Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:06:03,920 --> 00:06:05,911
رائحتها مثل أمي.
2
00:06:11,760 --> 00:06:14,877
أول مرة وقفت هناك.
3
00:06:15,080 --> 00:06:16,559
أردت أن أثبت له..
4
00:06:16,920 --> 00:06:18,672
من "الأميركي الصغير"...
5
00:06:18,880 --> 00:06:21,997
يستحق حفيده الحبيب.
6
00:06:23,240 --> 00:06:25,834
أمي، إنها لا تزال على قيد الحياة.
7
00:07:34,680 --> 00:07:37,717
هؤلاء هم منافسينا الأغنياء.
8
00:07:40,480 --> 00:07:41,913
وهذا نحن.
9
00:07:44,480 --> 00:07:46,994
لا شيء يضحك عليه.
10
00:07:47,200 --> 00:07:49,395
- الأوقات صعبة.
- ذلك هو السبب...
11
00:07:50,240 --> 00:07:52,913
سوف نتصور مجتمعاً مثالياً..
12
00:07:53,120 --> 00:07:55,475
المدينة الفاضلة للقرن الحادي والعشرين.
13
00:07:55,680 --> 00:07:57,591
مقال عن عمليات التجميل؟
14
00:07:57,800 --> 00:07:59,677
المرأة العارية ستعزز المبيعات.
15
00:07:59,920 --> 00:08:01,717
دعونا نركز على...
16
00:08:01,920 --> 00:08:05,435
ما الخير الذي يخبئه لنا المستقبل.
17
00:08:05,920 --> 00:08:09,151
التكنولوجيا الحيوية، سباق الفضاء.
18
00:08:09,480 --> 00:08:12,199
- تفكير إيجابي.
- من متشائم قديم.
19
00:08:12,920 --> 00:08:14,672
الأمر متروك لك.
20
00:08:14,880 --> 00:08:16,871
يحتاج الناس إلى التنفس.
21
00:08:17,080 --> 00:08:18,229
أنا لست هذا العمر.
22
00:08:18,440 --> 00:08:22,194
ثم الشرق الأوسط منذ أوباما.
23
00:08:22,400 --> 00:08:24,595
سأترك ذلك في مكتب لندن.
24
00:08:25,000 --> 00:08:26,991
ماذا بعد ؟ نعم...
25
00:08:27,440 --> 00:08:30,796
ابنة المبعد...
26
00:08:31,000 --> 00:08:32,956
ضد الدولة والشركة الوطنية للسكك الحديدية.
27
00:08:33,160 --> 00:08:34,559
هل فازت؟
28
00:08:35,200 --> 00:08:38,078
نعم. كلمة شيراك في فيل ديف...
29
00:08:38,280 --> 00:08:40,874
- فاكهه جافه.
- إلى ماذا؟
30
00:08:41,560 --> 00:08:42,913
هيت فيل ديف.
31
00:08:43,400 --> 00:08:44,913
كيف يتم كتابته؟
32
00:08:46,520 --> 00:08:48,750
- أنت تمزح.
- ماذا حدث؟
33
00:08:49,840 --> 00:08:52,070
في يوليو 1942...
34
00:08:52,280 --> 00:08:54,271
16 و 17 يوليو 1942...
35
00:08:54,480 --> 00:08:56,311
تم القبض على 13000 يهودي.
36
00:08:56,600 --> 00:08:58,192
وخاصة النساء والأطفال.
37
00:08:58,400 --> 00:09:00,470
8000 سيارة كانت متوقفة في فيلودروم.
38
00:09:00,680 --> 00:09:01,954
رعب.
39
00:09:02,160 --> 00:09:04,310
نيو اورليانز سوبردوم ...
40
00:09:04,520 --> 00:09:07,159
- أسوأ بألف مرة.
- على الأقل.
41
00:09:07,840 --> 00:09:10,229
وبعد ذلك أرسلناهم
في المعسكرات.
42
00:09:11,760 --> 00:09:13,159
أنت على علم جيد.
43
00:09:13,440 --> 00:09:15,431
لمجلة تايم...
44
00:09:15,640 --> 00:09:18,234
كان لي الحق في نصف ورقة.
45
00:09:18,440 --> 00:09:20,795
والآن أريد 10 صفحات.
46
00:09:21,400 --> 00:09:24,472
عشرة ؟ لا أستطيع، جوليا.
47
00:09:24,680 --> 00:09:26,875
قراؤنا يحبون التاريخ.
48
00:09:27,080 --> 00:09:29,196
معظم الناس لا يعرفون هذه القصة.
49
00:09:31,160 --> 00:09:33,230
الشباب يعتذرون.
50
00:09:34,320 --> 00:09:38,518
إذن، هل هو مضمار داخلي قديم؟
51
00:09:38,720 --> 00:09:40,358
جميل جدًا. أين هي؟
52
00:09:40,560 --> 00:09:43,028
- حلق منذ 50 عاما.
