Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,722 --> 00:00:15,724
- Ik heb dit stuk gelezen in "De Tijden"
2
00:00:15,765 --> 00:00:17,726
over dit kleine meisje
die een nieuwe luchtpijp nodig heeft.
3
00:00:17,767 --> 00:00:19,519
Naam is Hannah Warren.
4
00:00:19,561 --> 00:00:21,163
Haar familie werkt mee
deze dokter in Europa.
5
00:00:21,187 --> 00:00:23,314
- Dr. Paolo Macchiarini.
6
00:00:23,356 --> 00:00:25,859
- De focus van mijn onderzoek
zijn tracheatransplantaties
7
00:00:25,900 --> 00:00:27,736
met behulp van stamcellen
8
00:00:27,777 --> 00:00:31,072
door te ontwikkelen
biosynthetische luchtpijpen.
9
00:00:31,114 --> 00:00:32,591
- Dus dat ben je eigenlijk
het lichaam bedriegen
10
00:00:32,615 --> 00:00:34,385
in het denken van het implantaat
al een deel van jou.
11
00:00:34,409 --> 00:00:36,703
- Wil je zijn geïnteresseerd om te helpen?
12
00:00:36,745 --> 00:00:38,038
- Ja. Ja.
13
00:00:38,079 --> 00:00:39,682
- Ik vroeg me af of
je zou geïnteresseerd zijn
14
00:00:39,706 --> 00:00:42,250
bij het samenwerken aan rat
proeven om onze luchtpijpen te testen.
15
00:00:42,292 --> 00:00:44,294
- Absoluut.
-Welkom bij het team.
16
00:00:44,336 --> 00:00:46,314
- Dit is dus de eerste
kunstmatige luchtpijptransplantatie
17
00:00:46,338 --> 00:00:48,048
in de VS,
18
00:00:48,089 --> 00:00:50,800
en ik wil Hannah's reis
om de focus van het stuk te zijn.
19
00:00:50,842 --> 00:00:52,177
- De operatie is goed verlopen.
20
00:00:52,218 --> 00:00:54,888
- Ik heb gekeken jij al een tijdje.
21
00:00:54,929 --> 00:00:56,765
Wat je deed, het was een wonder.
22
00:00:56,806 --> 00:01:00,560
Paolo, dat zou ik niet moeten doen.
23
00:01:00,602 --> 00:01:02,812
- De wetenschap lijkt niet gezond.
24
00:01:02,854 --> 00:01:04,606
- Dat is niet precies
jouw soort wetenschap.
25
00:01:04,647 --> 00:01:08,443
- Ik geef toe dat ik het niet begrijp.
26
00:01:08,485 --> 00:01:09,736
- Mes.
27
00:01:09,778 --> 00:01:12,447
Na de operatie, ze is gezond en gelukkig
28
00:01:12,489 --> 00:01:13,901
met haar donorluchtpijp.
29
00:02:46,708 --> 00:02:49,836
- Hannah Warren wel
wees de jongste patiënt
30
00:02:49,878 --> 00:02:53,089
ooit een biosynthetische stof te ontvangen
tracheale transplantatie.
31
00:02:53,131 --> 00:02:54,841
- Oké, stop daar.
32
00:02:54,883 --> 00:02:58,636
Laten we dit ruilen om te spelen
terwijl Dr. Macchiarini aan het praten was
33
00:02:58,678 --> 00:03:00,930
over de initiële diagnose.
34
00:03:00,972 --> 00:03:03,391
Ik denk dat we nog steeds
heb wat meer B-roll nodig
35
00:03:03,433 --> 00:03:06,728
met de ouders, maar we zijn bijna op slot.
36
00:03:06,770 --> 00:03:08,229
Ow.
37
00:03:08,271 --> 00:03:10,566
- Gaat het?
-Ja, het gaat goed met mij.
38
00:03:15,153 --> 00:03:16,529
Hoi.
39
00:03:16,571 --> 00:03:18,823
Ik had het net over jou.
40
00:03:18,865 --> 00:03:21,201
- Eh, Benita.
41
00:03:21,242 --> 00:03:22,869
-Daryl?
42
00:03:22,911 --> 00:03:24,245
- Ik belde naar, eh...
43
00:03:24,287 --> 00:03:27,040
Ik belde om je te vertellen dat ze...
44
00:03:27,082 --> 00:03:28,375
ze is weg.
45
00:03:28,416 --> 00:03:30,835
Wat?
46
00:03:30,877 --> 00:03:33,254
- Hannah is weg.
47
00:03:33,296 --> 00:03:37,425
- Wat... wat doen
Bedoel je dat ze weg is?
48
00:03:37,467 --> 00:03:39,886
- Het was daar waren complicaties.
49
00:03:39,928 --> 00:03:43,932
Haar... haar longen, tenslotte
de tijd in het ziekenhuis,
50
00:03:43,973 --> 00:03:48,061
ze is gewoon... haar
lichaam kon het niet, eh...
51
00:03:48,103 --> 00:03:50,271
Hanna is weg.
52
00:03:50,313 --> 00:03:53,566
We waren bij haar, en zij
werd alleen maar erger.
53
00:03:53,608 --> 00:03:56,194
Wij dachten misschien ze ging...
54
00:03:56,236 --> 00:03:58,446
dat het voorbij zou gaan, maar...
55
00:04:09,416 --> 00:04:12,085
- Mam, je telefoon.
56
00:04:19,801 --> 00:04:23,013
Is het werk?
-Nee, het is geen werk.
57
00:04:24,472 --> 00:04:26,641
Wat is er met de vlechten, jongen?
58
00:04:26,683 --> 00:04:29,602
Ik heb je niet gezien
herhaal een kapsel twee keer,
59
00:04:29,644 --> 00:04:33,440
laat staan drie keer, in een week.
60
00:04:33,481 --> 00:04:35,817
- Papa vond mijn haar zo leuk.
61
00:04:41,448 --> 00:04:44,576
- Ik mis hem ook.
62
00:04:44,617 --> 00:04:47,954
Maar ik vind dat je er geweldig uitziet.
63
00:04:47,996 --> 00:04:49,467
Ben je klaar voor school?
64
00:05:05,430 --> 00:05:07,098
Wat doe je hier?
65
00:05:07,140 --> 00:05:08,892
- Ik wilde maken
zeker dat het goed met je gaat.
66
00:05:08,933 --> 00:05:11,186
Je beantwoordt mijn vraag niet
telefoontjes, mijn sms'jes.
67
00:05:11,227 --> 00:05:12,562
- Je zou hier niet moeten zijn.
68
00:05:12,604 --> 00:05:15,075
- Ik weet dat je over Hannah hebt gehoord.
69
00:05:17,692 --> 00:05:22,364
Ik wilde het gewoon zeker weten
dat het goed met je gaat, Benita.
70
00:05:22,405 --> 00:05:24,949
- Ik dacht van haar werd steeds beter.
71
00:05:24,991 --> 00:05:27,494
- Er waren complicaties.
-"Complicaties.
72
00:05:27,535 --> 00:05:28,912
"Breekbaar natuurlijk weefsel.
73
00:05:28,953 --> 00:05:30,246
Verzwakking van de longen."
74
00:05:30,288 --> 00:05:33,500
Ik lees de rapporten,
Paolo. Ik ken het medicijn.
75
00:05:33,541 --> 00:05:36,628
Maar je vertelde me dat ze dat was
werd steeds beter.
76
00:05:36,670 --> 00:05:40,215
- Ze was erg ziek.
77
00:05:40,256 --> 00:05:42,926
En ze zou sterven.
78
00:05:42,967 --> 00:05:44,135
Ik heb geprobeerd.
79
00:05:46,680 --> 00:05:49,349
Denk je dat ik niet boos ben?
80
00:05:49,391 --> 00:05:51,559
Maar ik zal niet opgeven.
81
00:05:51,601 --> 00:05:54,104
Ik heb niet de recht om op te geven.
82
00:05:54,145 --> 00:05:58,566
- Nee, Paolo, niet doen.
Ik kan dit niet doen.
83
00:05:58,608 --> 00:06:02,237
Laten we het maar noemen wat het is, oké?
84
00:06:02,278 --> 00:06:04,572
- Wat is het?
85
00:06:04,614 --> 00:06:06,616
- Een fout.
86
00:06:08,868 --> 00:06:10,704
- Collega's, bestuursleden,
87
00:06:10,745 --> 00:06:12,706
we zijn zo blij dat je hier bent
88
00:06:12,747 --> 00:06:14,290
voor deze gedenkwaardige gelegenheid.
89
00:06:14,332 --> 00:06:18,545
Morgen voeren wij de
allereerste menselijke transplantatie
90
00:06:18,586 --> 00:06:20,839
met behulp van een biokunstmatige steiger.
91
00:06:20,880 --> 00:06:23,550
Onze patiënt wel En Mariam Beyene,
92
00:06:23,591 --> 00:06:27,012
een 36-jarige Eritrese promovendus
93
00:06:27,053 --> 00:06:28,722
woonachtig in IJsland.
94
00:06:28,763 --> 00:06:31,516
Twee jaar geleden, hij
een kwaadaardige tumor ontwikkeld
95
00:06:31,558 --> 00:06:33,143
in zijn luchtpijp.
