All language subtitles for Elle.S.Appelait.Sarah.(2010).Z2.FR-ar (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:06:03,920 --> 00:06:05,911 رائحتها مثل أمي. 2 00:06:11,760 --> 00:06:14,877 أول مرة وقفت هناك. 3 00:06:15,080 --> 00:06:16,559 أردت أن أثبت له.. 4 00:06:16,920 --> 00:06:18,672 من "الأميركي الصغير"... 5 00:06:18,880 --> 00:06:21,997 يستحق حفيده الحبيب. 6 00:06:23,240 --> 00:06:25,834 أمي، إنها لا تزال على قيد الحياة. 7 00:07:34,680 --> 00:07:37,717 هؤلاء هم منافسينا الأغنياء. 8 00:07:40,480 --> 00:07:41,913 وهذا نحن. 9 00:07:44,480 --> 00:07:46,994 لا شيء يضحك عليه. 10 00:07:47,200 --> 00:07:49,395 - الأوقات صعبة. - ذلك هو السبب... 11 00:07:50,240 --> 00:07:52,913 سوف نتصور مجتمعاً مثالياً.. 12 00:07:53,120 --> 00:07:55,475 المدينة الفاضلة للقرن الحادي والعشرين. 13 00:07:55,680 --> 00:07:57,591 مقال عن عمليات التجميل؟ 14 00:07:57,800 --> 00:07:59,677 المرأة العارية ستعزز المبيعات. 15 00:07:59,920 --> 00:08:01,717 دعونا نركز على... 16 00:08:01,920 --> 00:08:05,435 ما الخير الذي يخبئه لنا المستقبل. 17 00:08:05,920 --> 00:08:09,151 التكنولوجيا الحيوية، سباق الفضاء. 18 00:08:09,480 --> 00:08:12,199 - تفكير إيجابي. - من متشائم قديم. 19 00:08:12,920 --> 00:08:14,672 الأمر متروك لك. 20 00:08:14,880 --> 00:08:16,871 يحتاج الناس إلى التنفس. 21 00:08:17,080 --> 00:08:18,229 أنا لست هذا العمر. 22 00:08:18,440 --> 00:08:22,194 ثم الشرق الأوسط منذ أوباما. 23 00:08:22,400 --> 00:08:24,595 سأترك ذلك في مكتب لندن. 24 00:08:25,000 --> 00:08:26,991 ماذا بعد ؟ نعم... 25 00:08:27,440 --> 00:08:30,796 ابنة المبعد... 26 00:08:31,000 --> 00:08:32,956 ضد الدولة والشركة الوطنية للسكك الحديدية. 27 00:08:33,160 --> 00:08:34,559 هل فازت؟ 28 00:08:35,200 --> 00:08:38,078 نعم. كلمة شيراك في فيل ديف... 29 00:08:38,280 --> 00:08:40,874 - فاكهه جافه. - إلى ماذا؟ 30 00:08:41,560 --> 00:08:42,913 هيت فيل ديف. 31 00:08:43,400 --> 00:08:44,913 كيف يتم كتابته؟ 32 00:08:46,520 --> 00:08:48,750 - أنت تمزح. - ماذا حدث؟ 33 00:08:49,840 --> 00:08:52,070 في يوليو 1942... 34 00:08:52,280 --> 00:08:54,271 16 و 17 يوليو 1942... 35 00:08:54,480 --> 00:08:56,311 تم القبض على 13000 يهودي. 36 00:08:56,600 --> 00:08:58,192 وخاصة النساء والأطفال. 37 00:08:58,400 --> 00:09:00,470 8000 سيارة كانت متوقفة في فيلودروم. 38 00:09:00,680 --> 00:09:01,954 رعب. 39 00:09:02,160 --> 00:09:04,310 نيو اورليانز سوبردوم ... 40 00:09:04,520 --> 00:09:07,159 - أسوأ بألف مرة. - على الأقل. 41 00:09:07,840 --> 00:09:10,229 وبعد ذلك أرسلناهم في المعسكرات. 42 00:09:11,760 --> 00:09:13,159 أنت على علم جيد. 43 00:09:13,440 --> 00:09:15,431 لمجلة تايم... 44 00:09:15,640 --> 00:09:18,234 كان لي الحق في نصف ورقة. 45 00:09:18,440 --> 00:09:20,795 والآن أريد 10 صفحات. 46 00:09:21,400 --> 00:09:24,472 عشرة ؟ لا أستطيع، جوليا. 47 00:09:24,680 --> 00:09:26,875 قراؤنا يحبون التاريخ. 48 00:09:27,080 --> 00:09:29,196 معظم الناس لا يعرفون هذه القصة. 49 00:09:31,160 --> 00:09:33,230 الشباب يعتذرون. 50 00:09:34,320 --> 00:09:38,518 إذن، هل هو مضمار داخلي قديم؟ 