- الصور ؟
53
00:09:43,240 --> 00:09:44,673
ليس تماما.
54
00:09:44,880 --> 00:09:46,950
10.000 شخص مكتظون..
55
00:09:47,160 --> 00:09:49,276
بدون أسرة ومراحيض وقليل جدًا من الماء.
56
00:09:49,480 --> 00:09:51,675
- وليس صورة.
- هناك واحد.
57
00:09:51,880 --> 00:09:55,236
الحافلات أمام المدخل. هذا كل شيئ.
58
00:09:55,440 --> 00:09:56,759
هذا غريب.
59
00:09:57,000 --> 00:09:59,958
قام النازيون بتصوير كل شيء.
60
00:10:00,160 --> 00:10:01,354
انها معروفة جيدا.
61
00:10:02,120 --> 00:10:03,235
مايك...
62
00:10:04,280 --> 00:10:06,669
وهناك كان الفرنسيون.
63
00:17:16,080 --> 00:17:17,752
شارع مثل أي شارع آخر.
64
00:17:17,960 --> 00:17:19,712
لا أثر للماضي.
65
00:17:19,920 --> 00:17:21,672
هناك لوحة، بناية. جرينيل...
66
00:17:21,880 --> 00:17:24,952
وتمثال على Quai de Grenelle.
67
00:17:25,160 --> 00:17:27,276
ولكن هل كان مدخل Vel d'Hiv هنا؟
68
00:19:53,320 --> 00:19:56,437
يا إلهي، إلى أين نحن ذاهبون؟
69
00:19:56,640 --> 00:19:58,119
يقولون "بيتشيبوي".
70
00:19:58,320 --> 00:20:00,197
لا، في بون لا رولاند.
71
00:20:00,400 --> 00:20:04,279
سيتم إطلاق سراح أولئك الذين يذهبون إلى Pithiviers.
72
00:20:04,480 --> 00:20:07,074
تصدق ما تريد...
73
00:20:07,320 --> 00:20:10,118
ولكن سينتهي بنا الأمر في ألمانيا أو بولندا.
74
00:20:10,560 --> 00:20:12,915
وفي النهاية أينما ذهبنا..
75
00:20:13,120 --> 00:20:16,032
إنه نفس الشيء، لقد بدأ من جديد.
76
00:20:16,320 --> 00:20:18,231
هل ترى هذا الخاتم؟
77
00:20:19,920 --> 00:20:21,239
أنه يحتوي على السم.
78
00:20:22,720 --> 00:20:25,792
لا أحد يخبرني متى يجب أن أموت.
79
00:20:28,960 --> 00:20:30,188
شخص.
80
00:44:02,280 --> 00:44:04,111
أليس هذا خطيرا في عمرك؟
81
00:44:04,440 --> 00:44:05,953
سأقوم بإجراء بزل السلى.
82
00:44:06,160 --> 00:44:07,639
من الممكن أن يكون لديك إجهاض.
83
00:44:07,840 --> 00:44:09,831
أو أن تصطدم بحافلة.
84
00:44:10,040 --> 00:44:11,439
لماذا تفعل هذا؟
85
00:44:12,440 --> 00:44:13,634
لقد عانيت بما فيه الكفاية.
86
00:44:14,280 --> 00:44:15,998
لأنني أشعر بذلك.
87
00:44:17,560 --> 00:44:19,915
وإذا دعمني برتراند، فسيكون الأمر على ما يرام.
88
00:44:20,120 --> 00:44:21,838
نعم إذا كان يدعمك...
89
00:44:22,280 --> 00:44:24,874
الحفاضات المتسخة لن تعني له شيئاً
90
00:44:25,160 --> 00:44:27,116
وليالي بلا نوم.
91
00:44:27,320 --> 00:44:29,151
أنت كبير في السن بما فيه الكفاية.
92
00:44:29,360 --> 00:44:33,069
شكرًا. إنه يساعدني كثيرا.
93
00:44:37,360 --> 00:44:39,999
ثم هذه قصة الشقة؟
94
00:44:40,200 --> 00:44:42,270
هل سرقوها؟
95
00:44:42,480 --> 00:44:43,993
لا، ماريه بدت وكأنها...
96
00:44:44,200 --> 00:44:45,918
على الجانب الشرقي السفلي.
97
00:44:46,120 --> 00:44:49,078
المهاجرون اليهود مستأجرون.
98
00:44:49,280 --> 00:44:51,510
ماذا يعتقد برتراند؟
99
00:44:51,960 --> 00:44:54,269
لم يكن لدي الشجاعة لأخبره
100
00:44:54,760 --> 00:44:57,513
أنت من سكان نيويورك ومقاتل.
101
00:44:57,720 --> 00:44:59,517
25 سنة في فرنسا لن تغير شيئا.