96
00:06:33,184 --> 00:06:37,063
Ze hebben bestraling geprobeerd
en chirurgische ingreep.
97
00:06:37,105 --> 00:06:38,398
Allemaal mislukt.
98
00:06:38,440 --> 00:06:41,568
Dus zijn artsen
heeft hem naar ons verwezen.
99
00:06:41,609 --> 00:06:43,236
Zoals jullie allemaal weten, wij
alleen goedkeuring hebben
100
00:06:43,278 --> 00:06:47,032
om deze procedure uit te voeren
als medelevend gebruik,
101
00:06:47,073 --> 00:06:48,408
Een laatste uitweg.
102
00:06:48,450 --> 00:06:50,744
Wij hebben een ontworpen
biosynthetische luchtpijp
103
00:06:50,785 --> 00:06:53,538
op maat gemaakt
De anatomie van meneer Beyene,
104
00:06:53,580 --> 00:06:55,790
tot op de laatste micrometer.
105
00:06:55,832 --> 00:06:58,043
- En dit echt is de doorbraak
106
00:06:58,084 --> 00:07:00,795
dat zal ons lanceren als
een mondiale bestemming
107
00:07:00,837 --> 00:07:02,547
voor dit soort medicijnen.
108
00:07:02,589 --> 00:07:03,965
- Dames en heren,
109
00:07:04,007 --> 00:07:08,136
Ik presenteer u de toekomst
van regeneratieve geneeskunde.
110
00:07:11,723 --> 00:07:13,933
Binnen enkele weken is het zover
zal weefsel groeien,
111
00:07:13,975 --> 00:07:17,270
transformeren in een
werkelijke, levende luchtpijp.
112
00:07:24,319 --> 00:07:27,530
Dr. Macchiarini, het spijt me.
113
00:07:27,572 --> 00:07:30,575
Ik wil niet langer de operatie ondergaan.
114
00:07:30,617 --> 00:07:33,870
Wij vinden het te riskant.
115
00:07:33,912 --> 00:07:38,291
- Het is volkomen natuurlijk
Ik heb zorgen, meneer Beyene.
116
00:07:38,333 --> 00:07:39,959
- De luchtpijp is van plastic.
117
00:07:40,001 --> 00:07:42,754
Hoe weet je dat zeker
zal werken in mijn lichaam?
118
00:07:42,796 --> 00:07:45,090
- Daar begrijp je het verkeerd.
119
00:07:45,131 --> 00:07:46,591
Het is geen kunststof.
120
00:07:46,633 --> 00:07:48,885
De luchtpijp is van medische kwaliteit
121
00:07:48,927 --> 00:07:52,681
polymeer nano-composiet materiaal.
122
00:07:52,722 --> 00:07:55,058
- Als ik mag.
-Ja natuurlijk.
123
00:07:55,100 --> 00:07:58,269
- Meneer Beyene, u studeert
lavabuizen in IJsland.
124
00:07:58,311 --> 00:07:59,896
Is dat juist?
-Ja.
125
00:07:59,938 --> 00:08:01,690
- Ik geloof de recellulair proces
126
00:08:01,731 --> 00:08:03,483
is net zo.
127
00:08:03,525 --> 00:08:04,818
Wanneer een vulkaan uitbarst,
128
00:08:04,859 --> 00:08:07,570
ondergrondse lava rivieren creëren buizen.
129
00:08:07,612 --> 00:08:09,781
Als de lava wegstroomt, de buizen blijven,
130
00:08:09,823 --> 00:08:11,491
maar nu zijn ze ijzersterk.
131
00:08:11,533 --> 00:08:13,159
Ze worden een deel van de aarde.
132
00:08:13,201 --> 00:08:16,037
En dat betekent ze duren eeuwig.
133
00:08:16,079 --> 00:08:17,497
Dat is wat jouw stamcellen zullen het doen
134
00:08:17,539 --> 00:08:19,249
naar de synthetische luchtpijp
135
00:08:19,290 --> 00:08:23,211
om het voor altijd te laten duren
als een deel van jou.
136
00:08:23,253 --> 00:08:26,089
- Je vraagt het aan mij
echtgenoot als eerste
137
00:08:26,131 --> 00:08:28,883
maar bieden geen garantie
de procedure zal werken.
138
00:08:28,925 --> 00:08:31,886
- Nee, wij kunnen geen garanties bieden
139
00:08:31,928 --> 00:08:34,806
omdat het zo zou zijn
onverantwoord om dit te doen.
140
00:08:34,848 --> 00:08:38,226
Niets is gegarandeerd in de geneeskunde.
141
00:08:38,268 --> 00:08:39,894
Zelfs nog maar een jaar geleden,
142
00:08:39,936 --> 00:08:43,398
uw opties zouden hebben
veel beperkter geweest.
143
00:08:43,440 --> 00:08:46,651
Je hebt veel geluk om de eerste te zijn.
144
00:08:46,693 --> 00:08:49,029
Uw artsen hebben u naar ons doorverwezen
145
00:08:49,070 --> 00:08:52,032
omdat de ander
behandelingen hebben je gefaald.
146
00:08:52,073 --> 00:08:55,785
Je zou zo weinig kunnen hebben
als zes maanden te leven.
147
00:08:55,827 --> 00:08:59,748
Dit is je beste kans
om uw zoon te zien opgroeien.
148
00:09:12,969 --> 00:09:14,304
- Oké.
149
00:09:16,389 --> 00:09:17,807
- Oké.
150
00:09:19,434 --> 00:09:22,479
Ik denk dat het heel moeilijk is
emotionele afstand bewaren,
151
00:09:22,520 --> 00:09:24,314
vooral als het een kind is.
152
00:09:26,524 --> 00:09:28,234
Hoi.
153
00:09:28,276 --> 00:09:31,237
Hoe gaat het met je?
154
00:09:31,279 --> 00:09:33,073
- Ik wou dat ik me verdoofd voelde.
155
00:09:33,114 --> 00:09:35,492
Ik voel gewoon...
156
00:09:35,533 --> 00:09:37,660
alles.
157
00:09:39,954 --> 00:09:42,165
- Gun jezelf een pauze, B.
158
00:09:43,958 --> 00:09:47,921
Je zit hier niet op schema.
159
00:09:47,962 --> 00:09:49,964
- Het zal duren wat nodig is.
160
00:09:50,006 --> 00:09:54,094
- Je weet wel, met Hannah
Warren en John...
161
00:09:54,135 --> 00:09:57,222
het zijn gewoon heel veel doden.
162
00:09:57,263 --> 00:09:59,182
- Hoe gaat het met Lizzi?
163
00:10:01,893 --> 00:10:04,020
- Ze is erg stil.
164
00:10:05,855 --> 00:10:08,400
Ik denk dat ze doet alsof
dat het goed met mij gaat,
165
00:10:08,441 --> 00:10:13,154
waardoor ik me schuldig voel,
waardoor ik me nog slechter voel.
166
00:10:13,196 --> 00:10:16,366
Ze is gewoon zo'n papa's meisje.
167
00:10:18,034 --> 00:10:20,328
En dat breekt mijn hart.
168
00:10:20,370 --> 00:10:23,665
- Jij tenminste nog
heb een hart om te breken.
169
00:10:23,707 --> 00:10:26,376
- Ja, de pijn
herinnert ons eraan dat we nog leven.
170
00:10:26,418 --> 00:10:28,753
Het is geweldig.
171
00:10:28,795 --> 00:10:30,755
- Werk is goed?
-Werk is goed.
172
00:10:30,797 --> 00:10:32,674
Werk is goed.
173
00:10:32,716 --> 00:10:35,218
- Hé, hoe is dat?
Stuk komt mee?
174
00:10:35,260 --> 00:10:37,637
- Hé, dat is het niet.
175
00:10:37,679 --> 00:10:39,848
Zijn...
176
00:10:39,889 --> 00:10:41,808
een bijzonderheid over de
toekomst van de geneeskunde.
177
00:10:41,850 --> 00:10:43,643
Het moet hoopgevend zijn.
178
00:10:43,685 --> 00:10:46,604
En nu doe ik dat niet
hebben überhaupt een verhaal.
179
00:10:46,646 --> 00:10:49,816
- Wat is er met hem?
-Wat is er met hem?
180
00:10:49,858 --> 00:10:51,693
- Verleg de focus voor hem, weet je?
181
00:10:51,735 --> 00:10:53,236
"Dokter Macchiarini, Wonderman"...
182
00:10:53,278 --> 00:10:55,613
een blik op de pionier van
generatie geneeskunde.
183
00:10:55,655 --> 00:10:57,824
- Regeneratief.
-Precies.
184
00:10:57,866 --> 00:10:59,451
- Maar hoe zit het dan met Hannah?
185
00:10:59,492 --> 00:11:03,288
- Ze zou nog steeds deel uitmaken
van het hoofdverhaal.
186
00:11:03,329 --> 00:11:05,999
Medische doorbraken zijn dat wel
altijd geplaveid met tegenslagen.
187
00:11:06,041 --> 00:11:07,792
Dat betekent niet Macchiarini's werk
188
00:11:07,834 --> 00:11:09,893
is het niet waard om in te geloven.
