All language subtitles for Dr.Death.S02E02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,722 --> 00:00:15,724 - Ik heb dit stuk gelezen in "De Tijden" 2 00:00:15,765 --> 00:00:17,726 over dit kleine meisje die een nieuwe luchtpijp nodig heeft. 3 00:00:17,767 --> 00:00:19,519 Naam is Hannah Warren. 4 00:00:19,561 --> 00:00:21,163 Haar familie werkt mee deze dokter in Europa. 5 00:00:21,187 --> 00:00:23,314 - Dr. Paolo Macchiarini. 6 00:00:23,356 --> 00:00:25,859 - De focus van mijn onderzoek zijn tracheatransplantaties 7 00:00:25,900 --> 00:00:27,736 met behulp van stamcellen 8 00:00:27,777 --> 00:00:31,072 door te ontwikkelen biosynthetische luchtpijpen. 9 00:00:31,114 --> 00:00:32,591 - Dus dat ben je eigenlijk het lichaam bedriegen 10 00:00:32,615 --> 00:00:34,385 in het denken van het implantaat al een deel van jou. 11 00:00:34,409 --> 00:00:36,703 - Wil je zijn geïnteresseerd om te helpen? 12 00:00:36,745 --> 00:00:38,038 - Ja. Ja. 13 00:00:38,079 --> 00:00:39,682 - Ik vroeg me af of je zou geïnteresseerd zijn 14 00:00:39,706 --> 00:00:42,250 bij het samenwerken aan rat proeven om onze luchtpijpen te testen. 15 00:00:42,292 --> 00:00:44,294 - Absoluut. -Welkom bij het team. 16 00:00:44,336 --> 00:00:46,314 - Dit is dus de eerste kunstmatige luchtpijptransplantatie 17 00:00:46,338 --> 00:00:48,048 in de VS, 18 00:00:48,089 --> 00:00:50,800 en ik wil Hannah's reis om de focus van het stuk te zijn. 19 00:00:50,842 --> 00:00:52,177 - De operatie is goed verlopen. 20 00:00:52,218 --> 00:00:54,888 - Ik heb gekeken jij al een tijdje. 21 00:00:54,929 --> 00:00:56,765 Wat je deed, het was een wonder. 22 00:00:56,806 --> 00:01:00,560 Paolo, dat zou ik niet moeten doen. 23 00:01:00,602 --> 00:01:02,812 - De wetenschap lijkt niet gezond. 24 00:01:02,854 --> 00:01:04,606 - Dat is niet precies jouw soort wetenschap. 25 00:01:04,647 --> 00:01:08,443 - Ik geef toe dat ik het niet begrijp. 26 00:01:08,485 --> 00:01:09,736 - Mes. 27 00:01:09,778 --> 00:01:12,447 Na de operatie, ze is gezond en gelukkig 28 00:01:12,489 --> 00:01:13,901 met haar donorluchtpijp. 29 00:02:46,708 --> 00:02:49,836 - Hannah Warren wel wees de jongste patiënt 30 00:02:49,878 --> 00:02:53,089 ooit een biosynthetische stof te ontvangen tracheale transplantatie. 31 00:02:53,131 --> 00:02:54,841 - Oké, stop daar. 32 00:02:54,883 --> 00:02:58,636 Laten we dit ruilen om te spelen terwijl Dr. Macchiarini aan het praten was 33 00:02:58,678 --> 00:03:00,930 over de initiële diagnose. 34 00:03:00,972 --> 00:03:03,391 Ik denk dat we nog steeds heb wat meer B-roll nodig 35 00:03:03,433 --> 00:03:06,728 met de ouders, maar we zijn bijna op slot. 36 00:03:06,770 --> 00:03:08,229 Ow. 37 00:03:08,271 --> 00:03:10,566 - Gaat het? -Ja, het gaat goed met mij. 38 00:03:15,153 --> 00:03:16,529 Hoi. 39 00:03:16,571 --> 00:03:18,823 Ik had het net over jou. 40 00:03:18,865 --> 00:03:21,201 - Eh, Benita. 41 00:03:21,242 --> 00:03:22,869 -Daryl? 42 00:03:22,911 --> 00:03:24,245 - Ik belde naar, eh... 43 00:03:24,287 --> 00:03:27,040 Ik belde om je te vertellen dat ze... 44 00:03:27,082 --> 00:03:28,375 ze is weg. 45 00:03:28,416 --> 00:03:30,835 Wat? 46 00:03:30,877 --> 00:03:33,254 - Hannah is weg. 47 00:03:33,296 --> 00:03:37,425 - Wat... wat doen Bedoel je dat ze weg is? 48 00:03:37,467 --> 00:03:39,886 - Het was daar waren complicaties. 49 00:03:39,928 --> 00:03:43,932 Haar... haar longen, tenslotte de tijd in het ziekenhuis, 50 00:03:43,973 --> 00:03:48,061 ze is gewoon... haar lichaam kon het niet, eh... 51 00:03:48,103 --> 00:03:50,271 Hanna is weg. 52 00:03:50,313 --> 00:03:53,566 We waren bij haar, en zij werd alleen maar erger. 53 00:03:53,608 --> 00:03:56,194 Wij dachten misschien ze ging... 54 00:03:56,236 --> 00:03:58,446 dat het voorbij zou gaan, maar... 55 00:04:09,416 --> 00:04:12,085 - Mam, je telefoon. 56 00:04:19,801 --> 00:04:23,013 Is het werk? -Nee, het is geen werk. 57 00:04:24,472 --> 00:04:26,641 Wat is er met de vlechten, jongen? 58 00:04:26,683 --> 00:04:29,602 Ik heb je niet gezien herhaal een kapsel twee keer, 59 00:04:29,644 --> 00:04:33,440 laat staan ​​drie keer, in een week. 60 00:04:33,481 --> 00:04:35,817 - Papa vond mijn haar zo leuk. 61 00:04:41,448 --> 00:04:44,576 - Ik mis hem ook. 62 00:04:44,617 --> 00:04:47,954 Maar ik vind dat je er geweldig uitziet. 63 00:04:47,996 --> 00:04:49,467 Ben je klaar voor school? 64 00:05:05,430 --> 00:05:07,098 Wat doe je hier? 65 00:05:07,140 --> 00:05:08,892 - Ik wilde maken zeker dat het goed met je gaat. 66 00:05:08,933 --> 00:05:11,186 Je beantwoordt mijn vraag niet telefoontjes, mijn sms'jes. 67 00:05:11,227 --> 00:05:12,562 - Je zou hier niet moeten zijn. 68 00:05:12,604 --> 00:05:15,075 - Ik weet dat je over Hannah hebt gehoord. 69 00:05:17,692 --> 00:05:22,364 Ik wilde het gewoon zeker weten dat het goed met je gaat, Benita. 70 00:05:22,405 --> 00:05:24,949 - Ik dacht van haar werd steeds beter. 71 00:05:24,991 --> 00:05:27,494 - Er waren complicaties. -"Complicaties. 72 00:05:27,535 --> 00:05:28,912 "Breekbaar natuurlijk weefsel. 73 00:05:28,953 --> 00:05:30,246 Verzwakking van de longen." 74 00:05:30,288 --> 00:05:33,500 Ik lees de rapporten, Paolo. Ik ken het medicijn. 75 00:05:33,541 --> 00:05:36,628 Maar je vertelde me dat ze dat was werd steeds beter. 76 00:05:36,670 --> 00:05:40,215 - Ze was erg ziek. 77 00:05:40,256 --> 00:05:42,926 En ze zou sterven. 78 00:05:42,967 --> 00:05:44,135 Ik heb geprobeerd. 79 00:05:46,680 --> 00:05:49,349 Denk je dat ik niet boos ben? 80 00:05:49,391 --> 00:05:51,559 Maar ik zal niet opgeven. 81 00:05:51,601 --> 00:05:54,104 Ik heb niet de recht om op te geven. 82 00:05:54,145 --> 00:05:58,566 - Nee, Paolo, niet doen. Ik kan dit niet doen. 83 00:05:58,608 --> 00:06:02,237 Laten we het maar noemen wat het is, oké? 84 00:06:02,278 --> 00:06:04,572 - Wat is het? 85 00:06:04,614 --> 00:06:06,616 - Een fout. 86 00:06:08,868 --> 00:06:10,704 - Collega's, bestuursleden, 87 00:06:10,745 --> 00:06:12,706 we zijn zo blij dat je hier bent 88 00:06:12,747 --> 00:06:14,290 voor deze gedenkwaardige gelegenheid. 89 00:06:14,332 --> 00:06:18,545 Morgen voeren wij de allereerste menselijke transplantatie 90 00:06:18,586 --> 00:06:20,839 met behulp van een biokunstmatige steiger. 91 00:06:20,880 --> 00:06:23,550 Onze patiënt wel En Mariam Beyene, 92 00:06:23,591 --> 00:06:27,012 een 36-jarige Eritrese promovendus 93 00:06:27,053 --> 00:06:28,722 woonachtig in IJsland. 