102
00:45:00,080 --> 00:45:01,638
افعل ماينبغى عليك فعله.
103
00:45:01,840 --> 00:45:03,159
من السهل القول.
104
00:45:03,600 --> 00:45:05,875
فلاديسلاف وريوكا ستارزينسكي.
105
00:45:06,080 --> 00:45:08,753
أُعدم في أوشفيتز عام 1942.
106
00:45:08,960 --> 00:45:10,678
لا سارة ولا ميشيل..
107
00:45:10,880 --> 00:45:13,599
على أية قائمة للمبعدين...
108
00:45:13,800 --> 00:45:15,870
من بولندا أو درانسي.
109
00:45:16,440 --> 00:45:18,078
كان عليهم الفرار.
110
00:45:19,160 --> 00:45:20,673
انت عنيد.
111
00:45:20,880 --> 00:45:22,393
لن تكون كذلك؟
112
00:45:22,600 --> 00:45:24,670
يمكن أن يكونوا في أي مكان.
113
00:45:24,880 --> 00:45:26,233
قد يكونون على قيد الحياة.
114
00:45:26,600 --> 00:45:29,353
هل تريد أن تعيد لهم الشقة؟
115
00:45:29,560 --> 00:45:30,913
لما لا ؟
116
00:45:33,400 --> 00:45:37,109
لا توقظ القط النائم.
117
00:45:41,560 --> 00:45:43,152
والد زوجي.
118
00:45:47,680 --> 00:45:50,148
أنا متأكد من أنهم يعرفون ذلك.
119
00:45:50,360 --> 00:45:52,157
هل قالوا لك ذلك؟
120
00:45:54,240 --> 00:45:56,276
لا أعرف كيف أسألهم.
121
00:45:57,400 --> 00:45:58,753
انه بسيط جدا:
122
00:45:59,640 --> 00:46:01,471
اتصل بهم واسألهم.
123
01:08:24,560 --> 01:08:26,994
سوف نقوم بوضع الفيديو على الانترنت.
124
01:08:28,000 --> 01:08:31,037
كلام جميل ,
الذي لن يعيد أحدا.
125
01:08:31,240 --> 01:08:34,516
وأثارت كلماته ضجة في ذلك الوقت.
126
01:08:34,720 --> 01:08:36,995
مقالك لا يصدق، جوليا.
127
01:08:37,200 --> 01:08:41,193
أعتقد أن هذا حدث في وسط باريس.
128
01:08:42,000 --> 01:08:44,116
هذا مقرف.
129
01:08:45,480 --> 01:08:47,357
ما الذي قمتم به ؟
130
01:08:47,920 --> 01:08:49,512
كيف هذا؟
131
01:08:49,720 --> 01:08:51,039
كيف علمت بذلك...
132
01:08:51,240 --> 01:08:52,992
ما الذي قمتم به؟
133
01:08:55,280 --> 01:08:57,430
كنت سأشاهده على التلفاز..
134
01:08:57,640 --> 01:09:00,200
مثل الضحايا المدنيين في العراق.
135
01:09:00,400 --> 01:09:01,913
من فضلك، مايك.
136
01:09:15,200 --> 01:09:18,875
- ماذا تصنع؟
- لا يوجد فكرة.
137
01:09:28,880 --> 01:09:31,474
أمي ؟ من هذا ؟
138
01:09:32,440 --> 01:09:35,432
أحاول العثور عليها.
سأخبرك.
139
01:09:35,640 --> 01:09:38,871
هل ستخبرني إذا كان الأمر جديًا؟
140
01:09:40,520 --> 01:09:43,114
بالطبع يا ملاكي.
141
01:09:44,000 --> 01:09:45,831
لا تقلق.
142
01:15:14,440 --> 01:15:16,715
انت هناك. حاولت
أن أنضم إليكم.
143
01:15:17,560 --> 01:15:20,279
لقد أغلقت هاتفي.
144
01:15:20,480 --> 01:15:22,550
- انا سعيدة لرؤيتك.
- أنا أيضا.
145
01:15:22,760 --> 01:15:25,354
دعا برتراند.
هو قلق.
146
01:15:25,560 --> 01:15:26,788
ماذا هناك ؟
147
01:15:29,520 --> 01:15:31,192
فعلتها ؟
148
01:15:34,400 --> 01:15:36,277
تحتاج إلى التحدث إليه.
149
01:15:43,200 --> 01:15:45,156
نحن نفتقدهم أيضًا.
150
01:15:45,440 --> 01:15:48,876
- يجب أن آتي في كثير من الأحيان.
- نعم.
151
01:15:55,000 --> 01:15:57,275
إذن، هل وجدته؟
152
01:15:57,760 --> 01:16:00,877
كان من الممكن أن يجدها شخص أحمق على الإنترنت.
153
01:16:01,080 --> 01:16:03,230
هناك خمسة Rainsferds في بروكلين.
