo andarmene. 741 01:03:10,652 --> 01:03:12,563 No, Julia, cosa hai detto? 742 01:03:12,732 --> 01:03:14,529 Non avrei mai dovuto dirtelo. 743 01:03:14,692 --> 01:03:16,683 Parlane con tuo padre. 744 01:04:15,332 --> 01:04:17,129 Tu sapevi? 745 01:04:17,292 --> 01:04:19,931 Come te, l'ho saputo, oggi. 746 01:04:24,332 --> 01:04:25,606 Perche' non ne hai mai parlato? 747 01:04:28,972 --> 01:04:30,246 Per proteggervi... 748 01:04:32,332 --> 01:04:33,342 suppongo. 749 01:04:34,932 --> 01:04:38,368 - Lo dirai alle tue sorelle? - Come pensi possa tenerlo solo per me? 750 01:04:38,852 --> 01:04:40,046 Per Mame'. 751 01:04:41,012 --> 01:04:43,048 Ci ha passato tutta la vita, in quell'appartamento! 752 01:04:53,932 --> 01:04:54,942 E' tua moglie. 753 01:04:59,372 --> 01:05:00,646 - Edouard? - Si', Julia. 754 01:05:00,812 --> 01:05:04,361 - Sa qualcosa di Bertrand? - Si', e' qui con me. 755 01:05:04,532 --> 01:05:06,204 Sono molto dispiaciuta. 756 01:05:07,172 --> 01:05:10,209 - Non avrei voluto tutto questo. - Non e' piu' un ragazzo. 757 01:05:10,692 --> 01:05:11,702 Sapra' venirne fuori. 758 01:05:14,252 --> 01:05:17,403 Perche' state chiamando? 759 01:05:18,172 --> 01:05:19,764 E' tardi. 760 01:05:20,212 --> 01:05:22,328 E' a proposito di suo padre. 761 01:05:24,532 --> 01:05:27,524 Le volevo dire che ha fatto proprio quello che era necessario. 762 01:05:32,972 --> 01:05:34,166 Grazie, Julia. 763 01:05:34,332 --> 01:05:36,687 Prego, Edouard. Buona notte. 764 01:05:47,292 --> 01:05:51,604 Gentile signore, ci tenevo a ringraziarla, ancora una volta, a nome di Sarah. 765 01:05:52,052 --> 01:05:54,691 Lei non desiderava che sapesse, ma le abbiamo detto 766 01:05:54,852 --> 01:05:58,208 che ci manda 100 franchi al mese, e che non ci deve nulla. 767 01:05:58,372 --> 01:06:02,888 E' piu' onesto, cosi'. Non potevo fare a meno di dirglielo. Spero che lei capisca. 768 01:06:05,132 --> 01:06:08,010 Abbiamo passato la scorsa settimana a raccogliere il frumento. 769 01:06:08,212 --> 01:06:11,488 Sarah ha lavorato di continuo, fino ad averne le braccia doloranti. 770 01:06:11,652 --> 01:06:14,086 E, come sempre, non si lamenta di nulla. 771 01:06:16,772 --> 01:06:20,526 Ho notato, che, i suoi due ultimi assegni, sono di 120 franchi. 772 01:06:20,732 --> 01:06:24,281 Ora che la guerra e' finita, andremo ad Orleans, per comprarle dei vestiti buoni. 773 01:06:25,452 --> 01:06:27,807 Ho piacere di mandarle una sua foto, 774 01:06:27,972 --> 01:06:30,281 con i miei nipoti, Nicolas e Edgar. 775 01:06:31,812 --> 01:06:33,450 E' bella, non le pare? 776 01:06:54,572 --> 01:06:56,164 Sarah! 777 01:06:57,092 --> 01:07:00,209 Attenta a non raffreddarti! 778 01:07:00,372 --> 01:07:02,090 Non preoccupatevi! 779 01:07:07,812 --> 01:07:10,280 Cosa fai? 780 01:07:17,772 --> 01:07:20,923 Gentile signore, Sarah sta bene. 781 01:07:21,492 --> 01:07:25,201 In novembre abbiamo visitato le spiagge dello sbarco in Normandia. 782 01:07:25,372 --> 01:07:27,840 Era la prima volta che vedeva il mare. 783 01:07:29,052 --> 01:07:31,247 Ormai e' gia' grande, lo sapete. 784 01:07:34,732 --> 01:07:36,484 Il suo carattere cambia e si rafforza. 785 01:07:37,652 --> 01:07:39,483 E' riservata, selvaggia, 786 01:07:42,292 --> 01:07:44,487 sogna di andarsene. 787 01:07:51,052 --> 01:07:52,929 Quei giorni oscuri 788 01:07:53,092 --> 01:07:55,765 segnano la nostra storia, per sempre. 789 01:07:56,852 --> 01:07:58,888 74 treni 790 01:07:59,852 --> 01:08:02,161 partiranno per Auschwitz, 791 01:08:02,652 --> 01:08:06,691 76.000 ebrei francesi 792 01:08:06,852 --> 01:08:08,410 non torneranno pi�. 793 01:08:11,292 --> 01:08:14,568 Si', la follia criminale degli occupanti 794 01:08:14,932 --> 01:08:17,287 e' stata assecondata da 795 01:08:18,132 --> 01:08:20,692 sostenuta dai dei francesi, 796 01:08:20,852 --> 01:08:24,377 e sostenuta dallo Stato francese. La Francia... 797 01:08:25,252 --> 01:08:28,369 Hai ragione. Aggiungeremo il video all'articolo, online. 798 01:08:28,532 --> 01:08:31,251 Bel discorso, ma non riporter� indietro nessuno. 799 01:08:31,412 --> 01:08:33,243 In quel momento, ha fatto molto rumore. 