94 00:06:28,763 --> 00:06:31,516 Twee jaar geleden, hij een kwaadaardige tumor ontwikkeld 95 00:06:31,558 --> 00:06:33,143 in zijn luchtpijp. 96 00:06:33,184 --> 00:06:37,063 Ze hebben bestraling geprobeerd en chirurgische ingreep. 97 00:06:37,105 --> 00:06:38,398 Allemaal mislukt. 98 00:06:38,440 --> 00:06:41,568 Dus zijn artsen heeft hem naar ons verwezen. 99 00:06:41,609 --> 00:06:43,236 Zoals jullie allemaal weten, wij alleen goedkeuring hebben 100 00:06:43,278 --> 00:06:47,032 om deze procedure uit te voeren als medelevend gebruik, 101 00:06:47,073 --> 00:06:48,408 Een laatste uitweg. 102 00:06:48,450 --> 00:06:50,744 Wij hebben een ontworpen biosynthetische luchtpijp 103 00:06:50,785 --> 00:06:53,538 op maat gemaakt De anatomie van meneer Beyene, 104 00:06:53,580 --> 00:06:55,790 tot op de laatste micrometer. 105 00:06:55,832 --> 00:06:58,043 - En dit echt is de doorbraak 106 00:06:58,084 --> 00:07:00,795 dat zal ons lanceren als een mondiale bestemming 107 00:07:00,837 --> 00:07:02,547 voor dit soort medicijnen. 108 00:07:02,589 --> 00:07:03,965 - Dames en heren, 109 00:07:04,007 --> 00:07:08,136 Ik presenteer u de toekomst van regeneratieve geneeskunde. 110 00:07:11,723 --> 00:07:13,933 Binnen enkele weken is het zover zal weefsel groeien, 111 00:07:13,975 --> 00:07:17,270 transformeren in een werkelijke, levende luchtpijp. 112 00:07:24,319 --> 00:07:27,530 Dr. Macchiarini, het spijt me. 113 00:07:27,572 --> 00:07:30,575 Ik wil niet langer de operatie ondergaan. 114 00:07:30,617 --> 00:07:33,870 Wij vinden het te riskant. 115 00:07:33,912 --> 00:07:38,291 - Het is volkomen natuurlijk Ik heb zorgen, meneer Beyene. 116 00:07:38,333 --> 00:07:39,959 - De luchtpijp is van plastic. 117 00:07:40,001 --> 00:07:42,754 Hoe weet je dat zeker zal werken in mijn lichaam? 118 00:07:42,796 --> 00:07:45,090 - Daar begrijp je het verkeerd. 119 00:07:45,131 --> 00:07:46,591 Het is geen kunststof. 120 00:07:46,633 --> 00:07:48,885 De luchtpijp is van medische kwaliteit 121 00:07:48,927 --> 00:07:52,681 polymeer nano-composiet materiaal. 122 00:07:52,722 --> 00:07:55,058 - Als ik mag. -Ja natuurlijk. 123 00:07:55,100 --> 00:07:58,269 - Meneer Beyene, u studeert lavabuizen in IJsland. 124 00:07:58,311 --> 00:07:59,896 Is dat juist? -Ja. 125 00:07:59,938 --> 00:08:01,690 - Ik geloof de recellulair proces 126 00:08:01,731 --> 00:08:03,483 is net zo. 127 00:08:03,525 --> 00:08:04,818 Wanneer een vulkaan uitbarst, 128 00:08:04,859 --> 00:08:07,570 ondergrondse lava rivieren creëren buizen. 129 00:08:07,612 --> 00:08:09,781 Als de lava wegstroomt, de buizen blijven, 130 00:08:09,823 --> 00:08:11,491 maar nu zijn ze ijzersterk. 131 00:08:11,533 --> 00:08:13,159 Ze worden een deel van de aarde. 132 00:08:13,201 --> 00:08:16,037 En dat betekent ze duren eeuwig. 133 00:08:16,079 --> 00:08:17,497 Dat is wat jouw stamcellen zullen het doen 134 00:08:17,539 --> 00:08:19,249 naar de synthetische luchtpijp 135 00:08:19,290 --> 00:08:23,211 om het voor altijd te laten duren als een deel van jou. 136 00:08:23,253 --> 00:08:26,089 - Je vraagt ​​het aan mij echtgenoot als eerste 137 00:08:26,131 --> 00:08:28,883 maar bieden geen garantie de procedure zal werken. 138 00:08:28,925 --> 00:08:31,886 - Nee, wij kunnen geen garanties bieden 139 00:08:31,928 --> 00:08:34,806 omdat het zo zou zijn onverantwoord om dit te doen. 140 00:08:34,848 --> 00:08:38,226 Niets is gegarandeerd in de geneeskunde. 141 00:08:38,268 --> 00:08:39,894 Zelfs nog maar een jaar geleden, 142 00:08:39,936 --> 00:08:43,398 uw opties zouden hebben veel beperkter geweest. 143 00:08:43,440 --> 00:08:46,651 Je hebt veel geluk om de eerste te zijn. 144 00:08:46,693 --> 00:08:49,029 Uw artsen hebben u naar ons doorverwezen 145 00:08:49,070 --> 00:08:52,032 omdat de ander behandelingen hebben je gefaald. 146 00:08:52,073 --> 00:08:55,785 Je zou zo weinig kunnen hebben als zes maanden te leven. 147 00:08:55,827 --> 00:08:59,748 Dit is je beste kans om uw zoon te zien opgroeien. 148 00:09:12,969 --> 00:09:14,304 - Oké. 149 00:09:16,389 --> 00:09:17,807 - Oké. 150 00:09:19,434 --> 00:09:22,479 Ik denk dat het heel moeilijk is emotionele afstand bewaren, 151 00:09:22,520 --> 00:09:24,314 vooral als het een kind is. 152 00:09:26,524 --> 00:09:28,234 Hoi. 153 00:09:28,276 --> 00:09:31,237 Hoe gaat het met je? 154 00:09:31,279 --> 00:09:33,073 - Ik wou dat ik me verdoofd voelde. 155 00:09:33,114 --> 00:09:35,492 Ik voel gewoon... 156 00:09:35,533 --> 00:09:37,660 alles. 157 00:09:39,954 --> 00:09:42,165 - Gun jezelf een pauze, B. 158 00:09:43,958 --> 00:09:47,921 Je zit hier niet op schema. 159 00:09:47,962 --> 00:09:49,964 - Het zal duren wat nodig is. 160 00:09:50,006 --> 00:09:54,094 - Je weet wel, met Hannah Warren en John... 161 00:09:54,135 --> 00:09:57,222 het zijn gewoon heel veel doden. 162 00:09:57,263 --> 00:09:59,182 - Hoe gaat het met Lizzi? 163 00:10:01,893 --> 00:10:04,020 - Ze is erg stil. 164 00:10:05,855 --> 00:10:08,400 Ik denk dat ze doet alsof dat het goed met mij gaat, 165 00:10:08,441 --> 00:10:13,154 waardoor ik me schuldig voel, waardoor ik me nog slechter voel. 166 00:10:13,196 --> 00:10:16,366 Ze is gewoon zo'n papa's meisje. 167 00:10:18,034 --> 00:10:20,328 En dat breekt mijn hart. 168 00:10:20,370 --> 00:10:23,665 - Jij tenminste nog heb een hart om te breken. 169 00:10:23,707 --> 00:10:26,376 - Ja, de pijn herinnert ons eraan dat we nog leven. 170 00:10:26,418 --> 00:10:28,753 Het is geweldig. 171 00:10:28,795 --> 00:10:30,755 - Werk is goed? -Werk is goed. 172 00:10:30,797 --> 00:10:32,674 Werk is goed. 173 00:10:32,716 --> 00:10:35,218 - Hé, hoe is dat? Stuk komt mee? 174 00:10:35,260 --> 00:10:37,637 - Hé, dat is het niet. 175 00:10:37,679 --> 00:10:39,848 Zijn... 176 00:10:39,889 --> 00:10:41,808 een bijzonderheid over de toekomst van de geneeskunde. 177 00:10:41,850 --> 00:10:43,643 Het moet hoopgevend zijn. 178 00:10:43,685 --> 00:10:46,604 En nu doe ik dat niet hebben überhaupt een verhaal. 179 00:10:46,646 --> 00:10:49,816 - Wat is er met hem? -Wat is er met hem? 180 00:10:49,858 --> 00:10:51,693 - Verleg de focus voor hem, weet je? 181 00:10:51,735 --> 00:10:53,236 "Dokter Macchiarini, Wonderman"... 182 00:10:53,278 --> 00:10:55,613 een blik op de pionier van generatie geneeskunde. 183 00:10:55,655 --> 00:10:57,824 - Regeneratief. -Precies. 184 00:10:57,866 --> 00:10:59,451 - Maar hoe zit het dan met Hannah? 185 00:10:59,492 --> 00:11:03,288 - Ze zou nog steeds deel uitmaken van het hoofdverhaal. 