Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,950 --> 00:00:14,340
♪Suatu fenomena yang aneh♪
2
00:00:15,270 --> 00:00:17,540
♪Tebing dipenuhi bunga♪
3
00:00:18,370 --> 00:00:20,880
♪Saat hati terpantul pada cermin♪
4
00:00:21,160 --> 00:00:23,680
♪Berulang kali reinkarnasi♪
5
00:00:24,530 --> 00:00:27,450
♪Tidak ada yang bisa
menjawab kesedihanku♪
6
00:00:27,830 --> 00:00:30,570
♪Jalanan sepi saat senja♪
7
00:00:30,790 --> 00:00:32,340
♪Suara tertawa di masa lalu♪
8
00:00:32,340 --> 00:00:35,720
♪Masih bergema di dalam rumah♪
9
00:00:37,110 --> 00:00:39,280
♪Aku tidak ingin jiwaku hancur♪
10
00:00:39,280 --> 00:00:40,320
♪Bulu berubah menjadi pasir♪
11
00:00:40,480 --> 00:00:43,260
♪Menerima segala suka dan duka♪
12
00:00:43,390 --> 00:00:45,590
♪Melepas semua kemuliaan♪
13
00:00:45,590 --> 00:00:46,800
♪Mengungkap takdir♪
14
00:00:46,800 --> 00:00:49,950
♪Menemukan berkat dunia♪
15
00:00:49,950 --> 00:00:53,070
♪Mekar dengan sempurna♪
16
00:00:53,480 --> 00:00:55,900
♪Pemuda yang teguh mengejar mimpi♪
17
00:00:55,900 --> 00:00:58,170
♪Berdampingan hingga ujung dunia♪
18
00:00:58,580 --> 00:01:02,150
♪Muncullah awan♪
19
00:01:02,550 --> 00:01:06,080
♪Aku berkelana demi makhluk hidup♪
20
00:01:06,480 --> 00:01:08,560
♪Menunggu keluar dari kepompong♪
21
00:01:08,850 --> 00:01:12,470
♪Membiarkannya berkembang♪
22
00:01:12,470 --> 00:01:14,920
♪Aku tidak pernah merasa takut♪
23
00:01:15,180 --> 00:01:18,620
♪Tidak peduli apa hasil akhirnya♪
24
00:01:19,150 --> 00:01:21,860
♪Aku akan memelukmu♪
25
00:01:22,670 --> 00:01:27,040
♪Tidak peduli segala rintangan♪
26
00:01:29,020 --> 00:01:33,580
♪Air mata membasahi pipimu♪
27
00:01:33,580 --> 00:01:35,900
=Dewi Keabadian=
28
00:01:36,580 --> 00:01:38,980
=Episode 1=
29
00:01:39,040 --> 00:01:42,350
♪Ada sebuah jalan di bawah kaki♪
30
00:01:42,350 --> 00:01:49,290
♪Penentu hidup dan mati
dinamakan jalan akhirat♪
31
00:01:49,710 --> 00:01:52,750
♪Aku melihat sebuah sungai♪
32
00:01:52,750 --> 00:01:59,750
♪Sungai yang mencerminkan kehidupan ini♪
33
00:02:00,840 --> 00:02:03,430
♪Ada sebuah jembatan di atas sungai♪
34
00:02:03,640 --> 00:02:09,860
♪Menghapus masa lalu,
bernama pelupa kekhawatiran♪
35
00:02:09,860 --> 00:02:14,180
♪Ada sebuah batu di ujung♪
36
00:02:14,560 --> 00:02:19,080
♪Semua jodoh duniawi terputus
setelah tiga kehidupan♪
37
00:02:19,080 --> 00:02:23,340
Xiaoyou, lagu apa yang kau nyanyikan?
38
00:02:23,340 --> 00:02:27,300
(A Yin)
39
00:02:30,030 --> 00:02:30,950
A Yin.
40
00:02:30,950 --> 00:02:32,110
Kenapa kau kembali lagi?
41
00:02:32,560 --> 00:02:33,400
A Yin?
42
00:02:36,800 --> 00:02:38,670
Aku baru saja mengantarmu pergi melewati
malapetaka selama 17 atau 18 tahun.
43
00:02:38,860 --> 00:02:40,740
(Xiu Yan)
Aku memberimu identitas tuan putri.
44
00:02:41,470 --> 00:02:42,780
Kenapa berakhir secepat ini?
45
00:02:49,430 --> 00:02:51,460
Apakah roh naga sejati
dari keluarga kekaisaran,
46
00:02:51,750 --> 00:02:53,550
juga tidak bisa menahan kesialanmu?
47
00:02:55,520 --> 00:02:57,510
Kau lupa apa yang pernah kau katakan?
48
00:02:58,080 --> 00:03:00,030
Sebelum mengantarku pergi
melewati malapetaka, kau bilang
49
00:03:00,030 --> 00:03:02,500
di kehidupan ini pasti akan
aman dan berumur panjang.
50
00:03:02,500 --> 00:03:03,340
Namun, apa hasilnya?
51
00:03:03,630 --> 00:03:05,020
Kakandaku telah...
52
00:03:07,090 --> 00:03:08,230
Aku tetap bernasib malang.
53
00:03:08,720 --> 00:03:12,120
Atasan mudah ditemui,
tapi anak muda sulit dihadapi.
54
00:03:17,000 --> 00:03:19,510
Jalan ini
sudah kulewati lebih dari 20 kali.
55
00:03:20,190 --> 00:03:21,550
Kapan baru bisa berakhir?
56
00:03:29,540 --> 00:03:31,420
Ini Tuan Peri keluarga mana?
57
00:03:31,900 --> 00:03:33,340
Auranya tampak tidak bisa.
58
00:03:33,900 --> 00:03:34,980
Apa yang perlu dilihat?
59
00:03:39,380 --> 00:03:41,580
Namun, kenapa dia kelihatan sangat sedih?
60
00:03:42,140 --> 00:03:42,980
Aku tahu.
61
00:03:43,540 --> 00:03:45,260
Sepertinya seribu tahun yang lalu,
62
00:03:45,540 --> 00:03:48,940
Nona Peri yang dia sukai, jatuh
cinta pada Raja Rubah dari Klan Siluman.
63
00:03:49,620 --> 00:03:52,500
Nona Peri itu membantu Raja Rubah
menghancurkan Gunung Spiritual Dunia Peri.
64
00:03:52,500 --> 00:03:53,900
Memicu perang antara dewa dan iblis.
65
00:03:54,460 --> 00:03:56,140
Di depan Formasi Tiga Pasukan,
66
00:03:56,140 --> 00:03:58,100
dia menggunakan senjata ajaib
untuk menebas Nona Peri yang dicintainya
67
00:03:58,100 --> 00:03:59,580
hingga energi abadinya habis.
68
00:03:59,900 --> 00:04:02,260
Jadi, dia akan datang
melihatnya setiap tahun.
69
00:04:02,580 --> 00:04:05,780
Lihat apakah dapat menemukan
sedikit sisa energi dari Nona Peri itu.
70
00:04:06,940 --> 00:04:09,060
Energi abadi telah habis,
tapi dia masih tidak mau melepaskannya?
71
00:04:11,060 --> 00:04:12,220
Benaran sangat kejam.
72
00:04:13,580 --> 00:04:15,620
Dia hanya ingin menghibur diri saja.
73
00:04:17,020 --> 00:04:17,860
Benar juga.
74
00:04:18,500 --> 00:04:22,420
Dia tega membunuhnya sendiri,
lantas untuk apa bertindak setia?
75
00:04:23,540 --> 00:04:30,660
Jika aku adalah Nona Peri itu, aku pasti
tidak akan mau bertemu lagi dengannya.
76
00:04:37,740 --> 00:04:38,580
Aku pergi dulu.
77
00:04:42,700 --> 00:04:43,540
Oh ya!
78
00:04:43,860 --> 00:04:45,300
Wanita yang menimbulkan
79
00:04:45,620 --> 00:04:47,460
pertempuran antara dewa dan siluman
yang dikatakan Xiaoyou barusan,
80
00:04:47,460 --> 00:04:48,300
siapa namanya?
81
00:04:49,020 --> 00:04:49,860
A Yin.
82
00:04:50,780 --> 00:04:52,020
Maksudku, siapa nama dia?
83
00:05:00,940 --> 00:05:01,780
Namanya
84
00:05:02,820 --> 00:05:03,660
A Yin.
85
00:05:15,060 --> 00:05:19,180
(Yuan Qi)
86
00:05:23,180 --> 00:05:24,020
Xiu Yan.
87
00:05:24,540 --> 00:05:25,860
Apakah orang tadi itu adalah A Yin?