800 01:08:33,412 --> 01:08:35,323 Sono parole con piu' peso di quanto tu creda. 801 01:08:35,492 --> 01:08:37,050 Il tuo articolo e' incredibile, Julia. 802 01:08:37,772 --> 01:08:42,050 Se si pensa che e' accaduto in piena Parigi, di fronte a tutti, 803 01:08:42,492 --> 01:08:44,448 e' proprio disgustoso. 804 01:08:46,012 --> 01:08:48,207 E tu, cosa avresti fatto? 805 01:08:48,372 --> 01:08:49,382 Cosa vuoi dire? 806 01:08:49,772 --> 01:08:53,321 Se tu fossi stata li', sapendolo, cosa avresti fatto? 807 01:08:55,772 --> 01:08:57,603 Lo avrebbe visto in tv, 808 01:08:57,772 --> 01:09:01,606 come per i bombardamenti in Iraq, in Afganistan. 809 01:09:04,012 --> 01:09:05,331 Si', sono io. 810 01:09:07,532 --> 01:09:09,124 Grazie per aver richiamato. 811 01:09:09,292 --> 01:09:13,490 Si. No, sono alla ricerca di Nicolas e Edgar Dufaure, 812 01:09:14,052 --> 01:09:15,531 o di membri della famiglia. 813 01:09:15,692 --> 01:09:17,887 Cosa succede a Julia, sapete qualcosa? 814 01:09:18,300 --> 01:09:19,300 Non so. 815 01:09:19,352 --> 01:09:20,924 E anche familiari lontani? 816 01:09:22,399 --> 01:09:25,011 D'accordo. Va bene, grazie. Arrivederci. 817 01:09:29,452 --> 01:09:30,462 Mamma. 818 01:09:30,732 --> 01:09:31,742 Chi e'? 819 01:09:32,732 --> 01:09:34,609 E' una ragazza, che sto cercando. 820 01:09:34,772 --> 01:09:36,000 Poi ti raccontero'. 821 01:09:36,172 --> 01:09:38,447 Se ci fosse qualcosa di brutto, me lo diresti, no? 822 01:09:41,332 --> 01:09:43,084 Ma certo, tesoro. 823 01:09:44,412 --> 01:09:45,422 Non ti preoccupare. 824 01:09:52,492 --> 01:09:53,925 Buongiorno, signora Tezac. 825 01:09:54,092 --> 01:09:56,811 Prenda questa compressa e si prepari. E' a digiuno? 826 01:09:57,572 --> 01:09:59,528 Bene, torno subito da lei. 827 01:10:00,972 --> 01:10:04,567 Ah si'. Sul modulo, non ha segnato la casella per la persona da avvisare. 828 01:10:07,012 --> 01:10:08,445 E' obbligatorio? 829 01:10:08,612 --> 01:10:10,443 Si', devo avere un nome. 830 01:10:11,772 --> 01:10:13,330 Mi scusi. 831 01:10:18,492 --> 01:10:19,720 Scusi. 832 01:10:39,252 --> 01:10:41,083 Julia, sono io. 833 01:10:41,612 --> 01:10:44,763 Volevo dirti che vorrei essere con te. Ti penso tantissimo. 834 01:10:45,692 --> 01:10:47,410 Spero sia andato tutto bene. 835 01:10:48,172 --> 01:10:52,165 So che tutto cio' che ci sta succedendo e' difficile, 836 01:10:52,812 --> 01:10:56,487 ma abbiamo visto momenti peggiori e lo supereremo. 837 01:10:56,652 --> 01:10:58,210 Ti amo. 838 01:10:58,372 --> 01:10:59,521 Un bacio. 839 01:11:01,532 --> 01:11:03,648 Salve, ho letto il suo messaggio, ieri sera. 840 01:11:04,052 --> 01:11:06,885 Sono Nathalie Dufaure, una mia parente mi ha dato il suo numero, 841 01:11:07,052 --> 01:11:09,646 perche' mio padre si chiama Nicolas, Nicolas Dufaure. 842 01:11:10,652 --> 01:11:14,247 Non so cosa lei cerchi esattamente, ma se vuole 843 01:11:14,412 --> 01:11:16,801 mi puo' trovare al numero di questo cellulare. 844 01:11:16,972 --> 01:11:18,451 Le auguro una buona giornata. 845 01:11:20,852 --> 01:11:23,810 - E' per un'interruzione? - Si, ma non ha un'aria molto decisa. 846 01:11:28,092 --> 01:11:30,322 Credo di poter arrivare in due ore. 847 01:11:30,492 --> 01:11:32,084 Cosa succede, signora Tezac? 848 01:11:33,612 --> 01:11:37,844 Si' d'accordo, davanti alla chiesa. Se ho dei problemi, richiamo. 849 01:11:38,012 --> 01:11:39,889 Molte grazie, a dopo. 850 01:11:40,332 --> 01:11:43,802 Se ha cambiato idea, ci pensi un momento. 851 01:11:43,972 --> 01:11:46,566 Sa, ho riflettuto abbastanza, 852 01:11:46,732 --> 01:11:48,882 e credo di avervi fatto perdere tempo. 853 01:11:49,052 --> 01:11:51,008 Sono dispiaciuta, ma, 854 01:11:51,372 --> 01:11:52,646 beh, me ne vado. 855 01:12:12,212 --> 01:12:13,222 - Salve. - Buongiorno. 856 01:12:13,252 --> 01:12:14,463 Ha visto? Tutto bene! 857 01:12:14,502 --> 01:12:16,382 - Julia. - Nathalie. 858 01:12:17,772 --> 01:12:20,002 Posso lasciare qui la macchina? 859 01:12:24,532 --> 01:12:25,542 Andiamo? 860 01:12:27,452 --> 01:12:30,888 Quando ho detto al nonno che voleva parlargli di Sarah... 861 01:12:31,052 --> 01:12:33,612 non sa come si e' tutto illuminato. 