51 00:09:38,720 --> 00:09:40,358 جميل جدًا. أين هي؟ 52 00:09:40,560 --> 00:09:43,028 - حلق منذ 50 عاما. - الصور ؟ 53 00:09:43,240 --> 00:09:44,673 ليس تماما. 54 00:09:44,880 --> 00:09:46,950 10.000 شخص مكتظون.. 55 00:09:47,160 --> 00:09:49,276 بدون أسرة ومراحيض وقليل جدًا من الماء. 56 00:09:49,480 --> 00:09:51,675 - وليس صورة. - هناك واحد. 57 00:09:51,880 --> 00:09:55,236 الحافلات أمام المدخل. هذا كل شيئ. 58 00:09:55,440 --> 00:09:56,759 هذا غريب. 59 00:09:57,000 --> 00:09:59,958 قام النازيون بتصوير كل شيء. 60 00:10:00,160 --> 00:10:01,354 انها معروفة جيدا. 61 00:10:02,120 --> 00:10:03,235 مايك... 62 00:10:04,280 --> 00:10:06,669 وهناك كان الفرنسيون. 63 00:17:16,080 --> 00:17:17,752 شارع مثل أي شارع آخر. 64 00:17:17,960 --> 00:17:19,712 لا أثر للماضي. 65 00:17:19,920 --> 00:17:21,672 هناك لوحة، بناية. جرينيل... 66 00:17:21,880 --> 00:17:24,952 وتمثال على Quai de Grenelle. 67 00:17:25,160 --> 00:17:27,276 ولكن هل كان مدخل Vel d'Hiv هنا؟ 68 00:19:53,320 --> 00:19:56,437 يا إلهي، إلى أين نحن ذاهبون؟ 69 00:19:56,640 --> 00:19:58,119 يقولون "بيتشيبوي". 70 00:19:58,320 --> 00:20:00,197 لا، في بون لا رولاند. 71 00:20:00,400 --> 00:20:04,279 سيتم إطلاق سراح أولئك الذين يذهبون إلى Pithiviers. 72 00:20:04,480 --> 00:20:07,074 تصدق ما تريد... 73 00:20:07,320 --> 00:20:10,118 ولكن سينتهي بنا الأمر في ألمانيا أو بولندا. 74 00:20:10,560 --> 00:20:12,915 وفي النهاية أينما ذهبنا.. 75 00:20:13,120 --> 00:20:16,032 إنه نفس الشيء، لقد بدأ من جديد. 76 00:20:16,320 --> 00:20:18,231 هل ترى هذا الخاتم؟ 77 00:20:19,920 --> 00:20:21,239 أنه يحتوي على السم. 78 00:20:22,720 --> 00:20:25,792 لا أحد يخبرني متى يجب أن أموت. 79 00:20:28,960 --> 00:20:30,188 شخص. 80 00:44:02,280 --> 00:44:04,111 أليس هذا خطيرا في عمرك؟ 81 00:44:04,440 --> 00:44:05,953 سأقوم بإجراء بزل السلى. 82 00:44:06,160 --> 00:44:07,639 من الممكن أن يكون لديك إجهاض. 83 00:44:07,840 --> 00:44:09,831 أو أن تصطدم بحافلة. 84 00:44:10,040 --> 00:44:11,439 لماذا تفعل هذا؟ 85 00:44:12,440 --> 00:44:13,634 لقد عانيت بما فيه الكفاية. 86 00:44:14,280 --> 00:44:15,998 لأنني أشعر بذلك. 87 00:44:17,560 --> 00:44:19,915 وإذا دعمني برتراند، فسيكون الأمر على ما يرام. 88 00:44:20,120 --> 00:44:21,838 نعم إذا كان يدعمك... 89 00:44:22,280 --> 00:44:24,874 الحفاضات المتسخة لن تعني له شيئاً 90 00:44:25,160 --> 00:44:27,116 وليالي بلا نوم. 91 00:44:27,320 --> 00:44:29,151 أنت كبير في السن بما فيه الكفاية. 92 00:44:29,360 --> 00:44:33,069 شكرًا. إنه يساعدني كثيرا. 93 00:44:37,360 --> 00:44:39,999 ثم هذه قصة الشقة؟ 94 00:44:40,200 --> 00:44:42,270 هل سرقوها؟ 95 00:44:42,480 --> 00:44:43,993 لا، ماريه بدت وكأنها... 96 00:44:44,200 --> 00:44:45,918 على الجانب الشرقي السفلي. 97 00:44:46,120 --> 00:44:49,078 المهاجرون اليهود مستأجرون. 98 00:44:49,280 --> 00:44:51,510 ماذا يعتقد برتراند؟ 99 00:44:51,960 --> 00:44:54,269 لم يكن لدي الشجاعة لأخبره 100 00:44:54,760 --> 00:44:57,513 أنت من سكان نيويورك ومقاتل. 