186 00:11:03,329 --> 00:11:05,999 Medische doorbraken zijn dat wel altijd geplaveid met tegenslagen. 187 00:11:06,041 --> 00:11:07,792 Dat betekent niet Macchiarini's werk 188 00:11:07,834 --> 00:11:09,893 is het niet waard om in te geloven. 189 00:11:11,546 --> 00:11:13,006 - Houd vast aan de hoopvolle. 190 00:11:13,048 --> 00:11:16,107 - Als iemand het kan maken het gebeurt, jij bent het. 191 00:11:39,616 --> 00:11:41,951 Wanneer begon de pijn? 192 00:11:41,993 --> 00:11:44,496 - Eh, af en aan de laatste paar weken. 193 00:11:44,537 --> 00:11:46,915 Ik dacht gewoon dat het zo was spanning of zoiets. 194 00:11:46,956 --> 00:11:50,335 - Zou je de pijn willen beschrijven? Zo scherp, dof of brandend? 195 00:11:50,377 --> 00:11:52,796 Scherp, zoals... Aah! 196 00:11:52,837 --> 00:11:54,589 Zoals die van iemand mij neersteken. Ow. 197 00:11:54,631 --> 00:11:57,008 - Laten we een CBC krijgen, lever enzymen, 198 00:11:57,050 --> 00:11:59,761 urinetest en een CT van de buik en het bekken, 199 00:11:59,803 --> 00:12:02,013 plus 30 milligram Toradol tegen de pijn. 200 00:12:02,055 --> 00:12:05,141 - Dus het is mijn blindedarm? -Het is niet je blindedarm. 201 00:12:05,183 --> 00:12:06,935 - Wat? Nee nee nee nee nee. 202 00:12:06,976 --> 00:12:08,645 Ik heb een dochter. Ze is negen jaar oud. 203 00:12:08,687 --> 00:12:10,230 Ze heeft net haar vader verloren. 204 00:12:10,271 --> 00:12:11,856 Ik kan iets niet hebben mis met mij. 205 00:12:11,898 --> 00:12:14,275 - We moeten er gewoon een paar uitvoeren testen om te kijken wat er aan de hand is. 206 00:12:14,317 --> 00:12:15,610 - Dokter, ze wachten. 207 00:12:15,652 --> 00:12:17,696 - Is er iemand wil je bellen? 208 00:12:25,328 --> 00:12:27,038 - Hallo, excuseer mij. 209 00:12:31,626 --> 00:12:33,586 Hoi. -Hoi. 210 00:12:33,628 --> 00:12:35,588 Dank u voor komt eraan. Het spijt me. 211 00:12:35,630 --> 00:12:37,757 - Nee, ik ben blij dat je gebeld hebt. 212 00:12:37,799 --> 00:12:39,509 Is de pijn afgenomen? -Nee. 213 00:12:39,551 --> 00:12:41,302 Ik denk dat het eigenlijk nog erger is. 214 00:12:41,344 --> 00:12:42,971 - Wat heeft de dokter gezegd? -Niets. 215 00:12:43,013 --> 00:12:46,641 Ze hebben net een aantal tests uitgevoerd, en niemand heeft mij iets verteld. 216 00:12:46,683 --> 00:12:49,060 Ik heb net gezeten hier alleen. 217 00:12:51,980 --> 00:12:54,524 - Je CT-scan laat het zien vleesbomen. 218 00:12:54,566 --> 00:12:56,651 - Wat? Wat is Dat? Is dat kanker? 219 00:12:56,693 --> 00:12:59,529 - Helemaal niet. Ze zijn heel gebruikelijk. 220 00:12:59,571 --> 00:13:02,991 Is het goed als ik even kijk? -Ja. 221 00:13:03,033 --> 00:13:04,909 - Ja? -Oké. 222 00:13:06,661 --> 00:13:08,830 - Dit kan een beetje pijn doen. -Oké. Oke. 223 00:13:08,872 --> 00:13:11,916 Oké. 224 00:13:14,878 --> 00:13:18,089 Ja, ik voel er twee. 225 00:13:18,131 --> 00:13:19,841 Ze gaan over de grootte van grapefruits. 226 00:13:19,883 --> 00:13:21,009 - Wat? 227 00:13:21,051 --> 00:13:22,969 - Het klinkt veel erger dan wat het is. 228 00:13:23,011 --> 00:13:25,263 Maak je geen zorgen. Ze zullen laat ze verwijderen. 229 00:13:25,305 --> 00:13:26,848 - Dus ik moet een operatie ondergaan? 230 00:13:26,890 --> 00:13:28,975 - Ja, maar het is een zeer gebruikelijke werkwijze. 231 00:13:29,017 --> 00:13:32,020 Ik weet zeker dat uw arts dat zal doen begeleid je door alles. 232 00:13:32,062 --> 00:13:34,439 Het komt wel goed. 233 00:13:34,481 --> 00:13:36,858 Geloof me. 234 00:13:48,745 --> 00:13:51,081 - Hij heeft jou al laat aan het werk? 235 00:13:51,122 --> 00:13:52,248 - Ik ben aan het voorbereiden. 236 00:13:52,290 --> 00:13:54,250 Het is iets wat artsen doen. 237 00:13:54,292 --> 00:13:56,544 Je zou het moeten proberen. -Dat is genoteerd. 238 00:13:56,586 --> 00:13:59,130 - Ik ga slapen als ik gepubliceerd ben. 239 00:14:02,634 --> 00:14:04,886 - Waarom vind je hem niet leuk? 240 00:14:04,928 --> 00:14:07,055 - Ik vind niemand echt leuk. 241 00:14:07,097 --> 00:14:08,807 - Dat is waar. 242 00:14:08,848 --> 00:14:12,560 Toch willen zo weinig chirurgen dat opereren aan de keel, 243 00:14:12,602 --> 00:14:14,854 en hij gooit erin regeneratie van stamcellen. 244 00:14:14,896 --> 00:14:17,440 Ben je niet geïnteresseerd? In zijn werk? 245 00:14:17,482 --> 00:14:20,860 - Ja, ja, dat vind ik het is allemaal heel... 246 00:14:20,902 --> 00:14:22,487 interessant. 247 00:14:22,529 --> 00:14:24,489 - Je bent een ezel. 248 00:14:24,531 --> 00:14:26,116 Kijk hiernaar. 249 00:14:26,157 --> 00:14:29,577 Hij moet de chirurg identificeren vlakken grenzend aan de luchtpijp, 250 00:14:29,619 --> 00:14:31,746 tumorverspreiding voorkomen, 251 00:14:31,788 --> 00:14:33,581 allemaal zonder het strottenhoofd bloot te leggen, 252 00:14:33,623 --> 00:14:35,583 de schildklier, de slokdarm. 253 00:14:35,625 --> 00:14:36,918 Zeg wat je wil. 254 00:14:36,960 --> 00:14:39,087 Dr. Macchiarini's kreeg wat ballen. 255 00:14:39,129 --> 00:14:41,923 - Ik denk dat dat is wat er nodig is, huh... een paar mooie grote ballen? 256 00:14:41,965 --> 00:14:44,050 - Sorry, dat deed ik niet bedoel je te beledigen. 257 00:14:44,092 --> 00:14:46,052 - Ja, ik heb kleine balletjes. 258 00:14:47,679 --> 00:14:49,848 Weet je, een goede chirurg weet wanneer je niet moet snijden. 259 00:14:49,889 --> 00:14:52,392 - Fuck dat. Ik ben het beu om te zijn op de rand van iets. 260 00:14:52,434 --> 00:14:56,271 Te bang om de snee te maken... dit is baanbrekend werk. 261 00:14:56,312 --> 00:14:58,273 Ik stap in. 262 00:14:58,314 --> 00:15:01,276 - Let op je rug. 263 00:15:01,317 --> 00:15:03,194 - Dat doe ik altijd. 264 00:15:58,166 --> 00:16:00,502 - Dr. Svensson. 265 00:16:00,543 --> 00:16:03,338 - Dr. Macchiarini? Eh... 266 00:16:07,342 --> 00:16:10,470 - Oh, de beproevingen lijken lekker verder te gaan. 267 00:16:10,512 --> 00:16:11,638 - Eh, ja. 268 00:16:11,680 --> 00:16:14,099 Eh, we liggen op schema. 269 00:16:14,140 --> 00:16:15,392 - Goed. 270 00:16:15,433 --> 00:16:18,436 Nog spannende conclusies tot nu toe? 271 00:16:18,478 --> 00:16:20,355 - Nou, niets... je weet niets 272 00:16:20,397 --> 00:16:22,023 nog echt niet te bepalen. 273 00:16:22,065 --> 00:16:24,484 Natuurlijk zal ik dat niet zijn echt kunnen onderscheiden 274 00:16:24,526 --> 00:16:26,069 enig resultaat totdat... 275 00:16:26,111 --> 00:16:28,613 - Ja, totdat je klaar bent de beproevingen natuurlijk. 276 00:16:28,655 --> 00:16:30,865 Zoals u zich kunt voorstellen, Ik ben... Ik ben erg ongerust 277 00:16:30,907 --> 00:16:34,260 om eventuele resultaten te zien... positief of anderszins. 