All language subtitles for EP01_ The Last Immortal [WeTV Subindo]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,950 --> 00:00:14,340 ♪Suatu fenomena yang aneh♪ 2 00:00:15,270 --> 00:00:17,540 ♪Tebing dipenuhi bunga♪ 3 00:00:18,370 --> 00:00:20,880 ♪Saat hati terpantul pada cermin♪ 4 00:00:21,160 --> 00:00:23,680 ♪Berulang kali reinkarnasi♪ 5 00:00:24,530 --> 00:00:27,450 ♪Tidak ada yang bisa menjawab kesedihanku♪ 6 00:00:27,830 --> 00:00:30,570 ♪Jalanan sepi saat senja♪ 7 00:00:30,790 --> 00:00:32,340 ♪Suara tertawa di masa lalu♪ 8 00:00:32,340 --> 00:00:35,720 ♪Masih bergema di dalam rumah♪ 9 00:00:37,110 --> 00:00:39,280 ♪Aku tidak ingin jiwaku hancur♪ 10 00:00:39,280 --> 00:00:40,320 ♪Bulu berubah menjadi pasir♪ 11 00:00:40,480 --> 00:00:43,260 ♪Menerima segala suka dan duka♪ 12 00:00:43,390 --> 00:00:45,590 ♪Melepas semua kemuliaan♪ 13 00:00:45,590 --> 00:00:46,800 ♪Mengungkap takdir♪ 14 00:00:46,800 --> 00:00:49,950 ♪Menemukan berkat dunia♪ 15 00:00:49,950 --> 00:00:53,070 ♪Mekar dengan sempurna♪ 16 00:00:53,480 --> 00:00:55,900 ♪Pemuda yang teguh mengejar mimpi♪ 17 00:00:55,900 --> 00:00:58,170 ♪Berdampingan hingga ujung dunia♪ 18 00:00:58,580 --> 00:01:02,150 ♪Muncullah awan♪ 19 00:01:02,550 --> 00:01:06,080 ♪Aku berkelana demi makhluk hidup♪ 20 00:01:06,480 --> 00:01:08,560 ♪Menunggu keluar dari kepompong♪ 21 00:01:08,850 --> 00:01:12,470 ♪Membiarkannya berkembang♪ 22 00:01:12,470 --> 00:01:14,920 ♪Aku tidak pernah merasa takut♪ 23 00:01:15,180 --> 00:01:18,620 ♪Tidak peduli apa hasil akhirnya♪ 24 00:01:19,150 --> 00:01:21,860 ♪Aku akan memelukmu♪ 25 00:01:22,670 --> 00:01:27,040 ♪Tidak peduli segala rintangan♪ 26 00:01:29,020 --> 00:01:33,580 ♪Air mata membasahi pipimu♪ 27 00:01:33,580 --> 00:01:35,900 =Dewi Keabadian= 28 00:01:36,580 --> 00:01:38,980 =Episode 1= 29 00:01:39,040 --> 00:01:42,350 ♪Ada sebuah jalan di bawah kaki♪ 30 00:01:42,350 --> 00:01:49,290 ♪Penentu hidup dan mati dinamakan jalan akhirat♪ 31 00:01:49,710 --> 00:01:52,750 ♪Aku melihat sebuah sungai♪ 32 00:01:52,750 --> 00:01:59,750 ♪Sungai yang mencerminkan kehidupan ini♪ 33 00:02:00,840 --> 00:02:03,430 ♪Ada sebuah jembatan di atas sungai♪ 34 00:02:03,640 --> 00:02:09,860 ♪Menghapus masa lalu, bernama pelupa kekhawatiran♪ 35 00:02:09,860 --> 00:02:14,180 ♪Ada sebuah batu di ujung♪ 36 00:02:14,560 --> 00:02:19,080 ♪Semua jodoh duniawi terputus setelah tiga kehidupan♪ 37 00:02:19,080 --> 00:02:23,340 Xiaoyou, lagu apa yang kau nyanyikan? 38 00:02:23,340 --> 00:02:27,300 (A Yin) 39 00:02:30,030 --> 00:02:30,950 A Yin. 40 00:02:30,950 --> 00:02:32,110 Kenapa kau kembali lagi? 41 00:02:32,560 --> 00:02:33,400 A Yin? 42 00:02:36,800 --> 00:02:38,670 Aku baru saja mengantarmu pergi melewati malapetaka selama 17 atau 18 tahun. 43 00:02:38,860 --> 00:02:40,740 (Xiu Yan) Aku memberimu identitas tuan putri. 44 00:02:41,470 --> 00:02:42,780 Kenapa berakhir secepat ini? 45 00:02:49,430 --> 00:02:51,460 Apakah roh naga sejati dari keluarga kekaisaran, 46 00:02:51,750 --> 00:02:53,550 juga tidak bisa menahan kesialanmu? 47 00:02:55,520 --> 00:02:57,510 Kau lupa apa yang pernah kau katakan? 48 00:02:58,080 --> 00:03:00,030 Sebelum mengantarku pergi melewati malapetaka, kau bilang 49 00:03:00,030 --> 00:03:02,500 di kehidupan ini pasti akan aman dan berumur panjang. 50 00:03:02,500 --> 00:03:03,340 Namun, apa hasilnya? 51 00:03:03,630 --> 00:03:05,020 Kakandaku telah... 52 00:03:07,090 --> 00:03:08,230 Aku tetap bernasib malang. 53 00:03:08,720 --> 00:03:12,120 Atasan mudah ditemui, tapi anak muda sulit dihadapi. 54 00:03:17,000 --> 00:03:19,510 Jalan ini sudah kulewati lebih dari 20 kali. 55 00:03:20,190 --> 00:03:21,550 Kapan baru bisa berakhir? 56 00:03:29,540 --> 00:03:31,420 Ini Tuan Peri keluarga mana? 57 00:03:31,900 --> 00:03:33,340 Auranya tampak tidak bisa. 58 00:03:33,900 --> 00:03:34,980 Apa yang perlu dilihat? 59 00:03:39,380 --> 00:03:41,580 Namun, kenapa dia kelihatan sangat sedih? 60 00:03:42,140 --> 00:03:42,980 Aku tahu. 61 00:03:43,540 --> 00:03:45,260 Sepertinya seribu tahun yang lalu, 62 00:03:45,540 --> 00:03:48,940 Nona Peri yang dia sukai, jatuh cinta pada Raja Rubah dari Klan Siluman. 63 00:03:49,620 --> 00:03:52,500 Nona Peri itu membantu Raja Rubah menghancurkan Gunung Spiritual Dunia Peri. 64 00:03:52,500 --> 00:03:53,900 Memicu perang antara dewa dan iblis. 65 00:03:54,460 --> 00:03:56,140 Di depan Formasi Tiga Pasukan, 66 00:03:56,140 --> 00:03:58,100 dia menggunakan senjata ajaib untuk menebas Nona Peri yang dicintainya 67 00:03:58,100 --> 00:03:59,580 hingga energi abadinya habis. 68 00:03:59,900 --> 00:04:02,260 Jadi, dia akan datang melihatnya setiap tahun. 69 00:04:02,580 --> 00:04:05,780 Lihat apakah dapat menemukan sedikit sisa energi dari Nona Peri itu. 70 00:04:06,940 --> 00:04:09,060 Energi abadi telah habis, tapi dia masih tidak mau melepaskannya? 71 00:04:11,060 --> 00:04:12,220 Benaran sangat kejam. 72 00:04:13,580 --> 00:04:15,620 Dia hanya ingin menghibur diri saja. 73 00:04:17,020 --> 00:04:17,860 Benar juga. 74 00:04:18,500 --> 00:04:22,420 Dia tega membunuhnya sendiri, lantas untuk apa bertindak setia? 75 00:04:23,540 --> 00:04:30,660 Jika aku adalah Nona Peri itu, aku pasti tidak akan mau bertemu lagi dengannya. 76 00:04:37,740 --> 00:04:38,580 Aku pergi dulu. 77 00:04:42,700 --> 00:04:43,540 Oh ya! 78 00:04:43,860 --> 00:04:45,300 Wanita yang menimbulkan 79 00:04:45,620 --> 00:04:47,460 pertempuran antara dewa dan siluman yang dikatakan Xiaoyou barusan, 80 00:04:47,460 --> 00:04:48,300 siapa namanya? 81 00:04:49,020 --> 00:04:49,860 A Yin. 82 00:04:50,780 --> 00:04:52,020 Maksudku, siapa nama dia? 83 00:05:00,940 --> 00:05:01,780 Namanya 84 00:05:02,820 --> 00:05:03,660 A Yin. 85 00:05:15,060 --> 00:05:19,180 (Yuan Qi) 86 00:05:23,180 --> 00:05:24,020 Xiu Yan. 87 00:05:24,540 --> 00:05:25,860 Apakah orang tadi itu adalah A Yin? 88 00:05:26,820 --> 00:05:28,300 Mana ada A Yin lagi di dunia ini? 89 00:05:29,780 --> 00:05:30,660 Apakah Dewa lupa? 90 00:05:32,180 --> 00:05:34,180 Pedang Abadimu adalah senjata ajaib tertinggi. 