101 00:44:57,720 --> 00:44:59,517 25 سنة في فرنسا لن تغير شيئا. 102 00:45:00,080 --> 00:45:01,638 افعل ماينبغى عليك فعله. 103 00:45:01,840 --> 00:45:03,159 من السهل القول. 104 00:45:03,600 --> 00:45:05,875 فلاديسلاف وريوكا ستارزينسكي. 105 00:45:06,080 --> 00:45:08,753 أُعدم في أوشفيتز عام 1942. 106 00:45:08,960 --> 00:45:10,678 لا سارة ولا ميشيل.. 107 00:45:10,880 --> 00:45:13,599 على أية قائمة للمبعدين... 108 00:45:13,800 --> 00:45:15,870 من بولندا أو درانسي. 109 00:45:16,440 --> 00:45:18,078 كان عليهم الفرار. 110 00:45:19,160 --> 00:45:20,673 انت عنيد. 111 00:45:20,880 --> 00:45:22,393 لن تكون كذلك؟ 112 00:45:22,600 --> 00:45:24,670 يمكن أن يكونوا في أي مكان. 113 00:45:24,880 --> 00:45:26,233 قد يكونون على قيد الحياة. 114 00:45:26,600 --> 00:45:29,353 هل تريد أن تعيد لهم الشقة؟ 115 00:45:29,560 --> 00:45:30,913 لما لا ؟ 116 00:45:33,400 --> 00:45:37,109 لا توقظ القط النائم. 117 00:45:41,560 --> 00:45:43,152 والد زوجي. 118 00:45:47,680 --> 00:45:50,148 أنا متأكد من أنهم يعرفون ذلك. 119 00:45:50,360 --> 00:45:52,157 هل قالوا لك ذلك؟ 120 00:45:54,240 --> 00:45:56,276 لا أعرف كيف أسألهم. 121 00:45:57,400 --> 00:45:58,753 انه بسيط جدا: 122 00:45:59,640 --> 00:46:01,471 اتصل بهم واسألهم. 123 01:08:24,560 --> 01:08:26,994 سوف نقوم بوضع الفيديو على الانترنت. 124 01:08:28,000 --> 01:08:31,037 كلام جميل , الذي لن يعيد أحدا. 125 01:08:31,240 --> 01:08:34,516 وأثارت كلماته ضجة في ذلك الوقت. 126 01:08:34,720 --> 01:08:36,995 مقالك لا يصدق، جوليا. 127 01:08:37,200 --> 01:08:41,193 أعتقد أن هذا حدث في وسط باريس. 128 01:08:42,000 --> 01:08:44,116 هذا مقرف. 129 01:08:45,480 --> 01:08:47,357 ما الذي قمتم به ؟ 130 01:08:47,920 --> 01:08:49,512 كيف هذا؟ 131 01:08:49,720 --> 01:08:51,039 كيف علمت بذلك... 132 01:08:51,240 --> 01:08:52,992 ما الذي قمتم به؟ 133 01:08:55,280 --> 01:08:57,430 كنت سأشاهده على التلفاز.. 134 01:08:57,640 --> 01:09:00,200 مثل الضحايا المدنيين في العراق. 135 01:09:00,400 --> 01:09:01,913 من فضلك، مايك. 136 01:09:15,200 --> 01:09:18,875 - ماذا تصنع؟ - لا يوجد فكرة. 137 01:09:28,880 --> 01:09:31,474 أمي ؟ من هذا ؟ 138 01:09:32,440 --> 01:09:35,432 أحاول العثور عليها. سأخبرك. 139 01:09:35,640 --> 01:09:38,871 هل ستخبرني إذا كان الأمر جديًا؟ 140 01:09:40,520 --> 01:09:43,114 بالطبع يا ملاكي. 141 01:09:44,000 --> 01:09:45,831 لا تقلق. 142 01:15:14,440 --> 01:15:16,715 انت هناك. حاولت أن أنضم إليكم. 143 01:15:17,560 --> 01:15:20,279 لقد أغلقت هاتفي. 144 01:15:20,480 --> 01:15:22,550 - انا سعيدة لرؤيتك. - أنا أيضا. 145 01:15:22,760 --> 01:15:25,354 دعا برتراند. هو قلق. 146 01:15:25,560 --> 01:15:26,788 ماذا هناك ؟ 147 01:15:29,520 --> 01:15:31,192 فعلتها ؟ 148 01:15:34,400 --> 01:15:36,277 تحتاج إلى التحدث إليه. 149 01:15:43,200 --> 01:15:45,156 نحن نفتقدهم أيضًا. 150 01:15:45,440 --> 01:15:48,876 - يجب أن آتي في كثير من الأحيان. - نعم. 151 01:15:55,000 --> 01:15:57,275 إذن، هل وجدته؟ 152 01:15:57,760 --> 01:16:00,877 كان من الممكن أن يجدها شخص أحمق على الإنترنت. 153 01:16:01,080 --> 01:16:03,230 هناك خمسة Rainsferds في بروكلين. 