88
00:05:26,820 --> 00:05:28,300
Mana ada A Yin lagi di dunia ini?
89
00:05:29,780 --> 00:05:30,660
Apakah Dewa lupa?
90
00:05:32,180 --> 00:05:34,180
Pedang Abadimu adalah
senjata ajaib tertinggi.
91
00:05:35,140 --> 00:05:36,940
Mana mungkin ada orang
yang bisa selamat darinya?
92
00:05:42,300 --> 00:05:44,020
Semua itu hanyalah khayalanmu saja.
93
00:05:52,100 --> 00:05:55,260
A Yin, kita pasti bisa bertemu lagi.
94
00:06:08,980 --> 00:06:13,220
(Seribu tahun yang lalu)
95
00:06:13,220 --> 00:06:16,580
(Dunia Peri, Pulau Wutong)
96
00:06:44,300 --> 00:06:45,420
- Kakak Seperguruan.
- Kakak Seperguruan.
97
00:06:47,900 --> 00:06:49,940
Kakak Seperguruan, ilmu yang kau ajarkan
sudah selesai kulatih.
98
00:07:43,020 --> 00:07:45,140
(Kaisar Langit Merangkap Kaisar Foniks,
Feng Yuan)
99
00:07:45,140 --> 00:07:46,180
Kau ini...
100
00:07:46,540 --> 00:07:48,300
Berada di dalam cangkang
selama seratus tahun,
101
00:07:48,700 --> 00:07:50,580
akhirnya kau akan mengalami nirwana
dan lahir ke dunia ini.
102
00:07:51,260 --> 00:07:53,020
Tiga dunia telah lama sepi.
103
00:07:54,100 --> 00:07:55,660
Sudah seharusnya ada hal
yang membahagiakan.
104
00:08:02,500 --> 00:08:03,900
Hormat kepada Kaisar.
105
00:08:07,580 --> 00:08:10,900
Di Pulau Wutong,
panggil aku Kaisar Foniks saja.
106
00:08:11,340 --> 00:08:12,180
Baik.
107
00:08:14,220 --> 00:08:16,780
Sampaikan perintahku.
Beri tahukan ke seluruh dunia
108
00:08:16,940 --> 00:08:19,980
bahwa Pulau Wutong akan
mengadakan perjamuan untuk merayakan
109
00:08:20,900 --> 00:08:22,780
lahirnya Foniks Api kedua.
110
00:08:27,340 --> 00:08:31,340
(Dunia Peri, Gunung Daze)
111
00:08:48,460 --> 00:08:49,420
(Undangan)
112
00:08:49,420 --> 00:08:50,560
(Kelahiran Foniks Api baru di Pulau Wutong
termasuk berkah bagi Klan Foniks.)
113
00:08:50,570 --> 00:08:51,900
(Aku ingin mengundang kalian semua datang
untuk merayakan nirwana Foniks Api.)
114
00:08:53,980 --> 00:08:57,660
(Ketua Gunung Daze, Dong Hua)
Sejak dewa leluhur menciptakan dunia,
115
00:08:58,100 --> 00:09:01,540
Foniks Api selalu harus mati satu dulu,
baru lahir yang baru.
116
00:09:02,900 --> 00:09:04,300
Ini pertama kalinya
117
00:09:04,500 --> 00:09:08,460
Kaisar Foniks masih hidup,
tapi Foniks Api kedua sudah lahir.
118
00:09:09,620 --> 00:09:13,140
Sepertinya Feng Yuan ingin segera
menyerahkan tugas penting Klan Foniks
119
00:09:13,140 --> 00:09:17,300
kepada Foniks Api kecil, lalu dia
pergi berkultivasi dengan tenang.
120
00:09:26,340 --> 00:09:28,460
Hormat kepada Paman Seperguruan Xian Zhu.
121
00:09:31,540 --> 00:09:33,300
(Murid Gunung Dazhe, Xian Zhu)
Guru Tinggi, hadiah telah disiapkan.
122
00:09:33,780 --> 00:09:36,060
Gu Jin dan Kaisar Foniks adalah
teman lama.
123
00:09:36,660 --> 00:09:38,260
Biarkan dia yang memberikan hadiah saja.
124
00:09:40,100 --> 00:09:41,300
Sudah tiba waktunya.
125
00:09:41,460 --> 00:09:43,540
Di mana adik seperguruanmu?
126
00:09:46,060 --> 00:09:47,500
Aku sudah menyuruh orang
untuk pergi mencarinya.
127
00:09:48,140 --> 00:09:50,300
(Dunia Peri, Gedung Zuixian)
128
00:09:51,820 --> 00:09:54,460
Ini adalah Arak Abadi yang sangat langka
dalam seratus tahun.
129
00:09:54,740 --> 00:09:56,260
Hanya tinggal satu guci.
130
00:09:56,940 --> 00:09:59,420
Semuanya, coba buka harga.
131
00:10:00,300 --> 00:10:05,340
Aku tawar sepotong rumput ganoderma ular
dari Pulau Wanyi.
132
00:10:05,700 --> 00:10:06,540
Setelah memakannya,
133
00:10:06,910 --> 00:10:09,230
(Tuan Muda Gunung Wanyi, Ling Feng)
bisa panjang umur.
134
00:10:10,020 --> 00:10:11,900
Apa hebatnya panjang umur?
135
00:10:12,060 --> 00:10:15,180
Aku menawarkan sesuatu yang unik.
136
00:10:15,620 --> 00:10:19,140
Kutawarkan
energi kultivasiku selama 200 tahun.
137
00:10:19,460 --> 00:10:20,580
Energi kultivasi selama 200 tahun?
138
00:10:20,740 --> 00:10:21,900
Energi kultivasi selama 200 tahun?
139
00:10:25,340 --> 00:10:26,180
Gu Jin!
140
00:10:26,300 --> 00:10:27,900
Kau sengaja menentangku?
141
00:10:27,900 --> 00:10:30,380
Setiap kali Arak Abadi
dibeli semuanya olehmu.
142
00:10:30,620 --> 00:10:31,660
Bisakah kau jangan begitu egois?
143
00:10:33,380 --> 00:10:36,180
Yang menawarkan harga tertinggi,
dia yang dapat.
144
00:10:36,180 --> 00:10:37,860
(Murid Gunung Daze, Gu Jin)
145
00:10:42,820 --> 00:10:43,660
Tidak masalah.
146
00:10:44,380 --> 00:10:45,220
Siapa ini?
147
00:10:45,740 --> 00:10:49,260
Nyonya, aku adalah murid Gunung Daze.
148
00:10:49,660 --> 00:10:51,220
Sekte abadi murni.
149
00:10:51,740 --> 00:10:54,660
Kekuatan spiritual 200 tahun, sudah
cukup untuk ditukar dengan arak ini, 'kan?
150
00:10:55,460 --> 00:10:56,300
Sepakat.
151
00:10:56,540 --> 00:10:57,380
Terima kasih.
152
00:10:57,700 --> 00:10:58,860
Kekuatan spiritual 200 tahun.
153
00:11:03,540 --> 00:11:04,380
Gu Jin.
154
00:11:04,700 --> 00:11:07,340
Demi seteguk arak, kau bahkan mengabaikan
reputasi Gunung Daze?
155
00:11:13,100 --> 00:11:15,340
Kenapa Tuan Dong Hua bisa menerima
murid tidak berguna sepertimu?
156
00:11:15,900 --> 00:11:19,900
Orang yang tidak pernah meminumnya,
baru akan bertanya bodoh seperti ini.
157
00:11:20,100 --> 00:11:23,620
Orang yang pernah minum, hanya
akan bilang, sungguh arak yang bagus.
158
00:11:24,340 --> 00:11:25,180
Ayo minumlah.
159
00:11:29,900 --> 00:11:31,260
Terserah saja.
160
00:11:36,980 --> 00:11:38,380
Paman Seperguruan.
161
00:11:38,540 --> 00:11:40,260
Paman Seperguruan, akhirnya
aku menemukanmu.
162
00:11:40,260 --> 00:11:41,630
(Murid Gunung Daze, Qing Yun)
Keponakan Seperguruan,
163
00:11:41,630 --> 00:11:42,740
kau datang tepat waktu.
164
00:11:43,900 --> 00:11:47,940
Bayar nyonya
dengan energi kultivasiku selama 200 tahun.
165
00:11:48,760 --> 00:11:49,640
Dua...
166
00:11:49,660 --> 00:11:50,900
Eh, 200 tahun?
167
00:11:50,900 --> 00:11:51,900
Nyonya, ini...
168
00:11:53,860 --> 00:11:54,700
Paman Seperguruan!