862 01:12:34,332 --> 01:12:36,482 Credeva gli portasse notizie di lei. 863 01:12:37,092 --> 01:12:38,102 O che fosse sua figlia. 864 01:12:39,972 --> 01:12:41,963 Sono piu' di 50 anni che non ha piu' contatti con lei. 865 01:13:03,332 --> 01:13:05,450 PERDONATEMI. VI VOGLIO BENE. SARAH 866 01:13:38,292 --> 01:13:40,203 Era il maggio del 1953. 867 01:13:42,932 --> 01:13:45,366 Se n'e' andata cosi', senza lasciare indirizzo. 868 01:13:49,452 --> 01:13:52,012 Il bisnonno e' quello che ne ha sofferto di piu'. 869 01:13:54,772 --> 01:13:56,524 Ma non l'ha mai rimproverata, 870 01:13:57,732 --> 01:13:59,688 me lo ha detto prima di morire. 871 01:14:02,092 --> 01:14:04,560 Ha capito. L'aveva sempre saputo. 872 01:14:10,972 --> 01:14:13,042 Ma, non si e' mai messa in contatto? 873 01:14:13,212 --> 01:14:15,168 Non sa dove possa essere? 874 01:14:17,012 --> 01:14:19,890 Le uniche notizie che abbiamo di lei, risalgono al 1955. 875 01:14:21,172 --> 01:14:23,264 Penso fosse un modo per dire che tutto andava bene. 876 01:14:23,487 --> 01:14:26,803 Che si era rifatta una vita, senza altre spiegazioni. 877 01:14:27,072 --> 01:14:28,623 - Posso? - Certo. 878 01:14:35,612 --> 01:14:38,331 "Sarah e Richard Rainsferd, 879 01:14:39,732 --> 01:14:41,131 a Brooklyn." 880 01:14:44,412 --> 01:14:45,561 E' andata in America! 881 01:15:14,732 --> 01:15:17,246 Sei qui! Ho cercato di chiamarti. 882 01:15:18,172 --> 01:15:19,890 Avevo il cellulare spento. 883 01:15:20,452 --> 01:15:22,602 - Sono felice di vederti. - Anch'io. 884 01:15:23,212 --> 01:15:25,680 Bertrand e' in ansia, non lo hai chiamato. 885 01:15:25,852 --> 01:15:26,967 Cosa sta succedendo? 886 01:15:30,052 --> 01:15:31,062 Lo hai fatto? 887 01:15:34,892 --> 01:15:36,769 Gli devi parlare. 888 01:15:43,692 --> 01:15:45,250 Anche a me mancate. 889 01:15:46,012 --> 01:15:47,525 Mi piacerebbe venire piu' spesso. 890 01:15:47,972 --> 01:15:49,200 Sarebbe bello. 891 01:15:55,252 --> 01:15:56,365 Hai trovato quello che ti ho chiesto? 892 01:15:57,150 --> 01:16:01,164 Si'. Chiunque, connesso ad Internet, avrebbe potuto farlo. 893 01:16:01,332 --> 01:16:03,368 Ci sono cinque Rainsferd a Brooklyn. 894 01:16:03,852 --> 01:16:05,729 Devi solo trovare quello buono. 895 01:16:08,892 --> 01:16:11,122 Perche' lo fai? Cosa cerchi? 896 01:16:11,452 --> 01:16:12,726 Non lo so. 897 01:16:14,292 --> 01:16:15,566 Qualcuno. 898 01:16:56,212 --> 01:16:59,602 Salve, cerco Richard e Sarah Rainsferd. 899 01:16:59,772 --> 01:17:01,683 No, nessun Richard o Sarah, qui. 900 01:17:01,852 --> 01:17:04,320 E nella famiglia? 901 01:17:04,492 --> 01:17:06,164 No, mi spiace. 902 01:17:06,306 --> 01:17:07,307 - Grazie. - Grazie. 903 01:17:45,172 --> 01:17:47,732 - Posso aiutarla? - Mi scusi se la disturbo, lei e' Richard Rainsferd? 904 01:17:48,072 --> 01:17:49,382 No, Bob Rainsferd. 905 01:17:50,772 --> 01:17:53,605 E conosce, per caso, Sarah o Richard Rainsferd? 906 01:17:54,812 --> 01:17:56,040 No, mi spiace. 907 01:17:57,532 --> 01:17:58,647 - Grazie per il suo tempo. - Okay. 908 01:18:15,669 --> 01:18:18,205 Allora...il prossimo e'... 909 01:18:35,012 --> 01:18:36,222 Salve, posso aiutarla? 910 01:18:36,372 --> 01:18:39,541 Si', sto cercando la signora Rainsferd, ma non so se e' la casa giusta. 911 01:18:39,652 --> 01:18:41,927 Ma certo. Mia madre e' fuori. E' una sua amica? 912 01:18:42,892 --> 01:18:45,804 Non sono un'amica, ma conosco qualcuno della famiglia. 913 01:18:46,972 --> 01:18:47,982 Oh, in Europa. 914 01:18:48,212 --> 01:18:49,770 Si', in Europa, si'. 915 01:18:50,812 --> 01:18:52,491 Vive qui in citta'? 916 01:18:52,652 --> 01:18:54,927 No, vivo a Parigi, ma sono cresciuta qui. 917 01:18:55,572 --> 01:18:58,689 La piu' bella citta' al mondo. Amo Parigi. 918 01:18:58,852 --> 01:19:01,241 - Gliel'ha detto sua madre? - Mia madre parla piu' di Roma. 919 01:19:03,572 --> 01:19:04,800 Scusi. 920 01:19:10,572 --> 01:19:12,244 No, no, ci saremo tutto il giorno. 921 01:19:17,252 --> 01:19:18,765 Era l'infermiera di mio padre. 922 01:19:19,212 --> 01:19:20,725 Sara' qui presto. 923 01:19:20,892 --> 01:19:22,371 E' ammalato? Mi spiace. 