91 00:05:35,140 --> 00:05:36,940 Mana mungkin ada orang yang bisa selamat darinya? 92 00:05:42,300 --> 00:05:44,020 Semua itu hanyalah khayalanmu saja. 93 00:05:52,100 --> 00:05:55,260 A Yin, kita pasti bisa bertemu lagi. 94 00:06:08,980 --> 00:06:13,220 (Seribu tahun yang lalu) 95 00:06:13,220 --> 00:06:16,580 (Dunia Peri, Pulau Wutong) 96 00:06:44,300 --> 00:06:45,420 - Kakak Seperguruan. - Kakak Seperguruan. 97 00:06:47,900 --> 00:06:49,940 Kakak Seperguruan, ilmu yang kau ajarkan sudah selesai kulatih. 98 00:07:43,020 --> 00:07:45,140 (Kaisar Langit Merangkap Kaisar Foniks, Feng Yuan) 99 00:07:45,140 --> 00:07:46,180 Kau ini... 100 00:07:46,540 --> 00:07:48,300 Berada di dalam cangkang selama seratus tahun, 101 00:07:48,700 --> 00:07:50,580 akhirnya kau akan mengalami nirwana dan lahir ke dunia ini. 102 00:07:51,260 --> 00:07:53,020 Tiga dunia telah lama sepi. 103 00:07:54,100 --> 00:07:55,660 Sudah seharusnya ada hal yang membahagiakan. 104 00:08:02,500 --> 00:08:03,900 Hormat kepada Kaisar. 105 00:08:07,580 --> 00:08:10,900 Di Pulau Wutong, panggil aku Kaisar Foniks saja. 106 00:08:11,340 --> 00:08:12,180 Baik. 107 00:08:14,220 --> 00:08:16,780 Sampaikan perintahku. Beri tahukan ke seluruh dunia 108 00:08:16,940 --> 00:08:19,980 bahwa Pulau Wutong akan mengadakan perjamuan untuk merayakan 109 00:08:20,900 --> 00:08:22,780 lahirnya Foniks Api kedua. 110 00:08:27,340 --> 00:08:31,340 (Dunia Peri, Gunung Daze) 111 00:08:48,460 --> 00:08:49,420 (Undangan) 112 00:08:49,420 --> 00:08:50,560 (Kelahiran Foniks Api baru di Pulau Wutong termasuk berkah bagi Klan Foniks.) 113 00:08:50,570 --> 00:08:51,900 (Aku ingin mengundang kalian semua datang untuk merayakan nirwana Foniks Api.) 114 00:08:53,980 --> 00:08:57,660 (Ketua Gunung Daze, Dong Hua) Sejak dewa leluhur menciptakan dunia, 115 00:08:58,100 --> 00:09:01,540 Foniks Api selalu harus mati satu dulu, baru lahir yang baru. 116 00:09:02,900 --> 00:09:04,300 Ini pertama kalinya 117 00:09:04,500 --> 00:09:08,460 Kaisar Foniks masih hidup, tapi Foniks Api kedua sudah lahir. 118 00:09:09,620 --> 00:09:13,140 Sepertinya Feng Yuan ingin segera menyerahkan tugas penting Klan Foniks 119 00:09:13,140 --> 00:09:17,300 kepada Foniks Api kecil, lalu dia pergi berkultivasi dengan tenang. 120 00:09:26,340 --> 00:09:28,460 Hormat kepada Paman Seperguruan Xian Zhu. 121 00:09:31,540 --> 00:09:33,300 (Murid Gunung Dazhe, Xian Zhu) Guru Tinggi, hadiah telah disiapkan. 122 00:09:33,780 --> 00:09:36,060 Gu Jin dan Kaisar Foniks adalah teman lama. 123 00:09:36,660 --> 00:09:38,260 Biarkan dia yang memberikan hadiah saja. 124 00:09:40,100 --> 00:09:41,300 Sudah tiba waktunya. 125 00:09:41,460 --> 00:09:43,540 Di mana adik seperguruanmu? 126 00:09:46,060 --> 00:09:47,500 Aku sudah menyuruh orang untuk pergi mencarinya. 127 00:09:48,140 --> 00:09:50,300 (Dunia Peri, Gedung Zuixian) 128 00:09:51,820 --> 00:09:54,460 Ini adalah Arak Abadi yang sangat langka dalam seratus tahun. 129 00:09:54,740 --> 00:09:56,260 Hanya tinggal satu guci. 130 00:09:56,940 --> 00:09:59,420 Semuanya, coba buka harga. 131 00:10:00,300 --> 00:10:05,340 Aku tawar sepotong rumput ganoderma ular dari Pulau Wanyi. 132 00:10:05,700 --> 00:10:06,540 Setelah memakannya, 133 00:10:06,910 --> 00:10:09,230 (Tuan Muda Gunung Wanyi, Ling Feng) bisa panjang umur. 134 00:10:10,020 --> 00:10:11,900 Apa hebatnya panjang umur? 135 00:10:12,060 --> 00:10:15,180 Aku menawarkan sesuatu yang unik. 136 00:10:15,620 --> 00:10:19,140 Kutawarkan energi kultivasiku selama 200 tahun. 137 00:10:19,460 --> 00:10:20,580 Energi kultivasi selama 200 tahun? 138 00:10:20,740 --> 00:10:21,900 Energi kultivasi selama 200 tahun? 139 00:10:25,340 --> 00:10:26,180 Gu Jin! 140 00:10:26,300 --> 00:10:27,900 Kau sengaja menentangku? 141 00:10:27,900 --> 00:10:30,380 Setiap kali Arak Abadi dibeli semuanya olehmu. 142 00:10:30,620 --> 00:10:31,660 Bisakah kau jangan begitu egois? 143 00:10:33,380 --> 00:10:36,180 Yang menawarkan harga tertinggi, dia yang dapat. 144 00:10:36,180 --> 00:10:37,860 (Murid Gunung Daze, Gu Jin) 145 00:10:42,820 --> 00:10:43,660 Tidak masalah. 146 00:10:44,380 --> 00:10:45,220 Siapa ini? 147 00:10:45,740 --> 00:10:49,260 Nyonya, aku adalah murid Gunung Daze. 148 00:10:49,660 --> 00:10:51,220 Sekte abadi murni. 149 00:10:51,740 --> 00:10:54,660 Kekuatan spiritual 200 tahun, sudah cukup untuk ditukar dengan arak ini, 'kan? 150 00:10:55,460 --> 00:10:56,300 Sepakat. 151 00:10:56,540 --> 00:10:57,380 Terima kasih. 152 00:10:57,700 --> 00:10:58,860 Kekuatan spiritual 200 tahun. 153 00:11:03,540 --> 00:11:04,380 Gu Jin. 154 00:11:04,700 --> 00:11:07,340 Demi seteguk arak, kau bahkan mengabaikan reputasi Gunung Daze? 155 00:11:13,100 --> 00:11:15,340 Kenapa Tuan Dong Hua bisa menerima murid tidak berguna sepertimu? 156 00:11:15,900 --> 00:11:19,900 Orang yang tidak pernah meminumnya, baru akan bertanya bodoh seperti ini. 157 00:11:20,100 --> 00:11:23,620 Orang yang pernah minum, hanya akan bilang, sungguh arak yang bagus. 158 00:11:24,340 --> 00:11:25,180 Ayo minumlah. 159 00:11:29,900 --> 00:11:31,260 Terserah saja. 160 00:11:36,980 --> 00:11:38,380 Paman Seperguruan. 161 00:11:38,540 --> 00:11:40,260 Paman Seperguruan, akhirnya aku menemukanmu. 162 00:11:40,260 --> 00:11:41,630 (Murid Gunung Daze, Qing Yun) Keponakan Seperguruan, 163 00:11:41,630 --> 00:11:42,740 kau datang tepat waktu. 164 00:11:43,900 --> 00:11:47,940 Bayar nyonya dengan energi kultivasiku selama 200 tahun. 165 00:11:48,760 --> 00:11:49,640 Dua... 166 00:11:49,660 --> 00:11:50,900 Eh, 200 tahun? 167 00:11:50,900 --> 00:11:51,900 Nyonya, ini... 168 00:11:53,860 --> 00:11:54,700 Paman Seperguruan! 169 00:11:56,260 --> 00:11:58,060 Ini adalah murid barumu? 