154
01:16:03,440 --> 01:16:05,556
الأمر متروك لك للعثور على الشخص المناسب.
155
01:16:08,600 --> 01:16:10,795
ماذا تخطط للعثور عليه؟
156
01:16:11,000 --> 01:16:12,479
لا أعرف.
157
01:16:13,840 --> 01:16:15,034
شخص ما.
158
01:16:30,360 --> 01:16:32,828
أنا أبحث عن سارة أو ريتشارد رينسفيرد.
159
01:16:33,040 --> 01:16:34,632
لا اعرف.
160
01:16:35,800 --> 01:16:37,119
شكرًا.
161
01:16:56,400 --> 01:16:58,914
أنا أبحث عن ريتشارد أو سارة رينسفيرد.
162
01:16:59,120 --> 01:17:01,190
لا يوجد ريتشارد أو سارة هنا.
163
01:17:01,400 --> 01:17:03,834
وفي عائلتك؟
164
01:17:04,040 --> 01:17:06,076
لا أنا آسف.
165
01:17:44,720 --> 01:17:47,359
عذرا، أنت
ريتشارد رينسفيرد؟
166
01:17:48,160 --> 01:17:49,388
بوب رينسفيرد.
167
01:17:50,760 --> 01:17:53,274
هل تعرف سارة أو ريتشارد؟
168
01:17:54,520 --> 01:17:55,669
لا آسف.
169
01:17:57,040 --> 01:17:58,268
شكرًا.
170
01:18:15,320 --> 01:18:17,788
الآن سنقوم...
171
01:18:35,000 --> 01:18:36,228
هل تريد؟
172
01:18:36,440 --> 01:18:39,159
أنا أبحث عن السيدة رينسفيرد، ولكن...
173
01:18:39,360 --> 01:18:41,590
خرجت والدتي.
هل أنت صديق؟
174
01:18:42,080 --> 01:18:45,470
لا، أنا أعرف الناس
من عائلته.
175
01:18:46,640 --> 01:18:50,110
- في اوروبا ؟
- نعم، في أوروبا.
176
01:18:50,320 --> 01:18:51,912
هل تعيش في مانهاتن؟
177
01:18:52,120 --> 01:18:54,634
في باريس. لكنني نشأت هنا.
178
01:18:54,840 --> 01:18:58,389
باريس هي أجمل مدينة في العالم.
179
01:18:58,600 --> 01:19:00,955
- والدتك تقول ذلك؟
- تتحدث عن روما.
180
01:19:03,080 --> 01:19:04,559
اعذرني.
181
01:19:10,040 --> 01:19:12,076
سنكون هنا طوال اليوم.
182
01:19:16,680 --> 01:19:18,432
ممرضة والدي.
183
01:19:18,720 --> 01:19:20,597
لن تكون طويلة.
184
01:19:20,800 --> 01:19:22,631
انه مريض ؟ آسف.
185
01:19:22,840 --> 01:19:25,115
أمي قوية جدا.
186
01:19:25,320 --> 01:19:27,914
إنه يهتف لنا جميعا.
187
01:19:30,080 --> 01:19:33,356
إنها هي. سوف أساعده.
188
01:21:05,840 --> 01:21:10,152
كان ذلك في عام 1966.
189
01:21:24,480 --> 01:21:27,756
من المحتمل أن يكون الإطار قد انفجر.
190
01:21:27,960 --> 01:21:31,999
قال سائق الشاحنة
بأنها انحرفت..
191
01:21:32,200 --> 01:21:34,555
وأنه لم يتمكن من تجنب ذلك.
192
01:21:38,920 --> 01:21:42,549
التقيت ريتشارد بعد ذلك بعامين.
193
01:21:43,520 --> 01:21:46,956
في البداية، لم يكن يريد الزواج مرة أخرى.
194
01:21:47,160 --> 01:21:48,434
كان الأمر كما لو...
195
01:21:49,160 --> 01:21:53,597
أراد أن يبقى زوج سارة.
196
01:21:53,960 --> 01:21:56,633
لكن السنين مرت..
197
01:21:56,840 --> 01:21:59,274
وانتهى به الأمر بتغيير رأيه.
198
01:21:59,880 --> 01:22:01,279
وهنا تذهب.
199
01:22:02,160 --> 01:22:03,832
ابنهما يعيش في إيطاليا.
200
01:22:05,680 --> 01:22:06,795
ابن ؟
201
01:22:07,280 --> 01:22:09,157
ويليام، أخي غير الشقيق.
202
01:22:11,280 --> 01:22:13,157
كان عمره تسع سنوات...
203
01:22:13,880 --> 01:22:16,189
عندما تعرضت سارة لحادثها.
204
01:22:17,440 --> 01:22:20,557
بعد ذلك، كان الأمر صعبا.
205
01:22:20,800 --> 01:22:23,519
لكنني رفعته مثل
ابني الخاص.