278 00:16:35,537 --> 00:16:37,038 - Nou ja, over de testratten 279 00:16:37,080 --> 00:16:39,040 die hebben ontvangen synthetische luchtpijpen, 280 00:16:39,082 --> 00:16:41,042 tot nu toe heeft niemand dat gedaan negatief gereageerd. 281 00:16:41,084 --> 00:16:42,919 - Wel dat... dat is uitstekend. 282 00:16:42,961 --> 00:16:45,213 - Maar zoals je zei, dat is zo nog steeds gegevens verzamelen. 283 00:16:45,255 --> 00:16:47,799 Eh... 284 00:16:47,841 --> 00:16:49,259 het doel van deze proef 285 00:16:49,300 --> 00:16:51,720 is om objectief getuige te zijn resultaten uiteraard. 286 00:16:51,761 --> 00:16:54,764 - Natuurlijk natuurlijk. 287 00:16:54,806 --> 00:16:56,850 - Mag ik vragen, is daar? Iets specifieks 288 00:16:56,891 --> 00:16:59,269 gaat dat jou aan? -Nee, helemaal niet. 289 00:16:59,310 --> 00:17:01,730 Ik heb er het volste vertrouwen in uw onderzoek, dokter, 290 00:17:01,771 --> 00:17:03,231 evenals de mijne. 291 00:17:03,273 --> 00:17:05,025 Ik ga gewoon weg jij naar je werk. 292 00:17:05,066 --> 00:17:06,359 - Oké. 293 00:17:06,401 --> 00:17:07,652 Ja. 294 00:17:28,631 --> 00:17:30,050 - Bedankt. -Ja geen probleem. 295 00:17:30,091 --> 00:17:32,844 O, dank je, dank je jij, dank je. 296 00:17:32,886 --> 00:17:34,304 Oh, mijn God, alsjeblieft. 297 00:17:34,346 --> 00:17:37,015 - Wauw, ik wou dat ik dat had gedaan dat effect op jou. 298 00:17:37,057 --> 00:17:38,850 - 48 uur zonder cafeïne? 299 00:17:38,892 --> 00:17:40,352 Wie ben ik vandaag? 300 00:17:43,021 --> 00:17:45,065 - Ik heb je naam voor ze gespeld. 301 00:17:48,193 --> 00:17:50,737 Voel je je beter? -Mm-hmm. 302 00:17:50,779 --> 00:17:53,948 Ik ben. Zoals twee grapefruits lichter. 303 00:17:53,990 --> 00:17:55,742 Bedankt, echt waar. 304 00:17:55,784 --> 00:17:57,077 - Plezier. 305 00:18:00,121 --> 00:18:02,749 - Paulus... 306 00:18:02,791 --> 00:18:06,252 we hebben allebei veel meegemaakt van het verlies van de afgelopen maanden. 307 00:18:06,294 --> 00:18:09,547 En ik weet dat ik dat niet was daarbinnen stervend, maar ik... 308 00:18:09,589 --> 00:18:11,925 Ik was echt bang, en het... 309 00:18:14,135 --> 00:18:15,929 Het is gewoon... 310 00:18:15,970 --> 00:18:18,223 het heeft dingen erin gestopt perspectief voor mij. 311 00:18:18,264 --> 00:18:22,185 Wij samen, het kan veel kosten ik mijn baan, mijn reputatie, 312 00:18:22,227 --> 00:18:26,110 maar ik denk dat dit ding wij zijn hebben, is het het risico waard. 313 00:18:27,899 --> 00:18:29,651 - Ook voor mij. 314 00:18:34,155 --> 00:18:36,658 - Je hebt de kritiek gehoord... 315 00:18:36,700 --> 00:18:39,703 dat je echt een kans bij deze patiënten. 316 00:18:39,744 --> 00:18:41,746 Wat zeg je daarop? 317 00:18:41,788 --> 00:18:44,916 - Ik ben opgevoed geloof dat als je... 318 00:18:44,958 --> 00:18:48,044 als je ook maar één kans krijgt, je moet het nemen, 319 00:18:48,086 --> 00:18:50,338 want ofwel dat patiënt zal overlijden, 320 00:18:50,380 --> 00:18:53,383 of we proberen iets te doen, ook al is het nieuw. 321 00:18:53,425 --> 00:18:57,345 Als dokter en... en als mens ben ik... 322 00:18:57,387 --> 00:19:01,683 Zijn wij dat? Toegestaan ​​om nee te zeggen? 323 00:19:01,725 --> 00:19:03,309 Ik denk van niet. 324 00:19:03,351 --> 00:19:05,895 - En toen je er was dat telefoontje later 325 00:19:05,937 --> 00:19:08,356 dat... dat ze was geslaagd... -Mm. 326 00:19:08,398 --> 00:19:11,526 - Het moest verwoestend voor jou. 327 00:19:11,568 --> 00:19:14,070 - Ik kon niet stoppen met denken... 328 00:19:14,112 --> 00:19:17,240 heb ik de juiste beslissing genomen? 329 00:19:17,282 --> 00:19:19,576 Heb ik alles gedaan om haar te redden? 330 00:19:19,617 --> 00:19:22,912 Er zijn zoveel patiënten over de hele wereld 331 00:19:22,954 --> 00:19:24,456 die deze procedure nodig hebben. 332 00:19:24,497 --> 00:19:27,375 Dat zouden we echt moeten doen probeer dit te bereiken 333 00:19:27,417 --> 00:19:29,085 voor hen allemaal, 334 00:19:29,127 --> 00:19:31,171 want zelfs in de gezicht van mislukking, 335 00:19:31,212 --> 00:19:33,381 we moeten de hoop levend houden. 336 00:19:37,761 --> 00:19:39,471 - Goed gedaan vandaag, jongens. 337 00:19:39,512 --> 00:19:42,265 Dr. Macchiarini, doe dat vind je het erg om achter te blijven 338 00:19:42,307 --> 00:19:44,392 voor een paar minuten het schema doornemen? 339 00:19:44,434 --> 00:19:45,727 - Welterusten. 340 00:19:48,730 --> 00:19:50,357 - Natuurlijk. 341 00:19:53,276 --> 00:19:54,611 Dus? 342 00:19:54,652 --> 00:19:56,196 - Dus... 343 00:19:56,237 --> 00:19:59,491 Nou, ik heb er een paar vervolgvragen voor u 344 00:19:59,532 --> 00:20:00,575 dat gaat gebeuren... 345 00:20:00,617 --> 00:20:03,828 - Echt? -Achter gesloten deuren, ja. 346 00:20:09,042 --> 00:20:11,878 - Het spijt me zo om hier doorheen te gaan. 347 00:20:13,630 --> 00:20:15,507 - Het is in orde. 348 00:20:15,548 --> 00:20:18,218 Het zal maar een litteken zijn. 349 00:20:18,259 --> 00:20:19,719 - Op een dag zullen we dat doen leven in een wereld 350 00:20:19,761 --> 00:20:22,639 waar we niet hoeven te snijden mensen staan ​​open om ze te repareren. 351 00:20:22,681 --> 00:20:24,224 Je zult het zien. 352 00:20:26,935 --> 00:20:30,355 - Heeft u ooit twijfels? 353 00:20:30,397 --> 00:20:31,648 - Natuurlijk doe ik dat. 354 00:20:31,690 --> 00:20:34,067 - Echt? -Mm-hmm. 355 00:20:34,109 --> 00:20:37,237 - Omdat je er zo uitziet zeker van alles. 356 00:20:39,030 --> 00:20:41,491 Zelfs de dingen dat kan fout gaan, 357 00:20:41,533 --> 00:20:44,202 dat is misgegaan... 358 00:20:44,244 --> 00:20:47,372 je blijft maar vooruitgaan. 359 00:20:47,414 --> 00:20:50,473 - Ik denk veel na over de degenen die mij voorgingen. 360 00:20:52,669 --> 00:20:55,046 Zoals Thomas Starzl... 361 00:20:55,088 --> 00:20:57,924 hij begon als eerste levertransplantaties. 362 00:20:57,966 --> 00:21:00,719 Zijn eerste patiënten stierven. -Hm. 363 00:21:00,760 --> 00:21:03,346 - Or Christiaan Barnard... 364 00:21:03,388 --> 00:21:06,599 hij voerde de eerste uit hart transplantatie. 365 00:21:06,641 --> 00:21:08,935 Mensen gooiden stenen naar hem. 366 00:21:08,977 --> 00:21:12,522 Iedereen dacht dat hij gek was. 367 00:21:12,564 --> 00:21:14,524 - Ik weet zeker dat mensen keken op dezelfde manier naar hem toe 368 00:21:14,566 --> 00:21:16,484 dat je zoekt nu bij mij. 369 00:21:21,322 --> 00:21:24,826 Toen Hanna stierf, Ik verloor het vertrouwen. 