924 01:19:24,452 --> 01:19:28,365 Mia madre e' forte. Tiene alto il morale a tutti. 925 01:19:31,012 --> 01:19:32,684 E' lei, mi scusi, la vado ad aiutare. 926 01:19:55,492 --> 01:19:57,801 Dice di conoscere la tua famiglia, in Europa. 927 01:21:06,452 --> 01:21:10,445 E' stato nel 1966. 928 01:21:24,932 --> 01:21:27,692 Probabilmente e' scoppiata una gomma. 929 01:21:28,212 --> 01:21:31,887 Il camionista dichiaro' che gli e' arrivata addosso, 930 01:21:32,052 --> 01:21:34,850 e non ha potuto fare niente. 931 01:21:39,492 --> 01:21:42,370 Ho incontrato Richard due anni dopo. 932 01:21:43,932 --> 01:21:44,942 All'inizio, 933 01:21:45,412 --> 01:21:47,243 non intendeva risposarsi. 934 01:21:47,412 --> 01:21:49,164 Era come se 935 01:21:49,852 --> 01:21:52,924 volesse rimanere marito di Sarah, per sempre. 936 01:21:54,412 --> 01:21:56,972 Poi, passarono gli anni, 937 01:21:57,652 --> 01:21:59,643 e, alla fine, cambio' idea, 938 01:22:00,332 --> 01:22:01,481 e, come vede... 939 01:22:02,732 --> 01:22:04,245 Il figlio e' rimasto in Italia. 940 01:22:06,212 --> 01:22:07,222 Lei aveva un figlio? 941 01:22:07,812 --> 01:22:09,484 William, il nostro fratellastro. 942 01:22:11,932 --> 01:22:13,490 Aveva nove anni, 943 01:22:14,452 --> 01:22:16,761 quando Sarah ha avuto l'incidente. 944 01:22:18,052 --> 01:22:20,885 Dopo, e'stato difficile, certo, ma 945 01:22:21,332 --> 01:22:24,051 l'ho cresciuto come fosse un figlio mio. 946 01:22:24,212 --> 01:22:26,965 Ho fatto si' che amasse l'Italia, 947 01:22:27,132 --> 01:22:29,248 che mangiasse la pasta. 948 01:22:30,732 --> 01:22:32,723 E, per caso, ha conosciuto una donna 949 01:22:33,452 --> 01:22:35,761 dello stesso luogo in cui sono nata io, 950 01:22:36,292 --> 01:22:37,771 e non e' piu' ritornato! 951 01:22:39,132 --> 01:22:41,726 Sta vivendo a Firenze. 952 01:22:43,011 --> 01:22:46,081 Ha fatto bene ad andarsene dall'America, 953 01:22:46,252 --> 01:22:48,488 e ricominciare altrove, in Europa. 954 01:22:51,652 --> 01:22:53,768 E' Ambra. 'Vado io, mamma.' Scusi. 955 01:23:08,572 --> 01:23:09,891 Posso parlare con suo marito? 956 01:23:14,172 --> 01:23:15,605 Non so... 957 01:23:16,092 --> 01:23:18,560 se sia il caso di far riaffiorare 958 01:23:18,732 --> 01:23:20,688 tutto questo. 959 01:23:21,732 --> 01:23:23,051 Sa, e' molto malato. 960 01:23:23,852 --> 01:23:24,921 Capisco. 961 01:23:26,292 --> 01:23:27,566 E con il figlio? 962 01:23:29,812 --> 01:23:31,803 Mamma, sii sincera. 963 01:23:31,971 --> 01:23:33,841 Hai un amante? 964 01:23:34,035 --> 01:23:36,747 No! Certo che no! 965 01:23:36,797 --> 01:23:38,285 E allora, perche' vuoi lasciare papa'? 966 01:23:40,572 --> 01:23:42,827 Cosa? Non ho mai detto una cosa simile! Chi te l'ha detto? 967 01:23:42,870 --> 01:23:43,870 Lui? 968 01:23:43,932 --> 01:23:47,242 No, e allora, perche' te ne sei andata cosi' in fretta, 969 01:23:47,412 --> 01:23:48,970 a Firenze? 970 01:23:49,412 --> 01:23:50,686 Oh, tesoro... 971 01:23:51,372 --> 01:23:53,567 e' tutto un po' complicato. 972 01:23:55,212 --> 01:23:56,930 Senti, torno domani, 973 01:23:57,092 --> 01:23:58,889 e, cosi', ne parleremo insieme. 974 01:23:59,052 --> 01:24:00,062 E il bambino? 975 01:24:00,612 --> 01:24:02,045 Avresti dovuto parlarmene, 976 01:24:03,012 --> 01:24:04,365 anche questo mi preoccupa. 977 01:24:04,532 --> 01:24:07,046 Lo so, lo so, scusami. 978 01:24:10,532 --> 01:24:12,204 Non lo vorresti un fratellino? 979 01:24:12,372 --> 01:24:13,382 Non ho detto questo, 980 01:24:13,972 --> 01:24:16,247 in realta', mi piacerebbe averne uno. 981 01:24:17,852 --> 01:24:18,862 O una sorellina. 982 01:24:19,900 --> 01:24:20,900 E' lo stesso, 983 01:24:20,945 --> 01:24:23,047 ma non ho intenzione di cambiare pannolini. 984 01:24:24,812 --> 01:24:26,325 Sei molto cara! 985 01:24:46,172 --> 01:24:47,571 E' Julia? 986 01:24:49,692 --> 01:24:51,284 Non sapevo parlasse francese. 987 01:24:52,492 --> 01:24:55,165 Ricordi d'infanzia, quando parlavo con mia madre. 988 01:24:56,412 --> 01:24:59,324 Solo, sono un po'... arrugginito! 