154 01:16:03,440 --> 01:16:05,556 الأمر متروك لك للعثور على الشخص المناسب. 155 01:16:08,600 --> 01:16:10,795 ماذا تخطط للعثور عليه؟ 156 01:16:11,000 --> 01:16:12,479 لا أعرف. 157 01:16:13,840 --> 01:16:15,034 شخص ما. 158 01:16:30,360 --> 01:16:32,828 أنا أبحث عن سارة أو ريتشارد رينسفيرد. 159 01:16:33,040 --> 01:16:34,632 لا اعرف. 160 01:16:35,800 --> 01:16:37,119 شكرًا. 161 01:16:56,400 --> 01:16:58,914 أنا أبحث عن ريتشارد أو سارة رينسفيرد. 162 01:16:59,120 --> 01:17:01,190 لا يوجد ريتشارد أو سارة هنا. 163 01:17:01,400 --> 01:17:03,834 وفي عائلتك؟ 164 01:17:04,040 --> 01:17:06,076 لا أنا آسف. 165 01:17:44,720 --> 01:17:47,359 عذرا، أنت ريتشارد رينسفيرد؟ 166 01:17:48,160 --> 01:17:49,388 بوب رينسفيرد. 167 01:17:50,760 --> 01:17:53,274 هل تعرف سارة أو ريتشارد؟ 168 01:17:54,520 --> 01:17:55,669 لا آسف. 169 01:17:57,040 --> 01:17:58,268 شكرًا. 170 01:18:15,320 --> 01:18:17,788 الآن سنقوم... 171 01:18:35,000 --> 01:18:36,228 هل تريد؟ 172 01:18:36,440 --> 01:18:39,159 أنا أبحث عن السيدة رينسفيرد، ولكن... 173 01:18:39,360 --> 01:18:41,590 خرجت والدتي. هل أنت صديق؟ 174 01:18:42,080 --> 01:18:45,470 لا، أنا أعرف الناس من عائلته. 175 01:18:46,640 --> 01:18:50,110 - في اوروبا ؟ - نعم، في أوروبا. 176 01:18:50,320 --> 01:18:51,912 هل تعيش في مانهاتن؟ 177 01:18:52,120 --> 01:18:54,634 في باريس. لكنني نشأت هنا. 178 01:18:54,840 --> 01:18:58,389 باريس هي أجمل مدينة في العالم. 179 01:18:58,600 --> 01:19:00,955 - والدتك تقول ذلك؟ - تتحدث عن روما. 180 01:19:03,080 --> 01:19:04,559 اعذرني. 181 01:19:10,040 --> 01:19:12,076 سنكون هنا طوال اليوم. 182 01:19:16,680 --> 01:19:18,432 ممرضة والدي. 183 01:19:18,720 --> 01:19:20,597 لن تكون طويلة. 184 01:19:20,800 --> 01:19:22,631 انه مريض ؟ آسف. 185 01:19:22,840 --> 01:19:25,115 أمي قوية جدا. 186 01:19:25,320 --> 01:19:27,914 إنه يهتف لنا جميعا. 187 01:19:30,080 --> 01:19:33,356 إنها هي. سوف أساعده. 188 01:21:05,840 --> 01:21:10,152 كان ذلك في عام 1966. 189 01:21:24,480 --> 01:21:27,756 من المحتمل أن يكون الإطار قد انفجر. 190 01:21:27,960 --> 01:21:31,999 قال سائق الشاحنة بأنها انحرفت.. 191 01:21:32,200 --> 01:21:34,555 وأنه لم يتمكن من تجنب ذلك. 192 01:21:38,920 --> 01:21:42,549 التقيت ريتشارد بعد ذلك بعامين. 193 01:21:43,520 --> 01:21:46,956 في البداية، لم يكن يريد الزواج مرة أخرى. 194 01:21:47,160 --> 01:21:48,434 كان الأمر كما لو... 195 01:21:49,160 --> 01:21:53,597 أراد أن يبقى زوج سارة. 196 01:21:53,960 --> 01:21:56,633 لكن السنين مرت.. 197 01:21:56,840 --> 01:21:59,274 وانتهى به الأمر بتغيير رأيه. 198 01:21:59,880 --> 01:22:01,279 وهنا تذهب. 199 01:22:02,160 --> 01:22:03,832 ابنهما يعيش في إيطاليا. 200 01:22:05,680 --> 01:22:06,795 ابن ؟ 201 01:22:07,280 --> 01:22:09,157 ويليام، أخي غير الشقيق. 202 01:22:11,280 --> 01:22:13,157 كان عمره تسع سنوات... 203 01:22:13,880 --> 01:22:16,189 عندما تعرضت سارة لحادثها. 204 01:22:17,440 --> 01:22:20,557 بعد ذلك، كان الأمر صعبا. 205 01:22:20,800 --> 01:22:23,519 لكنني رفعته مثل ابني الخاص. 