370 00:21:24,868 --> 00:21:27,120 Maar deze doktoren, zij... 371 00:21:27,162 --> 00:21:30,749 zij geloofden, zij werkten, ze hielden vol 372 00:21:30,790 --> 00:21:32,876 totdat ze hun weg vonden. 373 00:21:32,917 --> 00:21:34,919 Degene zijn die probeer iets nieuws, 374 00:21:34,961 --> 00:21:36,379 ongeacht de persoonlijke kosten, 375 00:21:36,421 --> 00:21:38,798 is essentieel om te bewegen medicijn vooruit. 376 00:21:38,840 --> 00:21:41,343 Het is van vitaal belang. 377 00:21:41,384 --> 00:21:43,803 En ik geloof dat de werk dat we doen 378 00:21:43,845 --> 00:21:47,182 gaat vele levens redden. 379 00:21:47,223 --> 00:21:49,517 - Dat geloof ik ook. 380 00:22:03,406 --> 00:22:06,618 - Hallo, mijn liefste. Ik ben hier, Ik mis je in Barcelona. 381 00:22:06,659 --> 00:22:08,661 De citroenbomen staan ​​voor u klaar. 382 00:22:08,703 --> 00:22:12,248 - Oh, er is sushi Rol met mijn naam erop. 383 00:22:12,290 --> 00:22:14,918 Benita? -Hm? O ja, lunchen. 384 00:22:14,959 --> 00:22:16,711 - Ben je klaar? -Sorry. Ja. 385 00:22:16,753 --> 00:22:17,921 - Goed. 386 00:22:30,141 --> 00:22:32,185 - Mm. -Kom op kom op... 387 00:22:40,485 --> 00:22:42,570 Nee, ik hoor je. De informatie is geweldig. 388 00:22:42,612 --> 00:22:44,322 Maar ik zal het nodig hebben een andere bron erover 389 00:22:44,364 --> 00:22:47,075 om haar account te bevestigen. 390 00:22:47,117 --> 00:22:49,119 Zeker. Kan je mail dat naar mij? 391 00:22:49,160 --> 00:22:51,413 Wauw, dat klinkt goed. 392 00:22:51,454 --> 00:22:52,997 Ja. 393 00:22:53,039 --> 00:22:55,101 - Het is Lizzi. Oké. -Ik ga je missen. 394 00:22:55,125 --> 00:22:57,252 - Ja. Zeker. 395 00:22:57,293 --> 00:22:58,753 Het is oké met mij. 396 00:22:58,795 --> 00:23:01,840 Als het goed is met Aubrey Mam, je kunt blijven slapen. 397 00:23:01,881 --> 00:23:05,468 Oké. Ik houd ook van jou. Doei. 398 00:23:05,510 --> 00:23:07,637 - Zei je 'blijven slapen'? -Ja. 399 00:23:07,679 --> 00:23:10,098 - Misschien wel mijn vlucht wijzigen. 400 00:23:10,140 --> 00:23:12,392 - O, dat wist ik niet dat was een optie. 401 00:23:12,434 --> 00:23:13,810 - Mm-hmm. 402 00:23:20,900 --> 00:23:22,986 - Wat? -De Stones zijn sexyer. 403 00:23:23,028 --> 00:23:24,487 - Nee nee nee. -Dat is het. 404 00:23:24,529 --> 00:23:27,449 - Hoe kun je ze zelfs vergelijken? 405 00:23:27,490 --> 00:23:29,826 - Dit heb ik altijd gedacht, en ik ga me niet verontschuldigen. 406 00:23:29,868 --> 00:23:31,202 - "Blackbird," eh... 407 00:23:31,244 --> 00:23:32,662 "Martha Mijn liefste," 408 00:23:32,704 --> 00:23:34,998 "Terwijl mijn gitaar zachtjes Huilt," "Rocky Raccoon." 409 00:23:35,040 --> 00:23:36,332 - Oké, nu zijn we nummers aan het opsommen? 410 00:23:36,374 --> 00:23:38,043 - Ja. -"Tevredenheid"... 411 00:23:38,084 --> 00:23:39,961 - Oh. -"Geef me onderdak," 412 00:23:40,003 --> 00:23:41,671 "Sympathiek voor de duivel." -Nee. 413 00:23:41,713 --> 00:23:43,506 Nee, dat kunnen we niet hebben dit gesprek. 414 00:23:43,548 --> 00:23:45,717 Dit is verschrikkelijk. Nu Ik moet je verlaten. 415 00:23:45,759 --> 00:23:47,361 - Ga je me verlaten? -Ik ga je verlaten. 416 00:23:47,385 --> 00:23:48,779 - Ga je weg? Ik voor The Beatles? 417 00:23:48,803 --> 00:23:50,448 - Dit is een heel, heel... -Ze zijn bijna... 418 00:23:50,472 --> 00:23:53,590 Ze zijn bijna allemaal dood. -Belangrijk onderscheid. 419 00:23:59,356 --> 00:24:02,067 - Italiaanse 'Vogue', mooi gebaar. 420 00:24:02,108 --> 00:24:04,277 - Voor Lizzi. -Ah. 421 00:24:06,404 --> 00:24:10,367 Hé Lizzy? Mijn vriend Paolo is hier. 422 00:24:10,408 --> 00:24:13,870 - Je vriend"? -Mijn vriend. 423 00:24:23,380 --> 00:24:26,216 - "Cacio" betekent "kaas", 424 00:24:26,257 --> 00:24:30,136 en 'pepe' betekent 'peper'. 425 00:24:30,178 --> 00:24:32,767 Het lijkt dus op Italiaans macaroni met kaas. 426 00:24:34,099 --> 00:24:36,768 En peper, je weet wel, "pepe." 427 00:24:36,810 --> 00:24:38,687 - Het is heerlijk, toch? 428 00:24:38,728 --> 00:24:41,356 Wat denk jij ervan, kleintje? 429 00:24:41,398 --> 00:24:43,483 - Ik vind het niet leuk. 430 00:24:48,321 --> 00:24:50,573 - Je moeder vertelt me ​​dat jij speelt viool. 431 00:24:50,615 --> 00:24:52,117 - Dat doet ze, ja. -Ja? 432 00:24:52,158 --> 00:24:53,576 - Ze oefent elke dag. 433 00:24:53,618 --> 00:24:55,554 Soms heb ik dat niet eens om haar te vragen om te oefenen. 434 00:24:55,578 --> 00:24:57,706 - Oh Allemachtig. Dat is indrukwekkend. 435 00:24:57,747 --> 00:24:59,124 Het is indrukwekkend, 436 00:24:59,165 --> 00:25:02,252 Omdat ik vroeger de piano toen ik jouw leeftijd had, 437 00:25:02,293 --> 00:25:04,379 maar ik had een hekel aan oefenen. 438 00:25:04,421 --> 00:25:05,922 Nou ja, misschien wij samen kunnen spelen. 439 00:25:05,964 --> 00:25:08,258 Jij... jij speelt viool, en ik speel piano. 440 00:25:08,299 --> 00:25:10,593 Wij maken een concert voor je moeder. 441 00:25:13,513 --> 00:25:14,889 Mm. 442 00:25:14,931 --> 00:25:17,767 Heb je gehoord wat er is gebeurd? Toen Johann Sebastian Bach 443 00:25:17,809 --> 00:25:19,811 zijn viool laten vallen? 444 00:25:19,853 --> 00:25:21,938 Het barok. 445 00:25:21,980 --> 00:25:23,857 Het is Ba-roque. 446 00:25:23,898 --> 00:25:25,775 - Ba-roque, dat is grappig. 447 00:25:25,817 --> 00:25:29,279 - Mag ik naar mijn kamer? -Lizzi, kom op, alsjeblieft. 448 00:25:29,320 --> 00:25:31,990 Nee het is goed. 449 00:25:32,032 --> 00:25:34,617 Maar Lizzy... 450 00:25:34,659 --> 00:25:38,705 Ik weet dat je je voelt duizend dingen op dit moment, 451 00:25:38,747 --> 00:25:40,040 alles in een keer. 452 00:25:40,081 --> 00:25:43,001 En ik ben klaar om te wachten zolang het duurt 453 00:25:43,043 --> 00:25:46,087 zodat jij het kunt uitzoeken hoe je over mij denkt. 454 00:25:46,129 --> 00:25:47,756 Maar ik zal een deal met je maken. 455 00:25:47,797 --> 00:25:49,632 Als ik het je laat zien 456 00:25:49,674 --> 00:25:52,844 Hoeveel ik om je moeder geef, 457 00:25:52,886 --> 00:25:55,805 Ik beloof je dat ik dat zal doen laat je nooit eten 458 00:25:55,847 --> 00:25:58,641 mijn cacio e pepe opnieuw. 459 00:25:58,683 --> 00:26:00,560 Overeenkomst? 460 00:26:04,022 --> 00:26:05,190 - Overeenkomst. 461 00:26:07,442 --> 00:26:10,653 - Welterusten. 462 00:26:13,531 --> 00:26:16,409 Ze komt er wel. 463 00:26:16,451 --> 00:26:17,994 Het kost tijd. 464 00:26:20,413 --> 00:26:21,664 Het is echt goed. 465 00:26:21,706 --> 00:26:22,975 - Maar je snapt het, toch, barok? 