206
01:22:23,720 --> 01:22:26,393
علمته أن يحب إيطاليا..
207
01:22:26,600 --> 01:22:29,273
لأكل المعكرونة.
208
01:22:30,240 --> 01:22:32,390
و التقى بامرأة...
209
01:22:32,800 --> 01:22:35,712
من القرية التي ولدت فيها.
210
01:22:35,920 --> 01:22:37,399
لم يعد أبدا.
211
01:22:38,600 --> 01:22:41,353
وهو يعيش في فلورنسا الآن.
212
01:22:42,560 --> 01:22:45,711
لقد كان من الجيد له أن يغادر هنا...
213
01:22:45,920 --> 01:22:48,912
وبدء حياة جديدة في أوروبا.
214
01:22:51,240 --> 01:22:54,073
إنها الممرضة. انا اذهب.
215
01:23:08,160 --> 01:23:10,674
هل أستطيع رؤية زوجك؟
216
01:23:13,480 --> 01:23:16,677
لا أعرف إذا كان الأمر كذلك
فكرة جيدة...
217
01:23:16,880 --> 01:23:20,589
للحديث عن كل هذه الأشياء مرة أخرى.
218
01:23:21,080 --> 01:23:22,752
انه مريض جدا.
219
01:23:23,240 --> 01:23:25,435
افهم.
220
01:23:25,640 --> 01:23:27,517
وابنه ؟
221
01:23:29,160 --> 01:23:33,199
أمي، أجيبيني.
لديك حبيب ؟
222
01:23:33,480 --> 01:23:36,233
بالطبع لا.
223
01:23:36,440 --> 01:23:37,953
لكنك ستترك أبي.
224
01:23:39,920 --> 01:23:43,071
أنا لم أقل ذلك أبدا.
هل قال لك ذلك؟
225
01:23:43,280 --> 01:23:45,589
لا ولكن لماذا...
226
01:23:45,800 --> 01:23:48,314
لقد غادرت فجأة
� فلورنسا؟
227
01:23:48,880 --> 01:23:50,359
يا عزيزى...
228
01:23:50,640 --> 01:23:53,154
الأمر أكثر تعقيدًا.
229
01:23:54,680 --> 01:23:56,636
أعود غدا...
230
01:23:56,840 --> 01:23:58,398
وسنتحدث عن ذلك.
231
01:23:58,600 --> 01:24:01,751
والطفل...
كان عليك أن تخبرني.
232
01:24:02,520 --> 01:24:03,919
وهذا يهمني أيضا.
233
01:24:04,120 --> 01:24:06,680
انا اعرف انا اسف.
234
01:24:09,840 --> 01:24:12,957
- أنت لا تريد هذا الطفل؟
- أنا لا أقول ذلك.
235
01:24:13,320 --> 01:24:15,959
أود أن أحصل على
أخ صغير.
236
01:24:17,400 --> 01:24:18,833
أو أخت صغيرة.
237
01:24:19,520 --> 01:24:22,637
لكنني لن أتغير
حفاضاتها.
238
01:24:24,200 --> 01:24:26,031
أحبك يا عزيزتي.
239
01:25:03,680 --> 01:25:05,671
ماذا تريدون ان تشربوا ؟
240
01:25:05,880 --> 01:25:07,836
الماء سيكون مثاليا.
241
01:25:08,120 --> 01:25:10,031
هل تريد تناول العشاء؟
242
01:25:10,440 --> 01:25:12,396
فقط اشرب شيئا.
243
01:25:12,760 --> 01:25:15,832
الماء وكوب من برونيللو.
244
01:25:17,320 --> 01:25:21,518
أنت صحفي. بحثت.
245
01:25:23,200 --> 01:25:25,714
وأنت تكتب عنه
المطبخ التوسكاني.
246
01:25:27,440 --> 01:25:29,317
كتابي هو المسؤول عن...
247
01:25:29,640 --> 01:25:32,393
هذه الكيلوغرامات التي لا أستطيع خسارتها.
248
01:25:32,600 --> 01:25:34,272
ما الذي يمكنني أن أفعله من أجلك ؟
249
01:25:34,800 --> 01:25:36,950
أنت صغير جدًا جدًا..
250
01:25:37,160 --> 01:25:39,037
لأنني عرفت والدتي.
251
01:25:44,240 --> 01:25:46,231
أنا من عائلة تزاك.
252
01:25:48,320 --> 01:25:50,959
- من ؟
- التيزاك.
253
01:25:51,240 --> 01:25:53,151
آسف، هذا لا يعني شيئا بالنسبة لي.
254
01:25:59,480 --> 01:26:01,277
استأنفوا...
255
01:26:01,480 --> 01:26:03,630
شقة شارع دي سانتونج...
256
01:26:03,840 --> 01:26:05,717
بعد العائلة
من والدتك...
257
01:26:11,160 --> 01:26:15,153
والد زوجي،
إدوارد تيزاك كان هناك...