169
00:11:56,260 --> 00:11:58,060
Ini adalah murid barumu?
170
00:11:58,620 --> 00:11:59,460
Ya.
171
00:11:59,480 --> 00:12:00,390
Anak ini baru saja
172
00:12:00,460 --> 00:12:01,940
(Murid Gunung Daze, Xian Shan)
kultivasi dari dunia fana ke Dunia Atas.
173
00:12:02,140 --> 00:12:04,620
Aku melihatnya lumayan berbakat,
jadi aku menerimanya.
174
00:12:05,860 --> 00:12:08,420
Baik, kuberikan nama
175
00:12:08,620 --> 00:12:09,580
Qing Yi.
176
00:12:10,140 --> 00:12:12,380
(Murid Gunung Daze, Qing Yi)
177
00:12:13,140 --> 00:12:14,540
Cepat ucapkan terima kasih
kepada Guru Agung.
178
00:12:17,100 --> 00:12:18,660
Terima kasih Guru Agung.
179
00:12:21,060 --> 00:12:21,900
Bangunlah.
180
00:12:24,740 --> 00:12:26,060
Kau berkultivasilah dengan baik.
181
00:12:26,340 --> 00:12:27,860
Masa depanmu pasti menjanjikan.
182
00:12:29,220 --> 00:12:31,660
Di Gunung Daze,
kau bisa belajar dari siapa pun.
183
00:12:32,020 --> 00:12:34,380
Hanya satu paman seperguruanmu
yang tidak beres.
184
00:12:34,940 --> 00:12:37,340
Kau jangan belajar darinya.
185
00:12:37,500 --> 00:12:38,980
Guru Tinggi, Guru Agung.
186
00:12:42,780 --> 00:12:44,900
Guru Agung, sudah menemukan
paman seperguruan.
187
00:12:44,900 --> 00:12:45,780
Apa yang terjadi?
188
00:12:46,660 --> 00:12:48,980
Paman seperguruan berjudi arak
di Jalan Abadi.
189
00:12:49,260 --> 00:12:51,500
Dia mempertaruhkan kekuatan spiritualnya
selama 200 tahun, dan kalah.
190
00:12:52,620 --> 00:12:53,700
Apa?
191
00:12:54,320 --> 00:12:56,020
Dia baru berusia 200 tahun.
192
00:12:56,260 --> 00:12:57,500
Ya, benar.
193
00:12:57,750 --> 00:13:00,780
Aku membujuk dengan susah payah,
dan memberinya banyak senjata ajaib.
194
00:13:00,780 --> 00:13:02,420
Terakhir karena aku setuju
membiarkan Anda
195
00:13:02,420 --> 00:13:05,300
membuat tulisan untuk gedung arak mereka,
barulah aku bisa membawanya pulang.
196
00:13:05,820 --> 00:13:07,540
Sembrono!
197
00:13:07,540 --> 00:13:08,540
Bocah sialan!
198
00:13:10,060 --> 00:13:12,820
Guru Tinggi, waktunya sudah tiba.
199
00:13:12,820 --> 00:13:14,900
Sebaiknya tunggu adik seperguruan
kembali dulu, baru memberinya pelajaran.
200
00:13:16,780 --> 00:13:19,220
Kalian pergi dengan naik
Kereta Salju Abadi saja.
201
00:13:20,700 --> 00:13:21,540
Qing Yi.
202
00:13:21,860 --> 00:13:22,820
Kau baru naik ke Dunia Atas.
203
00:13:23,060 --> 00:13:25,380
Kau juga ikut paman seperguruanmu
untuk belajar lebih banyak.
204
00:13:25,980 --> 00:13:26,820
Baik, Guru Agung.
205
00:13:27,460 --> 00:13:30,260
Qing Yi, awasi paman seperguruanmu.
206
00:13:30,820 --> 00:13:32,620
Jangan sampai mempermalukan Gunung Daze.
207
00:13:54,580 --> 00:13:58,140
Adik Seperguruan Qing Yi,
kau sangat beruntung.
208
00:13:58,500 --> 00:14:01,180
Baru saja naik ke Dunia Atas,
kau langsung bergabung dalam Gunung Daze.
209
00:14:01,580 --> 00:14:05,180
Tahukah kau Gunung Daze adalah
sekte abadi kelas satu?
210
00:14:05,780 --> 00:14:06,700
Sekte abadi kelas satu?
211
00:14:06,900 --> 00:14:08,380
Apakah kita sangat hebat?
212
00:14:11,060 --> 00:14:14,300
Di seluruh Jiuzhou,
paling tinggi adalah Dewa Kuno.
213
00:14:14,660 --> 00:14:16,980
Di bawah Dunia Dewa
dan di atas Dunia Manusia,
214
00:14:17,580 --> 00:14:20,900
masih ada peri, siluman dan Youming,
yang menjadi Tiga Dunia Bawah.
215
00:14:21,220 --> 00:14:23,900
Dunia Dewa adalah
tempat tinggal Dewa Sejati.
216
00:14:24,420 --> 00:14:26,900
Hanya dengan berkultivasi menjadi dewa,
baru bisa mendapat pencerahan.
217
00:14:27,580 --> 00:14:28,780
Hanya saja, sayang sekali.
218
00:14:29,460 --> 00:14:32,940
Gerbang Dunia Dewa
sudah lama tidak terbuka.
219
00:14:33,420 --> 00:14:35,820
Awalnya aku pikir
menjadi peri sudah adalah batasannya.
220
00:14:35,820 --> 00:14:37,100
Tidak kusangka masih bisa menjadi dewa?
221
00:14:38,260 --> 00:14:40,980
Jadi, apakah Dunia Peri berada
di bawah pengaturan Dunia Dewa?
222
00:14:41,300 --> 00:14:43,740
Ya, tapi bukan juga.
223
00:14:44,700 --> 00:14:47,900
Segala sesuatu di dunia ini
mempunyai cara operasinya sendiri.
224
00:14:48,420 --> 00:14:50,260
Tiga dunia
juga memiliki pemimpin masing-masing.
225
00:14:51,100 --> 00:14:53,820
Dunia Dewa jarang mencampuri urusan
Tiga Dunia Bawah.
226
00:14:53,820 --> 00:14:54,660
Guru Tinggi,
227
00:14:55,060 --> 00:14:58,740
Anda bersikeras agar Gu Jin pergi ke
Pulau Wutong, apakah karena identitasnya?
228
00:15:00,180 --> 00:15:03,300
Di Tiga Dunia Bawah, selain kita bertiga,
229
00:15:03,580 --> 00:15:06,580
hanya Kaisar Langit,
dan ketua Istana Qingchi,
230
00:15:06,580 --> 00:15:08,500
yang mengetahui bahwa identitas asli
dari Gu Jin adalah
231
00:15:09,340 --> 00:15:10,860
garis keturunan Dewa Sejati.
232
00:15:12,340 --> 00:15:13,380
Dua ratus tahun yang lalu,
233
00:15:13,620 --> 00:15:15,060
Petaka Pemusnahan Dunia muncul.
234
00:15:15,340 --> 00:15:17,900
Ayahnya Yuan Qi, Di Juan,
mengorbankan nyawanya demi menghentikan
235
00:15:18,140 --> 00:15:19,300
malapetaka ini.
236
00:15:19,940 --> 00:15:21,900
(Yuan Qi Kecil)
Ibunya, Yi He terlalu sedih.
237
00:15:22,140 --> 00:15:25,820
Sehingga dia menutup Dunia Dewa,
dan fokus menyelamatkan Dewa Di Juan.
238
00:15:26,620 --> 00:15:28,300
Yuan Qi yang malang mengalami pukulan,
239
00:15:28,860 --> 00:15:29,940
- dan entah kenapa
- Ibu.
240
00:15:29,940 --> 00:15:30,980
kekuatan dewanya hilang semua.
241
00:15:30,980 --> 00:15:31,900
Ibu.
242
00:15:31,900 --> 00:15:32,860
Jadi, ibunya
243
00:15:33,140 --> 00:15:35,970
- bawa dia ke Dunia Bawah untuk berlatih.
- Jangan pergi.
244
00:15:39,340 --> 00:15:41,060
Foniks Api adalah hewan spiritual
dari Dewa Sejati.
245
00:15:41,580 --> 00:15:45,140
Foniks Api kecil yang baru lahir ini
memiliki hubungan erat dengan Gu Jin.
246
00:15:45,580 --> 00:15:48,420
Jadi, kali ini
harus biarkan Gu Jin pergi sendiri.
247
00:15:48,860 --> 00:15:50,140
Menyelamatkan tiga dunia?