189
00:11:11,546 --> 00:11:13,006
- Houd vast aan de hoopvolle.
190
00:11:13,048 --> 00:11:16,107
- Als iemand het kan maken
het gebeurt, jij bent het.
191
00:11:39,616 --> 00:11:41,951
Wanneer begon de pijn?
192
00:11:41,993 --> 00:11:44,496
- Eh, af en aan de laatste paar weken.
193
00:11:44,537 --> 00:11:46,915
Ik dacht gewoon dat het zo was
spanning of zoiets.
194
00:11:46,956 --> 00:11:50,335
- Zou je de pijn willen beschrijven?
Zo scherp, dof of brandend?
195
00:11:50,377 --> 00:11:52,796
Scherp, zoals... Aah!
196
00:11:52,837 --> 00:11:54,589
Zoals die van iemand
mij neersteken. Ow.
197
00:11:54,631 --> 00:11:57,008
- Laten we een CBC krijgen, lever enzymen,
198
00:11:57,050 --> 00:11:59,761
urinetest en een CT van
de buik en het bekken,
199
00:11:59,803 --> 00:12:02,013
plus 30 milligram Toradol tegen de pijn.
200
00:12:02,055 --> 00:12:05,141
- Dus het is mijn blindedarm?
-Het is niet je blindedarm.
201
00:12:05,183 --> 00:12:06,935
- Wat? Nee nee nee nee nee.
202
00:12:06,976 --> 00:12:08,645
Ik heb een dochter.
Ze is negen jaar oud.
203
00:12:08,687 --> 00:12:10,230
Ze heeft net haar vader verloren.
204
00:12:10,271 --> 00:12:11,856
Ik kan iets niet hebben mis met mij.
205
00:12:11,898 --> 00:12:14,275
- We moeten er gewoon een paar uitvoeren
testen om te kijken wat er aan de hand is.
206
00:12:14,317 --> 00:12:15,610
- Dokter, ze wachten.
207
00:12:15,652 --> 00:12:17,696
- Is er iemand wil je bellen?
208
00:12:25,328 --> 00:12:27,038
- Hallo, excuseer mij.
209
00:12:31,626 --> 00:12:33,586
Hoi.
-Hoi.
210
00:12:33,628 --> 00:12:35,588
Dank u voor
komt eraan. Het spijt me.
211
00:12:35,630 --> 00:12:37,757
- Nee, ik ben blij dat je gebeld hebt.
212
00:12:37,799 --> 00:12:39,509
Is de pijn afgenomen?
-Nee.
213
00:12:39,551 --> 00:12:41,302
Ik denk dat het eigenlijk nog erger is.
214
00:12:41,344 --> 00:12:42,971
- Wat heeft de dokter gezegd?
-Niets.
215
00:12:43,013 --> 00:12:46,641
Ze hebben net een aantal tests uitgevoerd,
en niemand heeft mij iets verteld.
216
00:12:46,683 --> 00:12:49,060
Ik heb net gezeten hier alleen.
217
00:12:51,980 --> 00:12:54,524
- Je CT-scan laat het zien vleesbomen.
218
00:12:54,566 --> 00:12:56,651
- Wat? Wat is
Dat? Is dat kanker?
219
00:12:56,693 --> 00:12:59,529
- Helemaal niet.
Ze zijn heel gebruikelijk.
220
00:12:59,571 --> 00:13:02,991
Is het goed als ik even kijk?
-Ja.
221
00:13:03,033 --> 00:13:04,909
- Ja?
-Oké.
222
00:13:06,661 --> 00:13:08,830
- Dit kan een beetje pijn doen.
-Oké. Oke.
223
00:13:08,872 --> 00:13:11,916
Oké.
224
00:13:14,878 --> 00:13:18,089
Ja, ik voel er twee.
225
00:13:18,131 --> 00:13:19,841
Ze gaan over de grootte van grapefruits.
226
00:13:19,883 --> 00:13:21,009
- Wat?
227
00:13:21,051 --> 00:13:22,969
- Het klinkt veel erger dan wat het is.
228
00:13:23,011 --> 00:13:25,263
Maak je geen zorgen. Ze zullen
laat ze verwijderen.
229
00:13:25,305 --> 00:13:26,848
- Dus ik moet een operatie ondergaan?
230
00:13:26,890 --> 00:13:28,975
- Ja, maar het is een
zeer gebruikelijke werkwijze.
231
00:13:29,017 --> 00:13:32,020
Ik weet zeker dat uw arts dat zal doen
begeleid je door alles.
232
00:13:32,062 --> 00:13:34,439
Het komt wel goed.
233
00:13:34,481 --> 00:13:36,858
Geloof me.
234
00:13:48,745 --> 00:13:51,081
- Hij heeft jou al laat aan het werk?
235
00:13:51,122 --> 00:13:52,248
- Ik ben aan het voorbereiden.
236
00:13:52,290 --> 00:13:54,250
Het is iets wat artsen doen.
237
00:13:54,292 --> 00:13:56,544
Je zou het moeten proberen.
-Dat is genoteerd.
238
00:13:56,586 --> 00:13:59,130
- Ik ga slapen als ik gepubliceerd ben.
239
00:14:02,634 --> 00:14:04,886
- Waarom vind je hem niet leuk?
240
00:14:04,928 --> 00:14:07,055
- Ik vind niemand echt leuk.
241
00:14:07,097 --> 00:14:08,807
- Dat is waar.
242
00:14:08,848 --> 00:14:12,560
Toch willen zo weinig chirurgen dat
opereren aan de keel,
243
00:14:12,602 --> 00:14:14,854
en hij gooit erin
regeneratie van stamcellen.
244
00:14:14,896 --> 00:14:17,440
Ben je niet geïnteresseerd?
In zijn werk?
245
00:14:17,482 --> 00:14:20,860
- Ja, ja, dat vind ik
het is allemaal heel...
246
00:14:20,902 --> 00:14:22,487
interessant.
247
00:14:22,529 --> 00:14:24,489
- Je bent een ezel.
248
00:14:24,531 --> 00:14:26,116
Kijk hiernaar.
249
00:14:26,157 --> 00:14:29,577
Hij moet de chirurg identificeren
vlakken grenzend aan de luchtpijp,
250
00:14:29,619 --> 00:14:31,746
tumorverspreiding voorkomen,
251
00:14:31,788 --> 00:14:33,581
allemaal zonder het
strottenhoofd bloot te leggen,
252
00:14:33,623 --> 00:14:35,583
de schildklier, de slokdarm.
253
00:14:35,625 --> 00:14:36,918
Zeg wat je wil.
254
00:14:36,960 --> 00:14:39,087
Dr. Macchiarini's
kreeg wat ballen.
255
00:14:39,129 --> 00:14:41,923
- Ik denk dat dat is wat er nodig is,
huh... een paar mooie grote ballen?
256
00:14:41,965 --> 00:14:44,050
- Sorry, dat deed ik niet
bedoel je te beledigen.
257
00:14:44,092 --> 00:14:46,052
- Ja, ik heb kleine balletjes.
258
00:14:47,679 --> 00:14:49,848
Weet je, een goede chirurg
weet wanneer je niet moet snijden.
259
00:14:49,889 --> 00:14:52,392
- Fuck dat. Ik ben het beu om te zijn
op de rand van iets.
260
00:14:52,434 --> 00:14:56,271
Te bang om de snee te maken...
dit is baanbrekend werk.
261
00:14:56,312 --> 00:14:58,273
Ik stap in.
262
00:14:58,314 --> 00:15:01,276
- Let op je rug.
263
00:15:01,317 --> 00:15:03,194
- Dat doe ik altijd.
264
00:15:58,166 --> 00:16:00,502
- Dr. Svensson.
265
00:16:00,543 --> 00:16:03,338
- Dr. Macchiarini? Eh...
266
00:16:07,342 --> 00:16:10,470
- Oh, de beproevingen lijken
lekker verder te gaan.
267
00:16:10,512 --> 00:16:11,638
- Eh, ja.
268
00:16:11,680 --> 00:16:14,099
Eh, we liggen op schema.
269
00:16:14,140 --> 00:16:15,392
- Goed.
270
00:16:15,433 --> 00:16:18,436
Nog spannende conclusies tot nu toe?
271
00:16:18,478 --> 00:16:20,355
- Nou, niets...
je weet niets
272
00:16:20,397 --> 00:16:22,023
nog echt niet te bepalen.
273
00:16:22,065 --> 00:16:24,484
Natuurlijk zal ik dat niet zijn
echt kunnen onderscheiden
274
00:16:24,526 --> 00:16:26,069
enig resultaat totdat...
275
00:16:26,111 --> 00:16:28,613
- Ja, totdat je klaar bent
de beproevingen natuurlijk.
276
00:16:28,655 --> 00:16:30,865
Zoals u zich kunt voorstellen,
Ik ben... Ik ben erg ongerust
277
00:16:30,907 --> 00:16:34,260
om eventuele resultaten te zien...
positief of anderszins.
278
00:16:35,537 --> 00:16:37,038
- Nou ja, over de testratten
279
00:16:37,080 --> 00:16:39,040
die hebben ontvangen
synthetische luchtpijpen,
280
00:16:39,082 --> 00:16:41,042
tot nu toe heeft niemand dat gedaan
negatief gereageerd.