989 01:25:04,012 --> 01:25:05,764 Cosa desidera bere? 990 01:25:05,932 --> 01:25:08,207 Solo acqua, andra' bene. 991 01:25:17,852 --> 01:25:18,862 Allora. 992 01:25:19,212 --> 01:25:20,565 E' una giornalista? 993 01:25:21,132 --> 01:25:22,142 Si vede. 994 01:25:23,732 --> 01:25:26,041 Ho letto un suo bellissimo libro sulla cucina toscana. 995 01:25:28,132 --> 01:25:30,043 Ah, e' responsabile di questo. 996 01:25:30,212 --> 01:25:32,362 cinque chili che non ho piu' perso! 997 01:25:32,972 --> 01:25:34,564 Cosa posso fare per lei? 998 01:25:35,412 --> 01:25:39,246 E' troppo giovane per aver conosciuto mia madre. 999 01:25:44,852 --> 01:25:46,888 Faccio parte della famiglia Tezac. 1000 01:25:48,612 --> 01:25:49,622 Chi? 1001 01:25:50,492 --> 01:25:51,492 I Tezac. 1002 01:25:51,532 --> 01:25:55,174 Mi spiace, non mi dice nulla. Tezac? No. 1003 01:25:59,972 --> 01:26:03,756 Abbiamo vissuto nell'appartamento di rue Saintorge, 1004 01:26:03,972 --> 01:26:06,691 quando la famiglia di sua madre... 1005 01:26:09,748 --> 01:26:15,487 E...mio suocero, Edouard Tezac, era presente, il giorno in cui 1006 01:26:15,972 --> 01:26:17,849 trovarono suo zio Michel. 1007 01:26:20,092 --> 01:26:22,248 Io non ho zii. 1008 01:26:23,412 --> 01:26:24,925 Il fratello minore di sua madre. 1009 01:26:25,092 --> 01:26:26,764 Mia madre non aveva fratelli. 1010 01:26:27,252 --> 01:26:29,288 Ne' ho mai sentito parlare di quella rue de Saintorge. 1011 01:26:29,452 --> 01:26:30,771 Forse... 1012 01:26:31,292 --> 01:26:32,964 mi sta confondendo con qualcun altro? 1013 01:26:33,132 --> 01:26:35,043 Sua madre non si chiamava Sarah? 1014 01:26:35,212 --> 01:26:39,569 Si, mia madre si chiamava Sarah, Sarah Rainsferd, e prima era Sarah Dufaure. 1015 01:26:40,012 --> 01:26:42,810 E Starzynski non le dice niente? 1016 01:26:43,124 --> 01:26:44,319 Starzynski? 1017 01:26:45,227 --> 01:26:46,227 No. 1018 01:26:46,921 --> 01:26:47,921 Mi dispiace. 1019 01:26:47,989 --> 01:26:50,691 Credo che sia venuta fin qui per niente. 1020 01:26:51,132 --> 01:26:52,481 Mi spiace molto. 1021 01:26:53,732 --> 01:26:57,520 Forse intendeva un'altra Sarah? 1022 01:26:58,252 --> 01:27:01,329 Cosa avrebbe detto al figlio di questa supposta Sarah? 1023 01:27:01,852 --> 01:27:02,862 La riconosce? 1024 01:27:18,532 --> 01:27:19,542 Non e' possibile. 1025 01:27:20,026 --> 01:27:22,080 No...no, no. 1026 01:27:25,800 --> 01:27:27,100 No, no. 1027 01:27:28,145 --> 01:27:31,530 C'e' una lieve somiglianza, ma... 1028 01:27:35,052 --> 01:27:36,451 No, questa non e' mia madre. 1029 01:27:37,652 --> 01:27:38,662 Ne e' sicuro? 1030 01:27:39,892 --> 01:27:41,610 Si', ne sono certo. 1031 01:27:42,632 --> 01:27:43,502 Mia madre... 1032 01:27:44,428 --> 01:27:46,404 non era...ebrea. 1033 01:27:49,732 --> 01:27:50,742 Cosa vuole? 1034 01:27:51,812 --> 01:27:55,361 Perche' e' venuta qui? Per dirmi che mia madre aveva un altro nome? 1035 01:27:55,532 --> 01:27:58,126 Che e' stata coinvolta in questa tragedia? 1036 01:27:58,492 --> 01:27:59,971 Per questo e' qui? 1037 01:28:01,492 --> 01:28:03,130 Mi dispiace molto, pensavo sapesse. 1038 01:28:03,492 --> 01:28:04,502 Pensava che lo sapessi? 1039 01:28:05,287 --> 01:28:06,065 No, no. 1040 01:28:06,650 --> 01:28:07,950 Questo e' assurdo. 1041 01:28:08,132 --> 01:28:10,805 Mia madre era francese, si chiamava Dufaure. 1042 01:28:11,292 --> 01:28:14,523 Non ha mai avuto un fratello, ne' e' vissuta in rue de Saintonge, 1043 01:28:14,692 --> 01:28:17,445 perche' non ha mai vissuto a Parigi. 1044 01:28:17,612 --> 01:28:18,622 Si sta sbagliando del tutto. 1045 01:28:18,732 --> 01:28:21,087 Mi scusi, lasci che le spieghi. Penso che dovrebbe conoscere tutta la storia. 1046 01:28:21,252 --> 01:28:23,846 No, non voglio sapere nulla! 1047 01:28:24,292 --> 01:28:25,771 La prego, penso che sia importante. 1048 01:28:26,432 --> 01:28:27,747 Lasci che mi spieghi meglio. 1049 01:28:28,272 --> 01:28:30,124 Non ne voglio parlare. 1050 01:28:31,812 --> 01:28:33,768 E non desidero vederla di nuovo. 1051 01:28:34,412 --> 01:28:36,403 E, per cortesia, non mi chiami piu'! 1052 01:28:37,812 --> 01:28:39,450 Si goda Firenze. 1053 01:28:43,732 --> 01:28:46,963 Devi riconoscere che e' una pazzia scomparire cosi'. 