466 00:26:22,999 --> 00:26:24,000 - Ik heb barok. -Oké. 467 00:26:24,042 --> 00:26:26,002 - Ja, het is een leuke grap. 468 00:26:32,884 --> 00:26:36,971 Hé, nog drie pagina's dan Jammie en licht uit, oké? 469 00:26:37,013 --> 00:26:38,640 - Oké. 470 00:26:41,559 --> 00:26:44,062 - Ik houd van je. -Ik houd ook van jou. 471 00:26:44,104 --> 00:26:45,855 - Welterusten. 472 00:26:45,897 --> 00:26:47,273 - Hé, mama? 473 00:26:49,359 --> 00:26:51,695 Ik hou van zijn accent. 474 00:27:05,041 --> 00:27:07,168 - Wat? Ben je me voor de gek houden? Jij hebt gekookt. 475 00:27:07,210 --> 00:27:08,378 Ga weg. 476 00:27:16,052 --> 00:27:17,971 - Wat? 477 00:27:18,013 --> 00:27:20,223 - Ik heb slecht nieuws. 478 00:27:20,265 --> 00:27:22,517 Onze reis naar Barcelona... -Nee! 479 00:27:22,559 --> 00:27:24,936 - Ik moet afzeggen. -Oh. 480 00:27:24,978 --> 00:27:27,063 - Eh, er is... er is een nieuwe patiënt 481 00:27:27,105 --> 00:27:28,940 Ik moet elkaar ontmoeten in Moskou. 482 00:27:28,982 --> 00:27:31,568 - Ik keek er zo naar uit om eindelijk jouw huis te zien. 483 00:27:31,609 --> 00:27:33,403 - Ik weet het liefje, en het spijt me zo, 484 00:27:33,445 --> 00:27:34,779 maar als ze akkoord gaat met een operatie, 485 00:27:34,821 --> 00:27:37,032 dit zou financiering kunnen lanceren voor het hele laboratorium. 486 00:27:37,073 --> 00:27:38,491 - Nee, ik snap het, ik snap het. 487 00:27:38,533 --> 00:27:41,661 Ik heb gewoon, eh... 488 00:27:41,703 --> 00:27:44,414 moeten bedenken wat vertel Kim en alle anderen, 489 00:27:44,456 --> 00:27:46,082 Omdat ik al vrij heb genomen. 490 00:27:46,124 --> 00:27:48,251 En ik heb Laura op komst om bij Lizzi te blijven en... 491 00:27:48,293 --> 00:27:50,378 - Waarom ga je niet met mij mee? 492 00:27:50,420 --> 00:27:52,589 - Naar Rusland? -Naar Moskou. 493 00:27:52,630 --> 00:27:54,883 Ik kan je laten zien in Moskou. 494 00:27:56,468 --> 00:27:57,927 Ik weet het niet. 495 00:27:57,969 --> 00:28:00,096 - Oh, kom op, Benita, ik wil tijd met je doorbrengen 496 00:28:00,138 --> 00:28:01,973 zonder dat het hoeft verberg... alsjeblieft. 497 00:28:02,015 --> 00:28:04,809 - We moeten wachten tot de bijzondere uitzendingen 498 00:28:04,851 --> 00:28:06,603 voordat we iemand iets vertellen. 499 00:28:06,644 --> 00:28:09,147 - Ik weet zeker dat het ons geheim is veilig zal zijn in Rusland. 500 00:28:09,189 --> 00:28:10,857 Kom alstublieft met mij mee. 501 00:28:10,899 --> 00:28:13,360 Kom alstublieft met mij mee. -Oké. 502 00:28:13,401 --> 00:28:15,028 Ik bedoel, wie... 503 00:28:15,070 --> 00:28:19,074 wie ben ik om nee te zeggen tegen de geweldige dokter Macchiarini. 504 00:28:30,210 --> 00:28:32,420 - Toegang tot de cricoid-ring. 505 00:28:39,678 --> 00:28:42,555 Ik zie een ernstige infectie, hoogstwaarschijnlijk veroorzaakt 506 00:28:42,597 --> 00:28:45,433 door de overmatige straling behandelingen bij de patiënt. 507 00:28:45,475 --> 00:28:47,477 Het kraakbeen is necrotisch. 508 00:28:47,519 --> 00:28:49,354 Als de tumor hem niet had gedood, 509 00:28:49,396 --> 00:28:50,980 het zou zijn slechts een kwestie van tijd 510 00:28:51,022 --> 00:28:53,149 voordat hij bezweek tot infectie. 511 00:28:57,779 --> 00:28:59,155 Mes. 512 00:29:02,575 --> 00:29:04,536 Resectie starten. 513 00:29:04,577 --> 00:29:08,623 De biosynthetische luchtpijp zal perfect passen 514 00:29:08,665 --> 00:29:10,254 in het gereseceerde gebied. 515 00:29:37,569 --> 00:29:38,987 Metzenbaum. 516 00:29:56,504 --> 00:29:58,256 Oké. 517 00:30:21,613 --> 00:30:25,241 Oké, verander de zuurstoftoevoer. 518 00:30:30,246 --> 00:30:31,998 Zoutoplossing. 519 00:30:32,040 --> 00:30:37,629 Eventuele lekkages in de luchtpijp zullen dat wel doen belletjes in de zoutoplossing produceren. 520 00:30:38,588 --> 00:30:40,382 Puls os? 521 00:30:40,423 --> 00:30:42,258 - Vasthouden. 522 00:30:45,136 --> 00:30:47,097 - Geen tekenen van lekkage. 523 00:30:47,138 --> 00:30:50,850 - Zuurstof vasthouden, 98%. 524 00:30:52,185 --> 00:30:53,603 - Het werkt. 525 00:30:53,645 --> 00:30:56,272 - Gefeliciteerd, dokter. 526 00:30:56,314 --> 00:30:58,817 - Oké, laten we hem sluiten. 527 00:30:58,858 --> 00:31:01,111 Arts? 528 00:31:01,152 --> 00:31:02,487 - BP daalt. 529 00:31:02,529 --> 00:31:04,531 - Hij bloedt. -Vitale functies worden zwakker. 530 00:31:04,572 --> 00:31:06,449 - Nee, dat kan niet zo zijn. De implantaat werkt. 531 00:31:06,491 --> 00:31:08,743 Waar komt dit bloed vandaan? 532 00:31:08,785 --> 00:31:10,954 Arts? 533 00:31:10,995 --> 00:31:12,872 De linker halsslagader hoogstwaarschijnlijk gescheurd. 534 00:31:12,914 --> 00:31:14,642 - Nee, ik heb het niet aangeraakt. Ik was er niet eens in de buurt. 535 00:31:14,666 --> 00:31:16,102 - Je zei dat dat zo was stralingsschade. 536 00:31:16,126 --> 00:31:17,293 - OX verliezen. 537 00:31:17,335 --> 00:31:18,975 - Het moet verzwakt zijn de vaatwand. 538 00:31:19,004 --> 00:31:20,630 - Arts. -De bloeddruk daalt. 539 00:31:20,672 --> 00:31:22,298 - Dokter, we hebben het nodig iets doen. 540 00:31:22,340 --> 00:31:23,508 - Arts? -Zuurstof verliezen. 541 00:31:23,550 --> 00:31:25,051 - Arts? 542 00:31:25,093 --> 00:31:26,553 Paulus! 543 00:31:26,594 --> 00:31:29,639 Ik kan dit oplossen. 544 00:31:29,681 --> 00:31:31,808 - Hij moet gestabiliseerd worden. 545 00:31:34,227 --> 00:31:37,355 - Zuigkracht? -De bloeddruk daalt. 546 00:31:42,819 --> 00:31:44,738 - Gevonden. Cauterie. 547 00:31:58,793 --> 00:32:02,130 BP is in opkomst. 548 00:32:02,172 --> 00:32:03,965 - Hij is stabiel. 549 00:32:04,007 --> 00:32:07,218 Hechtingen voor Dr. Macchiarini. 550 00:32:07,260 --> 00:32:09,596 - Je moet hem sluiten. 551 00:32:47,467 --> 00:32:50,261 Oké, mijn liefste, deze kant op. 552 00:32:50,303 --> 00:32:51,763 - Ik was aan het sms'en met Lizzi 553 00:32:51,805 --> 00:32:53,682 over het opzetten van ons Skype-gesprek. 554 00:32:53,723 --> 00:32:55,016 - Mm-hmm? 555 00:32:55,058 --> 00:32:57,102 - En zij specifiek vroeg of je erop wilde springen. 556 00:32:57,143 --> 00:32:58,687 - O, dat deed ze? -Ja. 557 00:32:58,728 --> 00:33:01,317 Je hebt haar gecharmeerd, jij grote charmeur. 558 00:33:09,406 --> 00:33:11,700 - Sorry. 559 00:33:11,741 --> 00:33:14,119 Eh, complimenten van de heer aan de bar. 560 00:33:19,958 --> 00:33:21,376 - Bedankt. 561 00:33:23,461 --> 00:33:27,757 - Aan jou, aan mij, en naar ijsemmers, altijd. 562 00:33:27,799 --> 00:33:29,676 Proost. 563 00:33:33,013 --> 00:33:35,724 Dus wie is onze weldoener vanavond? 564 00:33:35,765 --> 00:33:38,143 - Dat zou ik niet moeten zeggen. -Paolo, zoals Hon. 565 00:33:38,184 --> 00:33:40,520 Ik bescherm bronnen voor de kost. 566 00:33:42,647 --> 00:33:45,984 - Hij is een Rus oligarch, zeer verbonden. 