258
01:26:15,560 --> 01:26:17,516
عندما وجدوا عمك ميشيل.
259
01:26:19,760 --> 01:26:21,830
ليس لدي عم.
260
01:26:22,800 --> 01:26:24,518
شقيق والدتك.
261
01:26:24,720 --> 01:26:26,551
لم يكن لديها أخ.
262
01:26:26,760 --> 01:26:28,910
شارع دي سانتونج لا يعني شيئا بالنسبة لي.
263
01:26:29,120 --> 01:26:32,715
ربما انت
يخدع أحدا.
264
01:26:32,920 --> 01:26:34,717
هل كان اسم والدتك سارة؟
265
01:26:34,920 --> 01:26:37,434
نعم، سارة رينسفيرد.
266
01:26:37,640 --> 01:26:39,517
وقبل ذلك سارة دوفور.
267
01:26:39,720 --> 01:26:42,518
وستارزينسكي، ألا يعني هذا أي شيء بالنسبة لك؟
268
01:26:42,720 --> 01:26:45,632
ستارزينسكي؟ لا.
269
01:26:46,560 --> 01:26:50,314
لقد قمت بهذه الرحلة من أجل لا شيء.
270
01:26:50,720 --> 01:26:52,233
آسف.
271
01:26:53,200 --> 01:26:57,398
يجب أن تكون سارة أخرى.
272
01:26:57,760 --> 01:27:01,275
ماذا أردت أن تقول لابن هذا...؟
273
01:27:01,480 --> 01:27:03,152
هل تعرفتها؟
274
01:27:17,960 --> 01:27:20,838
فمن المستحيل. لا...
275
01:27:27,800 --> 01:27:30,951
هناك تشابه بسيط ولكن...
276
01:27:34,480 --> 01:27:36,152
إنها ليست والدتي.
277
01:27:37,160 --> 01:27:38,752
هل أنت متأكد؟
278
01:27:39,360 --> 01:27:41,669
نعم، أنا متأكد من ذلك.
279
01:27:42,240 --> 01:27:44,310
والدتي لم تكن...
280
01:27:45,120 --> 01:27:46,917
يهودي.
281
01:27:49,160 --> 01:27:52,914
ماذا تريدون ؟
أتيت لتقول...
282
01:27:53,120 --> 01:27:54,997
أن والدتي كان لها اسم آخر؟
283
01:27:55,200 --> 01:27:58,795
بأنها كانت ضحية
من هذه المأساة؟
284
01:28:00,840 --> 01:28:02,831
آسف. ظننت
التي كنت تعرفها.
285
01:28:06,080 --> 01:28:09,516
إنه جنون.
كانت والدتي فرنسية.
286
01:28:09,720 --> 01:28:12,473
سارة دوفور.
لم يكن لديها أخ.
287
01:28:12,840 --> 01:28:17,072
لم تعيش قط في باريس.
288
01:28:17,280 --> 01:28:19,475
- أنت مخطئ.
- دعني...
289
01:28:19,680 --> 01:28:21,079
أقول لك كل شيء.
290
01:28:21,280 --> 01:28:23,555
لا، لا أريد أن أعرف أي شيء.
291
01:28:23,760 --> 01:28:25,478
مهم.
292
01:28:26,080 --> 01:28:27,593
دعوني أكون واضحا.
293
01:28:27,800 --> 01:28:30,360
لا أريد أن أتحدث عن ذلك.
294
01:28:31,240 --> 01:28:33,435
وأنا لا أريد أن أراك مرة أخرى.
295
01:28:33,640 --> 01:28:36,359
من فضلك لا تتصل بي.
296
01:28:37,160 --> 01:28:38,957
استمتع بإقامتك في فلورنسا.
297
01:30:53,240 --> 01:30:55,959
- صباح الخير أبي.
- ويليام...
298
01:30:58,800 --> 01:31:01,360
لا ينبغي أن تكون كذلك
مع أسرتك ؟
299
01:31:02,320 --> 01:31:05,869
لا، أنا أنتمي إلى هنا.
300
01:31:07,960 --> 01:31:10,554
لقد رأيت هذا الصحفي، أليس كذلك؟
301
01:31:13,160 --> 01:31:16,789
من يحكي هذه القصة الغبية.
302
01:31:18,440 --> 01:31:20,670
اجلس يا ويليام.
303
01:31:21,840 --> 01:31:24,832
- سأساعدك.
- اجلس.
304
01:31:29,440 --> 01:31:33,638
هل تقصد أن هذا كله صحيح؟
305
01:31:35,160 --> 01:31:36,513
نعم ؟
306
01:31:42,240 --> 01:31:44,549
أتذكر...
307
01:31:46,080 --> 01:31:49,277
أول مرة رأيت والدتك.
308
01:31:50,520 --> 01:31:53,478
كان ذلك في قاعة الرقص في مانهاتن.