1054 01:28:47,372 --> 01:28:50,967 New York, Italia, cosa ti aspettavi? Cosa speravi di trovare? 1055 01:28:52,092 --> 01:28:56,324 E adesso, tutta la famiglia ne e' al corrente, anche Mame'. 1056 01:28:56,492 --> 01:28:57,811 Ti rendi conto, a 95 anni! 1057 01:28:57,972 --> 01:29:00,850 - Ti preoccupi per lei, ora! - Si', non oggi, eh? 1058 01:29:01,012 --> 01:29:03,765 E cosi', e' tutto a posto. L'onore e' salvo, 1059 01:29:03,932 --> 01:29:07,925 la tua famiglia e' estranea a tutto, puoi gia' andarci a vivere, ma non con me! 1060 01:29:09,052 --> 01:29:10,201 Ho messo in vendita l'appartamento. 1061 01:29:11,092 --> 01:29:13,322 Nessuno ne parlera' piu', te lo posso assicurare. 1062 01:29:13,492 --> 01:29:16,999 E' una decisione di famiglia. Ma ti rendi conto? E' la casa della mia infanzia! 1063 01:29:22,812 --> 01:29:24,464 Io volevo solo sapere la verita'. 1064 01:29:24,532 --> 01:29:25,742 La verita'. 1065 01:29:25,892 --> 01:29:27,211 La verita'. Il grande 'colpo' del giornalista. 1066 01:29:28,132 --> 01:29:31,602 La verita'. E cosa ti darebbe questa verita' cosi' bella? 1067 01:29:31,772 --> 01:29:34,127 Ora, siamo molto piu' felici, anche lui e' piu' felice! 1068 01:29:34,292 --> 01:29:37,329 Tutto va molto meglio da quando...e' uscita la verita'! 1069 01:29:37,652 --> 01:29:40,485 La verita' ha un prezzo, che ci piaccia o no. 1070 01:29:46,412 --> 01:29:48,482 Molto bene, e ora che si fa? 1071 01:29:55,772 --> 01:29:57,091 Non lo so. 1072 01:30:02,572 --> 01:30:05,609 Ma desidero profondamente tenere questo bambino. 1073 01:30:10,372 --> 01:30:14,604 E riesci a capire che, con la stessa profondita', io non lo voglio? 1074 01:30:18,612 --> 01:30:20,250 Si', capisco. 1075 01:30:33,692 --> 01:30:36,286 Abbiamo sempre desiderato un secondo figlio. 1076 01:30:53,572 --> 01:30:54,582 Ciao, papa'. 1077 01:30:59,172 --> 01:31:01,686 Non dovresti essere con tua moglie e i tuoi figli? 1078 01:31:03,852 --> 01:31:05,683 No, il mio posto e' qui, in questo momento. 1079 01:31:08,492 --> 01:31:10,960 Hai incontrato quella giornalista, no? 1080 01:31:13,692 --> 01:31:15,922 Quella che racconta storie folli? 1081 01:31:16,092 --> 01:31:17,605 Si', l'ho vista. 1082 01:31:19,012 --> 01:31:20,365 Siediti, William. 1083 01:31:21,692 --> 01:31:22,841 No, no. 1084 01:31:23,652 --> 01:31:25,005 Siediti! 1085 01:31:30,052 --> 01:31:31,883 Non vorrai dirmi che... 1086 01:31:32,572 --> 01:31:34,051 e' tutto vero? 1087 01:31:35,692 --> 01:31:36,702 Si'? 1088 01:31:43,492 --> 01:31:44,641 Ricordo... 1089 01:31:46,372 --> 01:31:48,806 la prima volta assoluta in cui ho visto tua madre. 1090 01:31:50,972 --> 01:31:53,611 Fu ad un ballo, a Manhattan. 1091 01:31:55,052 --> 01:31:57,691 Due cose mi sono passate per la testa. 1092 01:31:59,452 --> 01:32:00,462 La prima... 1093 01:32:01,932 --> 01:32:04,765 che era la donna piu' incredibilmente bella 1094 01:32:04,932 --> 01:32:08,004 che avessi mai visto in vita mia. 1095 01:32:36,372 --> 01:32:37,600 La seconda... 1096 01:32:39,852 --> 01:32:42,002 che, nonostante i suoi sorrisi, 1097 01:32:43,052 --> 01:32:45,486 sembrava nascondere qualcosa. 1098 01:32:53,172 --> 01:32:55,003 Abbiamo passato dei bei momenti, 1099 01:32:58,572 --> 01:33:00,051 ma capivo 1100 01:33:01,772 --> 01:33:04,889 che si sentiva estranea al mondo che la circondava. 1101 01:33:07,332 --> 01:33:10,005 Era la persona piu' triste, 1102 01:33:11,572 --> 01:33:13,403 che io avessi mai conosciuto. 1103 01:33:22,132 --> 01:33:24,726 Per almeno 10 anni, ho cercato di cancellare quella tristezza, 1104 01:33:24,892 --> 01:33:27,964 ma ora ho capito che non era possibile. 1105 01:33:30,972 --> 01:33:33,008 Non e' stato un incidente, sai. 1106 01:33:36,332 --> 01:33:37,342 Cosa? 1107 01:33:38,412 --> 01:33:39,765 Il suo incidente. 1108 01:33:43,212 --> 01:33:44,645 Non e' stato un incidente. 1109 01:33:50,292 --> 01:33:52,852 Stai dicendo che si e' suicidata? 1110 01:33:58,532 --> 01:33:59,542 Papa'! 1111 01:33:59,858 --> 01:34:00,858 Senti... 1112 01:34:01,732 --> 01:34:05,407 Ascolta, negli ultimi anni, lasua depressione e' andata sempre peggiorando. 