206 01:22:23,720 --> 01:22:26,393 علمته أن يحب إيطاليا.. 207 01:22:26,600 --> 01:22:29,273 لأكل المعكرونة. 208 01:22:30,240 --> 01:22:32,390 و التقى بامرأة... 209 01:22:32,800 --> 01:22:35,712 من القرية التي ولدت فيها. 210 01:22:35,920 --> 01:22:37,399 لم يعد أبدا. 211 01:22:38,600 --> 01:22:41,353 وهو يعيش في فلورنسا الآن. 212 01:22:42,560 --> 01:22:45,711 لقد كان من الجيد له أن يغادر هنا... 213 01:22:45,920 --> 01:22:48,912 وبدء حياة جديدة في أوروبا. 214 01:22:51,240 --> 01:22:54,073 إنها الممرضة. انا اذهب. 215 01:23:08,160 --> 01:23:10,674 هل أستطيع رؤية زوجك؟ 216 01:23:13,480 --> 01:23:16,677 لا أعرف إذا كان الأمر كذلك فكرة جيدة... 217 01:23:16,880 --> 01:23:20,589 للحديث عن كل هذه الأشياء مرة أخرى. 218 01:23:21,080 --> 01:23:22,752 انه مريض جدا. 219 01:23:23,240 --> 01:23:25,435 افهم. 220 01:23:25,640 --> 01:23:27,517 وابنه ؟ 221 01:23:29,160 --> 01:23:33,199 أمي، أجيبيني. لديك حبيب ؟ 222 01:23:33,480 --> 01:23:36,233 بالطبع لا. 223 01:23:36,440 --> 01:23:37,953 لكنك ستترك أبي. 224 01:23:39,920 --> 01:23:43,071 أنا لم أقل ذلك أبدا. هل قال لك ذلك؟ 225 01:23:43,280 --> 01:23:45,589 لا ولكن لماذا... 226 01:23:45,800 --> 01:23:48,314 لقد غادرت فجأة � فلورنسا؟ 227 01:23:48,880 --> 01:23:50,359 يا عزيزى... 228 01:23:50,640 --> 01:23:53,154 الأمر أكثر تعقيدًا. 229 01:23:54,680 --> 01:23:56,636 أعود غدا... 230 01:23:56,840 --> 01:23:58,398 وسنتحدث عن ذلك. 231 01:23:58,600 --> 01:24:01,751 والطفل... كان عليك أن تخبرني. 232 01:24:02,520 --> 01:24:03,919 وهذا يهمني أيضا. 233 01:24:04,120 --> 01:24:06,680 انا اعرف انا اسف. 234 01:24:09,840 --> 01:24:12,957 - أنت لا تريد هذا الطفل؟ - أنا لا أقول ذلك. 235 01:24:13,320 --> 01:24:15,959 أود أن أحصل على أخ صغير. 236 01:24:17,400 --> 01:24:18,833 أو أخت صغيرة. 237 01:24:19,520 --> 01:24:22,637 لكنني لن أتغير حفاضاتها. 238 01:24:24,200 --> 01:24:26,031 أحبك يا عزيزتي. 239 01:25:03,680 --> 01:25:05,671 ماذا تريدون ان تشربوا ؟ 240 01:25:05,880 --> 01:25:07,836 الماء سيكون مثاليا. 241 01:25:08,120 --> 01:25:10,031 هل تريد تناول العشاء؟ 242 01:25:10,440 --> 01:25:12,396 فقط اشرب شيئا. 243 01:25:12,760 --> 01:25:15,832 الماء وكوب من برونيللو. 244 01:25:17,320 --> 01:25:21,518 أنت صحفي. بحثت. 245 01:25:23,200 --> 01:25:25,714 وأنت تكتب عنه المطبخ التوسكاني. 246 01:25:27,440 --> 01:25:29,317 كتابي هو المسؤول عن... 247 01:25:29,640 --> 01:25:32,393 هذه الكيلوغرامات التي لا أستطيع خسارتها. 248 01:25:32,600 --> 01:25:34,272 ما الذي يمكنني أن أفعله من أجلك ؟ 249 01:25:34,800 --> 01:25:36,950 أنت صغير جدًا جدًا.. 250 01:25:37,160 --> 01:25:39,037 لأنني عرفت والدتي. 251 01:25:44,240 --> 01:25:46,231 أنا من عائلة تزاك. 252 01:25:48,320 --> 01:25:50,959 - من ؟ - التيزاك. 253 01:25:51,240 --> 01:25:53,151 آسف، هذا لا يعني شيئا بالنسبة لي. 254 01:25:59,480 --> 01:26:01,277 استأنفوا... 255 01:26:01,480 --> 01:26:03,630 شقة شارع دي سانتونج... 256 01:26:03,840 --> 01:26:05,717 بعد العائلة من والدتك... 