567 00:33:46,026 --> 00:33:48,361 Nee, niet kijken. 568 00:33:48,403 --> 00:33:50,822 Er is een netwerk van spraakmakende patiënten, 569 00:33:50,864 --> 00:33:53,783 beroemdheden, geestelijken, presidenten 570 00:33:53,825 --> 00:33:57,245 die in het geheim worden behandeld, die ik in het geheim behandel. 571 00:33:57,287 --> 00:33:58,663 Vanwege wie ze zijn, 572 00:33:58,705 --> 00:34:01,791 Ik moet onze houden regeling rustig. 573 00:34:01,833 --> 00:34:06,046 - Presidenten, zoals Amerikaanse presidenten? 574 00:34:07,797 --> 00:34:11,718 -Paolo Macchiarini, chirurg naar de sterren? 575 00:34:11,760 --> 00:34:14,346 Oké. 576 00:34:14,387 --> 00:34:16,598 Ik... Iemand heeft om het te doen, toch? 577 00:34:16,639 --> 00:34:18,725 - Shh, ze komen eraan. -Oh. 578 00:34:21,436 --> 00:34:24,564 - Julia, dit is het Benita Alexander. 579 00:34:24,606 --> 00:34:27,984 - Paolo, goed je te zien. -Het is leuk u te ontmoeten. 580 00:34:29,402 --> 00:34:32,238 Als je het probeert om indruk op mij te maken, dokter, 581 00:34:32,280 --> 00:34:33,573 het is... het werkt. 582 00:34:33,615 --> 00:34:35,950 - Yulia, mijn liefste, voor jij, alleen de beste. 583 00:34:35,992 --> 00:34:39,037 - Eh, vertelt Paolo ik, jij bent een danser. 584 00:34:39,079 --> 00:34:41,373 De beste in Rusland. 585 00:34:41,414 --> 00:34:44,834 - Ik heb Andrej niet lang ontmoet nadat ik me bij de Bolshoi had aangesloten. 586 00:34:44,876 --> 00:34:46,419 - Ik zag haar optreden in ‘Zwanenmeer’. 587 00:34:46,461 --> 00:34:48,213 Ze was schitterend. 588 00:34:48,254 --> 00:34:50,882 - Ik was slechts een deel van het korps het ballet, niet de solist. 589 00:34:50,924 --> 00:34:53,807 - Toch kon ik het niet haal mijn ogen van haar af. 590 00:34:54,678 --> 00:34:57,514 - Terwijl ik op tournee was Londen, een paar jaar geleden, 591 00:34:57,555 --> 00:35:01,601 Ik was betrokken bij een vreselijk auto-ongeluk. 592 00:35:01,643 --> 00:35:03,561 - Het is een wonder ze leeft zelfs. 593 00:35:03,603 --> 00:35:05,689 - Mijn luchtpijp was kapot. Mijn... 594 00:35:05,730 --> 00:35:07,524 Alles was kapot. 595 00:35:07,565 --> 00:35:10,485 En het liet mij achter dit gat in mijn nek. 596 00:35:10,527 --> 00:35:12,028 - Het spijt me zeer. 597 00:35:12,070 --> 00:35:15,740 - Het verleden is een vuurtoren, geen haven. 598 00:35:15,782 --> 00:35:19,285 Ik vond dr. Macchiarini 599 00:35:19,327 --> 00:35:22,580 - Tot nu toe, wij hebben geïmplanteerd 600 00:35:22,622 --> 00:35:24,541 alleen patiënten voor medelevend gebruik, 601 00:35:24,582 --> 00:35:27,252 degenen die anders zouden sterven. 602 00:35:27,293 --> 00:35:30,755 Maar je hebt het mij laten zien die kwaliteit van leven 603 00:35:30,797 --> 00:35:33,925 is bijna net zo belangrijk als het leven zelf. 604 00:35:33,967 --> 00:35:36,761 - Dit is dus een electieve operatie? 605 00:35:36,803 --> 00:35:38,888 - Ja. -Mm. 606 00:35:38,930 --> 00:35:41,182 Een deel van mij 607 00:35:41,224 --> 00:35:45,937 Ik hoop dat het mij zal toestaan weer dansen, maar vooral... 608 00:35:45,979 --> 00:35:49,607 we hebben een tweejarige zoon, Sasha. 609 00:35:49,649 --> 00:35:52,277 Ik wil ermee spelen hem... 610 00:35:52,318 --> 00:35:54,112 Zing een slaapliedje voor hem. 611 00:35:54,154 --> 00:35:56,156 - En jij bent de perfecte kandidaat. 612 00:35:56,197 --> 00:35:58,324 Je bent jong, gezond, 613 00:35:58,366 --> 00:36:01,119 geen andere medische problemen zou de zaken ingewikkelder maken. 614 00:36:01,161 --> 00:36:03,288 Jij... je bent er klaar voor. 615 00:36:03,329 --> 00:36:05,290 - Mm. Echt niet wil naar Zweden. 616 00:36:05,331 --> 00:36:09,961 Ik wou dat je erin geluisd was om in Rusland te opereren. 617 00:36:10,003 --> 00:36:13,131 - Dan heb ik geweldig nieuws voor jou. 618 00:36:13,173 --> 00:36:15,759 Onze collega, Dr. Lasbrey, is bezig met het opzetten van faciliteiten 619 00:36:15,800 --> 00:36:18,428 in Krasnodar terwijl we spreken. 620 00:36:18,470 --> 00:36:21,806 Uw procedure zal onze lanceren werk hier in Rusland, Yulia. 621 00:36:21,848 --> 00:36:24,976 U zult uw operatie hier. 622 00:36:29,022 --> 00:36:31,316 - Aan Dr. Paolo Macchiarini... -Ah. 623 00:36:31,358 --> 00:36:33,610 - Onze rockster-chirurg. 624 00:36:38,948 --> 00:36:41,368 - Mm. 625 00:36:41,409 --> 00:36:42,994 - Gaat het? -Mm-hmm. 626 00:36:43,036 --> 00:36:44,978 - Ja? -Ja, het gaat goed met mij. 627 00:36:50,210 --> 00:36:53,088 - Dit ballet was de eerste uitgevoerd in 1871. 628 00:36:53,129 --> 00:36:54,756 Je weet wel... 629 00:36:54,798 --> 00:36:57,217 Ben je oke? 630 00:36:57,258 --> 00:36:59,511 Hoi. Hé, hé, hé, mijn liefste. 631 00:36:59,552 --> 00:37:02,722 Hey, is alles goed met je? 632 00:37:02,764 --> 00:37:04,766 - Het spijt me. I denk niet dat ik dat kan... 633 00:37:04,808 --> 00:37:06,869 - Nee, nee, nee, we gaan naar huis. Nee, we gaan. Ik stuur je een SMS. 634 00:37:06,893 --> 00:37:08,687 Nee, ze is... Ik zal het doen sms je, oké? 635 00:37:08,728 --> 00:37:10,522 Laten we gaan. -Weet je het zeker? Zal ik... 636 00:37:10,563 --> 00:37:11,773 - Ja. Jaaa Jaaa. 637 00:37:14,693 --> 00:37:16,069 - Het gaat steeds slechter met je. 638 00:37:16,111 --> 00:37:18,029 Je had het mij moeten laten doen breng je naar het ziekenhuis. 639 00:37:18,071 --> 00:37:20,281 - Nee, ik wil gewoon gaan liggen. 640 00:37:23,785 --> 00:37:27,372 - Je verbrandt. -Mm. Ik voel me ziek. 641 00:37:27,414 --> 00:37:29,082 - Laat me iets controleren. 642 00:37:31,751 --> 00:37:33,837 De operatieplaats is geïnfecteerd. 643 00:37:33,878 --> 00:37:35,922 - Wat? Er is geen manier. Dat was maanden geleden. 644 00:37:35,964 --> 00:37:38,758 Het moet nu genezen zijn. -Nee dat is het niet. 645 00:37:46,766 --> 00:37:49,769 - Dus... dus wat, antibiotica of zo? 646 00:37:49,811 --> 00:37:52,397 - Nee, daarvoor is het te laat. 647 00:37:52,439 --> 00:37:56,192 Je hebt sepsis. ik heb nodig om uw wond te debrideren. 648 00:37:56,234 --> 00:37:57,986 Anders jij zal in shock raken. 649 00:37:58,028 --> 00:38:00,905 - "Debrideren"? Wat betekent dat? 650 00:38:00,947 --> 00:38:03,241 Het komt goed met je. 651 00:38:06,703 --> 00:38:08,413 Vertrouw je me? 652 00:38:11,708 --> 00:38:13,418 - Mm-hmm. 653 00:38:42,447 --> 00:38:44,032 - "Twee maanden later transplantatie, 654 00:38:44,074 --> 00:38:45,742 "de patiënt is asymptomatisch, 655 00:38:45,784 --> 00:38:48,620 "ademt normaal, en is tumorvrij. 