1113 01:34:05,772 --> 01:34:08,286 Tutte quelle medicine... l'alcool...Dio! 1114 01:34:12,532 --> 01:34:15,729 Come avesse un'ombra interiore 1115 01:34:15,892 --> 01:34:18,247 che continuava a crescere. 1116 01:34:19,652 --> 01:34:20,662 Vuoi bere? 1117 01:34:21,404 --> 01:34:22,404 No. 1118 01:34:24,132 --> 01:34:25,167 Vuoi dire qualcosa? 1119 01:34:25,492 --> 01:34:27,050 No, va avanti! 1120 01:34:35,212 --> 01:34:37,248 Avevamo discussioni terribili, 1121 01:34:38,012 --> 01:34:39,206 riguardo la tua identita'. 1122 01:34:40,532 --> 01:34:41,931 Su cosa avresti dovuto, 1123 01:34:42,612 --> 01:34:44,011 o non dovuto, sapere. 1124 01:34:45,732 --> 01:34:48,485 Non eravamo mai d'accordo su niente. 1125 01:34:50,292 --> 01:34:51,964 Ti ha protetto. 1126 01:34:52,372 --> 01:34:56,160 Di ritorno dall'ospedale, dopo che sei nato, 1127 01:34:57,612 --> 01:34:59,484 ti ha portato in chiesa, perche' ti battezzassero. 1128 01:35:01,812 --> 01:35:04,280 Ho preso un giorno libero dal lavoro, per non perdermelo. 1129 01:35:05,212 --> 01:35:07,203 Riteneva che, essendo ebreo, 1130 01:35:08,052 --> 01:35:09,565 la tua vita sarebbe stata in pericolo. 1131 01:35:15,332 --> 01:35:17,243 Era irrazionale, certo, ma... 1132 01:35:20,652 --> 01:35:22,005 E' tutto qui dentro. 1133 01:35:24,732 --> 01:35:26,085 Cos'e'? Cosa... 1134 01:35:27,772 --> 01:35:29,649 Non ne abbiamo mai parlato, 1135 01:35:29,812 --> 01:35:33,282 ma sono certo che avrebb voluto che te li dessi. 1136 01:35:36,003 --> 01:35:37,141 Papa'. 1137 01:35:38,398 --> 01:35:40,206 Perche' non mi hai mai detto niente? 1138 01:35:41,332 --> 01:35:43,562 Perche' hai aspettato 1139 01:35:43,732 --> 01:35:46,371 che avessi 50 anni? 1140 01:35:49,852 --> 01:35:51,570 Non ne ho avuto il coraggio. 1141 01:35:56,972 --> 01:35:58,485 Tutta la mia vita 1142 01:35:59,172 --> 01:36:00,446 e' una menzogna? 1143 01:36:01,772 --> 01:36:03,490 William, figlio mio, 1144 01:36:05,092 --> 01:36:07,890 sei la cosa migliore che ho avuto. Mi sei caro, ma 1145 01:36:12,572 --> 01:36:15,040 tutti siamo il prodotto della nostra storia. 1146 01:36:15,932 --> 01:36:17,684 La tua, si trova in quelle pagine. 1147 01:36:30,652 --> 01:36:31,662 Forza, figlio mio, 1148 01:36:32,692 --> 01:36:33,841 non avere paura. 1149 01:37:05,892 --> 01:37:06,961 Cos'e' questo? 1150 01:37:10,652 --> 01:37:13,450 DUE ANNI DOPO 1151 01:37:16,212 --> 01:37:19,124 Mi vedi? Ti sento, ma non ti vedo. 1152 01:37:19,692 --> 01:37:20,727 Sicuro che funziona? 1153 01:37:20,892 --> 01:37:23,884 Dai, papa', la camera funziona, perche' ti vedo. 1154 01:37:24,052 --> 01:37:26,327 Avrai toccato qualcosa. 1155 01:37:26,492 --> 01:37:28,210 Provo a rifarlo. Aspetta. 1156 01:37:29,092 --> 01:37:31,242 Ecco, ecco ci siamo, ti vedo! 1157 01:37:33,612 --> 01:37:36,285 Sei ancora con il look gotico? 1158 01:37:36,452 --> 01:37:38,249 Preferisci quello da 'lolita'? 1159 01:37:39,612 --> 01:37:40,806 E tua madre, cosa dice? 1160 01:37:41,172 --> 01:37:42,730 Lascia la mamma tranquilla. 1161 01:37:44,612 --> 01:37:45,727 La piccola e' con te? 1162 01:37:46,292 --> 01:37:48,044 Vado a prenderla, aspetta. 1163 01:37:50,452 --> 01:37:51,462 E quella, chi e'? 1164 01:37:52,732 --> 01:37:54,688 Va' via, ti vede. 1165 01:37:55,452 --> 01:37:56,462 Allora, chi e'? 1166 01:37:57,252 --> 01:37:58,262 Un'amica. 1167 01:37:58,652 --> 01:38:00,961 Sai, la gioventu' non si trasmette sessualmente. 1168 01:38:01,852 --> 01:38:02,967 Proprio simpatica! 1169 01:38:04,332 --> 01:38:06,562 Di' un po', i tuoi voti a scuola come vanno? 1170 01:38:07,532 --> 01:38:09,045 Sono migliorati? 1171 01:38:09,212 --> 01:38:11,521 Papa', voglio tornare a Parigi! 1172 01:38:12,812 --> 01:38:15,007 Mi manchi, non ne posso piu' di questo paese! 1173 01:38:15,252 --> 01:38:17,331 Senti, non e' questo il problema. 1174 01:38:17,592 --> 01:38:19,691 Hai 14 anni. E' tutto. 1175 01:38:19,932 --> 01:38:21,651 - Dimmi, c'e' tua madre? - Perche'? 1176 01:38:22,052 --> 01:38:24,691 Stamattina l'ha cercata un americano, 1177 01:38:24,852 --> 01:38:27,730 che e' in pellegrinaggio, seguendo le tracce di sua madre. 