281
00:16:41,084 --> 00:16:42,919
- Wel dat...
dat is uitstekend.
282
00:16:42,961 --> 00:16:45,213
- Maar zoals je zei, dat is zo
nog steeds gegevens verzamelen.
283
00:16:45,255 --> 00:16:47,799
Eh...
284
00:16:47,841 --> 00:16:49,259
het doel van deze proef
285
00:16:49,300 --> 00:16:51,720
is om objectief getuige te zijn
resultaten uiteraard.
286
00:16:51,761 --> 00:16:54,764
- Natuurlijk natuurlijk.
287
00:16:54,806 --> 00:16:56,850
- Mag ik vragen, is daar?
Iets specifieks
288
00:16:56,891 --> 00:16:59,269
gaat dat jou aan?
-Nee, helemaal niet.
289
00:16:59,310 --> 00:17:01,730
Ik heb er het volste vertrouwen in
uw onderzoek, dokter,
290
00:17:01,771 --> 00:17:03,231
evenals de mijne.
291
00:17:03,273 --> 00:17:05,025
Ik ga gewoon weg jij naar je werk.
292
00:17:05,066 --> 00:17:06,359
- Oké.
293
00:17:06,401 --> 00:17:07,652
Ja.
294
00:17:28,631 --> 00:17:30,050
- Bedankt.
-Ja geen probleem.
295
00:17:30,091 --> 00:17:32,844
O, dank je, dank je jij, dank je.
296
00:17:32,886 --> 00:17:34,304
Oh, mijn God, alsjeblieft.
297
00:17:34,346 --> 00:17:37,015
- Wauw, ik wou dat ik dat had gedaan
dat effect op jou.
298
00:17:37,057 --> 00:17:38,850
- 48 uur zonder cafeïne?
299
00:17:38,892 --> 00:17:40,352
Wie ben ik vandaag?
300
00:17:43,021 --> 00:17:45,065
- Ik heb je naam voor ze gespeld.
301
00:17:48,193 --> 00:17:50,737
Voel je je beter?
-Mm-hmm.
302
00:17:50,779 --> 00:17:53,948
Ik ben. Zoals twee
grapefruits lichter.
303
00:17:53,990 --> 00:17:55,742
Bedankt, echt waar.
304
00:17:55,784 --> 00:17:57,077
- Plezier.
305
00:18:00,121 --> 00:18:02,749
- Paulus...
306
00:18:02,791 --> 00:18:06,252
we hebben allebei veel meegemaakt
van het verlies van de afgelopen maanden.
307
00:18:06,294 --> 00:18:09,547
En ik weet dat ik dat niet was
daarbinnen stervend, maar ik...
308
00:18:09,589 --> 00:18:11,925
Ik was echt bang, en het...
309
00:18:14,135 --> 00:18:15,929
Het is gewoon...
310
00:18:15,970 --> 00:18:18,223
het heeft dingen erin gestopt
perspectief voor mij.
311
00:18:18,264 --> 00:18:22,185
Wij samen, het kan veel kosten
ik mijn baan, mijn reputatie,
312
00:18:22,227 --> 00:18:26,110
maar ik denk dat dit ding wij zijn
hebben, is het het risico waard.
313
00:18:27,899 --> 00:18:29,651
- Ook voor mij.
314
00:18:34,155 --> 00:18:36,658
- Je hebt de kritiek gehoord...
315
00:18:36,700 --> 00:18:39,703
dat je echt een kans bij deze patiënten.
316
00:18:39,744 --> 00:18:41,746
Wat zeg je daarop?
317
00:18:41,788 --> 00:18:44,916
- Ik ben opgevoed geloof dat als je...
318
00:18:44,958 --> 00:18:48,044
als je ook maar één kans krijgt,
je moet het nemen,
319
00:18:48,086 --> 00:18:50,338
want ofwel dat patiënt zal overlijden,
320
00:18:50,380 --> 00:18:53,383
of we proberen iets te doen,
ook al is het nieuw.
321
00:18:53,425 --> 00:18:57,345
Als dokter en... en
als mens ben ik...
322
00:18:57,387 --> 00:19:01,683
Zijn wij dat?
Toegestaan om nee te zeggen?
323
00:19:01,725 --> 00:19:03,309
Ik denk van niet.
324
00:19:03,351 --> 00:19:05,895
- En toen je er was dat telefoontje later
325
00:19:05,937 --> 00:19:08,356
dat... dat ze was geslaagd...
-Mm.
326
00:19:08,398 --> 00:19:11,526
- Het moest verwoestend voor jou.
327
00:19:11,568 --> 00:19:14,070
- Ik kon niet stoppen met denken...
328
00:19:14,112 --> 00:19:17,240
heb ik de juiste beslissing genomen?
329
00:19:17,282 --> 00:19:19,576
Heb ik alles gedaan om haar te redden?
330
00:19:19,617 --> 00:19:22,912
Er zijn zoveel patiënten
over de hele wereld
331
00:19:22,954 --> 00:19:24,456
die deze procedure nodig hebben.
332
00:19:24,497 --> 00:19:27,375
Dat zouden we echt moeten doen
probeer dit te bereiken
333
00:19:27,417 --> 00:19:29,085
voor hen allemaal,
334
00:19:29,127 --> 00:19:31,171
want zelfs in de gezicht van mislukking,
335
00:19:31,212 --> 00:19:33,381
we moeten de hoop levend houden.
336
00:19:37,761 --> 00:19:39,471
- Goed gedaan vandaag, jongens.
337
00:19:39,512 --> 00:19:42,265
Dr. Macchiarini, doe dat
vind je het erg om achter te blijven
338
00:19:42,307 --> 00:19:44,392
voor een paar minuten
het schema doornemen?
339
00:19:44,434 --> 00:19:45,727
- Welterusten.
340
00:19:48,730 --> 00:19:50,357
- Natuurlijk.
341
00:19:53,276 --> 00:19:54,611
Dus?
342
00:19:54,652 --> 00:19:56,196
- Dus...
343
00:19:56,237 --> 00:19:59,491
Nou, ik heb er een paar
vervolgvragen voor u
344
00:19:59,532 --> 00:20:00,575
dat gaat gebeuren...
345
00:20:00,617 --> 00:20:03,828
- Echt?
-Achter gesloten deuren, ja.
346
00:20:09,042 --> 00:20:11,878
- Het spijt me zo
om hier doorheen te gaan.
347
00:20:13,630 --> 00:20:15,507
- Het is in orde.
348
00:20:15,548 --> 00:20:18,218
Het zal maar een litteken zijn.
349
00:20:18,259 --> 00:20:19,719
- Op een dag zullen we dat doen
leven in een wereld
350
00:20:19,761 --> 00:20:22,639
waar we niet hoeven te snijden
mensen staan open om ze te repareren.
351
00:20:22,681 --> 00:20:24,224
Je zult het zien.
352
00:20:26,935 --> 00:20:30,355
- Heeft u ooit twijfels?
353
00:20:30,397 --> 00:20:31,648
- Natuurlijk doe ik dat.
354
00:20:31,690 --> 00:20:34,067
- Echt?
-Mm-hmm.
355
00:20:34,109 --> 00:20:37,237
- Omdat je er zo uitziet zeker van alles.
356
00:20:39,030 --> 00:20:41,491
Zelfs de dingen dat kan fout gaan,
357
00:20:41,533 --> 00:20:44,202
dat is misgegaan...
358
00:20:44,244 --> 00:20:47,372
je blijft maar vooruitgaan.
359
00:20:47,414 --> 00:20:50,473
- Ik denk veel na over de
degenen die mij voorgingen.
360
00:20:52,669 --> 00:20:55,046
Zoals Thomas Starzl...
361
00:20:55,088 --> 00:20:57,924
hij begon als eerste levertransplantaties.
362
00:20:57,966 --> 00:21:00,719
Zijn eerste patiënten stierven.
-Hm.
363
00:21:00,760 --> 00:21:03,346
- Or Christiaan Barnard...
364
00:21:03,388 --> 00:21:06,599
hij voerde de eerste uit
hart transplantatie.
365
00:21:06,641 --> 00:21:08,935
Mensen gooiden stenen naar hem.
366
00:21:08,977 --> 00:21:12,522
Iedereen dacht dat hij gek was.
367
00:21:12,564 --> 00:21:14,524
- Ik weet zeker dat mensen keken
op dezelfde manier naar hem toe
368
00:21:14,566 --> 00:21:16,484
dat je zoekt nu bij mij.
369
00:21:21,322 --> 00:21:24,826
Toen Hanna stierf,
Ik verloor het vertrouwen.
370
00:21:24,868 --> 00:21:27,120
Maar deze doktoren, zij...
371
00:21:27,162 --> 00:21:30,749
zij geloofden, zij werkten, ze hielden vol
372
00:21:30,790 --> 00:21:32,876
totdat ze hun weg vonden.
373
00:21:32,917 --> 00:21:34,919
Degene zijn die probeer iets nieuws,
374
00:21:34,961 --> 00:21:36,379
ongeacht de persoonlijke kosten,
375
00:21:36,421 --> 00:21:38,798
is essentieel om te bewegen
medicijn vooruit.