248
00:15:50,140 --> 00:15:51,500
Begitu hebat setelah menjadi dewa?
249
00:15:52,180 --> 00:15:54,020
Apa asyiknya menjadi dewa?
250
00:15:54,620 --> 00:15:55,700
Sangat dingin.
251
00:15:56,420 --> 00:15:57,300
Tidak menarik.
252
00:15:58,180 --> 00:16:00,260
Paman Seperguruan, kau pernah pergi?
253
00:16:01,020 --> 00:16:02,060
Aku belum pernah ke sana.
254
00:16:03,020 --> 00:16:03,860
Aku menebaknya.
255
00:16:06,820 --> 00:16:07,700
Kau baru menjadi peri?
256
00:16:08,980 --> 00:16:09,980
Ya, Paman Seperguruan.
257
00:16:10,220 --> 00:16:11,060
Baik.
258
00:16:11,580 --> 00:16:15,380
Karena kau memanggilku paman seperguruan,
aku akan melindungimu mulai sekarang.
259
00:16:16,180 --> 00:16:18,060
Paman Seperguruan,
kau bahkan sudah kehilangan
260
00:16:18,060 --> 00:16:19,460
dua ratus tahun kekuatan spiritualmu.
261
00:16:19,820 --> 00:16:20,860
Kau mau melindungiku dengan apa?
262
00:16:21,060 --> 00:16:22,620
Hanya 200 tahun kekuatan spiritual saja.
263
00:16:23,220 --> 00:16:24,820
Kau akan tahu nantinya.
264
00:16:24,820 --> 00:16:27,540
Kita tidak punya apa-apa,
hanya punya waktu.
265
00:16:27,540 --> 00:16:28,780
Hanya 200 tahun kekuatan spiritual saja.
266
00:16:29,020 --> 00:16:30,220
Akan kembali lagi setelah bermain.
267
00:16:30,660 --> 00:16:31,500
Aku tidak peduli.
268
00:16:31,500 --> 00:16:32,580
Paman Seperguruan.
269
00:16:32,940 --> 00:16:33,780
Jangan diungkit lagi.
270
00:16:35,140 --> 00:16:37,540
Guru sudah memintanya kembali untukmu.
271
00:16:37,820 --> 00:16:38,780
Cepat ambillah.
272
00:16:41,340 --> 00:16:42,340
Terima kasih, Guru Tinggi.
273
00:16:44,020 --> 00:16:45,500
Bukankah sangat peduli?
274
00:16:46,820 --> 00:16:48,260
Punya sedikit, lebih baik
daripada tidak ada.
275
00:16:50,260 --> 00:16:52,580
Meski kalau kau dipukul orang,
276
00:16:52,580 --> 00:16:55,860
aku tidak bisa melindungimu, tapi
soal makan, minum, dan bersenang-senang,
277
00:16:56,300 --> 00:16:57,380
kau bisa bertanya padaku.
278
00:16:57,820 --> 00:17:00,020
Ling Feng,
bukankah itu Kereta Salju Abadi
279
00:17:00,020 --> 00:17:01,820
yang diberikan mendiang Kaisar Langit
kepada Master Dong Hua?
280
00:17:02,660 --> 00:17:04,580
Pastinya di dalam sana
ada muridnya yang tidak berguna itu.
281
00:17:06,380 --> 00:17:07,220
Ayo kita permainkan dia.
282
00:17:22,340 --> 00:17:23,220
Apa yang terjadi?
283
00:17:24,220 --> 00:17:25,060
- Kuda...
- Qing Yun.
284
00:17:25,060 --> 00:17:26,060
Hentikan kudanya!
285
00:17:34,940 --> 00:17:35,900
Ling Feng?
286
00:17:41,580 --> 00:17:42,820
Saudara Wan Yi.
287
00:17:42,820 --> 00:17:43,900
(Pulau Wutong, Aula Cangwu)
288
00:17:43,900 --> 00:17:45,820
Lama tidak berjumpa.
289
00:17:45,980 --> 00:17:46,980
Cepat, silakan masuk.
290
00:17:49,740 --> 00:17:51,300
Saudara Raja Naga Laut Timur.
291
00:17:51,460 --> 00:17:52,500
Lama tidak berjumpa.
292
00:17:52,500 --> 00:17:53,780
Silakan masuk.
293
00:18:20,780 --> 00:18:23,300
(Feng Yin)
294
00:18:24,380 --> 00:18:26,260
(Kelahiranku begitu ramai.)
295
00:18:27,660 --> 00:18:29,020
(Mana boleh tanpa aku?)
296
00:18:34,780 --> 00:18:36,300
(Dengan begini, tidak ada orang
yang mengenaliku lagi.)
297
00:18:45,940 --> 00:18:46,980
Kaisar Langit.
298
00:18:47,660 --> 00:18:49,780
Apakah menantu keponakanku yang cantik
sudah menetas?
299
00:18:50,100 --> 00:18:50,940
Lancang sekali!
300
00:18:51,060 --> 00:18:53,260
Raja Siluman, Hong Ruo!
Ini adalah peristiwa besar Dunia Peri.
301
00:18:53,420 --> 00:18:54,540
Mana boleh kau berulah di sini?
302
00:18:54,540 --> 00:18:55,780
Raja Naga Laut Timur tidak tahu.
303
00:18:55,980 --> 00:18:58,500
Raja Siluman Hong Ruo adalah
sahabat baik Kaisar Foniks.
304
00:18:58,820 --> 00:19:00,100
Dia datang khusus
untuk mengucapkan selamat.
305
00:19:00,100 --> 00:19:01,420
(Raja Rubah Klan Siluman, Hong Ruo)
306
00:19:01,900 --> 00:19:05,460
Surat untukmu
telah dikirim tiga hari yang lalu.
307
00:19:06,660 --> 00:19:08,820
Apa yang kau lakukan
selama beberapa hari ini?
308
00:19:09,540 --> 00:19:11,660
Aku melewati laut
yang dikuasai oleh Raja Naga,
309
00:19:12,340 --> 00:19:13,980
dan menemukan ada beberapa
Ular Kepala Sembilan yang berulah.
310
00:19:14,220 --> 00:19:16,580
Karena tanganku gatal,
aku menebasnya.
311
00:19:18,700 --> 00:19:19,900
Raja Naga Laut Timur,
312
00:19:19,900 --> 00:19:22,540
- wilayah kekuasaanmu tidak aman juga.
- Kau...
313
00:19:22,540 --> 00:19:23,440
- Beraninya dia menentang Raja Naga.
- Lupakan saja.
314
00:19:23,450 --> 00:19:27,020
Kau masih enggan rugi seperti biasa.
315
00:19:27,700 --> 00:19:28,980
Hari ini adalah hari lahirnya
316
00:19:28,980 --> 00:19:30,180
Feng Yin.
317
00:19:30,660 --> 00:19:31,540
Kau jangan lupa.
318
00:19:32,060 --> 00:19:35,420
Saat kita berada di Gunung Jingyou,
kau pernah kalah taruhan denganku
319
00:19:35,420 --> 00:19:36,620
dan berjanji padaku.
320
00:19:36,620 --> 00:19:39,580
Di Klan Foniks, aku bisa memilih
menantu keponakan sesuka hati.
321
00:19:40,300 --> 00:19:41,140
Lihatlah.
322
00:19:41,940 --> 00:19:44,060
Hari ini aku bahkan membawa
hadiah tunangannya.
323
00:19:44,780 --> 00:19:46,060
Biarpun kau melamar dengan seluruh
324
00:19:46,060 --> 00:19:48,140
Klan Rubah, aku bahkan merasa kurang.
325
00:19:48,620 --> 00:19:52,260
Hari ini, kau mau membodohiku
dengan pil Ular Kepala Sembilan.
326
00:19:52,700 --> 00:19:54,460
Kau tidak takut aku menghabisi
seluruh sarang rubahmu?
327
00:19:55,020 --> 00:19:56,700
Ini hanya hadiah pertemuan saja.
328
00:20:05,380 --> 00:20:09,020
Setelah Feng Yin tumbuh dewasa,
aku akan melamar dengan mas kawin.
329
00:20:10,260 --> 00:20:13,020
Kau adalah Kaisar Langit,
tidak boleh mengingkari janji, ya.
330
00:20:14,940 --> 00:20:16,740
Kaisar, jangan.
331
00:20:17,140 --> 00:20:18,980
Foniks Api adalah raja dari Klan Foniks.
332
00:20:18,980 --> 00:20:20,980
Mana boleh menikah dengan Klan Siluman?
333
00:20:20,980 --> 00:20:21,820
Benar.