257 01:26:11,160 --> 01:26:15,153 والد زوجي، إدوارد تيزاك كان هناك... 258 01:26:15,560 --> 01:26:17,516 عندما وجدوا عمك ميشيل. 259 01:26:19,760 --> 01:26:21,830 ليس لدي عم. 260 01:26:22,800 --> 01:26:24,518 شقيق والدتك. 261 01:26:24,720 --> 01:26:26,551 لم يكن لديها أخ. 262 01:26:26,760 --> 01:26:28,910 شارع دي سانتونج لا يعني شيئا بالنسبة لي. 263 01:26:29,120 --> 01:26:32,715 ربما انت يخدع أحدا. 264 01:26:32,920 --> 01:26:34,717 هل كان اسم والدتك سارة؟ 265 01:26:34,920 --> 01:26:37,434 نعم، سارة رينسفيرد. 266 01:26:37,640 --> 01:26:39,517 وقبل ذلك سارة دوفور. 267 01:26:39,720 --> 01:26:42,518 وستارزينسكي، ألا يعني هذا أي شيء بالنسبة لك؟ 268 01:26:42,720 --> 01:26:45,632 ستارزينسكي؟ لا. 269 01:26:46,560 --> 01:26:50,314 لقد قمت بهذه الرحلة من أجل لا شيء. 270 01:26:50,720 --> 01:26:52,233 آسف. 271 01:26:53,200 --> 01:26:57,398 يجب أن تكون سارة أخرى. 272 01:26:57,760 --> 01:27:01,275 ماذا أردت أن تقول لابن هذا...؟ 273 01:27:01,480 --> 01:27:03,152 هل تعرفتها؟ 274 01:27:17,960 --> 01:27:20,838 فمن المستحيل. لا... 275 01:27:27,800 --> 01:27:30,951 هناك تشابه بسيط ولكن... 276 01:27:34,480 --> 01:27:36,152 إنها ليست والدتي. 277 01:27:37,160 --> 01:27:38,752 هل أنت متأكد؟ 278 01:27:39,360 --> 01:27:41,669 نعم، أنا متأكد من ذلك. 279 01:27:42,240 --> 01:27:44,310 والدتي لم تكن... 280 01:27:45,120 --> 01:27:46,917 يهودي. 281 01:27:49,160 --> 01:27:52,914 ماذا تريدون ؟ أتيت لتقول... 282 01:27:53,120 --> 01:27:54,997 أن والدتي كان لها اسم آخر؟ 283 01:27:55,200 --> 01:27:58,795 بأنها كانت ضحية من هذه المأساة؟ 284 01:28:00,840 --> 01:28:02,831 آسف. ظننت التي كنت تعرفها. 285 01:28:06,080 --> 01:28:09,516 إنه جنون. كانت والدتي فرنسية. 286 01:28:09,720 --> 01:28:12,473 سارة دوفور. لم يكن لديها أخ. 287 01:28:12,840 --> 01:28:17,072 لم تعيش قط في باريس. 288 01:28:17,280 --> 01:28:19,475 - أنت مخطئ. - دعني... 289 01:28:19,680 --> 01:28:21,079 أقول لك كل شيء. 290 01:28:21,280 --> 01:28:23,555 لا، لا أريد أن أعرف أي شيء. 291 01:28:23,760 --> 01:28:25,478 مهم. 292 01:28:26,080 --> 01:28:27,593 دعوني أكون واضحا. 293 01:28:27,800 --> 01:28:30,360 لا أريد أن أتحدث عن ذلك. 294 01:28:31,240 --> 01:28:33,435 وأنا لا أريد أن أراك مرة أخرى. 295 01:28:33,640 --> 01:28:36,359 من فضلك لا تتصل بي. 296 01:28:37,160 --> 01:28:38,957 استمتع بإقامتك في فلورنسا. 297 01:30:53,240 --> 01:30:55,959 - صباح الخير أبي. - ويليام... 298 01:30:58,800 --> 01:31:01,360 لا ينبغي أن تكون كذلك مع أسرتك ؟ 299 01:31:02,320 --> 01:31:05,869 لا، أنا أنتمي إلى هنا. 300 01:31:07,960 --> 01:31:10,554 لقد رأيت هذا الصحفي، أليس كذلك؟ 301 01:31:13,160 --> 01:31:16,789 من يحكي هذه القصة الغبية. 302 01:31:18,440 --> 01:31:20,670 اجلس يا ويليام. 303 01:31:21,840 --> 01:31:24,832 - سأساعدك. - اجلس. 304 01:31:29,440 --> 01:31:33,638 هل تقصد أن هذا كله صحيح؟ 305 01:31:35,160 --> 01:31:36,513 نعم ؟ 306 01:31:42,240 --> 01:31:44,549 أتذكر... 307 01:31:46,080 --> 01:31:49,277 أول مرة رأيت والدتك. 308 01:31:50,520 --> 01:31:53,478 كان ذلك في قاعة الرقص في مانهاتن. 309 01:31:54,600 --> 01:31:57,034 لقد لاحظت شيئين. 