376
00:21:38,840 --> 00:21:41,343
Het is van vitaal belang.
377
00:21:41,384 --> 00:21:43,803
En ik geloof dat de werk dat we doen
378
00:21:43,845 --> 00:21:47,182
gaat vele levens redden.
379
00:21:47,223 --> 00:21:49,517
- Dat geloof ik ook.
380
00:22:03,406 --> 00:22:06,618
- Hallo, mijn liefste. Ik ben hier,
Ik mis je in Barcelona.
381
00:22:06,659 --> 00:22:08,661
De citroenbomen staan voor u klaar.
382
00:22:08,703 --> 00:22:12,248
- Oh, er is sushi Rol met mijn naam erop.
383
00:22:12,290 --> 00:22:14,918
Benita?
-Hm? O ja, lunchen.
384
00:22:14,959 --> 00:22:16,711
- Ben je klaar?
-Sorry. Ja.
385
00:22:16,753 --> 00:22:17,921
- Goed.
386
00:22:30,141 --> 00:22:32,185
- Mm.
-Kom op kom op...
387
00:22:40,485 --> 00:22:42,570
Nee, ik hoor je. De
informatie is geweldig.
388
00:22:42,612 --> 00:22:44,322
Maar ik zal het nodig hebben
een andere bron erover
389
00:22:44,364 --> 00:22:47,075
om haar account te bevestigen.
390
00:22:47,117 --> 00:22:49,119
Zeker. Kan je
mail dat naar mij?
391
00:22:49,160 --> 00:22:51,413
Wauw, dat klinkt goed.
392
00:22:51,454 --> 00:22:52,997
Ja.
393
00:22:53,039 --> 00:22:55,101
- Het is Lizzi. Oké.
-Ik ga je missen.
394
00:22:55,125 --> 00:22:57,252
- Ja. Zeker.
395
00:22:57,293 --> 00:22:58,753
Het is oké met mij.
396
00:22:58,795 --> 00:23:01,840
Als het goed is met Aubrey
Mam, je kunt blijven slapen.
397
00:23:01,881 --> 00:23:05,468
Oké. Ik houd ook van jou. Doei.
398
00:23:05,510 --> 00:23:07,637
- Zei je 'blijven slapen'?
-Ja.
399
00:23:07,679 --> 00:23:10,098
- Misschien wel mijn vlucht wijzigen.
400
00:23:10,140 --> 00:23:12,392
- O, dat wist ik niet dat was een optie.
401
00:23:12,434 --> 00:23:13,810
- Mm-hmm.
402
00:23:20,900 --> 00:23:22,986
- Wat?
-De Stones zijn sexyer.
403
00:23:23,028 --> 00:23:24,487
- Nee nee nee.
-Dat is het.
404
00:23:24,529 --> 00:23:27,449
- Hoe kun je ze zelfs vergelijken?
405
00:23:27,490 --> 00:23:29,826
- Dit heb ik altijd gedacht,
en ik ga me niet verontschuldigen.
406
00:23:29,868 --> 00:23:31,202
- "Blackbird," eh...
407
00:23:31,244 --> 00:23:32,662
"Martha Mijn liefste,"
408
00:23:32,704 --> 00:23:34,998
"Terwijl mijn gitaar zachtjes
Huilt," "Rocky Raccoon."
409
00:23:35,040 --> 00:23:36,332
- Oké, nu zijn we nummers
aan het opsommen?
410
00:23:36,374 --> 00:23:38,043
- Ja.
-"Tevredenheid"...
411
00:23:38,084 --> 00:23:39,961
- Oh.
-"Geef me onderdak,"
412
00:23:40,003 --> 00:23:41,671
"Sympathiek voor de duivel."
-Nee.
413
00:23:41,713 --> 00:23:43,506
Nee, dat kunnen we niet hebben
dit gesprek.
414
00:23:43,548 --> 00:23:45,717
Dit is verschrikkelijk. Nu
Ik moet je verlaten.
415
00:23:45,759 --> 00:23:47,361
- Ga je me verlaten?
-Ik ga je verlaten.
416
00:23:47,385 --> 00:23:48,779
- Ga je weg?
Ik voor The Beatles?
417
00:23:48,803 --> 00:23:50,448
- Dit is een heel, heel...
-Ze zijn bijna...
418
00:23:50,472 --> 00:23:53,590
Ze zijn bijna allemaal dood.
-Belangrijk onderscheid.
419
00:23:59,356 --> 00:24:02,067
- Italiaanse 'Vogue', mooi gebaar.
420
00:24:02,108 --> 00:24:04,277
- Voor Lizzi.
-Ah.
421
00:24:06,404 --> 00:24:10,367
Hé Lizzy? Mijn
vriend Paolo is hier.
422
00:24:10,408 --> 00:24:13,870
- Je vriend"?
-Mijn vriend.
423
00:24:23,380 --> 00:24:26,216
- "Cacio" betekent "kaas",
424
00:24:26,257 --> 00:24:30,136
en 'pepe' betekent 'peper'.
425
00:24:30,178 --> 00:24:32,767
Het lijkt dus op Italiaans
macaroni met kaas.
426
00:24:34,099 --> 00:24:36,768
En peper, je weet wel, "pepe."
427
00:24:36,810 --> 00:24:38,687
- Het is heerlijk, toch?
428
00:24:38,728 --> 00:24:41,356
Wat denk jij ervan, kleintje?
429
00:24:41,398 --> 00:24:43,483
- Ik vind het niet leuk.
430
00:24:48,321 --> 00:24:50,573
- Je moeder vertelt me dat
jij speelt viool.
431
00:24:50,615 --> 00:24:52,117
- Dat doet ze, ja.
-Ja?
432
00:24:52,158 --> 00:24:53,576
- Ze oefent elke dag.
433
00:24:53,618 --> 00:24:55,554
Soms heb ik dat niet eens
om haar te vragen om te oefenen.
434
00:24:55,578 --> 00:24:57,706
- Oh Allemachtig. Dat is indrukwekkend.
435
00:24:57,747 --> 00:24:59,124
Het is indrukwekkend,
436
00:24:59,165 --> 00:25:02,252
Omdat ik vroeger de
piano toen ik jouw leeftijd had,
437
00:25:02,293 --> 00:25:04,379
maar ik had een hekel aan oefenen.
438
00:25:04,421 --> 00:25:05,922
Nou ja, misschien wij samen kunnen spelen.
439
00:25:05,964 --> 00:25:08,258
Jij... jij speelt viool,
en ik speel piano.
440
00:25:08,299 --> 00:25:10,593
Wij maken een concert voor je moeder.
441
00:25:13,513 --> 00:25:14,889
Mm.
442
00:25:14,931 --> 00:25:17,767
Heb je gehoord wat er is gebeurd?
Toen Johann Sebastian Bach
443
00:25:17,809 --> 00:25:19,811
zijn viool laten vallen?
444
00:25:19,853 --> 00:25:21,938
Het barok.
445
00:25:21,980 --> 00:25:23,857
Het is Ba-roque.
446
00:25:23,898 --> 00:25:25,775
- Ba-roque, dat is grappig.
447
00:25:25,817 --> 00:25:29,279
- Mag ik naar mijn kamer?
-Lizzi, kom op, alsjeblieft.
448
00:25:29,320 --> 00:25:31,990
Nee het is goed.
449
00:25:32,032 --> 00:25:34,617
Maar Lizzy...
450
00:25:34,659 --> 00:25:38,705
Ik weet dat je je voelt
duizend dingen op dit moment,
451
00:25:38,747 --> 00:25:40,040
alles in een keer.
452
00:25:40,081 --> 00:25:43,001
En ik ben klaar om te wachten
zolang het duurt
453
00:25:43,043 --> 00:25:46,087
zodat jij het kunt uitzoeken
hoe je over mij denkt.
454
00:25:46,129 --> 00:25:47,756
Maar ik zal een deal met je maken.
455
00:25:47,797 --> 00:25:49,632
Als ik het je laat zien
456
00:25:49,674 --> 00:25:52,844
Hoeveel ik om je moeder geef,
457
00:25:52,886 --> 00:25:55,805
Ik beloof je dat ik dat zal doen
laat je nooit eten
458
00:25:55,847 --> 00:25:58,641
mijn cacio e pepe opnieuw.
459
00:25:58,683 --> 00:26:00,560
Overeenkomst?
460
00:26:04,022 --> 00:26:05,190
- Overeenkomst.
461
00:26:07,442 --> 00:26:10,653
- Welterusten.
462
00:26:13,531 --> 00:26:16,409
Ze komt er wel.
463
00:26:16,451 --> 00:26:17,994
Het kost tijd.
464
00:26:20,413 --> 00:26:21,664
Het is echt goed.
465
00:26:21,706 --> 00:26:22,975
- Maar je snapt het, toch, barok?
466
00:26:22,999 --> 00:26:24,000
- Ik heb barok.
-Oké.
467
00:26:24,042 --> 00:26:26,002
- Ja, het is een leuke grap.
468
00:26:32,884 --> 00:26:36,971
Hé, nog drie pagina's dan
Jammie en licht uit, oké?
469
00:26:37,013 --> 00:26:38,640
- Oké.