334
00:20:21,860 --> 00:20:23,340
- Apa-apaan ini?
- Tidak boleh.
335
00:20:23,340 --> 00:20:24,940
Mana bisa peri dan siluman menikah?
336
00:20:24,940 --> 00:20:27,020
Siapa bilang aku mau menikahi
wanita Klan Peri?
337
00:20:27,020 --> 00:20:29,340
(Keponakan Raja Rubah, Hong Yi)
338
00:20:29,340 --> 00:20:30,900
Jika tahu dari awal ini tujuanmu
datang kemari,
339
00:20:31,420 --> 00:20:32,420
aku tidak akan datang bersamamu.
340
00:20:33,060 --> 00:20:33,900
Hong Yi.
341
00:20:33,980 --> 00:20:35,220
Kau jangan mengambil keputusan sendiri.
342
00:20:35,980 --> 00:20:37,580
Sekarang aku tidak ingin bertunangan.
343
00:20:37,940 --> 00:20:40,740
Kalaupun aku ingin bertunangan,
ada ribuan wanita di Klan Siluman.
344
00:20:41,780 --> 00:20:42,940
Bukankah lebih baik daripada menyanjung
345
00:20:42,940 --> 00:20:43,820
Klan Peri?
346
00:20:44,540 --> 00:20:45,380
Hong Yi.
347
00:20:45,460 --> 00:20:46,300
Jangan bersikap kasar.
348
00:20:46,700 --> 00:20:48,660
(Emosi tuan siluman itu sangat buruk.)
349
00:20:48,820 --> 00:20:50,580
(Apakah dia punya dendam
dengan Dunia Peri?)
350
00:20:50,940 --> 00:20:54,140
Sifat keponakanmu sangat mirip denganmu.
351
00:20:55,700 --> 00:20:58,100
Bocah, meski kau tidak ingin menikah,
352
00:20:58,340 --> 00:21:00,740
kau juga jangan mengecewakan
niat baik dari bibimu.
353
00:21:01,260 --> 00:21:03,500
Kau perlu tahu, terlalu banyak berbicara
akan berujung pada penyesalan.
354
00:21:04,980 --> 00:21:05,820
Kau mau pergi atau tidak?
355
00:21:16,660 --> 00:21:17,500
Hong Yi!
356
00:21:19,500 --> 00:21:20,340
Hong Yi!
357
00:21:23,380 --> 00:21:24,340
Kita sudah datang kemari.
358
00:21:24,340 --> 00:21:28,620
Meski tidak membahas pernikahan,
di Dunia Peri ada banyak peri hebat.
359
00:21:28,820 --> 00:21:30,840
Jika kau bisa mendapat
beberapa teman baik di sini,
360
00:21:31,120 --> 00:21:33,120
dan bertanding ilmu dengan mereka,
perjalanan kita termasuk tidak sia-sia.
361
00:21:34,140 --> 00:21:35,140
Membuang-buang waktu.
362
00:22:17,940 --> 00:22:18,780
Kau baik-baik saja?
363
00:22:20,540 --> 00:22:21,380
Terima kasih banyak.
364
00:22:26,940 --> 00:22:28,260
Paman Seperguruan!
365
00:22:28,600 --> 00:22:29,500
Paman Seperguruan!
366
00:22:29,500 --> 00:22:32,540
Ini adalah peri hebat yang kau katakan?
367
00:22:34,260 --> 00:22:35,620
Apakah dia sanggup bertanding denganku?
368
00:22:36,020 --> 00:22:36,860
Hong Yi!
369
00:22:37,060 --> 00:22:37,900
Jangan kasar.
370
00:22:38,500 --> 00:22:39,340
Siapa kau?
371
00:22:39,860 --> 00:22:40,940
Bertanding apa?
372
00:22:40,940 --> 00:22:41,780
Bukan urusanmu.
373
00:22:43,220 --> 00:22:44,180
Apa maksudmu?
374
00:22:45,220 --> 00:22:48,340
Tahukah kau siapa orang yang kau
campakkan tadi?
375
00:22:48,780 --> 00:22:52,940
Dia adalah murid
dari Master Dong Hua Gunung Daze.
376
00:22:53,140 --> 00:22:55,580
Jika kau hebat,
coba bertandinglah dengannya.
377
00:22:57,340 --> 00:22:58,180
Tidak perlu.
378
00:22:58,820 --> 00:22:59,820
Bertanding apa?
379
00:22:59,820 --> 00:23:00,940
Aku hanya datang makan.
380
00:23:01,580 --> 00:23:02,620
Bukan untuk bertanding.
381
00:23:04,780 --> 00:23:05,620
Kau mau pergi atau tidak?
382
00:23:05,880 --> 00:23:09,420
Jika kau masih ingin tinggal untuk
menyanjung Klan Peri, aku pergi sendiri.
383
00:23:10,580 --> 00:23:11,420
Hong Yi!
384
00:23:17,740 --> 00:23:18,700
Kau jangan pergi!
385
00:23:18,900 --> 00:23:20,660
Kau melukai murid Gunung Daze.
386
00:23:20,660 --> 00:23:21,940
Hal ini tidak boleh dibiarkan
berlalu begitu saja.
387
00:23:24,100 --> 00:23:26,500
Sejak kapan Tuan Muda Ling Feng
begitu membelaku?
388
00:23:26,780 --> 00:23:29,100
Masih ada hal yang ingin kukatakan
kepada tuan siluman tadi.
389
00:23:29,460 --> 00:23:32,140
Jika Tuan Muda Ling Feng bisa
membantuku mengejar tuan siluman itu,
390
00:23:32,140 --> 00:23:33,500
maka aku akan memberikan
391
00:23:34,140 --> 00:23:35,460
Arak Abadi selama dua hari ini.
392
00:23:36,820 --> 00:23:37,660
Benarkah?
393
00:23:53,340 --> 00:23:55,540
Karena Tuan Muda Ling Feng
bisa Mantra Awan,
394
00:23:56,340 --> 00:24:00,100
jadi aku penasaran,
untuk apa menempel Jimat Kendali Awan
395
00:24:01,100 --> 00:24:01,940
di bagian bawah kakimu?
396
00:24:07,260 --> 00:24:08,260
Kau mempermainkanku!
397
00:24:08,260 --> 00:24:10,340
Tadi kau yang membakar kereta abadiku.
398
00:24:10,340 --> 00:24:11,380
- Memangnya kenapa kalau aku...
- Sudahlah.
399
00:24:13,790 --> 00:24:15,780
Jin, kaisar masih melihat di bawah.
400
00:24:16,300 --> 00:24:17,140
Kau tidak takut membuat lelucon?
401
00:24:25,220 --> 00:24:26,820
Baiklah, semuanya duduklah.
402
00:24:28,460 --> 00:24:29,300
Ayo.
403
00:24:29,820 --> 00:24:31,860
(Tuan Peri ini...)
404
00:24:32,900 --> 00:24:35,020
(Aula Cangwu)
405
00:24:44,380 --> 00:24:45,540
Raja Merak, Hua Mo,
406
00:24:45,700 --> 00:24:47,020
Tuan Putri Hua Shu, sudah tiba.
407
00:24:48,340 --> 00:24:49,180
Silakan.
408
00:24:58,460 --> 00:25:01,300
(Raja Merak, Hua Mo)
409
00:25:02,180 --> 00:25:05,460
(Tuan Putri Merak, Hua Shu)
410
00:25:15,740 --> 00:25:19,660
Aku membawa putriku Hua Shu,
memberi hormat kepada Kaisar Langit.
411
00:25:21,180 --> 00:25:22,980
Raja Merak, tidak perlu sungkan.
412
00:25:24,820 --> 00:25:25,860
Lama tidak berjumpa.
413
00:25:26,100 --> 00:25:29,900
Putri cerdasmu ini
menjadi semakin menawan.
414
00:25:29,900 --> 00:25:30,740
Terima kasih, Kaisar.
415
00:25:31,900 --> 00:25:32,940
Silakan duduk.
416
00:25:35,140 --> 00:25:39,620
Kakak Seperguruan, apakah wanita di
Dunia Peri, semuanya begitu cantik?
417
00:25:40,260 --> 00:25:44,540
Begitu banyak Nona Peri di ruangan ini,
tapi semuanya kalah jauh dari Hua Shu.
418
00:25:45,100 --> 00:25:46,940
Kau menyesal bertunangan
dengan Bi Yun, 'kan?
419
00:25:48,820 --> 00:25:52,620
Hua Shu memang cantik, tapi
seandainya Foniks Api yang baru lahir,
420
00:25:52,620 --> 00:25:55,700
lebih menawan, apakah kau akan
membatalkan pernikahan sekali lagi?