170 00:11:58,620 --> 00:11:59,460 Ya. 171 00:11:59,480 --> 00:12:00,390 Anak ini baru saja 172 00:12:00,460 --> 00:12:01,940 (Murid Gunung Daze, Xian Shan) kultivasi dari dunia fana ke Dunia Atas. 173 00:12:02,140 --> 00:12:04,620 Aku melihatnya lumayan berbakat, jadi aku menerimanya. 174 00:12:05,860 --> 00:12:08,420 Baik, kuberikan nama 175 00:12:08,620 --> 00:12:09,580 Qing Yi. 176 00:12:10,140 --> 00:12:12,380 (Murid Gunung Daze, Qing Yi) 177 00:12:13,140 --> 00:12:14,540 Cepat ucapkan terima kasih kepada Guru Agung. 178 00:12:17,100 --> 00:12:18,660 Terima kasih Guru Agung. 179 00:12:21,060 --> 00:12:21,900 Bangunlah. 180 00:12:24,740 --> 00:12:26,060 Kau berkultivasilah dengan baik. 181 00:12:26,340 --> 00:12:27,860 Masa depanmu pasti menjanjikan. 182 00:12:29,220 --> 00:12:31,660 Di Gunung Daze, kau bisa belajar dari siapa pun. 183 00:12:32,020 --> 00:12:34,380 Hanya satu paman seperguruanmu yang tidak beres. 184 00:12:34,940 --> 00:12:37,340 Kau jangan belajar darinya. 185 00:12:37,500 --> 00:12:38,980 Guru Tinggi, Guru Agung. 186 00:12:42,780 --> 00:12:44,900 Guru Agung, sudah menemukan paman seperguruan. 187 00:12:44,900 --> 00:12:45,780 Apa yang terjadi? 188 00:12:46,660 --> 00:12:48,980 Paman seperguruan berjudi arak di Jalan Abadi. 189 00:12:49,260 --> 00:12:51,500 Dia mempertaruhkan kekuatan spiritualnya selama 200 tahun, dan kalah. 190 00:12:52,620 --> 00:12:53,700 Apa? 191 00:12:54,320 --> 00:12:56,020 Dia baru berusia 200 tahun. 192 00:12:56,260 --> 00:12:57,500 Ya, benar. 193 00:12:57,750 --> 00:13:00,780 Aku membujuk dengan susah payah, dan memberinya banyak senjata ajaib. 194 00:13:00,780 --> 00:13:02,420 Terakhir karena aku setuju membiarkan Anda 195 00:13:02,420 --> 00:13:05,300 membuat tulisan untuk gedung arak mereka, barulah aku bisa membawanya pulang. 196 00:13:05,820 --> 00:13:07,540 Sembrono! 197 00:13:07,540 --> 00:13:08,540 Bocah sialan! 198 00:13:10,060 --> 00:13:12,820 Guru Tinggi, waktunya sudah tiba. 199 00:13:12,820 --> 00:13:14,900 Sebaiknya tunggu adik seperguruan kembali dulu, baru memberinya pelajaran. 200 00:13:16,780 --> 00:13:19,220 Kalian pergi dengan naik Kereta Salju Abadi saja. 201 00:13:20,700 --> 00:13:21,540 Qing Yi. 202 00:13:21,860 --> 00:13:22,820 Kau baru naik ke Dunia Atas. 203 00:13:23,060 --> 00:13:25,380 Kau juga ikut paman seperguruanmu untuk belajar lebih banyak. 204 00:13:25,980 --> 00:13:26,820 Baik, Guru Agung. 205 00:13:27,460 --> 00:13:30,260 Qing Yi, awasi paman seperguruanmu. 206 00:13:30,820 --> 00:13:32,620 Jangan sampai mempermalukan Gunung Daze. 207 00:13:54,580 --> 00:13:58,140 Adik Seperguruan Qing Yi, kau sangat beruntung. 208 00:13:58,500 --> 00:14:01,180 Baru saja naik ke Dunia Atas, kau langsung bergabung dalam Gunung Daze. 209 00:14:01,580 --> 00:14:05,180 Tahukah kau Gunung Daze adalah sekte abadi kelas satu? 210 00:14:05,780 --> 00:14:06,700 Sekte abadi kelas satu? 211 00:14:06,900 --> 00:14:08,380 Apakah kita sangat hebat? 212 00:14:11,060 --> 00:14:14,300 Di seluruh Jiuzhou, paling tinggi adalah Dewa Kuno. 213 00:14:14,660 --> 00:14:16,980 Di bawah Dunia Dewa dan di atas Dunia Manusia, 214 00:14:17,580 --> 00:14:20,900 masih ada peri, siluman dan Youming, yang menjadi Tiga Dunia Bawah. 215 00:14:21,220 --> 00:14:23,900 Dunia Dewa adalah tempat tinggal Dewa Sejati. 216 00:14:24,420 --> 00:14:26,900 Hanya dengan berkultivasi menjadi dewa, baru bisa mendapat pencerahan. 217 00:14:27,580 --> 00:14:28,780 Hanya saja, sayang sekali. 218 00:14:29,460 --> 00:14:32,940 Gerbang Dunia Dewa sudah lama tidak terbuka. 219 00:14:33,420 --> 00:14:35,820 Awalnya aku pikir menjadi peri sudah adalah batasannya. 220 00:14:35,820 --> 00:14:37,100 Tidak kusangka masih bisa menjadi dewa? 221 00:14:38,260 --> 00:14:40,980 Jadi, apakah Dunia Peri berada di bawah pengaturan Dunia Dewa? 222 00:14:41,300 --> 00:14:43,740 Ya, tapi bukan juga. 223 00:14:44,700 --> 00:14:47,900 Segala sesuatu di dunia ini mempunyai cara operasinya sendiri. 224 00:14:48,420 --> 00:14:50,260 Tiga dunia juga memiliki pemimpin masing-masing. 225 00:14:51,100 --> 00:14:53,820 Dunia Dewa jarang mencampuri urusan Tiga Dunia Bawah. 226 00:14:53,820 --> 00:14:54,660 Guru Tinggi, 227 00:14:55,060 --> 00:14:58,740 Anda bersikeras agar Gu Jin pergi ke Pulau Wutong, apakah karena identitasnya? 228 00:15:00,180 --> 00:15:03,300 Di Tiga Dunia Bawah, selain kita bertiga, 229 00:15:03,580 --> 00:15:06,580 hanya Kaisar Langit, dan ketua Istana Qingchi, 230 00:15:06,580 --> 00:15:08,500 yang mengetahui bahwa identitas asli dari Gu Jin adalah 231 00:15:09,340 --> 00:15:10,860 garis keturunan Dewa Sejati. 232 00:15:12,340 --> 00:15:13,380 Dua ratus tahun yang lalu, 233 00:15:13,620 --> 00:15:15,060 Petaka Pemusnahan Dunia muncul. 234 00:15:15,340 --> 00:15:17,900 Ayahnya Yuan Qi, Di Juan, mengorbankan nyawanya demi menghentikan 235 00:15:18,140 --> 00:15:19,300 malapetaka ini. 236 00:15:19,940 --> 00:15:21,900 (Yuan Qi Kecil) Ibunya, Yi He terlalu sedih. 237 00:15:22,140 --> 00:15:25,820 Sehingga dia menutup Dunia Dewa, dan fokus menyelamatkan Dewa Di Juan. 238 00:15:26,620 --> 00:15:28,300 Yuan Qi yang malang mengalami pukulan, 239 00:15:28,860 --> 00:15:29,940 - dan entah kenapa - Ibu. 240 00:15:29,940 --> 00:15:30,980 kekuatan dewanya hilang semua. 241 00:15:30,980 --> 00:15:31,900 Ibu. 242 00:15:31,900 --> 00:15:32,860 Jadi, ibunya 243 00:15:33,140 --> 00:15:35,970 - bawa dia ke Dunia Bawah untuk berlatih. - Jangan pergi. 244 00:15:39,340 --> 00:15:41,060 Foniks Api adalah hewan spiritual dari Dewa Sejati. 245 00:15:41,580 --> 00:15:45,140 Foniks Api kecil yang baru lahir ini memiliki hubungan erat dengan Gu Jin. 246 00:15:45,580 --> 00:15:48,420 Jadi, kali ini harus biarkan Gu Jin pergi sendiri. 247 00:15:48,860 --> 00:15:50,140 Menyelamatkan tiga dunia? 248 00:15:50,140 --> 00:15:51,500 Begitu hebat setelah menjadi dewa? 249 00:15:52,180 --> 00:15:54,020 Apa asyiknya menjadi dewa? 250 00:15:54,620 --> 00:15:55,700 Sangat dingin. 