470
00:26:41,559 --> 00:26:44,062
- Ik houd van je.
-Ik houd ook van jou.
471
00:26:44,104 --> 00:26:45,855
- Welterusten.
472
00:26:45,897 --> 00:26:47,273
- Hé, mama?
473
00:26:49,359 --> 00:26:51,695
Ik hou van zijn accent.
474
00:27:05,041 --> 00:27:07,168
- Wat? Ben je
me voor de gek houden? Jij hebt gekookt.
475
00:27:07,210 --> 00:27:08,378
Ga weg.
476
00:27:16,052 --> 00:27:17,971
- Wat?
477
00:27:18,013 --> 00:27:20,223
- Ik heb slecht nieuws.
478
00:27:20,265 --> 00:27:22,517
Onze reis naar Barcelona...
-Nee!
479
00:27:22,559 --> 00:27:24,936
- Ik moet afzeggen.
-Oh.
480
00:27:24,978 --> 00:27:27,063
- Eh, er is...
er is een nieuwe patiënt
481
00:27:27,105 --> 00:27:28,940
Ik moet elkaar ontmoeten in Moskou.
482
00:27:28,982 --> 00:27:31,568
- Ik keek er zo naar uit
om eindelijk jouw huis te zien.
483
00:27:31,609 --> 00:27:33,403
- Ik weet het liefje, en het spijt me zo,
484
00:27:33,445 --> 00:27:34,779
maar als ze akkoord gaat met een operatie,
485
00:27:34,821 --> 00:27:37,032
dit zou financiering kunnen lanceren
voor het hele laboratorium.
486
00:27:37,073 --> 00:27:38,491
- Nee, ik snap het, ik snap het.
487
00:27:38,533 --> 00:27:41,661
Ik heb gewoon, eh...
488
00:27:41,703 --> 00:27:44,414
moeten bedenken wat
vertel Kim en alle anderen,
489
00:27:44,456 --> 00:27:46,082
Omdat ik al vrij heb genomen.
490
00:27:46,124 --> 00:27:48,251
En ik heb Laura op komst
om bij Lizzi te blijven en...
491
00:27:48,293 --> 00:27:50,378
- Waarom ga je niet met mij mee?
492
00:27:50,420 --> 00:27:52,589
- Naar Rusland?
-Naar Moskou.
493
00:27:52,630 --> 00:27:54,883
Ik kan je laten zien in Moskou.
494
00:27:56,468 --> 00:27:57,927
Ik weet het niet.
495
00:27:57,969 --> 00:28:00,096
- Oh, kom op, Benita, ik
wil tijd met je doorbrengen
496
00:28:00,138 --> 00:28:01,973
zonder dat het hoeft
verberg... alsjeblieft.
497
00:28:02,015 --> 00:28:04,809
- We moeten wachten
tot de bijzondere uitzendingen
498
00:28:04,851 --> 00:28:06,603
voordat we iemand iets vertellen.
499
00:28:06,644 --> 00:28:09,147
- Ik weet zeker dat het ons geheim is
veilig zal zijn in Rusland.
500
00:28:09,189 --> 00:28:10,857
Kom alstublieft met mij mee.
501
00:28:10,899 --> 00:28:13,360
Kom alstublieft met mij mee.
-Oké.
502
00:28:13,401 --> 00:28:15,028
Ik bedoel, wie...
503
00:28:15,070 --> 00:28:19,074
wie ben ik om nee te zeggen tegen de
geweldige dokter Macchiarini.
504
00:28:30,210 --> 00:28:32,420
- Toegang tot de cricoid-ring.
505
00:28:39,678 --> 00:28:42,555
Ik zie een ernstige infectie,
hoogstwaarschijnlijk veroorzaakt
506
00:28:42,597 --> 00:28:45,433
door de overmatige straling
behandelingen bij de patiënt.
507
00:28:45,475 --> 00:28:47,477
Het kraakbeen is necrotisch.
508
00:28:47,519 --> 00:28:49,354
Als de tumor hem niet had gedood,
509
00:28:49,396 --> 00:28:50,980
het zou zijn slechts een kwestie van tijd
510
00:28:51,022 --> 00:28:53,149
voordat hij bezweek tot infectie.
511
00:28:57,779 --> 00:28:59,155
Mes.
512
00:29:02,575 --> 00:29:04,536
Resectie starten.
513
00:29:04,577 --> 00:29:08,623
De biosynthetische luchtpijp
zal perfect passen
514
00:29:08,665 --> 00:29:10,254
in het gereseceerde gebied.
515
00:29:37,569 --> 00:29:38,987
Metzenbaum.
516
00:29:56,504 --> 00:29:58,256
Oké.
517
00:30:21,613 --> 00:30:25,241
Oké, verander de zuurstoftoevoer.
518
00:30:30,246 --> 00:30:31,998
Zoutoplossing.
519
00:30:32,040 --> 00:30:37,629
Eventuele lekkages in de luchtpijp zullen dat wel
doen belletjes in de zoutoplossing produceren.
520
00:30:38,588 --> 00:30:40,382
Puls os?
521
00:30:40,423 --> 00:30:42,258
- Vasthouden.
522
00:30:45,136 --> 00:30:47,097
- Geen tekenen van lekkage.
523
00:30:47,138 --> 00:30:50,850
- Zuurstof vasthouden, 98%.
524
00:30:52,185 --> 00:30:53,603
- Het werkt.
525
00:30:53,645 --> 00:30:56,272
- Gefeliciteerd, dokter.
526
00:30:56,314 --> 00:30:58,817
- Oké, laten we hem sluiten.
527
00:30:58,858 --> 00:31:01,111
Arts?
528
00:31:01,152 --> 00:31:02,487
- BP daalt.
529
00:31:02,529 --> 00:31:04,531
- Hij bloedt.
-Vitale functies worden zwakker.
530
00:31:04,572 --> 00:31:06,449
- Nee, dat kan niet zo zijn. De
implantaat werkt.
531
00:31:06,491 --> 00:31:08,743
Waar komt dit bloed vandaan?
532
00:31:08,785 --> 00:31:10,954
Arts?
533
00:31:10,995 --> 00:31:12,872
De linker halsslagader
hoogstwaarschijnlijk gescheurd.
534
00:31:12,914 --> 00:31:14,642
- Nee, ik heb het niet aangeraakt.
Ik was er niet eens in de buurt.
535
00:31:14,666 --> 00:31:16,102
- Je zei dat dat zo was stralingsschade.
536
00:31:16,126 --> 00:31:17,293
- OX verliezen.
537
00:31:17,335 --> 00:31:18,975
- Het moet verzwakt zijn de vaatwand.
538
00:31:19,004 --> 00:31:20,630
- Arts.
-De bloeddruk daalt.
539
00:31:20,672 --> 00:31:22,298
- Dokter, we hebben het nodig iets doen.
540
00:31:22,340 --> 00:31:23,508
- Arts?
-Zuurstof verliezen.
541
00:31:23,550 --> 00:31:25,051
- Arts?
542
00:31:25,093 --> 00:31:26,553
Paulus!
543
00:31:26,594 --> 00:31:29,639
Ik kan dit oplossen.
544
00:31:29,681 --> 00:31:31,808
- Hij moet gestabiliseerd worden.
545
00:31:34,227 --> 00:31:37,355
- Zuigkracht?
-De bloeddruk daalt.
546
00:31:42,819 --> 00:31:44,738
- Gevonden. Cauterie.
547
00:31:58,793 --> 00:32:02,130
BP is in opkomst.
548
00:32:02,172 --> 00:32:03,965
- Hij is stabiel.
549
00:32:04,007 --> 00:32:07,218
Hechtingen voor Dr. Macchiarini.
550
00:32:07,260 --> 00:32:09,596
- Je moet hem sluiten.
551
00:32:47,467 --> 00:32:50,261
Oké, mijn liefste, deze kant op.
552
00:32:50,303 --> 00:32:51,763
- Ik was aan het sms'en met Lizzi
553
00:32:51,805 --> 00:32:53,682
over het opzetten van ons Skype-gesprek.
554
00:32:53,723 --> 00:32:55,016
- Mm-hmm?
555
00:32:55,058 --> 00:32:57,102
- En zij specifiek
vroeg of je erop wilde springen.
556
00:32:57,143 --> 00:32:58,687
- O, dat deed ze?
-Ja.
557
00:32:58,728 --> 00:33:01,317
Je hebt haar gecharmeerd,
jij grote charmeur.
558
00:33:09,406 --> 00:33:11,700
- Sorry.
559
00:33:11,741 --> 00:33:14,119
Eh, complimenten van de heer aan de bar.
560
00:33:19,958 --> 00:33:21,376
- Bedankt.
561
00:33:23,461 --> 00:33:27,757
- Aan jou, aan mij, en
naar ijsemmers, altijd.
562
00:33:27,799 --> 00:33:29,676
Proost.
563
00:33:33,013 --> 00:33:35,724
Dus wie is onze weldoener vanavond?
564
00:33:35,765 --> 00:33:38,143
- Dat zou ik niet moeten zeggen.
-Paolo, zoals Hon.
565
00:33:38,184 --> 00:33:40,520
Ik bescherm bronnen voor de kost.