421
00:25:56,140 --> 00:25:57,660
Memang perlu dipertimbangkan baik-baik.
422
00:25:57,940 --> 00:26:01,460
Merak hanyalah sekte peri tingkat dua,
tapi malah selalu sangat berambisi.
423
00:26:01,660 --> 00:26:02,540
Kau lihat dia.
424
00:26:02,780 --> 00:26:04,940
Memakai Empedu Giok Merak
di atas kepalanya untuk pamer.
425
00:26:05,620 --> 00:26:06,740
Semua orang tahu,
426
00:26:06,740 --> 00:26:09,260
Klan Foniks memiliki Giok Foniks Api
yang diwariskan oleh Dewa Sejati.
427
00:26:09,420 --> 00:26:10,580
Itu barulah berharga.
428
00:26:11,100 --> 00:26:12,380
Setelah Giok Fonik Api keluar,
429
00:26:12,380 --> 00:26:14,620
Empedu Giok Merak
akan kehilangan harganya.
430
00:26:15,020 --> 00:26:18,540
Begitu Foniks Api kecil keluar,
siapa yang akan memperhatikannya?
431
00:26:23,380 --> 00:26:24,220
Semuanya.
432
00:26:24,500 --> 00:26:25,340
Silakan.
433
00:27:06,220 --> 00:27:08,060
Kau tidak berada di dalam cangkang,
434
00:27:08,260 --> 00:27:10,940
malah berkeliaran di pulau dengan
Sihir Transformasi yang kuajarkan padamu.
435
00:27:11,180 --> 00:27:12,020
Katakan.
436
00:27:12,780 --> 00:27:13,940
Kenapa kau lari keluar?
437
00:27:24,740 --> 00:27:27,020
Jika aku tidak segera
keluar untuk melihat-lihat,
438
00:27:27,420 --> 00:27:30,020
tidak tahu kau akan sembarang
menjodohkanku kepada siapa.
439
00:27:30,340 --> 00:27:34,220
Oh ya, Guru Tinggi, ke depannya aku mau
menentukan pernikahanku sendiri.
440
00:27:34,580 --> 00:27:35,940
Kalian tidak boleh mengaturku.
441
00:27:36,380 --> 00:27:37,980
Kau benaran nakal.
442
00:27:38,460 --> 00:27:40,020
Tidak tahu kau itu mirip siapa.
443
00:27:40,020 --> 00:27:41,020
Mirip kau.
444
00:27:48,940 --> 00:27:50,460
Ada yang ingin kutanyakan.
445
00:27:51,820 --> 00:27:57,060
Jika menjadi dewa, apakah tinggi
rendahnya status ditentukan oleh Langit?
446
00:27:57,260 --> 00:27:58,660
Kenapa kau mengatakan ini?
447
00:27:59,100 --> 00:28:01,140
Barusan aku melihat beberapa Nona Peri,
448
00:28:01,900 --> 00:28:03,620
mereka semua ingin menikah
ke keluarga kelas atas.
449
00:28:04,420 --> 00:28:06,260
Lalu ada beberapa Tuan Peri,
juga seperti itu.
450
00:28:06,620 --> 00:28:07,940
Semua beradu latar belakang
keluarga mereka.
451
00:28:08,220 --> 00:28:10,620
Seolah-olah latar belakang keluarga adalah
segalanya.
452
00:28:11,260 --> 00:28:12,340
Aku tidak mengerti.
453
00:28:12,820 --> 00:28:15,660
Orang lain boleh berpikir seperti itu,
tapi kau tidak boleh.
454
00:28:16,060 --> 00:28:17,740
Kau dilahirkan untuk menjadi raja.
455
00:28:17,980 --> 00:28:19,620
Bagaimana kau mengetahui
penderitaan orang lain?
456
00:28:21,700 --> 00:28:22,700
Kalau begitu, aku sudah memikirkannya.
457
00:28:23,460 --> 00:28:25,460
Aku tidak ingin menjadi
Kaisar Foniks begitu aku lahir.
458
00:28:26,420 --> 00:28:29,500
Aku ingin berkeliling dunia,
merasakan penderitaan hidup,
459
00:28:30,860 --> 00:28:34,300
lalu kembali lagi, untuk merebut
posisi Kaisar Foniks dengan anggota klan.
460
00:28:35,180 --> 00:28:37,860
Kau pikir begitu mudah
untuk menduduki takhta?
461
00:28:39,020 --> 00:28:42,620
Foniks Api mana
yang bukan melewati berbagai rintangan?
462
00:28:43,940 --> 00:28:46,780
Setelah kau lahir,
tidak tahu ada penderitaan seperti apa
463
00:28:46,780 --> 00:28:48,060
yang perlu kau lewati.
464
00:28:49,620 --> 00:28:52,940
(Penjara Jiuyuan)
465
00:29:04,940 --> 00:29:05,780
Tuan.
466
00:29:06,300 --> 00:29:07,500
Ada banyak tamu hari ini.
467
00:29:08,460 --> 00:29:09,860
Pulau Wutong telah menarik pembatas.
468
00:29:10,700 --> 00:29:12,740
Aku bisa menyelinap masuk,
dan bertindak sesuai situasi.
469
00:29:13,740 --> 00:29:14,820
Dua jam lagi,
470
00:29:16,180 --> 00:29:18,460
(Klan Iblis, Zhuo Ying)
Foniks Api akan lahir.
471
00:29:19,540 --> 00:29:22,340
Giok Foniks Api
seharusnya ada di tubuhnya.
472
00:29:22,980 --> 00:29:24,500
Sudah dua ratus tahun.
473
00:29:25,220 --> 00:29:28,460
Aku sudah menunggu kesempatan ini
sangat lama.
474
00:29:29,900 --> 00:29:33,860
Waktu itu Klan Peri dan Klan Siluman
menyegelku di penjara ini.
475
00:29:34,260 --> 00:29:36,100
Feng Yuan juga termasuk.
476
00:29:37,060 --> 00:29:38,780
(Qing Lin)
477
00:29:38,780 --> 00:29:42,100
Ambil Api Foniks Giok,
bunuh foniks kecil itu!
478
00:29:42,700 --> 00:29:45,260
Kau sudah berjanji untuk melamarku
ke kediamanku pada ulang tahun ini.
479
00:29:45,500 --> 00:29:46,740
Kenapa kau tidak datang?
480
00:29:46,980 --> 00:29:48,500
Apakah kau menyukai Hua Shu?
481
00:29:49,380 --> 00:29:51,820
Kulihat matamu berbinar
ketika melihatnya hari ini.
482
00:29:51,820 --> 00:29:54,330
Aku membantu Lei Che mengamatinya.
483
00:29:55,260 --> 00:29:57,020
Qing Yi dan yang lainnya pergi ke mana?
484
00:29:58,220 --> 00:29:59,500
Halamannya begitu luas.
485
00:30:00,180 --> 00:30:01,380
Nanti tersesat lagi.
486
00:30:02,300 --> 00:30:05,700
Sebagian besar sekte peri yang datang
hari ini, ingin mendapat pernikahan ini.
487
00:30:06,220 --> 00:30:09,540
Namun, menurutku,
kalian semua hanya beragan-angan.
488
00:30:10,140 --> 00:30:12,340
Foniks Api adalah
hewan spiritual dari Dewa Sejati.
489
00:30:13,260 --> 00:30:14,100
Selain Dewa kecil,
490
00:30:14,100 --> 00:30:16,940
Yuan Qi, siapa yang layak untuknya?
491
00:30:17,260 --> 00:30:18,300
Memangnya kenapa kalau Dewa Sejati?
492
00:30:19,620 --> 00:30:22,180
Dia berada di Dunia Dewa,
tidak ada yang pernah melihatnya.
493
00:30:22,500 --> 00:30:24,380
Mungkin saja dia sangat jelek.
494
00:30:24,380 --> 00:30:25,860
Foniks Api kecil tidak menyukainya.
495
00:30:26,740 --> 00:30:28,300
Mana boleh kau mengejek Dewa Sejati?
496
00:30:28,300 --> 00:30:29,420
Apa yang kau takutkan?
497
00:30:29,580 --> 00:30:30,900
Gerbang Dunia Dewa masih tertutup.
498
00:30:31,220 --> 00:30:32,060
Lagi pula,
499
00:30:32,340 --> 00:30:35,300
Yuan Qi itu hanya terlahir di keluarga
yang lebih bagus dari kita.
500
00:30:35,580 --> 00:30:38,060
Sejak dia lahir, bukankah
orang tuanya tidak menyayanginya?
501
00:30:38,060 --> 00:30:39,140
Ssst!