251 00:15:56,420 --> 00:15:57,300 Tidak menarik. 252 00:15:58,180 --> 00:16:00,260 Paman Seperguruan, kau pernah pergi? 253 00:16:01,020 --> 00:16:02,060 Aku belum pernah ke sana. 254 00:16:03,020 --> 00:16:03,860 Aku menebaknya. 255 00:16:06,820 --> 00:16:07,700 Kau baru menjadi peri? 256 00:16:08,980 --> 00:16:09,980 Ya, Paman Seperguruan. 257 00:16:10,220 --> 00:16:11,060 Baik. 258 00:16:11,580 --> 00:16:15,380 Karena kau memanggilku paman seperguruan, aku akan melindungimu mulai sekarang. 259 00:16:16,180 --> 00:16:18,060 Paman Seperguruan, kau bahkan sudah kehilangan 260 00:16:18,060 --> 00:16:19,460 dua ratus tahun kekuatan spiritualmu. 261 00:16:19,820 --> 00:16:20,860 Kau mau melindungiku dengan apa? 262 00:16:21,060 --> 00:16:22,620 Hanya 200 tahun kekuatan spiritual saja. 263 00:16:23,220 --> 00:16:24,820 Kau akan tahu nantinya. 264 00:16:24,820 --> 00:16:27,540 Kita tidak punya apa-apa, hanya punya waktu. 265 00:16:27,540 --> 00:16:28,780 Hanya 200 tahun kekuatan spiritual saja. 266 00:16:29,020 --> 00:16:30,220 Akan kembali lagi setelah bermain. 267 00:16:30,660 --> 00:16:31,500 Aku tidak peduli. 268 00:16:31,500 --> 00:16:32,580 Paman Seperguruan. 269 00:16:32,940 --> 00:16:33,780 Jangan diungkit lagi. 270 00:16:35,140 --> 00:16:37,540 Guru sudah memintanya kembali untukmu. 271 00:16:37,820 --> 00:16:38,780 Cepat ambillah. 272 00:16:41,340 --> 00:16:42,340 Terima kasih, Guru Tinggi. 273 00:16:44,020 --> 00:16:45,500 Bukankah sangat peduli? 274 00:16:46,820 --> 00:16:48,260 Punya sedikit, lebih baik daripada tidak ada. 275 00:16:50,260 --> 00:16:52,580 Meski kalau kau dipukul orang, 276 00:16:52,580 --> 00:16:55,860 aku tidak bisa melindungimu, tapi soal makan, minum, dan bersenang-senang, 277 00:16:56,300 --> 00:16:57,380 kau bisa bertanya padaku. 278 00:16:57,820 --> 00:17:00,020 Ling Feng, bukankah itu Kereta Salju Abadi 279 00:17:00,020 --> 00:17:01,820 yang diberikan mendiang Kaisar Langit kepada Master Dong Hua? 280 00:17:02,660 --> 00:17:04,580 Pastinya di dalam sana ada muridnya yang tidak berguna itu. 281 00:17:06,380 --> 00:17:07,220 Ayo kita permainkan dia. 282 00:17:22,340 --> 00:17:23,220 Apa yang terjadi? 283 00:17:24,220 --> 00:17:25,060 - Kuda... - Qing Yun. 284 00:17:25,060 --> 00:17:26,060 Hentikan kudanya! 285 00:17:34,940 --> 00:17:35,900 Ling Feng? 286 00:17:41,580 --> 00:17:42,820 Saudara Wan Yi. 287 00:17:42,820 --> 00:17:43,900 (Pulau Wutong, Aula Cangwu) 288 00:17:43,900 --> 00:17:45,820 Lama tidak berjumpa. 289 00:17:45,980 --> 00:17:46,980 Cepat, silakan masuk. 290 00:17:49,740 --> 00:17:51,300 Saudara Raja Naga Laut Timur. 291 00:17:51,460 --> 00:17:52,500 Lama tidak berjumpa. 292 00:17:52,500 --> 00:17:53,780 Silakan masuk. 293 00:18:20,780 --> 00:18:23,300 (Feng Yin) 294 00:18:24,380 --> 00:18:26,260 (Kelahiranku begitu ramai.) 295 00:18:27,660 --> 00:18:29,020 (Mana boleh tanpa aku?) 296 00:18:34,780 --> 00:18:36,300 (Dengan begini, tidak ada orang yang mengenaliku lagi.) 297 00:18:45,940 --> 00:18:46,980 Kaisar Langit. 298 00:18:47,660 --> 00:18:49,780 Apakah menantu keponakanku yang cantik sudah menetas? 299 00:18:50,100 --> 00:18:50,940 Lancang sekali! 300 00:18:51,060 --> 00:18:53,260 Raja Siluman, Hong Ruo! Ini adalah peristiwa besar Dunia Peri. 301 00:18:53,420 --> 00:18:54,540 Mana boleh kau berulah di sini? 302 00:18:54,540 --> 00:18:55,780 Raja Naga Laut Timur tidak tahu. 303 00:18:55,980 --> 00:18:58,500 Raja Siluman Hong Ruo adalah sahabat baik Kaisar Foniks. 304 00:18:58,820 --> 00:19:00,100 Dia datang khusus untuk mengucapkan selamat. 305 00:19:00,100 --> 00:19:01,420 (Raja Rubah Klan Siluman, Hong Ruo) 306 00:19:01,900 --> 00:19:05,460 Surat untukmu telah dikirim tiga hari yang lalu. 307 00:19:06,660 --> 00:19:08,820 Apa yang kau lakukan selama beberapa hari ini? 308 00:19:09,540 --> 00:19:11,660 Aku melewati laut yang dikuasai oleh Raja Naga, 309 00:19:12,340 --> 00:19:13,980 dan menemukan ada beberapa Ular Kepala Sembilan yang berulah. 310 00:19:14,220 --> 00:19:16,580 Karena tanganku gatal, aku menebasnya. 311 00:19:18,700 --> 00:19:19,900 Raja Naga Laut Timur, 312 00:19:19,900 --> 00:19:22,540 - wilayah kekuasaanmu tidak aman juga. - Kau... 313 00:19:22,540 --> 00:19:23,440 - Beraninya dia menentang Raja Naga. - Lupakan saja. 314 00:19:23,450 --> 00:19:27,020 Kau masih enggan rugi seperti biasa. 315 00:19:27,700 --> 00:19:28,980 Hari ini adalah hari lahirnya 316 00:19:28,980 --> 00:19:30,180 Feng Yin. 317 00:19:30,660 --> 00:19:31,540 Kau jangan lupa. 318 00:19:32,060 --> 00:19:35,420 Saat kita berada di Gunung Jingyou, kau pernah kalah taruhan denganku 319 00:19:35,420 --> 00:19:36,620 dan berjanji padaku. 320 00:19:36,620 --> 00:19:39,580 Di Klan Foniks, aku bisa memilih menantu keponakan sesuka hati. 321 00:19:40,300 --> 00:19:41,140 Lihatlah. 322 00:19:41,940 --> 00:19:44,060 Hari ini aku bahkan membawa hadiah tunangannya. 323 00:19:44,780 --> 00:19:46,060 Biarpun kau melamar dengan seluruh 324 00:19:46,060 --> 00:19:48,140 Klan Rubah, aku bahkan merasa kurang. 325 00:19:48,620 --> 00:19:52,260 Hari ini, kau mau membodohiku dengan pil Ular Kepala Sembilan. 326 00:19:52,700 --> 00:19:54,460 Kau tidak takut aku menghabisi seluruh sarang rubahmu? 327 00:19:55,020 --> 00:19:56,700 Ini hanya hadiah pertemuan saja. 328 00:20:05,380 --> 00:20:09,020 Setelah Feng Yin tumbuh dewasa, aku akan melamar dengan mas kawin. 329 00:20:10,260 --> 00:20:13,020 Kau adalah Kaisar Langit, tidak boleh mengingkari janji, ya. 330 00:20:14,940 --> 00:20:16,740 Kaisar, jangan. 331 00:20:17,140 --> 00:20:18,980 Foniks Api adalah raja dari Klan Foniks. 332 00:20:18,980 --> 00:20:20,980 Mana boleh menikah dengan Klan Siluman? 333 00:20:20,980 --> 00:20:21,820 Benar. 334 00:20:21,860 --> 00:20:23,340 - Apa-apaan ini? - Tidak boleh. 335 00:20:23,340 --> 00:20:24,940 Mana bisa peri dan siluman menikah? 