All language subtitles for Belle Toujours 2006

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:07:23,007 --> 00:07:24,406 Excuse me... 2 00:12:14,727 --> 00:12:16,558 -Good evening. -Good evening. 3 00:12:17,367 --> 00:12:18,880 A whisky, please. 4 00:12:30,287 --> 00:12:31,322 A large one. 5 00:12:41,287 --> 00:12:43,676 -With ice? -No ice, thanks. 6 00:13:21,127 --> 00:13:22,765 Another one, please. 7 00:13:35,607 --> 00:13:39,077 I just saw a distinguished-looking woman leaving here, 8 00:13:39,247 --> 00:13:43,638 slim, pretty, an older woman. Do you happen to know her? 9 00:13:45,247 --> 00:13:47,807 I was late to meet her and I've lost track of her. 10 00:13:48,807 --> 00:13:51,677 -Can you hear what he's saying?? -No. 11 00:13:52,487 --> 00:13:54,000 And I'm not interested. 12 00:13:54,367 --> 00:13:57,482 Maybe he's asking about that one 13 00:13:57,767 --> 00:13:59,316 who was just in here... 14 00:14:01,527 --> 00:14:02,596 Probably. 15 00:14:04,007 --> 00:14:05,599 What do you care? 16 00:14:05,767 --> 00:14:08,884 Curiosity, my dear, curiosity... 17 00:14:10,447 --> 00:14:13,280 She's probably come back to live in Paris. 18 00:14:13,607 --> 00:14:15,837 Sorry. I have to go and serve the girls. 19 00:14:16,007 --> 00:14:18,362 Give me another one, please. 20 00:14:23,487 --> 00:14:24,476 Here you are... 21 00:14:36,167 --> 00:14:38,237 That lady isn't a regular. 22 00:14:38,407 --> 00:14:42,002 I don't know her, never seen her before. 23 00:14:42,447 --> 00:14:47,123 She came to leave a message for a friend of hers, who rarely comes in here... 24 00:14:47,687 --> 00:14:48,881 And what's this friend's name? 25 00:14:49,047 --> 00:14:52,803 I know her face, but I don't know her name. But hold on... 26 00:14:54,647 --> 00:14:56,922 Mathilde. Her name's Mathilde. 27 00:14:57,087 --> 00:15:00,086 Mathilde. Do you know her address? 28 00:15:00,247 --> 00:15:01,839 Who's? Mathilde's? 29 00:15:02,607 --> 00:15:05,360 No, the one I'm looking for. 30 00:15:08,967 --> 00:15:12,479 Hotel Regina. I believe she lives there. 31 00:15:12,647 --> 00:15:15,395 Hotel Regina... Hotel Regina? 32 00:15:17,167 --> 00:15:18,361 Excuse me. 33 00:15:20,247 --> 00:15:22,886 You see? You're a lucky man after all! 34 00:15:27,087 --> 00:15:31,000 Thanks very much. Always at your service, sir. 35 00:15:31,647 --> 00:15:34,286 It was lucky I came in here. 36 00:15:34,447 --> 00:15:38,235 It doesn't always happen that way... Thank you, sir. 37 00:17:19,367 --> 00:17:21,597 -Good morning. -Good morning, Mr... 38 00:17:21,767 --> 00:17:23,758 -Husson. -Mr Husson. 39 00:17:23,927 --> 00:17:27,920 I'm looking for Madame S�verine Serizy. Is she in? 40 00:17:28,087 --> 00:17:29,964 Madame is still in her room. 41 00:17:32,247 --> 00:17:35,045 Can I have her room number? 42 00:17:35,647 --> 00:17:37,956 It's 224 on the second floor. 43 00:17:38,127 --> 00:17:39,765 The lifts are just there on the left. 44 00:18:05,607 --> 00:18:06,562 Nothing for me? 45 00:18:06,727 --> 00:18:10,197 Nothing, Madame, but a man was here... a Mr Husson. 46 00:18:10,367 --> 00:18:13,165 -Husson? -Yes he's gone up. 47 00:18:13,327 --> 00:18:16,319 Please don't tell him you saw me, or where to find me. 48 00:18:28,887 --> 00:18:30,880 Madame wasn't in her room. 49 00:18:30,880 --> 00:18:32,880 Look she's just leaving. 50 00:19:54,967 --> 00:19:57,820 Good evening, sir. A large whisky, no ice?... 51 00:19:57,820 --> 00:19:59,035 Good evening... 52 00:19:59,767 --> 00:20:01,598 -What's your name? -Benedito. 53 00:20:01,767 --> 00:20:04,804 -Benedito? -Yes, Benedito, at your service. 54 00:20:04,967 --> 00:20:06,446 Curious name. 55 00:20:07,007 --> 00:20:09,022 But you've got a good memory, Benedito? 56 00:20:09,022 --> 00:20:10,522 Or do you know me from somewhere? 