310 01:31:59,000 --> 01:32:00,274 الأول... 311 01:32:01,440 --> 01:32:04,876 لقد كانت أجمل امرأة... 312 01:32:05,680 --> 01:32:07,989 التي كنت قد رأيت من أي وقت مضى. 313 01:32:35,840 --> 01:32:37,398 الثاني... 314 01:32:39,520 --> 01:32:41,317 خلف ابتسامته.. 315 01:32:42,600 --> 01:32:44,636 يبدو أنها تخفي شيئًا ما. 316 01:32:52,800 --> 01:32:54,791 كنا نحظى بوقت ممتع. 317 01:32:58,080 --> 01:33:00,036 لكني خمنت... 318 01:33:01,280 --> 01:33:04,238 أنها لم تشعر بالراحة. 319 01:33:06,840 --> 01:33:09,912 لقد كانت أتعس إنسانة.. 320 01:33:10,840 --> 01:33:13,354 التي كنت قد التقيت بها من أي وقت مضى. 321 01:33:21,800 --> 01:33:24,394 حاولت أن أمحو هذا الحزن. 322 01:33:24,600 --> 01:33:27,512 ولكن كان من المستحيل. 323 01:33:30,480 --> 01:33:32,471 لم يكن حادث. 324 01:33:37,840 --> 01:33:39,478 حادثته... 325 01:33:42,520 --> 01:33:44,317 لم يكن حادثا. 326 01:33:49,680 --> 01:33:52,274 هل تقصد أنها انتحرت؟ 327 01:33:58,080 --> 01:34:00,674 - أب ! - يستمع... 328 01:34:01,080 --> 01:34:04,755 لقد أصبحت أكثر وأكثر اكتئابا. 329 01:34:05,320 --> 01:34:07,515 جميع الأدوية والكحول... 330 01:34:11,880 --> 01:34:14,553 كأن لها ظلاً في داخلها.. 331 01:34:14,760 --> 01:34:17,194 التي لم تتوقف عن النمو. 332 01:34:18,560 --> 01:34:19,959 هل تريد قليلا ؟ 333 01:34:23,560 --> 01:34:26,836 - لن تقول أي شيء؟ - لا. استمر في المضي قدمًا. 334 01:34:34,600 --> 01:34:37,114 لقد كانت لدينا حجج رهيبة... 335 01:34:37,600 --> 01:34:39,352 عن هويتك. 336 01:34:39,920 --> 01:34:41,672 على ما يجب... 337 01:34:41,880 --> 01:34:43,871 أو لا ينبغي أن يعرف. 338 01:34:45,160 --> 01:34:48,311 لم نتفق على أي شيء. 339 01:34:49,640 --> 01:34:51,676 لقد اتخذت الاحتياطات اللازمة. 340 01:34:51,880 --> 01:34:53,996 مباشرة بعد ولادتك.. 341 01:34:54,440 --> 01:34:55,839 غادرت المستشفى... 342 01:34:57,040 --> 01:34:58,951 أن يعتمد في الكنيسة. 343 01:35:00,240 --> 01:35:03,676 لقد تركت العمل من أجل الحفل. 344 01:35:04,680 --> 01:35:07,319 بالنسبة لها، إذا كنت يهوديًا... 345 01:35:07,520 --> 01:35:09,238 حياتك كانت في خطر 346 01:35:12,800 --> 01:35:14,119 إنها... 347 01:35:14,800 --> 01:35:17,314 غير منطقي طبعا... 348 01:35:19,920 --> 01:35:21,717 كل شيء هناك. 349 01:35:24,040 --> 01:35:25,871 ما هذا ؟ 350 01:35:27,120 --> 01:35:29,190 لم نتحدث عنها قط.. 351 01:35:29,400 --> 01:35:32,870 لكنها كانت تريد هذا. 352 01:35:37,960 --> 01:35:40,155 لماذا لم تخبرني بأي شيء؟ 353 01:35:40,840 --> 01:35:43,070 لماذا انتظرت... 354 01:35:43,280 --> 01:35:46,158 أن عمري خمسون سنة؟ 355 01:35:49,320 --> 01:35:51,197 لم يكن لدي القوة. 356 01:35:56,280 --> 01:35:59,636 حياتي كلها مجرد كذبة. 357 01:36:01,280 --> 01:36:03,191 ويليام يا صغيري.. 358 01:36:04,480 --> 01:36:07,517 أنت أفضل شيء حدث لي. 359 01:36:12,160 --> 01:36:14,913 نحن جميعا نتاج تاريخنا. 360 01:36:15,120 --> 01:36:17,315 لك في هذه الصفحات. 361 01:36:29,960 --> 01:36:33,430 هيا يا ابني. لا تخف. 362 01:37:05,200 --> 01:37:07,350 ما هذا ؟ 363 01:38:27,320 --> 01:38:28,389 وليام؟ 