502
00:30:39,140 --> 00:30:40,260
Aku juga dengar
503
00:30:40,500 --> 00:30:42,700
Dunia Dewa waktu itu sangat kacau.
504
00:30:42,940 --> 00:30:47,580
Ibunya, Yi He, ada hubungan asmara
dengan Dewa Dunia Bawah.
505
00:30:47,820 --> 00:30:48,660
Mungkin saja
506
00:30:48,900 --> 00:30:50,580
Yuan Qi bukan anak kandung mereka.
507
00:30:50,580 --> 00:30:53,140
Dewa Di Juan meninggal,
mungkin karena mengetahui
508
00:30:53,460 --> 00:30:55,780
bahwa Yuan Qi
bukan putra dari Dewa Sejati.
509
00:30:55,780 --> 00:30:57,660
Karena marah, dia melompat
ke dalam Petaka Pemusnahan Dunia,
510
00:30:57,660 --> 00:30:59,140
dan hal itu malah
meningkatkan reputasinya.
511
00:30:59,340 --> 00:31:00,220
Diam kau!
512
00:31:03,820 --> 00:31:04,660
Siapa kau?
513
00:31:07,340 --> 00:31:08,860
Beraninya kau berbicara kasar!
514
00:31:08,860 --> 00:31:10,860
Kau lagi? Apa hubungannya denganmu?
515
00:31:10,860 --> 00:31:12,900
Dewa Sejati Di Juan
mati demi makhluk hidup.
516
00:31:13,380 --> 00:31:15,220
Kau bahkan tidak memenuhi syarat
untuk mengejeknya.
517
00:31:16,420 --> 00:31:17,500
Mulut tumbuh di tubuhku.
518
00:31:17,500 --> 00:31:18,900
- Aku bisa berbicara sesuka hatiku!
- Ling Feng!
519
00:31:27,540 --> 00:31:28,620
Ling Feng! Hentikan!
520
00:31:36,860 --> 00:31:38,180
Ling Feng! Hentikan!
521
00:31:38,180 --> 00:31:39,700
Kau sama sekali tidak memiliki
kekuatan peri,
522
00:31:39,700 --> 00:31:40,940
tapi malah berani membela Dewa Sejati.
523
00:31:41,260 --> 00:31:42,740
Kau benaran tidak tahu diri!
524
00:31:42,980 --> 00:31:43,820
Bajingan!
525
00:31:44,060 --> 00:31:44,900
Turunkan aku!
526
00:31:45,260 --> 00:31:46,420
Cepat turunkan dia!
527
00:31:46,420 --> 00:31:47,860
Perkataanmu tadi didengar olehnya.
528
00:31:47,860 --> 00:31:49,780
Jika tersebar, akan gawat.
529
00:31:50,020 --> 00:31:51,380
Kau telah mengingatkanku.
530
00:31:53,420 --> 00:31:54,420
Apa yang ingin kau lakukan?
531
00:31:55,100 --> 00:31:56,620
Tadi dia mendengar percakapan kita.
532
00:31:56,860 --> 00:31:59,540
Jika tidak menghapus ingatannya,
dia pasti akan menyebarkannya,
533
00:31:59,540 --> 00:32:00,540
lalu menimbulkan masalah.
534
00:32:01,540 --> 00:32:03,220
Kau bahkan belum mencapai
Tingkat Peri Dasar.
535
00:32:03,220 --> 00:32:05,940
Sihir Asap Awan hanya dapat digunakan
jika sudah mencapai Tingkat Peri Tinggi.
536
00:32:06,420 --> 00:32:08,460
Jika ada kesalahan,
takutnya akan merusak rohnya.
537
00:32:09,260 --> 00:32:10,100
Tidak masalah.
538
00:32:10,300 --> 00:32:11,260
Aku pernah melihat ayahku memakainya.
539
00:32:11,580 --> 00:32:12,620
Kelihatannya tidak sulit.
540
00:32:12,940 --> 00:32:14,220
Ada bagusnya juga kalau bisa
menghapus setengah.
541
00:32:14,460 --> 00:32:15,420
Bajingan!
542
00:32:22,500 --> 00:32:23,580
Hentikan!
543
00:32:43,340 --> 00:32:44,180
Siapa?
544
00:32:52,540 --> 00:32:54,100
Siapa yang ikut campur urusan orang lain?
545
00:32:55,780 --> 00:32:56,740
Turunkan aku!
546
00:33:06,460 --> 00:33:07,420
(Rok merah?)
547
00:33:10,180 --> 00:33:11,020
Ling Feng.
548
00:33:12,900 --> 00:33:15,300
Apakah Anda adalah Tuan Putri Hua Shu?
549
00:33:15,660 --> 00:33:16,500
Hua Shu?
550
00:33:17,620 --> 00:33:18,620
Tuan Putri Hua Shu,
551
00:33:18,620 --> 00:33:20,220
Ling Feng hanya seketika lingkung.
552
00:33:20,220 --> 00:33:21,140
Ini tidak benar.
553
00:33:22,420 --> 00:33:25,140
Tuan Putri Hua Shu,
aku hanya bercanda dengan Gu Ji.
554
00:33:25,380 --> 00:33:26,340
Kau jangan menganggapnya serius.
555
00:33:35,140 --> 00:33:36,620
Tuan Putri Hua Shu?
556
00:33:43,700 --> 00:33:46,740
Diselamatkan oleh seorang wanita,
kurasa kau juga malu untuk menyebarkannya.
557
00:34:01,740 --> 00:34:02,660
Tuan Putri Hua Shu!
558
00:34:16,820 --> 00:34:19,460
Apakah tadi kau yang telah membantuku?
559
00:34:20,900 --> 00:34:23,580
(Ternyata dia salah mengira)
560
00:34:23,580 --> 00:34:25,300
(bahwa aku adalah wanita di pojok tadi.)
561
00:34:26,820 --> 00:34:28,260
Aku adalah Gu Jin dari Gunung Daze.
562
00:34:30,540 --> 00:34:31,700
Hanya masalah sepele.
563
00:34:31,700 --> 00:34:32,660
Tidak perlu diungkit.
564
00:34:33,300 --> 00:34:34,300
Ternyata benaran kau.
565
00:34:35,500 --> 00:34:37,100
Terima kasih atas bantuannya, Tuan Putri.
566
00:34:45,260 --> 00:34:46,100
Mukamu kotor.
567
00:34:50,340 --> 00:34:51,180
Terima kasih.
568
00:35:02,380 --> 00:35:05,420
Jika hari ini tidak ada Tuan Putri,
takutnya aku akan terluka.
569
00:35:06,220 --> 00:35:07,300
Aku akan membalas budi.
570
00:35:07,780 --> 00:35:08,620
Tidak perlu.
571
00:35:08,780 --> 00:35:10,540
Hanya sedikit bantuan saja.
Tidak perlu sungkan.
572
00:35:11,020 --> 00:35:11,860
Tidak boleh.
573
00:35:12,660 --> 00:35:16,260
Guru Tinggi pernah berkata,
harus tahu untuk membalas budi.
574
00:35:16,460 --> 00:35:18,420
Jika ada yang diinginkan oleh Tuan Putri,
silakan katakan saja padaku.
575
00:35:18,700 --> 00:35:19,860
Aku pasti akan memberikannya kepadamu.
576
00:35:21,140 --> 00:35:23,260
Tuan Peri sangat berambisi.
577
00:35:23,580 --> 00:35:25,140
(Pelayan Klan Merak, Hongque)
Barang yang diinginkan Tuan Putri,
578
00:35:25,140 --> 00:35:26,540
benarkah bisa Tuan Peri dapatkan?
579
00:35:27,140 --> 00:35:27,980
Tentu saja.
580
00:35:28,020 --> 00:35:29,820
Baiklah. Aku dengar
581
00:35:29,820 --> 00:35:31,460
Foniks Api kecil punya sepotong
582
00:35:31,460 --> 00:35:33,300
Giok Fonik Api yang diberikan
oleh Dewa Sejati Yi He.
583
00:35:33,540 --> 00:35:34,540
Hanya benda itu saja,
584
00:35:34,540 --> 00:35:35,900
Tuan Peri sudah tidak bisa
mendapatkannya.
585
00:35:38,540 --> 00:35:39,460
Giok Foniks Api?
586
00:35:41,340 --> 00:35:42,980
Tuan Putri menginginkan giok itu?
587
00:35:43,780 --> 00:35:45,220
Aku hanya ingin melihatnya saja.
588
00:35:45,740 --> 00:35:48,100
Tuan Peri masih muda, kurang pengalaman.
589
00:35:48,300 --> 00:35:49,660
Sebaiknya jangan sembarang memberi janji.