309
01:31:54,600 --> 01:31:57,034
لقد لاحظت شيئين.
310
01:31:59,000 --> 01:32:00,274
الأول...
311
01:32:01,440 --> 01:32:04,876
لقد كانت أجمل امرأة...
312
01:32:05,680 --> 01:32:07,989
التي كنت قد رأيت من أي وقت مضى.
313
01:32:35,840 --> 01:32:37,398
الثاني...
314
01:32:39,520 --> 01:32:41,317
خلف ابتسامته..
315
01:32:42,600 --> 01:32:44,636
يبدو أنها تخفي شيئًا ما.
316
01:32:52,800 --> 01:32:54,791
كنا نحظى بوقت ممتع.
317
01:32:58,080 --> 01:33:00,036
لكني خمنت...
318
01:33:01,280 --> 01:33:04,238
أنها لم تشعر بالراحة.
319
01:33:06,840 --> 01:33:09,912
لقد كانت أتعس إنسانة..
320
01:33:10,840 --> 01:33:13,354
التي كنت قد التقيت بها من أي وقت مضى.
321
01:33:21,800 --> 01:33:24,394
حاولت أن أمحو هذا الحزن.
322
01:33:24,600 --> 01:33:27,512
ولكن كان من المستحيل.
323
01:33:30,480 --> 01:33:32,471
لم يكن حادث.
324
01:33:37,840 --> 01:33:39,478
حادثته...
325
01:33:42,520 --> 01:33:44,317
لم يكن حادثا.
326
01:33:49,680 --> 01:33:52,274
هل تقصد أنها انتحرت؟
327
01:33:58,080 --> 01:34:00,674
- أب !
- يستمع...
328
01:34:01,080 --> 01:34:04,755
لقد أصبحت أكثر وأكثر اكتئابا.
329
01:34:05,320 --> 01:34:07,515
جميع الأدوية والكحول...
330
01:34:11,880 --> 01:34:14,553
كأن لها ظلاً في داخلها..
331
01:34:14,760 --> 01:34:17,194
التي لم تتوقف عن النمو.
332
01:34:18,560 --> 01:34:19,959
هل تريد قليلا ؟
333
01:34:23,560 --> 01:34:26,836
- لن تقول أي شيء؟
- لا. استمر في المضي قدمًا.
334
01:34:34,600 --> 01:34:37,114
لقد كانت لدينا حجج رهيبة...
335
01:34:37,600 --> 01:34:39,352
عن هويتك.
336
01:34:39,920 --> 01:34:41,672
على ما يجب...
337
01:34:41,880 --> 01:34:43,871
أو لا ينبغي أن يعرف.
338
01:34:45,160 --> 01:34:48,311
لم نتفق على أي شيء.
339
01:34:49,640 --> 01:34:51,676
لقد اتخذت الاحتياطات اللازمة.
340
01:34:51,880 --> 01:34:53,996
مباشرة بعد ولادتك..
341
01:34:54,440 --> 01:34:55,839
غادرت المستشفى...
342
01:34:57,040 --> 01:34:58,951
أن يعتمد في الكنيسة.
343
01:35:00,240 --> 01:35:03,676
لقد تركت العمل من أجل الحفل.
344
01:35:04,680 --> 01:35:07,319
بالنسبة لها، إذا كنت يهوديًا...
345
01:35:07,520 --> 01:35:09,238
حياتك كانت في خطر
346
01:35:12,800 --> 01:35:14,119
إنها...
347
01:35:14,800 --> 01:35:17,314
غير منطقي طبعا...
348
01:35:19,920 --> 01:35:21,717
كل شيء هناك.
349
01:35:24,040 --> 01:35:25,871
ما هذا ؟
350
01:35:27,120 --> 01:35:29,190
لم نتحدث عنها قط..
351
01:35:29,400 --> 01:35:32,870
لكنها كانت تريد هذا.
352
01:35:37,960 --> 01:35:40,155
لماذا لم تخبرني بأي شيء؟
353
01:35:40,840 --> 01:35:43,070
لماذا انتظرت...
354
01:35:43,280 --> 01:35:46,158
أن عمري خمسون سنة؟
355
01:35:49,320 --> 01:35:51,197
لم يكن لدي القوة.
356
01:35:56,280 --> 01:35:59,636
حياتي كلها مجرد كذبة.
357
01:36:01,280 --> 01:36:03,191
ويليام يا صغيري..
358
01:36:04,480 --> 01:36:07,517
أنت أفضل شيء حدث لي.
359
01:36:12,160 --> 01:36:14,913
نحن جميعا نتاج تاريخنا.
360
01:36:15,120 --> 01:36:17,315
لك في هذه الصفحات.
361
01:36:29,960 --> 01:36:33,430
هيا يا ابني. لا تخف.