336 00:20:24,940 --> 00:20:27,020 Siapa bilang aku mau menikahi wanita Klan Peri? 337 00:20:27,020 --> 00:20:29,340 (Keponakan Raja Rubah, Hong Yi) 338 00:20:29,340 --> 00:20:30,900 Jika tahu dari awal ini tujuanmu datang kemari, 339 00:20:31,420 --> 00:20:32,420 aku tidak akan datang bersamamu. 340 00:20:33,060 --> 00:20:33,900 Hong Yi. 341 00:20:33,980 --> 00:20:35,220 Kau jangan mengambil keputusan sendiri. 342 00:20:35,980 --> 00:20:37,580 Sekarang aku tidak ingin bertunangan. 343 00:20:37,940 --> 00:20:40,740 Kalaupun aku ingin bertunangan, ada ribuan wanita di Klan Siluman. 344 00:20:41,780 --> 00:20:42,940 Bukankah lebih baik daripada menyanjung 345 00:20:42,940 --> 00:20:43,820 Klan Peri? 346 00:20:44,540 --> 00:20:45,380 Hong Yi. 347 00:20:45,460 --> 00:20:46,300 Jangan bersikap kasar. 348 00:20:46,700 --> 00:20:48,660 (Emosi tuan siluman itu sangat buruk.) 349 00:20:48,820 --> 00:20:50,580 (Apakah dia punya dendam dengan Dunia Peri?) 350 00:20:50,940 --> 00:20:54,140 Sifat keponakanmu sangat mirip denganmu. 351 00:20:55,700 --> 00:20:58,100 Bocah, meski kau tidak ingin menikah, 352 00:20:58,340 --> 00:21:00,740 kau juga jangan mengecewakan niat baik dari bibimu. 353 00:21:01,260 --> 00:21:03,500 Kau perlu tahu, terlalu banyak berbicara akan berujung pada penyesalan. 354 00:21:04,980 --> 00:21:05,820 Kau mau pergi atau tidak? 355 00:21:16,660 --> 00:21:17,500 Hong Yi! 356 00:21:19,500 --> 00:21:20,340 Hong Yi! 357 00:21:23,380 --> 00:21:24,340 Kita sudah datang kemari. 358 00:21:24,340 --> 00:21:28,620 Meski tidak membahas pernikahan, di Dunia Peri ada banyak peri hebat. 359 00:21:28,820 --> 00:21:30,840 Jika kau bisa mendapat beberapa teman baik di sini, 360 00:21:31,120 --> 00:21:33,120 dan bertanding ilmu dengan mereka, perjalanan kita termasuk tidak sia-sia. 361 00:21:34,140 --> 00:21:35,140 Membuang-buang waktu. 362 00:22:17,940 --> 00:22:18,780 Kau baik-baik saja? 363 00:22:20,540 --> 00:22:21,380 Terima kasih banyak. 364 00:22:26,940 --> 00:22:28,260 Paman Seperguruan! 365 00:22:28,600 --> 00:22:29,500 Paman Seperguruan! 366 00:22:29,500 --> 00:22:32,540 Ini adalah peri hebat yang kau katakan? 367 00:22:34,260 --> 00:22:35,620 Apakah dia sanggup bertanding denganku? 368 00:22:36,020 --> 00:22:36,860 Hong Yi! 369 00:22:37,060 --> 00:22:37,900 Jangan kasar. 370 00:22:38,500 --> 00:22:39,340 Siapa kau? 371 00:22:39,860 --> 00:22:40,940 Bertanding apa? 372 00:22:40,940 --> 00:22:41,780 Bukan urusanmu. 373 00:22:43,220 --> 00:22:44,180 Apa maksudmu? 374 00:22:45,220 --> 00:22:48,340 Tahukah kau siapa orang yang kau campakkan tadi? 375 00:22:48,780 --> 00:22:52,940 Dia adalah murid dari Master Dong Hua Gunung Daze. 376 00:22:53,140 --> 00:22:55,580 Jika kau hebat, coba bertandinglah dengannya. 377 00:22:57,340 --> 00:22:58,180 Tidak perlu. 378 00:22:58,820 --> 00:22:59,820 Bertanding apa? 379 00:22:59,820 --> 00:23:00,940 Aku hanya datang makan. 380 00:23:01,580 --> 00:23:02,620 Bukan untuk bertanding. 381 00:23:04,780 --> 00:23:05,620 Kau mau pergi atau tidak? 382 00:23:05,880 --> 00:23:09,420 Jika kau masih ingin tinggal untuk menyanjung Klan Peri, aku pergi sendiri. 383 00:23:10,580 --> 00:23:11,420 Hong Yi! 384 00:23:17,740 --> 00:23:18,700 Kau jangan pergi! 385 00:23:18,900 --> 00:23:20,660 Kau melukai murid Gunung Daze. 386 00:23:20,660 --> 00:23:21,940 Hal ini tidak boleh dibiarkan berlalu begitu saja. 387 00:23:24,100 --> 00:23:26,500 Sejak kapan Tuan Muda Ling Feng begitu membelaku? 388 00:23:26,780 --> 00:23:29,100 Masih ada hal yang ingin kukatakan kepada tuan siluman tadi. 389 00:23:29,460 --> 00:23:32,140 Jika Tuan Muda Ling Feng bisa membantuku mengejar tuan siluman itu, 390 00:23:32,140 --> 00:23:33,500 maka aku akan memberikan 391 00:23:34,140 --> 00:23:35,460 Arak Abadi selama dua hari ini. 392 00:23:36,820 --> 00:23:37,660 Benarkah? 393 00:23:53,340 --> 00:23:55,540 Karena Tuan Muda Ling Feng bisa Mantra Awan, 394 00:23:56,340 --> 00:24:00,100 jadi aku penasaran, untuk apa menempel Jimat Kendali Awan 395 00:24:01,100 --> 00:24:01,940 di bagian bawah kakimu? 396 00:24:07,260 --> 00:24:08,260 Kau mempermainkanku! 397 00:24:08,260 --> 00:24:10,340 Tadi kau yang membakar kereta abadiku. 398 00:24:10,340 --> 00:24:11,380 - Memangnya kenapa kalau aku... - Sudahlah. 399 00:24:13,790 --> 00:24:15,780 Jin, kaisar masih melihat di bawah. 400 00:24:16,300 --> 00:24:17,140 Kau tidak takut membuat lelucon? 401 00:24:25,220 --> 00:24:26,820 Baiklah, semuanya duduklah. 402 00:24:28,460 --> 00:24:29,300 Ayo. 403 00:24:29,820 --> 00:24:31,860 (Tuan Peri ini...) 404 00:24:32,900 --> 00:24:35,020 (Aula Cangwu) 405 00:24:44,380 --> 00:24:45,540 Raja Merak, Hua Mo, 406 00:24:45,700 --> 00:24:47,020 Tuan Putri Hua Shu, sudah tiba. 407 00:24:48,340 --> 00:24:49,180 Silakan. 408 00:24:58,460 --> 00:25:01,300 (Raja Merak, Hua Mo) 409 00:25:02,180 --> 00:25:05,460 (Tuan Putri Merak, Hua Shu) 410 00:25:15,740 --> 00:25:19,660 Aku membawa putriku Hua Shu, memberi hormat kepada Kaisar Langit. 411 00:25:21,180 --> 00:25:22,980 Raja Merak, tidak perlu sungkan. 412 00:25:24,820 --> 00:25:25,860 Lama tidak berjumpa. 413 00:25:26,100 --> 00:25:29,900 Putri cerdasmu ini menjadi semakin menawan. 414 00:25:29,900 --> 00:25:30,740 Terima kasih, Kaisar. 415 00:25:31,900 --> 00:25:32,940 Silakan duduk. 416 00:25:35,140 --> 00:25:39,620 Kakak Seperguruan, apakah wanita di Dunia Peri, semuanya begitu cantik? 417 00:25:40,260 --> 00:25:44,540 Begitu banyak Nona Peri di ruangan ini, tapi semuanya kalah jauh dari Hua Shu. 418 00:25:45,100 --> 00:25:46,940 Kau menyesal bertunangan dengan Bi Yun, 'kan? 419 00:25:48,820 --> 00:25:52,620 Hua Shu memang cantik, tapi seandainya Foniks Api yang baru lahir, 420 00:25:52,620 --> 00:25:55,700 lebih menawan, apakah kau akan membatalkan pernikahan sekali lagi? 421 00:25:56,140 --> 00:25:57,660 Memang perlu dipertimbangkan baik-baik. 422 00:25:57,940 --> 00:26:01,460 Merak hanyalah sekte peri tingkat dua, tapi malah selalu sangat berambisi. 