566
00:33:42,647 --> 00:33:45,984
- Hij is een Rus oligarch, zeer verbonden.
567
00:33:46,026 --> 00:33:48,361
Nee, niet kijken.
568
00:33:48,403 --> 00:33:50,822
Er is een netwerk van
spraakmakende patiënten,
569
00:33:50,864 --> 00:33:53,783
beroemdheden, geestelijken, presidenten
570
00:33:53,825 --> 00:33:57,245
die in het geheim worden behandeld,
die ik in het geheim behandel.
571
00:33:57,287 --> 00:33:58,663
Vanwege wie ze zijn,
572
00:33:58,705 --> 00:34:01,791
Ik moet onze houden regeling rustig.
573
00:34:01,833 --> 00:34:06,046
- Presidenten, zoals
Amerikaanse presidenten?
574
00:34:07,797 --> 00:34:11,718
-Paolo Macchiarini,
chirurg naar de sterren?
575
00:34:11,760 --> 00:34:14,346
Oké.
576
00:34:14,387 --> 00:34:16,598
Ik... Iemand heeft
om het te doen, toch?
577
00:34:16,639 --> 00:34:18,725
- Shh, ze komen eraan.
-Oh.
578
00:34:21,436 --> 00:34:24,564
- Julia, dit is het Benita Alexander.
579
00:34:24,606 --> 00:34:27,984
- Paolo, goed je te zien.
-Het is leuk u te ontmoeten.
580
00:34:29,402 --> 00:34:32,238
Als je het probeert
om indruk op mij te maken, dokter,
581
00:34:32,280 --> 00:34:33,573
het is... het werkt.
582
00:34:33,615 --> 00:34:35,950
- Yulia, mijn liefste, voor
jij, alleen de beste.
583
00:34:35,992 --> 00:34:39,037
- Eh, vertelt Paolo
ik, jij bent een danser.
584
00:34:39,079 --> 00:34:41,373
De beste in Rusland.
585
00:34:41,414 --> 00:34:44,834
- Ik heb Andrej niet lang ontmoet nadat
ik me bij de Bolshoi had aangesloten.
586
00:34:44,876 --> 00:34:46,419
- Ik zag haar optreden in ‘Zwanenmeer’.
587
00:34:46,461 --> 00:34:48,213
Ze was schitterend.
588
00:34:48,254 --> 00:34:50,882
- Ik was slechts een deel van het korps
het ballet, niet de solist.
589
00:34:50,924 --> 00:34:53,807
- Toch kon ik het niet
haal mijn ogen van haar af.
590
00:34:54,678 --> 00:34:57,514
- Terwijl ik op tournee was
Londen, een paar jaar geleden,
591
00:34:57,555 --> 00:35:01,601
Ik was betrokken bij een
vreselijk auto-ongeluk.
592
00:35:01,643 --> 00:35:03,561
- Het is een wonder ze leeft zelfs.
593
00:35:03,603 --> 00:35:05,689
- Mijn luchtpijp
was kapot. Mijn...
594
00:35:05,730 --> 00:35:07,524
Alles was kapot.
595
00:35:07,565 --> 00:35:10,485
En het liet mij achter
dit gat in mijn nek.
596
00:35:10,527 --> 00:35:12,028
- Het spijt me zeer.
597
00:35:12,070 --> 00:35:15,740
- Het verleden is een
vuurtoren, geen haven.
598
00:35:15,782 --> 00:35:19,285
Ik vond
dr. Macchiarini
599
00:35:19,327 --> 00:35:22,580
- Tot nu toe, wij hebben geïmplanteerd
600
00:35:22,622 --> 00:35:24,541
alleen patiënten voor medelevend gebruik,
601
00:35:24,582 --> 00:35:27,252
degenen die anders zouden sterven.
602
00:35:27,293 --> 00:35:30,755
Maar je hebt het mij laten zien
die kwaliteit van leven
603
00:35:30,797 --> 00:35:33,925
is bijna net zo belangrijk
als het leven zelf.
604
00:35:33,967 --> 00:35:36,761
- Dit is dus een electieve operatie?
605
00:35:36,803 --> 00:35:38,888
- Ja.
-Mm.
606
00:35:38,930 --> 00:35:41,182
Een deel van mij
607
00:35:41,224 --> 00:35:45,937
Ik hoop dat het mij zal toestaan
weer dansen, maar vooral...
608
00:35:45,979 --> 00:35:49,607
we hebben een tweejarige zoon, Sasha.
609
00:35:49,649 --> 00:35:52,277
Ik wil ermee spelen hem...
610
00:35:52,318 --> 00:35:54,112
Zing een slaapliedje voor hem.
611
00:35:54,154 --> 00:35:56,156
- En jij bent de perfecte kandidaat.
612
00:35:56,197 --> 00:35:58,324
Je bent jong, gezond,
613
00:35:58,366 --> 00:36:01,119
geen andere medische problemen
zou de zaken ingewikkelder maken.
614
00:36:01,161 --> 00:36:03,288
Jij... je bent er klaar voor.
615
00:36:03,329 --> 00:36:05,290
- Mm. Echt niet
wil naar Zweden.
616
00:36:05,331 --> 00:36:09,961
Ik wou dat je erin geluisd was
om in Rusland te opereren.
617
00:36:10,003 --> 00:36:13,131
- Dan heb ik geweldig nieuws voor jou.
618
00:36:13,173 --> 00:36:15,759
Onze collega, Dr. Lasbrey,
is bezig met het opzetten van faciliteiten
619
00:36:15,800 --> 00:36:18,428
in Krasnodar terwijl we spreken.
620
00:36:18,470 --> 00:36:21,806
Uw procedure zal onze lanceren
werk hier in Rusland, Yulia.
621
00:36:21,848 --> 00:36:24,976
U zult uw operatie hier.
622
00:36:29,022 --> 00:36:31,316
- Aan Dr. Paolo Macchiarini...
-Ah.
623
00:36:31,358 --> 00:36:33,610
- Onze rockster-chirurg.
624
00:36:38,948 --> 00:36:41,368
- Mm.
625
00:36:41,409 --> 00:36:42,994
- Gaat het?
-Mm-hmm.
626
00:36:43,036 --> 00:36:44,978
- Ja?
-Ja, het gaat goed met mij.
627
00:36:50,210 --> 00:36:53,088
- Dit ballet was de eerste
uitgevoerd in 1871.
628
00:36:53,129 --> 00:36:54,756
Je weet wel...
629
00:36:54,798 --> 00:36:57,217
Ben je oke?
630
00:36:57,258 --> 00:36:59,511
Hoi. Hé, hé, hé, mijn liefste.
631
00:36:59,552 --> 00:37:02,722
Hey, is alles goed met je?
632
00:37:02,764 --> 00:37:04,766
- Het spijt me. I
denk niet dat ik dat kan...
633
00:37:04,808 --> 00:37:06,869
- Nee, nee, nee, we gaan naar huis.
Nee, we gaan. Ik stuur je een SMS.
634
00:37:06,893 --> 00:37:08,687
Nee, ze is... Ik zal het doen
sms je, oké?
635
00:37:08,728 --> 00:37:10,522
Laten we gaan.
-Weet je het zeker? Zal ik...
636
00:37:10,563 --> 00:37:11,773
- Ja. Jaaa Jaaa.
637
00:37:14,693 --> 00:37:16,069
- Het gaat steeds slechter met je.
638
00:37:16,111 --> 00:37:18,029
Je had het mij moeten laten doen
breng je naar het ziekenhuis.
639
00:37:18,071 --> 00:37:20,281
- Nee, ik wil gewoon gaan liggen.
640
00:37:23,785 --> 00:37:27,372
- Je verbrandt.
-Mm. Ik voel me ziek.
641
00:37:27,414 --> 00:37:29,082
- Laat me iets controleren.
642
00:37:31,751 --> 00:37:33,837
De operatieplaats is geïnfecteerd.
643
00:37:33,878 --> 00:37:35,922
- Wat? Er is geen manier.
Dat was maanden geleden.
644
00:37:35,964 --> 00:37:38,758
Het moet nu genezen zijn.
-Nee dat is het niet.
645
00:37:46,766 --> 00:37:49,769
- Dus... dus wat,
antibiotica of zo?
646
00:37:49,811 --> 00:37:52,397
- Nee, daarvoor is het te laat.
647
00:37:52,439 --> 00:37:56,192
Je hebt sepsis. ik heb nodig
om uw wond te debrideren.
648
00:37:56,234 --> 00:37:57,986
Anders jij zal in shock raken.
649
00:37:58,028 --> 00:38:00,905
- "Debrideren"? Wat
betekent dat?
650
00:38:00,947 --> 00:38:03,241
Het komt goed met je.
651
00:38:06,703 --> 00:38:08,413
Vertrouw je me?
652
00:38:11,708 --> 00:38:13,418
- Mm-hmm.
653
00:38:42,447 --> 00:38:44,032
- "Twee maanden later transplantatie,
654
00:38:44,074 --> 00:38:45,742
"de patiënt is asymptomatisch,
655
00:38:45,784 --> 00:38:48,620
"ademt normaal, en is tumorvrij.