590
00:35:49,900 --> 00:35:50,740
Tidak.
591
00:35:50,820 --> 00:35:51,820
Aku bisa mendapatkannya.
592
00:35:52,380 --> 00:35:54,620
Sekarang aku akan pergi mengambil
Giok Foniks Api untuk Tuan Putri.
593
00:35:55,780 --> 00:35:56,620
Aku mohon pamit.
594
00:36:01,260 --> 00:36:02,140
Tuan Putri.
595
00:36:03,220 --> 00:36:05,580
Kenapa Tuan Putri mengakui hal ini?
596
00:36:05,580 --> 00:36:07,300
Jelas-jelas tadi bukan Anda
yang melakukannya.
597
00:36:08,580 --> 00:36:09,980
Membuat orang Gunung Daze
berutang budi padaku.
598
00:36:10,180 --> 00:36:12,380
Diberikan keuntungan percuma seperti ini,
kenapa harus kutolak?
599
00:36:13,180 --> 00:36:16,020
Mungkin saja
lain kali aku membutuhkan dia.
600
00:36:22,620 --> 00:36:23,900
(Pembatas Api?)
601
00:36:24,500 --> 00:36:26,460
(Pantas saja aku tidak bisa
menghancurkannya.)
602
00:36:57,380 --> 00:37:00,140
(Bisa-bisanya darahnya
menghancurkan pembatas.)
603
00:37:41,820 --> 00:37:42,660
Siapa?
604
00:37:53,300 --> 00:37:54,180
Apa yang terjadi?
605
00:37:54,780 --> 00:37:55,860
Aku tidak menginginkan
kekuatan spiritualmu.
606
00:38:23,460 --> 00:38:24,580
Giok Api Foniks?
607
00:38:57,300 --> 00:38:58,340
Itu Feng Yin.
608
00:39:05,620 --> 00:39:06,500
Paman Seperguruan.
609
00:39:28,100 --> 00:39:31,500
Energi abadi sudah hilang semuanya.
610
00:39:32,300 --> 00:39:33,300
Sudah hilang semuanya.
611
00:39:33,300 --> 00:39:34,140
Apa?
612
00:39:38,860 --> 00:39:39,700
Bibi.
613
00:39:40,660 --> 00:39:41,660
Kaisar.
614
00:39:42,820 --> 00:39:43,660
Lentera Roh!
615
00:39:53,180 --> 00:39:54,260
Aku pergi bersamamu.
616
00:40:31,620 --> 00:40:37,660
Di dalam tiga dunia, bahkan tidak
ada secercah energi abadi Feng Yin.
617
00:40:40,820 --> 00:40:44,940
Sepertinya
telah dihancurkan oleh Giok Foniks Api
618
00:40:45,140 --> 00:40:47,060
dan jatuh ke dalam
turbulensi ruang dan waktu.
619
00:40:54,020 --> 00:40:56,620
Kenapa kau bisa muncul
di tempat nirwana Feng Yin?
620
00:40:57,020 --> 00:40:59,500
Aku hanya ingin meminjam
Giok Foniks Api itu untuk melihatnya.
621
00:40:59,500 --> 00:41:01,540
Untuk apa kau melihat
Giok Foniks Api itu?
622
00:41:04,300 --> 00:41:05,140
Aku...
623
00:41:09,700 --> 00:41:11,140
Awalnya aku berada di luar pembatas.
624
00:41:11,580 --> 00:41:14,900
Namun, entah kenapa ada sebuah kekuatan
yang ingin menarikku ke dalam pembatas.
625
00:41:15,540 --> 00:41:17,740
Awalnya aku sudah menggunakan Kutukan
Pengunci untuk mengendalikan diriku,
626
00:41:17,900 --> 00:41:20,420
tapi tidak tahu
muncul bayangan gelap dari mana,
627
00:41:20,980 --> 00:41:23,420
yang memotong Tali Pengunciku,
sehingga aku ditarik ke dalam.
628
00:41:23,900 --> 00:41:27,780
Sepertinya Giok Foniks Api mengalami
ketakutan, dan tiba-tiba meledak.
629
00:41:29,220 --> 00:41:32,100
Cepat pergi selidiki,
apakah ada orang seperti itu di pulau.
630
00:41:34,500 --> 00:41:35,460
Kaisar.
631
00:41:37,340 --> 00:41:40,060
Butuh waktu puluhan ribu tahun
untuk melahirkan satu Foniks Api.
632
00:41:40,580 --> 00:41:43,300
Hari ini musnah tanpa alasan yang jelas.
633
00:41:43,580 --> 00:41:46,460
Mohon Kaisar berikan dia hukuman
pemotongan tulang dan petir.
634
00:41:48,500 --> 00:41:49,620
Benar, Kaisar.
635
00:41:50,580 --> 00:41:55,300
Meski dia adalah murid Dong Hua, tapi
dia menghancurkan raja dari Klan Foniks.
636
00:41:56,100 --> 00:41:58,820
Dendam ini tidak bisa dimaafkan!
637
00:41:59,620 --> 00:42:02,060
Dendam ini tidak bisa dimaafkan!
638
00:42:06,580 --> 00:42:07,420
Kaisar.
639
00:42:08,180 --> 00:42:11,500
Tidak peduli bagaimana menjelaskannya,
semua ini karena kecerobohanku,
640
00:42:12,020 --> 00:42:13,860
sehingga energi abadi
Foniks Api kecil hilang.
641
00:42:14,500 --> 00:42:17,420
Aku bersedia menerima semua hukuman.
642
00:42:18,860 --> 00:42:21,020
Mohon Kaisar berbelas kasihan.
643
00:42:21,220 --> 00:42:22,340
Tidak perlu berbelas kasihan.
644
00:42:24,100 --> 00:42:25,300
Aku bersedia menerima semua hukuman.
645
00:42:25,620 --> 00:42:26,460
Kau...
646
00:42:29,580 --> 00:42:33,980
Bagaimana aku menjelaskannya
kepada guru tinggimu dan orang tuamu?
647
00:42:33,980 --> 00:42:38,740
Tidak peduli siapa pun aku, aku harus
menanggung akibat dari perbuatanku.
648
00:43:08,670 --> 00:43:12,380
♪Benang jodoh di antara kita♪
649
00:43:15,210 --> 00:43:18,720
♪Aku menatap matamu♪
650
00:43:21,340 --> 00:43:24,700
♪Mencarimu selama tiga kehidupan♪
651
00:43:25,160 --> 00:43:27,570
♪Masa lalu dan kerinduan♪
652
00:43:28,000 --> 00:43:32,970
♪Senyummu adalah mimpi buruk termanisku♪
653
00:43:34,960 --> 00:43:39,010
♪Kesepian pada malam yang dingin♪
654
00:43:41,460 --> 00:43:45,010
♪Membayangkan wajahmu♪
655
00:43:47,620 --> 00:43:51,080
♪Keputusasaan selama tiga kehidupan♪
656
00:43:51,320 --> 00:43:54,320
♪Mimpi lama dan hubungan mendalam♪
657
00:43:54,320 --> 00:44:00,400
♪Hatimu adalah tempat berlindungku♪
658
00:44:02,730 --> 00:44:05,420
♪Siapa yang pernah berkata♪
659
00:44:05,420 --> 00:44:08,630
♪Bunga dan daun tidak pernah bertemu♪
660
00:44:10,150 --> 00:44:12,030
♪Siapa yang berkata♪
661
00:44:12,030 --> 00:44:15,780
♪Hidup dan mati tidak pernah bersatu♪
662
00:44:16,590 --> 00:44:20,550
♪Menyirami pohon layu dengan laut♪
663
00:44:20,840 --> 00:44:23,920
♪Ladang yang telah ternodai♪
664
00:44:24,120 --> 00:44:29,360
♪Gambaran cinta yang indah♪
665
00:44:29,790 --> 00:44:31,730
♪Siapa yang pernah berkata♪
666
00:44:31,730 --> 00:44:34,750
♪Bunga dan daun tidak pernah bertemu♪
667
00:44:36,480 --> 00:44:38,260
♪Siapa yang berkata♪
668
00:44:38,260 --> 00:44:41,960
♪Hidup dan mati tidak pernah bersatu♪
669
00:44:42,960 --> 00:44:46,850
♪Aku menghapus perpisahan
dengan darah dan air mata♪
670
00:44:47,290 --> 00:44:49,970
♪Penyesalan dari belenggu♪
671
00:44:50,580 --> 00:44:55,520
♪Pergi ke sisimu selamanya♪
672
00:44:56,560 --> 00:44:59,400
♪Selamanya♪
47827
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.