423 00:26:01,660 --> 00:26:02,540 Kau lihat dia. 424 00:26:02,780 --> 00:26:04,940 Memakai Empedu Giok Merak di atas kepalanya untuk pamer. 425 00:26:05,620 --> 00:26:06,740 Semua orang tahu, 426 00:26:06,740 --> 00:26:09,260 Klan Foniks memiliki Giok Foniks Api yang diwariskan oleh Dewa Sejati. 427 00:26:09,420 --> 00:26:10,580 Itu barulah berharga. 428 00:26:11,100 --> 00:26:12,380 Setelah Giok Fonik Api keluar, 429 00:26:12,380 --> 00:26:14,620 Empedu Giok Merak akan kehilangan harganya. 430 00:26:15,020 --> 00:26:18,540 Begitu Foniks Api kecil keluar, siapa yang akan memperhatikannya? 431 00:26:23,380 --> 00:26:24,220 Semuanya. 432 00:26:24,500 --> 00:26:25,340 Silakan. 433 00:27:06,220 --> 00:27:08,060 Kau tidak berada di dalam cangkang, 434 00:27:08,260 --> 00:27:10,940 malah berkeliaran di pulau dengan Sihir Transformasi yang kuajarkan padamu. 435 00:27:11,180 --> 00:27:12,020 Katakan. 436 00:27:12,780 --> 00:27:13,940 Kenapa kau lari keluar? 437 00:27:24,740 --> 00:27:27,020 Jika aku tidak segera keluar untuk melihat-lihat, 438 00:27:27,420 --> 00:27:30,020 tidak tahu kau akan sembarang menjodohkanku kepada siapa. 439 00:27:30,340 --> 00:27:34,220 Oh ya, Guru Tinggi, ke depannya aku mau menentukan pernikahanku sendiri. 440 00:27:34,580 --> 00:27:35,940 Kalian tidak boleh mengaturku. 441 00:27:36,380 --> 00:27:37,980 Kau benaran nakal. 442 00:27:38,460 --> 00:27:40,020 Tidak tahu kau itu mirip siapa. 443 00:27:40,020 --> 00:27:41,020 Mirip kau. 444 00:27:48,940 --> 00:27:50,460 Ada yang ingin kutanyakan. 445 00:27:51,820 --> 00:27:57,060 Jika menjadi dewa, apakah tinggi rendahnya status ditentukan oleh Langit? 446 00:27:57,260 --> 00:27:58,660 Kenapa kau mengatakan ini? 447 00:27:59,100 --> 00:28:01,140 Barusan aku melihat beberapa Nona Peri, 448 00:28:01,900 --> 00:28:03,620 mereka semua ingin menikah ke keluarga kelas atas. 449 00:28:04,420 --> 00:28:06,260 Lalu ada beberapa Tuan Peri, juga seperti itu. 450 00:28:06,620 --> 00:28:07,940 Semua beradu latar belakang keluarga mereka. 451 00:28:08,220 --> 00:28:10,620 Seolah-olah latar belakang keluarga adalah segalanya. 452 00:28:11,260 --> 00:28:12,340 Aku tidak mengerti. 453 00:28:12,820 --> 00:28:15,660 Orang lain boleh berpikir seperti itu, tapi kau tidak boleh. 454 00:28:16,060 --> 00:28:17,740 Kau dilahirkan untuk menjadi raja. 455 00:28:17,980 --> 00:28:19,620 Bagaimana kau mengetahui penderitaan orang lain? 456 00:28:21,700 --> 00:28:22,700 Kalau begitu, aku sudah memikirkannya. 457 00:28:23,460 --> 00:28:25,460 Aku tidak ingin menjadi Kaisar Foniks begitu aku lahir. 458 00:28:26,420 --> 00:28:29,500 Aku ingin berkeliling dunia, merasakan penderitaan hidup, 459 00:28:30,860 --> 00:28:34,300 lalu kembali lagi, untuk merebut posisi Kaisar Foniks dengan anggota klan. 460 00:28:35,180 --> 00:28:37,860 Kau pikir begitu mudah untuk menduduki takhta? 461 00:28:39,020 --> 00:28:42,620 Foniks Api mana yang bukan melewati berbagai rintangan? 462 00:28:43,940 --> 00:28:46,780 Setelah kau lahir, tidak tahu ada penderitaan seperti apa 463 00:28:46,780 --> 00:28:48,060 yang perlu kau lewati. 464 00:28:49,620 --> 00:28:52,940 (Penjara Jiuyuan) 465 00:29:04,940 --> 00:29:05,780 Tuan. 466 00:29:06,300 --> 00:29:07,500 Ada banyak tamu hari ini. 467 00:29:08,460 --> 00:29:09,860 Pulau Wutong telah menarik pembatas. 468 00:29:10,700 --> 00:29:12,740 Aku bisa menyelinap masuk, dan bertindak sesuai situasi. 469 00:29:13,740 --> 00:29:14,820 Dua jam lagi, 470 00:29:16,180 --> 00:29:18,460 (Klan Iblis, Zhuo Ying) Foniks Api akan lahir. 471 00:29:19,540 --> 00:29:22,340 Giok Foniks Api seharusnya ada di tubuhnya. 472 00:29:22,980 --> 00:29:24,500 Sudah dua ratus tahun. 473 00:29:25,220 --> 00:29:28,460 Aku sudah menunggu kesempatan ini sangat lama. 474 00:29:29,900 --> 00:29:33,860 Waktu itu Klan Peri dan Klan Siluman menyegelku di penjara ini. 475 00:29:34,260 --> 00:29:36,100 Feng Yuan juga termasuk. 476 00:29:37,060 --> 00:29:38,780 (Qing Lin) 477 00:29:38,780 --> 00:29:42,100 Ambil Api Foniks Giok, bunuh foniks kecil itu! 478 00:29:42,700 --> 00:29:45,260 Kau sudah berjanji untuk melamarku ke kediamanku pada ulang tahun ini. 479 00:29:45,500 --> 00:29:46,740 Kenapa kau tidak datang? 480 00:29:46,980 --> 00:29:48,500 Apakah kau menyukai Hua Shu? 481 00:29:49,380 --> 00:29:51,820 Kulihat matamu berbinar ketika melihatnya hari ini. 482 00:29:51,820 --> 00:29:54,330 Aku membantu Lei Che mengamatinya. 483 00:29:55,260 --> 00:29:57,020 Qing Yi dan yang lainnya pergi ke mana? 484 00:29:58,220 --> 00:29:59,500 Halamannya begitu luas. 485 00:30:00,180 --> 00:30:01,380 Nanti tersesat lagi. 486 00:30:02,300 --> 00:30:05,700 Sebagian besar sekte peri yang datang hari ini, ingin mendapat pernikahan ini. 487 00:30:06,220 --> 00:30:09,540 Namun, menurutku, kalian semua hanya beragan-angan. 488 00:30:10,140 --> 00:30:12,340 Foniks Api adalah hewan spiritual dari Dewa Sejati. 489 00:30:13,260 --> 00:30:14,100 Selain Dewa kecil, 490 00:30:14,100 --> 00:30:16,940 Yuan Qi, siapa yang layak untuknya? 491 00:30:17,260 --> 00:30:18,300 Memangnya kenapa kalau Dewa Sejati? 492 00:30:19,620 --> 00:30:22,180 Dia berada di Dunia Dewa, tidak ada yang pernah melihatnya. 493 00:30:22,500 --> 00:30:24,380 Mungkin saja dia sangat jelek. 494 00:30:24,380 --> 00:30:25,860 Foniks Api kecil tidak menyukainya. 495 00:30:26,740 --> 00:30:28,300 Mana boleh kau mengejek Dewa Sejati? 496 00:30:28,300 --> 00:30:29,420 Apa yang kau takutkan? 497 00:30:29,580 --> 00:30:30,900 Gerbang Dunia Dewa masih tertutup. 498 00:30:31,220 --> 00:30:32,060 Lagi pula, 499 00:30:32,340 --> 00:30:35,300 Yuan Qi itu hanya terlahir di keluarga yang lebih bagus dari kita. 500 00:30:35,580 --> 00:30:38,060 Sejak dia lahir, bukankah orang tuanya tidak menyayanginya? 