656
00:38:48,661 --> 00:38:50,246
‘Deze resultaten zijn bewijs
657
00:38:50,288 --> 00:38:53,375
"dat is een succes
strategie voor orgaanregeneratie
658
00:38:53,416 --> 00:38:55,418
is volbracht."
659
00:38:55,460 --> 00:38:59,047
‘En de procedure succes levert het bewijs
660
00:38:59,089 --> 00:39:01,501
van de levensvatbaarheid
van deze aanpak."
661
00:39:02,509 --> 00:39:05,512
Aan Dr. Macchiarini, wie
durfde de knoop door te hakken.
662
00:39:05,553 --> 00:39:06,721
Proost.
663
00:39:06,763 --> 00:39:08,223
- Aan Andemariam Beyene,
664
00:39:08,264 --> 00:39:11,184
die moedig het risico nam
zijn leven voor de wetenschap.
665
00:39:11,226 --> 00:39:12,394
Proost.
666
00:39:12,435 --> 00:39:13,978
Tenslotte,
667
00:39:14,020 --> 00:39:16,064
naar De verdomde "Lancet"
668
00:39:16,106 --> 00:39:18,733
voor het publiceren van onze
onderzoeksartikel.
669
00:39:18,775 --> 00:39:21,319
Proost!
-School, Anders.
670
00:39:21,361 --> 00:39:24,072
- Nathan, dank je.
671
00:39:24,114 --> 00:39:25,990
- Dus gepubliceerd in "De Lancet"...
672
00:39:26,032 --> 00:39:28,702
je bent halverwege een Nobelprijs.
673
00:39:28,743 --> 00:39:30,161
Dit is shit.
674
00:39:30,203 --> 00:39:32,264
Je zou denken dat ze dat wel zouden doen
geveerd voor betere bubbels.
675
00:39:32,288 --> 00:39:35,208
- Doe het dan gerust
van iemand anders stelen.
676
00:39:35,250 --> 00:39:38,086
- Fantastisch.
-Proost.
677
00:39:38,128 --> 00:39:39,963
- Ik ben verrast je hier te zien,
678
00:39:40,005 --> 00:39:41,881
weten hoe je je voelt
over dr. Macchiarini.
679
00:39:41,923 --> 00:39:43,758
- Nou ja, gratis champagne
is gratis champagne...
680
00:39:43,800 --> 00:39:45,093
of wat dit ook is.
-Natuurlijk.
681
00:39:45,135 --> 00:39:47,971
- Jullie moeten allemaal
in de wolken zijn.
682
00:39:48,013 --> 00:39:49,264
- Ik ben natuurlijk opgewonden,
683
00:39:49,305 --> 00:39:50,974
al heb ik dat ook het gevoel van...
684
00:39:51,016 --> 00:39:53,226
Hoe noem je het?
Het bedriegerssyndroom.
685
00:39:53,268 --> 00:39:54,352
- Waarom?
686
00:39:54,394 --> 00:39:56,104
Je bent aan het rennen
Macchiarini's rattenproeven.
687
00:39:56,146 --> 00:39:59,024
- Die nog in uitvoering zijn.
688
00:39:59,065 --> 00:40:01,401
Macchiarini inbegrepen
mijn naam in de naamregel,
689
00:40:01,443 --> 00:40:04,988
maar dat moet ik nog doen
mijn resultaten indienen.
690
00:40:05,030 --> 00:40:07,449
- Welkom in de wereld
van wetenschappelijke publicaties.
691
00:40:07,490 --> 00:40:09,617
Zoals ik me herinner dat iemand ooit zei:
692
00:40:09,659 --> 00:40:12,071
"Concurrentie stimuleert de vooruitgang."
693
00:40:44,611 --> 00:40:46,029
- Oké.
-Daar gaan we.
694
00:40:46,071 --> 00:40:48,031
Pas op voor de stoel.
695
00:40:48,073 --> 00:40:50,283
Ja maar Ik kan niets bekijken.
696
00:40:50,325 --> 00:40:51,743
Oké.
697
00:40:51,785 --> 00:40:54,454
- Oké, je kunt je ogen openen.
-Nee.
698
00:40:54,496 --> 00:40:57,040
- Je zei dat je dat wilde
om opnieuw te beginnen met spelen.
699
00:40:57,082 --> 00:40:58,958
- We kunnen een duet doen.
-Wauw.
700
00:40:59,000 --> 00:41:01,044
Ja, we kunnen een duet doen.
701
00:41:01,086 --> 00:41:02,879
Dit is ongelofelijk. Bedankt.
702
00:41:02,921 --> 00:41:04,714
Wees voorzichtig met je steken.
-Goed.
703
00:41:04,756 --> 00:41:06,466
- Liefje, kom hier.
704
00:41:06,508 --> 00:41:09,302
Ontzettend bedankt.
Wauw, dit is zo cool.
705
00:41:09,344 --> 00:41:11,388
Maar eerst moet ik wel
onthoud hoe je moet spelen.
706
00:41:11,429 --> 00:41:13,765
- Oh, laat me mijn telefoon pakken.
-Dit is zo cool.
707
00:41:13,807 --> 00:41:16,393
Bedankt.
708
00:41:40,959 --> 00:41:44,004
- Bedankt.
-Mm.
709
00:41:44,045 --> 00:41:45,755
- Ben je oke?
710
00:41:45,797 --> 00:41:48,925
- Ja. Kerstmis, familie...
711
00:41:48,967 --> 00:41:51,553
vakantie, weet je?
712
00:41:51,594 --> 00:41:53,930
- Maakt het je verdrietig?
713
00:41:53,972 --> 00:41:56,641
- Niet echt, dit jaar niet.
714
00:41:56,683 --> 00:41:58,518
Wij voelen ons als een familie.
715
00:42:00,979 --> 00:42:03,732
- Je leest mijn gedachten.
716
00:42:03,773 --> 00:42:05,066
Lizzi.
717
00:42:07,444 --> 00:42:08,778
- wacht. Hou vol.
718
00:42:08,820 --> 00:42:12,350
Wat... wat is er aan de hand?
Dit voelt als een samenzwering.
719
00:42:26,588 --> 00:42:28,548
- Wat zeg je ervan, mama?
720
00:42:30,550 --> 00:42:32,135
- Wat zeg jij?
721
00:42:47,192 --> 00:42:49,152
- Hé, kom binnen.
-Hallo.
722
00:42:49,194 --> 00:42:51,613
- Hoi. Kom binnen.
723
00:42:51,654 --> 00:42:53,782
Kijk...
724
00:42:53,823 --> 00:42:57,243
Meneer Beyene heeft het gestuurd.
725
00:42:57,285 --> 00:42:58,745
- Oh.
726
00:43:03,041 --> 00:43:06,169
- Het is leuk, nietwaar?
-Ja.
727
00:43:06,211 --> 00:43:08,755
- Ik wens ons werk eindigde altijd zo.
728
00:43:08,797 --> 00:43:11,007
- Ja.
729
00:43:11,049 --> 00:43:13,176
Dank u voor dat met mij delen.
730
00:43:13,218 --> 00:43:16,012
- Soms is het leuk
om eraan herinnerd te worden waarom wij...
731
00:43:16,054 --> 00:43:18,932
- Offer.
732
00:43:18,973 --> 00:43:20,642
- Dus jij ook?
733
00:43:20,684 --> 00:43:24,354
- Oh, weet je, niets groots...
alleen vriendinnen, kinderen,
734
00:43:24,396 --> 00:43:26,147
waarschijnlijk een paar
jaren van mijn leven.
735
00:43:26,189 --> 00:43:29,192
- Misschien wel samen iets opbouwen
736
00:43:29,234 --> 00:43:32,112
dat zal het lukken
allemaal de moeite waard.
737
00:43:32,153 --> 00:43:33,947
- Ik denk dat we kunnen.
738
00:43:35,740 --> 00:43:37,826
- De financiering voor onze
transplantatie onderzoek
739
00:43:37,867 --> 00:43:39,369
staat op het punt op te raken.
740
00:43:39,411 --> 00:43:41,871
- Ik weet zeker dat het artikel
"The Lancet" is enige aandacht trok.
741
00:43:41,913 --> 00:43:43,873
- Ja, we kunnen kapitaliseren
op dat momentum
742
00:43:43,915 --> 00:43:45,834
om een nieuwe subsidie veilig te stellen,
743
00:43:45,875 --> 00:43:48,169
die zal leiden tot meer operaties
744
00:43:48,211 --> 00:43:50,839
en tot meer geld.
745
00:43:50,880 --> 00:43:53,174
- Rond en rond.
746
00:43:53,216 --> 00:43:55,677
- Totdat we kunnen uitbreiden...
747
00:43:55,719 --> 00:43:58,054
wereldwijd.
748
00:43:58,096 --> 00:44:01,474
Het doel is zes operaties
binnen de komende drie maanden.
749
00:44:03,893 --> 00:44:08,064
- Je kunt er zoveel produceren
aangepaste luchtpijpen in die tijd?
750
00:44:08,106 --> 00:44:11,234
- Ja, dat kan.
751
00:44:11,276 --> 00:44:13,987
Maar we hebben meer patiënten nodig.
752
00:44:14,029 --> 00:44:16,531
- Laten we dan meer patiënten zoeken.
55817
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.