362
01:37:05,200 --> 01:37:07,350
ما هذا ؟
363
01:38:27,320 --> 01:38:28,389
وليام؟
364
01:38:58,720 --> 01:39:00,199
جوليا؟
365
01:39:06,360 --> 01:39:07,554
آسف.
366
01:39:07,760 --> 01:39:10,399
حتى في فرنسا،
نتصافح.
367
01:39:10,600 --> 01:39:14,309
- ما اسمك أيتها الأميرة؟
-لوسي.
368
01:39:16,240 --> 01:39:18,800
سعدت بلقائك يا لوسي.
369
01:39:20,280 --> 01:39:22,350
إنه فخ السياحية.
370
01:39:22,640 --> 01:39:24,756
لكنني أتيت في كثير من الأحيان
هنا مع والدتي.
371
01:39:25,520 --> 01:39:27,511
لقد أبهرها المنظر.
372
01:39:29,240 --> 01:39:30,673
ثم...
373
01:39:32,120 --> 01:39:34,475
هل عشت هنا منذ فترة طويلة؟
374
01:39:35,320 --> 01:39:37,197
حوالي سنة.
375
01:39:39,440 --> 01:39:41,590
هل تركت كل شيء خلفك؟
376
01:39:44,760 --> 01:39:48,594
آسف، لم أقصد أن أكون طائشًا.
377
01:39:49,400 --> 01:39:52,233
- اخترتم ؟
- شوكولاتة ساخنة.
378
01:39:55,080 --> 01:39:57,753
احتفظت عائلة Dufaures بكل شيء.
379
01:40:00,080 --> 01:40:01,877
إنه أمر لا يصدق.
380
01:40:02,080 --> 01:40:03,991
لا بد أنهم كانوا سعداء للغاية..
381
01:40:04,200 --> 01:40:05,679
للقاء بك.
382
01:40:06,120 --> 01:40:08,031
لقد كان متبادلاً.
383
01:40:10,160 --> 01:40:12,958
لقد فهمت بهذه الدفاتر...
384
01:40:13,160 --> 01:40:15,435
أنني لم أكن أعرف والدتي.
385
01:40:15,640 --> 01:40:17,995
عرفت وجهه..
386
01:40:18,200 --> 01:40:20,509
ابتسامته، عطره.
387
01:40:22,040 --> 01:40:24,270
لكنني لم أعرف شيئًا عنها.
388
01:40:24,680 --> 01:40:27,513
شكوكه، مخاوفه، أحلامه.
389
01:40:28,960 --> 01:40:32,191
وأنا هنا: بعد 40 عامًا..
390
01:40:32,400 --> 01:40:34,391
التعرف عليه.
391
01:40:38,360 --> 01:40:40,271
شكرا لقدومك.
392
01:40:40,800 --> 01:40:43,519
بعد إيطاليا، شعرت بالاكتئاب الشديد.
393
01:40:44,160 --> 01:40:46,628
لقد كانت أنانية..
394
01:40:46,840 --> 01:40:48,876
للتعمق في حياة الآخرين..
395
01:40:49,080 --> 01:40:50,752
لإثارة الذكريات..
396
01:40:50,960 --> 01:40:52,791
وحتى الحكم على الناس.
397
01:40:53,640 --> 01:40:55,358
بأي حق؟
398
01:40:56,080 --> 01:40:58,355
إذا شكرا.
399
01:40:59,240 --> 01:41:01,674
لا، أنا من يشكرك.
400
01:41:03,480 --> 01:41:07,519
بفضلك مات والدي بسلام.
401
01:41:12,600 --> 01:41:15,558
- و الآن ؟
- لا أعرف.
402
01:41:17,120 --> 01:41:20,954
غريب، كنت بحاجة للعودة.
403
01:41:21,160 --> 01:41:23,799
لكني أشعر وكأنني أجنبي.
404
01:41:24,520 --> 01:41:27,557
فرنسا أثرت فيّ أكثر
مما اعتقدت.
405
01:41:28,680 --> 01:41:30,636
ربما سأعود إلى باريس.
406
01:41:31,200 --> 01:41:33,668
ابنتي الكبرى لا تحب المكان هنا.
407
01:41:33,880 --> 01:41:35,359
وأنا أريد الصغير...
408
01:41:35,560 --> 01:41:38,074
يرى والده متى شاء.
409
01:41:40,200 --> 01:41:42,668
انها رائعتين،
410
01:41:42,880 --> 01:41:44,632
لوسي الصغيرة الخاصة بك.
411
01:41:45,120 --> 01:41:46,917
لوسي هو اسم الزرافة.
412
01:41:49,480 --> 01:41:51,311
ما اسمها إذن؟
413
01:41:55,560 --> 01:41:56,879
ساره.
414
01:42:15,520 --> 01:42:16,919
اعذرني.
415
01:42:17,880 --> 01:42:20,269
إنه أنا الذي آسف.
416
01:42:21,320 --> 01:42:22,833
شكرًا.
32144
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.