364 01:38:58,720 --> 01:39:00,199 جوليا؟ 365 01:39:06,360 --> 01:39:07,554 آسف. 366 01:39:07,760 --> 01:39:10,399 حتى في فرنسا، نتصافح. 367 01:39:10,600 --> 01:39:14,309 - ما اسمك أيتها الأميرة؟ -لوسي. 368 01:39:16,240 --> 01:39:18,800 سعدت بلقائك يا لوسي. 369 01:39:20,280 --> 01:39:22,350 إنه فخ السياحية. 370 01:39:22,640 --> 01:39:24,756 لكنني أتيت في كثير من الأحيان هنا مع والدتي. 371 01:39:25,520 --> 01:39:27,511 لقد أبهرها المنظر. 372 01:39:29,240 --> 01:39:30,673 ثم... 373 01:39:32,120 --> 01:39:34,475 هل عشت هنا منذ فترة طويلة؟ 374 01:39:35,320 --> 01:39:37,197 حوالي سنة. 375 01:39:39,440 --> 01:39:41,590 هل تركت كل شيء خلفك؟ 376 01:39:44,760 --> 01:39:48,594 آسف، لم أقصد أن أكون طائشًا. 377 01:39:49,400 --> 01:39:52,233 - اخترتم ؟ - شوكولاتة ساخنة. 378 01:39:55,080 --> 01:39:57,753 احتفظت عائلة Dufaures بكل شيء. 379 01:40:00,080 --> 01:40:01,877 إنه أمر لا يصدق. 380 01:40:02,080 --> 01:40:03,991 لا بد أنهم كانوا سعداء للغاية.. 381 01:40:04,200 --> 01:40:05,679 للقاء بك. 382 01:40:06,120 --> 01:40:08,031 لقد كان متبادلاً. 383 01:40:10,160 --> 01:40:12,958 لقد فهمت بهذه الدفاتر... 384 01:40:13,160 --> 01:40:15,435 أنني لم أكن أعرف والدتي. 385 01:40:15,640 --> 01:40:17,995 عرفت وجهه.. 386 01:40:18,200 --> 01:40:20,509 ابتسامته، عطره. 387 01:40:22,040 --> 01:40:24,270 لكنني لم أعرف شيئًا عنها. 388 01:40:24,680 --> 01:40:27,513 شكوكه، مخاوفه، أحلامه. 389 01:40:28,960 --> 01:40:32,191 وأنا هنا: بعد 40 عامًا.. 390 01:40:32,400 --> 01:40:34,391 التعرف عليه. 391 01:40:38,360 --> 01:40:40,271 شكرا لقدومك. 392 01:40:40,800 --> 01:40:43,519 بعد إيطاليا، شعرت بالاكتئاب الشديد. 393 01:40:44,160 --> 01:40:46,628 لقد كانت أنانية.. 394 01:40:46,840 --> 01:40:48,876 للتعمق في حياة الآخرين.. 395 01:40:49,080 --> 01:40:50,752 لإثارة الذكريات.. 396 01:40:50,960 --> 01:40:52,791 وحتى الحكم على الناس. 397 01:40:53,640 --> 01:40:55,358 بأي حق؟ 398 01:40:56,080 --> 01:40:58,355 إذا شكرا. 399 01:40:59,240 --> 01:41:01,674 لا، أنا من يشكرك. 400 01:41:03,480 --> 01:41:07,519 بفضلك مات والدي بسلام. 401 01:41:12,600 --> 01:41:15,558 - و الآن ؟ - لا أعرف. 402 01:41:17,120 --> 01:41:20,954 غريب، كنت بحاجة للعودة. 403 01:41:21,160 --> 01:41:23,799 لكني أشعر وكأنني أجنبي. 404 01:41:24,520 --> 01:41:27,557 فرنسا أثرت فيّ أكثر مما اعتقدت. 405 01:41:28,680 --> 01:41:30,636 ربما سأعود إلى باريس. 406 01:41:31,200 --> 01:41:33,668 ابنتي الكبرى لا تحب المكان هنا. 407 01:41:33,880 --> 01:41:35,359 وأنا أريد الصغير... 408 01:41:35,560 --> 01:41:38,074 يرى والده متى شاء. 409 01:41:40,200 --> 01:41:42,668 انها رائعتين، 410 01:41:42,880 --> 01:41:44,632 لوسي الصغيرة الخاصة بك. 411 01:41:45,120 --> 01:41:46,917 لوسي هو اسم الزرافة. 412 01:41:49,480 --> 01:41:51,311 ما اسمها إذن؟ 413 01:41:55,560 --> 01:41:56,879 ساره. 414 01:42:15,520 --> 01:42:16,919 اعذرني. 415 01:42:17,880 --> 01:42:20,269 إنه أنا الذي آسف. 416 01:42:21,320 --> 01:42:22,833 شكرًا. 32144

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.