1178 01:38:27,892 --> 01:38:28,902 William? 1179 01:39:06,772 --> 01:39:08,251 Sei qui. Oh, scusa, ma non so piu' come fare, 1180 01:39:08,412 --> 01:39:10,642 anche in Francia, ormai, si danno tutti la mano. 1181 01:39:11,092 --> 01:39:13,369 Ciao, principessa. Come ti chiami? 1182 01:39:13,532 --> 01:39:14,942 - Lucy. - Lucy! 1183 01:39:16,672 --> 01:39:18,251 Piacere di conoscerti, Lucy. 1184 01:39:20,652 --> 01:39:22,324 So che e' molto turistico, ma 1185 01:39:22,492 --> 01:39:25,086 venivo spesso con mia madre, da bambino. 1186 01:39:26,052 --> 01:39:27,644 La vista che c'e' la affascinava. 1187 01:39:32,732 --> 01:39:34,802 Beh, e' da molto che vive qui? 1188 01:39:35,972 --> 01:39:37,451 Sara' circa un anno. 1189 01:39:40,092 --> 01:39:41,923 Ha lasciato tutto? 1190 01:39:42,313 --> 01:39:43,313 Beh... 1191 01:39:46,132 --> 01:39:49,363 Mi scusi, non volevo essere indiscreto. 1192 01:39:50,012 --> 01:39:51,081 Cosa desiderano? 1193 01:39:55,492 --> 01:39:58,052 I Dufaure hanno conservato tutto. 1194 01:40:00,412 --> 01:40:01,811 E' incredibile! 1195 01:40:02,572 --> 01:40:05,040 Sarebbero cosi' felici di conoscerla. 1196 01:40:06,932 --> 01:40:08,285 Si', anch'io... 1197 01:40:10,932 --> 01:40:13,366 Questi diari mi hanno rivelato 1198 01:40:13,532 --> 01:40:16,126 che non conoscevo per niente mia madre. 1199 01:40:16,292 --> 01:40:20,604 Conoscevo il suo viso, il suo sguardo, il suo profumo... 1200 01:40:22,652 --> 01:40:24,768 ma non sapevo niente di lei. 1201 01:40:25,372 --> 01:40:26,885 I suoi dubbi. le sue paure, 1202 01:40:27,052 --> 01:40:28,262 - I suoi sogni... - Si'. 1203 01:40:29,452 --> 01:40:30,567 E guardi, 1204 01:40:31,172 --> 01:40:34,330 40 anni dopo, comincio a conoscerla davvero. 1205 01:40:38,972 --> 01:40:40,610 Grazie davvero per essere venuto. 1206 01:40:41,412 --> 01:40:44,290 Dopo il nostro incontro, ero molto depressa. 1207 01:40:44,452 --> 01:40:46,807 Ho capito che ero stata molto egoista, 1208 01:40:46,972 --> 01:40:49,202 a voler frugare nella vita degli altri, 1209 01:40:49,372 --> 01:40:51,203 scuotendo i loro ricordi, 1210 01:40:51,372 --> 01:40:53,010 arrivando anche a giudicarli. 1211 01:40:54,092 --> 01:40:55,525 Con che diritto? 1212 01:40:56,732 --> 01:40:57,926 E cosi', 1213 01:40:58,092 --> 01:40:59,207 grazie. 1214 01:40:59,732 --> 01:41:02,121 No, io ringrazio lei. 1215 01:41:03,972 --> 01:41:07,885 Grazie a lei, mio padre e' morto in pace. 1216 01:41:13,292 --> 01:41:14,486 E ora, che fara'? 1217 01:41:14,972 --> 01:41:16,087 Non lo so. 1218 01:41:17,532 --> 01:41:18,760 E' strano, io... 1219 01:41:19,612 --> 01:41:23,146 avevo, sul serio, bisogno di tornare, ma ora mi sento un'estranea. 1220 01:41:23,385 --> 01:41:24,785 Quindi... 1221 01:41:25,172 --> 01:41:28,130 Credo che la Francia, per me, sia piu' importante di quanto pensassi. 1222 01:41:29,172 --> 01:41:30,924 Forse tornero' a Parigi. 1223 01:41:31,692 --> 01:41:34,047 Mia figlia maggiore non ama stare qui, non riesce ad adattarsi, 1224 01:41:34,212 --> 01:41:35,645 e desidero che la piccola 1225 01:41:36,172 --> 01:41:38,402 \i|possa vedere il padre tutte le volte che vuole. 1226 01:41:41,972 --> 01:41:42,982 E' adorabile, 1227 01:41:43,332 --> 01:41:44,884 la sua piccola Lucy! 1228 01:41:45,292 --> 01:41:47,562 Lucy? No. Lucy e' la giraffa! 1229 01:41:50,012 --> 01:41:51,604 E qual'e' il suo nome, allora? 1230 01:41:55,792 --> 01:41:57,102 Sarah. 1231 01:42:15,892 --> 01:42:16,902 Mi scusi, mi scusi... 1232 01:42:19,212 --> 01:42:20,850 - Sono io che le chiedo scusa. - Mi scusi. 1233 01:42:21,792 --> 01:42:23,061 Grazie. 1234 01:43:21,792 --> 01:43:30,061 Questi sottotitoli provengono da ___www.ITALIANSHARE.net___ 1235 01:43:30,792 --> 01:43:36,061 Traduzione: 8x8 Revisione: yul71 [IScrew] 1236 01:43:36,792 --> 01:43:42,061 Venite a trovarci, troverete tantissime anteprime e i link per scaricarle. 1237 01:43:42,292 --> 01:43:50,061 IScrew: cerchiamo nuovi traduttori, se conoscete una lingua unitevi a noi. 1238 01:46:01,132 --> 01:46:05,125 In memoria di Ludwig, Ernst e Montz Brenner 90984

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.