501 00:30:38,060 --> 00:30:39,140 Ssst! 502 00:30:39,140 --> 00:30:40,260 Aku juga dengar 503 00:30:40,500 --> 00:30:42,700 Dunia Dewa waktu itu sangat kacau. 504 00:30:42,940 --> 00:30:47,580 Ibunya, Yi He, ada hubungan asmara dengan Dewa Dunia Bawah. 505 00:30:47,820 --> 00:30:48,660 Mungkin saja 506 00:30:48,900 --> 00:30:50,580 Yuan Qi bukan anak kandung mereka. 507 00:30:50,580 --> 00:30:53,140 Dewa Di Juan meninggal, mungkin karena mengetahui 508 00:30:53,460 --> 00:30:55,780 bahwa Yuan Qi bukan putra dari Dewa Sejati. 509 00:30:55,780 --> 00:30:57,660 Karena marah, dia melompat ke dalam Petaka Pemusnahan Dunia, 510 00:30:57,660 --> 00:30:59,140 dan hal itu malah meningkatkan reputasinya. 511 00:30:59,340 --> 00:31:00,220 Diam kau! 512 00:31:03,820 --> 00:31:04,660 Siapa kau? 513 00:31:07,340 --> 00:31:08,860 Beraninya kau berbicara kasar! 514 00:31:08,860 --> 00:31:10,860 Kau lagi? Apa hubungannya denganmu? 515 00:31:10,860 --> 00:31:12,900 Dewa Sejati Di Juan mati demi makhluk hidup. 516 00:31:13,380 --> 00:31:15,220 Kau bahkan tidak memenuhi syarat untuk mengejeknya. 517 00:31:16,420 --> 00:31:17,500 Mulut tumbuh di tubuhku. 518 00:31:17,500 --> 00:31:18,900 - Aku bisa berbicara sesuka hatiku! - Ling Feng! 519 00:31:27,540 --> 00:31:28,620 Ling Feng! Hentikan! 520 00:31:36,860 --> 00:31:38,180 Ling Feng! Hentikan! 521 00:31:38,180 --> 00:31:39,700 Kau sama sekali tidak memiliki kekuatan peri, 522 00:31:39,700 --> 00:31:40,940 tapi malah berani membela Dewa Sejati. 523 00:31:41,260 --> 00:31:42,740 Kau benaran tidak tahu diri! 524 00:31:42,980 --> 00:31:43,820 Bajingan! 525 00:31:44,060 --> 00:31:44,900 Turunkan aku! 526 00:31:45,260 --> 00:31:46,420 Cepat turunkan dia! 527 00:31:46,420 --> 00:31:47,860 Perkataanmu tadi didengar olehnya. 528 00:31:47,860 --> 00:31:49,780 Jika tersebar, akan gawat. 529 00:31:50,020 --> 00:31:51,380 Kau telah mengingatkanku. 530 00:31:53,420 --> 00:31:54,420 Apa yang ingin kau lakukan? 531 00:31:55,100 --> 00:31:56,620 Tadi dia mendengar percakapan kita. 532 00:31:56,860 --> 00:31:59,540 Jika tidak menghapus ingatannya, dia pasti akan menyebarkannya, 533 00:31:59,540 --> 00:32:00,540 lalu menimbulkan masalah. 534 00:32:01,540 --> 00:32:03,220 Kau bahkan belum mencapai Tingkat Peri Dasar. 535 00:32:03,220 --> 00:32:05,940 Sihir Asap Awan hanya dapat digunakan jika sudah mencapai Tingkat Peri Tinggi. 536 00:32:06,420 --> 00:32:08,460 Jika ada kesalahan, takutnya akan merusak rohnya. 537 00:32:09,260 --> 00:32:10,100 Tidak masalah. 538 00:32:10,300 --> 00:32:11,260 Aku pernah melihat ayahku memakainya. 539 00:32:11,580 --> 00:32:12,620 Kelihatannya tidak sulit. 540 00:32:12,940 --> 00:32:14,220 Ada bagusnya juga kalau bisa menghapus setengah. 541 00:32:14,460 --> 00:32:15,420 Bajingan! 542 00:32:22,500 --> 00:32:23,580 Hentikan! 543 00:32:43,340 --> 00:32:44,180 Siapa? 544 00:32:52,540 --> 00:32:54,100 Siapa yang ikut campur urusan orang lain? 545 00:32:55,780 --> 00:32:56,740 Turunkan aku! 546 00:33:06,460 --> 00:33:07,420 (Rok merah?) 547 00:33:10,180 --> 00:33:11,020 Ling Feng. 548 00:33:12,900 --> 00:33:15,300 Apakah Anda adalah Tuan Putri Hua Shu? 549 00:33:15,660 --> 00:33:16,500 Hua Shu? 550 00:33:17,620 --> 00:33:18,620 Tuan Putri Hua Shu, 551 00:33:18,620 --> 00:33:20,220 Ling Feng hanya seketika lingkung. 552 00:33:20,220 --> 00:33:21,140 Ini tidak benar. 553 00:33:22,420 --> 00:33:25,140 Tuan Putri Hua Shu, aku hanya bercanda dengan Gu Ji. 554 00:33:25,380 --> 00:33:26,340 Kau jangan menganggapnya serius. 555 00:33:35,140 --> 00:33:36,620 Tuan Putri Hua Shu? 556 00:33:43,700 --> 00:33:46,740 Diselamatkan oleh seorang wanita, kurasa kau juga malu untuk menyebarkannya. 557 00:34:01,740 --> 00:34:02,660 Tuan Putri Hua Shu! 558 00:34:16,820 --> 00:34:19,460 Apakah tadi kau yang telah membantuku? 559 00:34:20,900 --> 00:34:23,580 (Ternyata dia salah mengira) 560 00:34:23,580 --> 00:34:25,300 (bahwa aku adalah wanita di pojok tadi.) 561 00:34:26,820 --> 00:34:28,260 Aku adalah Gu Jin dari Gunung Daze. 562 00:34:30,540 --> 00:34:31,700 Hanya masalah sepele. 563 00:34:31,700 --> 00:34:32,660 Tidak perlu diungkit. 564 00:34:33,300 --> 00:34:34,300 Ternyata benaran kau. 565 00:34:35,500 --> 00:34:37,100 Terima kasih atas bantuannya, Tuan Putri. 566 00:34:45,260 --> 00:34:46,100 Mukamu kotor. 567 00:34:50,340 --> 00:34:51,180 Terima kasih. 568 00:35:02,380 --> 00:35:05,420 Jika hari ini tidak ada Tuan Putri, takutnya aku akan terluka. 569 00:35:06,220 --> 00:35:07,300 Aku akan membalas budi. 570 00:35:07,780 --> 00:35:08,620 Tidak perlu. 571 00:35:08,780 --> 00:35:10,540 Hanya sedikit bantuan saja. Tidak perlu sungkan. 572 00:35:11,020 --> 00:35:11,860 Tidak boleh. 573 00:35:12,660 --> 00:35:16,260 Guru Tinggi pernah berkata, harus tahu untuk membalas budi. 574 00:35:16,460 --> 00:35:18,420 Jika ada yang diinginkan oleh Tuan Putri, silakan katakan saja padaku. 575 00:35:18,700 --> 00:35:19,860 Aku pasti akan memberikannya kepadamu. 576 00:35:21,140 --> 00:35:23,260 Tuan Peri sangat berambisi. 577 00:35:23,580 --> 00:35:25,140 (Pelayan Klan Merak, Hongque) Barang yang diinginkan Tuan Putri, 578 00:35:25,140 --> 00:35:26,540 benarkah bisa Tuan Peri dapatkan? 579 00:35:27,140 --> 00:35:27,980 Tentu saja. 580 00:35:28,020 --> 00:35:29,820 Baiklah. Aku dengar 581 00:35:29,820 --> 00:35:31,460 Foniks Api kecil punya sepotong 582 00:35:31,460 --> 00:35:33,300 Giok Fonik Api yang diberikan oleh Dewa Sejati Yi He. 583 00:35:33,540 --> 00:35:34,540 Hanya benda itu saja, 584 00:35:34,540 --> 00:35:35,900 Tuan Peri sudah tidak bisa mendapatkannya. 585 00:35:38,540 --> 00:35:39,460 Giok Foniks Api? 586 00:35:41,340 --> 00:35:42,980 Tuan Putri menginginkan giok itu? 587 00:35:43,780 --> 00:35:45,220 Aku hanya ingin melihatnya saja. 588 00:35:45,740 --> 00:35:48,100 Tuan Peri masih muda, kurang pengalaman. 589 00:35:48,300 --> 00:35:49,660 Sebaiknya jangan sembarang memberi janji. 