656 00:38:48,661 --> 00:38:50,246 ‘Deze resultaten zijn bewijs 657 00:38:50,288 --> 00:38:53,375 "dat is een succes strategie voor orgaanregeneratie 658 00:38:53,416 --> 00:38:55,418 is volbracht." 659 00:38:55,460 --> 00:38:59,047 ‘En de procedure succes levert het bewijs 660 00:38:59,089 --> 00:39:01,501 van de levensvatbaarheid van deze aanpak." 661 00:39:02,509 --> 00:39:05,512 Aan Dr. Macchiarini, wie durfde de knoop door te hakken. 662 00:39:05,553 --> 00:39:06,721 Proost. 663 00:39:06,763 --> 00:39:08,223 - Aan Andemariam Beyene, 664 00:39:08,264 --> 00:39:11,184 die moedig het risico nam zijn leven voor de wetenschap. 665 00:39:11,226 --> 00:39:12,394 Proost. 666 00:39:12,435 --> 00:39:13,978 Tenslotte, 667 00:39:14,020 --> 00:39:16,064 naar De verdomde "Lancet" 668 00:39:16,106 --> 00:39:18,733 voor het publiceren van onze onderzoeksartikel. 669 00:39:18,775 --> 00:39:21,319 Proost! -School, Anders. 670 00:39:21,361 --> 00:39:24,072 - Nathan, dank je. 671 00:39:24,114 --> 00:39:25,990 - Dus gepubliceerd in "De Lancet"... 672 00:39:26,032 --> 00:39:28,702 je bent halverwege een Nobelprijs. 673 00:39:28,743 --> 00:39:30,161 Dit is shit. 674 00:39:30,203 --> 00:39:32,264 Je zou denken dat ze dat wel zouden doen geveerd voor betere bubbels. 675 00:39:32,288 --> 00:39:35,208 - Doe het dan gerust van iemand anders stelen. 676 00:39:35,250 --> 00:39:38,086 - Fantastisch. -Proost. 677 00:39:38,128 --> 00:39:39,963 - Ik ben verrast je hier te zien, 678 00:39:40,005 --> 00:39:41,881 weten hoe je je voelt over dr. Macchiarini. 679 00:39:41,923 --> 00:39:43,758 - Nou ja, gratis champagne is gratis champagne... 680 00:39:43,800 --> 00:39:45,093 of wat dit ook is. -Natuurlijk. 681 00:39:45,135 --> 00:39:47,971 - Jullie moeten allemaal in de wolken zijn. 682 00:39:48,013 --> 00:39:49,264 - Ik ben natuurlijk opgewonden, 683 00:39:49,305 --> 00:39:50,974 al heb ik dat ook het gevoel van... 684 00:39:51,016 --> 00:39:53,226 Hoe noem je het? Het bedriegerssyndroom. 685 00:39:53,268 --> 00:39:54,352 - Waarom? 686 00:39:54,394 --> 00:39:56,104 Je bent aan het rennen Macchiarini's rattenproeven. 687 00:39:56,146 --> 00:39:59,024 - Die nog in uitvoering zijn. 688 00:39:59,065 --> 00:40:01,401 Macchiarini inbegrepen mijn naam in de naamregel, 689 00:40:01,443 --> 00:40:04,988 maar dat moet ik nog doen mijn resultaten indienen. 690 00:40:05,030 --> 00:40:07,449 - Welkom in de wereld van wetenschappelijke publicaties. 691 00:40:07,490 --> 00:40:09,617 Zoals ik me herinner dat iemand ooit zei: 692 00:40:09,659 --> 00:40:12,071 "Concurrentie stimuleert de vooruitgang." 693 00:40:44,611 --> 00:40:46,029 - Oké. -Daar gaan we. 694 00:40:46,071 --> 00:40:48,031 Pas op voor de stoel. 695 00:40:48,073 --> 00:40:50,283 Ja maar Ik kan niets bekijken. 696 00:40:50,325 --> 00:40:51,743 Oké. 697 00:40:51,785 --> 00:40:54,454 - Oké, je kunt je ogen openen. -Nee. 698 00:40:54,496 --> 00:40:57,040 - Je zei dat je dat wilde om opnieuw te beginnen met spelen. 699 00:40:57,082 --> 00:40:58,958 - We kunnen een duet doen. -Wauw. 700 00:40:59,000 --> 00:41:01,044 Ja, we kunnen een duet doen. 701 00:41:01,086 --> 00:41:02,879 Dit is ongelofelijk. Bedankt. 702 00:41:02,921 --> 00:41:04,714 Wees voorzichtig met je steken. -Goed. 703 00:41:04,756 --> 00:41:06,466 - Liefje, kom hier. 704 00:41:06,508 --> 00:41:09,302 Ontzettend bedankt. Wauw, dit is zo cool. 705 00:41:09,344 --> 00:41:11,388 Maar eerst moet ik wel onthoud hoe je moet spelen. 706 00:41:11,429 --> 00:41:13,765 - Oh, laat me mijn telefoon pakken. -Dit is zo cool. 707 00:41:13,807 --> 00:41:16,393 Bedankt. 708 00:41:40,959 --> 00:41:44,004 - Bedankt. -Mm. 709 00:41:44,045 --> 00:41:45,755 - Ben je oke? 710 00:41:45,797 --> 00:41:48,925 - Ja. Kerstmis, familie... 711 00:41:48,967 --> 00:41:51,553 vakantie, weet je? 712 00:41:51,594 --> 00:41:53,930 - Maakt het je verdrietig? 713 00:41:53,972 --> 00:41:56,641 - Niet echt, dit jaar niet. 714 00:41:56,683 --> 00:41:58,518 Wij voelen ons als een familie. 715 00:42:00,979 --> 00:42:03,732 - Je leest mijn gedachten. 716 00:42:03,773 --> 00:42:05,066 Lizzi. 717 00:42:07,444 --> 00:42:08,778 - wacht. Hou vol. 718 00:42:08,820 --> 00:42:12,350 Wat... wat is er aan de hand? Dit voelt als een samenzwering. 719 00:42:26,588 --> 00:42:28,548 - Wat zeg je ervan, mama? 720 00:42:30,550 --> 00:42:32,135 - Wat zeg jij? 721 00:42:47,192 --> 00:42:49,152 - Hé, kom binnen. -Hallo. 722 00:42:49,194 --> 00:42:51,613 - Hoi. Kom binnen. 723 00:42:51,654 --> 00:42:53,782 Kijk... 724 00:42:53,823 --> 00:42:57,243 Meneer Beyene heeft het gestuurd. 725 00:42:57,285 --> 00:42:58,745 - Oh. 726 00:43:03,041 --> 00:43:06,169 - Het is leuk, nietwaar? -Ja. 727 00:43:06,211 --> 00:43:08,755 - Ik wens ons werk eindigde altijd zo. 728 00:43:08,797 --> 00:43:11,007 - Ja. 729 00:43:11,049 --> 00:43:13,176 Dank u voor dat met mij delen. 730 00:43:13,218 --> 00:43:16,012 - Soms is het leuk om eraan herinnerd te worden waarom wij... 731 00:43:16,054 --> 00:43:18,932 - Offer. 732 00:43:18,973 --> 00:43:20,642 - Dus jij ook? 733 00:43:20,684 --> 00:43:24,354 - Oh, weet je, niets groots... alleen vriendinnen, kinderen, 734 00:43:24,396 --> 00:43:26,147 waarschijnlijk een paar jaren van mijn leven. 735 00:43:26,189 --> 00:43:29,192 - Misschien wel samen iets opbouwen 736 00:43:29,234 --> 00:43:32,112 dat zal het lukken allemaal de moeite waard. 737 00:43:32,153 --> 00:43:33,947 - Ik denk dat we kunnen. 738 00:43:35,740 --> 00:43:37,826 - De financiering voor onze transplantatie onderzoek 739 00:43:37,867 --> 00:43:39,369 staat op het punt op te raken. 740 00:43:39,411 --> 00:43:41,871 - Ik weet zeker dat het artikel "The Lancet" is enige aandacht trok. 741 00:43:41,913 --> 00:43:43,873 - Ja, we kunnen kapitaliseren op dat momentum 742 00:43:43,915 --> 00:43:45,834 om een ​​nieuwe subsidie ​​veilig te stellen, 743 00:43:45,875 --> 00:43:48,169 die zal leiden tot meer operaties 744 00:43:48,211 --> 00:43:50,839 en tot meer geld. 745 00:43:50,880 --> 00:43:53,174 - Rond en rond. 746 00:43:53,216 --> 00:43:55,677 - Totdat we kunnen uitbreiden... 747 00:43:55,719 --> 00:43:58,054 wereldwijd. 748 00:43:58,096 --> 00:44:01,474 Het doel is zes operaties binnen de komende drie maanden. 749 00:44:03,893 --> 00:44:08,064 - Je kunt er zoveel produceren aangepaste luchtpijpen in die tijd? 750 00:44:08,106 --> 00:44:11,234 - Ja, dat kan. 751 00:44:11,276 --> 00:44:13,987 Maar we hebben meer patiënten nodig. 752 00:44:14,029 --> 00:44:16,531 - Laten we dan meer patiënten zoeken. 55817

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.