590 00:35:49,900 --> 00:35:50,740 Tidak. 591 00:35:50,820 --> 00:35:51,820 Aku bisa mendapatkannya. 592 00:35:52,380 --> 00:35:54,620 Sekarang aku akan pergi mengambil Giok Foniks Api untuk Tuan Putri. 593 00:35:55,780 --> 00:35:56,620 Aku mohon pamit. 594 00:36:01,260 --> 00:36:02,140 Tuan Putri. 595 00:36:03,220 --> 00:36:05,580 Kenapa Tuan Putri mengakui hal ini? 596 00:36:05,580 --> 00:36:07,300 Jelas-jelas tadi bukan Anda yang melakukannya. 597 00:36:08,580 --> 00:36:09,980 Membuat orang Gunung Daze berutang budi padaku. 598 00:36:10,180 --> 00:36:12,380 Diberikan keuntungan percuma seperti ini, kenapa harus kutolak? 599 00:36:13,180 --> 00:36:16,020 Mungkin saja lain kali aku membutuhkan dia. 600 00:36:22,620 --> 00:36:23,900 (Pembatas Api?) 601 00:36:24,500 --> 00:36:26,460 (Pantas saja aku tidak bisa menghancurkannya.) 602 00:36:57,380 --> 00:37:00,140 (Bisa-bisanya darahnya menghancurkan pembatas.) 603 00:37:41,820 --> 00:37:42,660 Siapa? 604 00:37:53,300 --> 00:37:54,180 Apa yang terjadi? 605 00:37:54,780 --> 00:37:55,860 Aku tidak menginginkan kekuatan spiritualmu. 606 00:38:23,460 --> 00:38:24,580 Giok Api Foniks? 607 00:38:57,300 --> 00:38:58,340 Itu Feng Yin. 608 00:39:05,620 --> 00:39:06,500 Paman Seperguruan. 609 00:39:28,100 --> 00:39:31,500 Energi abadi sudah hilang semuanya. 610 00:39:32,300 --> 00:39:33,300 Sudah hilang semuanya. 611 00:39:33,300 --> 00:39:34,140 Apa? 612 00:39:38,860 --> 00:39:39,700 Bibi. 613 00:39:40,660 --> 00:39:41,660 Kaisar. 614 00:39:42,820 --> 00:39:43,660 Lentera Roh! 615 00:39:53,180 --> 00:39:54,260 Aku pergi bersamamu. 616 00:40:31,620 --> 00:40:37,660 Di dalam tiga dunia, bahkan tidak ada secercah energi abadi Feng Yin. 617 00:40:40,820 --> 00:40:44,940 Sepertinya telah dihancurkan oleh Giok Foniks Api 618 00:40:45,140 --> 00:40:47,060 dan jatuh ke dalam turbulensi ruang dan waktu. 619 00:40:54,020 --> 00:40:56,620 Kenapa kau bisa muncul di tempat nirwana Feng Yin? 620 00:40:57,020 --> 00:40:59,500 Aku hanya ingin meminjam Giok Foniks Api itu untuk melihatnya. 621 00:40:59,500 --> 00:41:01,540 Untuk apa kau melihat Giok Foniks Api itu? 622 00:41:04,300 --> 00:41:05,140 Aku... 623 00:41:09,700 --> 00:41:11,140 Awalnya aku berada di luar pembatas. 624 00:41:11,580 --> 00:41:14,900 Namun, entah kenapa ada sebuah kekuatan yang ingin menarikku ke dalam pembatas. 625 00:41:15,540 --> 00:41:17,740 Awalnya aku sudah menggunakan Kutukan Pengunci untuk mengendalikan diriku, 626 00:41:17,900 --> 00:41:20,420 tapi tidak tahu muncul bayangan gelap dari mana, 627 00:41:20,980 --> 00:41:23,420 yang memotong Tali Pengunciku, sehingga aku ditarik ke dalam. 628 00:41:23,900 --> 00:41:27,780 Sepertinya Giok Foniks Api mengalami ketakutan, dan tiba-tiba meledak. 629 00:41:29,220 --> 00:41:32,100 Cepat pergi selidiki, apakah ada orang seperti itu di pulau. 630 00:41:34,500 --> 00:41:35,460 Kaisar. 631 00:41:37,340 --> 00:41:40,060 Butuh waktu puluhan ribu tahun untuk melahirkan satu Foniks Api. 632 00:41:40,580 --> 00:41:43,300 Hari ini musnah tanpa alasan yang jelas. 633 00:41:43,580 --> 00:41:46,460 Mohon Kaisar berikan dia hukuman pemotongan tulang dan petir. 634 00:41:48,500 --> 00:41:49,620 Benar, Kaisar. 635 00:41:50,580 --> 00:41:55,300 Meski dia adalah murid Dong Hua, tapi dia menghancurkan raja dari Klan Foniks. 636 00:41:56,100 --> 00:41:58,820 Dendam ini tidak bisa dimaafkan! 637 00:41:59,620 --> 00:42:02,060 Dendam ini tidak bisa dimaafkan! 638 00:42:06,580 --> 00:42:07,420 Kaisar. 639 00:42:08,180 --> 00:42:11,500 Tidak peduli bagaimana menjelaskannya, semua ini karena kecerobohanku, 640 00:42:12,020 --> 00:42:13,860 sehingga energi abadi Foniks Api kecil hilang. 641 00:42:14,500 --> 00:42:17,420 Aku bersedia menerima semua hukuman. 642 00:42:18,860 --> 00:42:21,020 Mohon Kaisar berbelas kasihan. 643 00:42:21,220 --> 00:42:22,340 Tidak perlu berbelas kasihan. 644 00:42:24,100 --> 00:42:25,300 Aku bersedia menerima semua hukuman. 645 00:42:25,620 --> 00:42:26,460 Kau... 646 00:42:29,580 --> 00:42:33,980 Bagaimana aku menjelaskannya kepada guru tinggimu dan orang tuamu? 647 00:42:33,980 --> 00:42:38,740 Tidak peduli siapa pun aku, aku harus menanggung akibat dari perbuatanku. 648 00:43:08,670 --> 00:43:12,380 ♪Benang jodoh di antara kita♪ 649 00:43:15,210 --> 00:43:18,720 ♪Aku menatap matamu♪ 650 00:43:21,340 --> 00:43:24,700 ♪Mencarimu selama tiga kehidupan♪ 651 00:43:25,160 --> 00:43:27,570 ♪Masa lalu dan kerinduan♪ 652 00:43:28,000 --> 00:43:32,970 ♪Senyummu adalah mimpi buruk termanisku♪ 653 00:43:34,960 --> 00:43:39,010 ♪Kesepian pada malam yang dingin♪ 654 00:43:41,460 --> 00:43:45,010 ♪Membayangkan wajahmu♪ 655 00:43:47,620 --> 00:43:51,080 ♪Keputusasaan selama tiga kehidupan♪ 656 00:43:51,320 --> 00:43:54,320 ♪Mimpi lama dan hubungan mendalam♪ 657 00:43:54,320 --> 00:44:00,400 ♪Hatimu adalah tempat berlindungku♪ 658 00:44:02,730 --> 00:44:05,420 ♪Siapa yang pernah berkata♪ 659 00:44:05,420 --> 00:44:08,630 ♪Bunga dan daun tidak pernah bertemu♪ 660 00:44:10,150 --> 00:44:12,030 ♪Siapa yang berkata♪ 661 00:44:12,030 --> 00:44:15,780 ♪Hidup dan mati tidak pernah bersatu♪ 662 00:44:16,590 --> 00:44:20,550 ♪Menyirami pohon layu dengan laut♪ 663 00:44:20,840 --> 00:44:23,920 ♪Ladang yang telah ternodai♪ 664 00:44:24,120 --> 00:44:29,360 ♪Gambaran cinta yang indah♪ 665 00:44:29,790 --> 00:44:31,730 ♪Siapa yang pernah berkata♪ 666 00:44:31,730 --> 00:44:34,750 ♪Bunga dan daun tidak pernah bertemu♪ 667 00:44:36,480 --> 00:44:38,260 ♪Siapa yang berkata♪ 668 00:44:38,260 --> 00:44:41,960 ♪Hidup dan mati tidak pernah bersatu♪ 669 00:44:42,960 --> 00:44:46,850 ♪Aku menghapus perpisahan dengan darah dan air mata♪ 670 00:44:47,290 --> 00:44:49,970 ♪Penyesalan dari belenggu♪ 671 00:44:50,580 --> 00:44:55,520 ♪Pergi ke sisimu selamanya♪ 672 00:44:56,560 --> 00:44:59,400 ♪Selamanya♪ 47827

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.