57 00:20:10,687 --> 00:20:13,599 I don't know you from anywhere. 58 00:20:13,767 --> 00:20:18,887 I've only been here once, yesterday, 59 00:20:19,047 --> 00:20:21,117 and you know what I drink 60 00:20:21,287 --> 00:20:23,847 and you can tell me apart from all the regulars? 61 00:20:24,207 --> 00:20:27,802 It's because you're out of the ordinary, 62 00:20:27,967 --> 00:20:31,755 and like you said: because you're not a regular. 63 00:20:31,927 --> 00:20:35,842 -Fine! I'll have my usual! -Coming right up. 64 00:20:37,927 --> 00:20:39,363 Are you sure you don't know me? 65 00:20:39,363 --> 00:20:41,363 I don't know you from anywhere, sir. 66 00:20:41,527 --> 00:20:45,156 It's only because you came in yesterday. 67 00:20:45,647 --> 00:20:47,365 I'm glad I did. 68 00:20:48,487 --> 00:20:50,284 You know why was I here last night? 69 00:20:51,527 --> 00:20:56,400 If not for the whisky and the lady's address, then I don't know. 70 00:20:56,567 --> 00:21:00,845 Then I'll tell you a story of what didn't happen. 71 00:21:01,007 --> 00:21:04,158 -Of what didn't happen?... -Exactly. 72 00:21:06,127 --> 00:21:10,560 About fifty years ago. It happened here in Paris 73 00:21:10,727 --> 00:21:13,878 between a couple and the husband's best friend. 74 00:21:15,287 --> 00:21:19,519 This lady was young and extremely attractive. 75 00:21:20,767 --> 00:21:22,650 -But she had a perversion. -A perversion?... 76 00:21:22,767 --> 00:21:25,396 Yes, she was a pervert, a masochist 77 00:21:25,567 --> 00:21:27,285 and she had some very strange adventures. 78 00:21:27,447 --> 00:21:31,486 And that made me very curious. 79 00:21:32,007 --> 00:21:33,201 Excuse me. 80 00:21:34,407 --> 00:21:36,284 A beer and an orange juice. 81 00:21:41,127 --> 00:21:42,401 A beer 82 00:21:43,207 --> 00:21:44,640 and an orange juice. 83 00:21:50,367 --> 00:21:52,323 She loved her husband, 84 00:21:53,287 --> 00:21:54,766 and surprisingly, 85 00:21:56,007 --> 00:22:00,478 it was this love that drove her to betray him in secret. 86 00:22:01,327 --> 00:22:03,682 Really, that's very strange. 87 00:22:04,847 --> 00:22:06,803 And her most secret desire 88 00:22:07,447 --> 00:22:11,201 was to betray her husband with his best friend. 89 00:22:11,767 --> 00:22:13,405 Such was her sadism. 90 00:22:13,567 --> 00:22:16,443 -Can you hear what they're saying? -Not really. 91 00:22:17,327 --> 00:22:20,683 The guy's ignoring us. 92 00:22:20,847 --> 00:22:22,945 Who cares? 93 00:22:23,047 --> 00:22:27,403 -A guy like that. -Well, I think he's good-looking. 94 00:22:27,687 --> 00:22:29,803 Can't you see he's completely ignoring us? 95 00:22:29,967 --> 00:22:31,320 Well, that's true. 96 00:22:32,207 --> 00:22:35,085 She disguised her masochism. 97 00:22:35,247 --> 00:22:39,640 But it was the mask she needed for her sadism. 98 00:22:40,087 --> 00:22:44,597 But it happened like you just said? 99 00:22:45,487 --> 00:22:48,365 And you knew about it? 100 00:22:48,647 --> 00:22:49,921 Yes, I did. 101 00:22:50,087 --> 00:22:53,318 She was aware I knew a fair bit about what she was up to. 102 00:22:53,727 --> 00:22:58,840 Anyway, things like that happen, although in different ways, 103 00:22:59,007 --> 00:23:01,999 with some people nowadays... 104 00:23:03,047 --> 00:23:07,086 -How do you know? -From what I hear, of course. 105 00:23:07,607 --> 00:23:11,486 Because a lot of customers feel the need to confess. 106 00:23:11,647 --> 00:23:14,115 And they only do it with a stranger. 107 00:23:14,287 --> 00:23:18,280 With somebody who seems disinterested in what he's hearing. 108 00:23:18,447 --> 00:23:22,122 That way, they confess freely. 109 00:23:22,727 --> 00:23:27,005 And they seem relieved. 110 00:23:27,607 --> 00:23:33,244 It's a need, to get it off their chests, to tell... 111 00:23:34,487 --> 00:23:37,684 -Tell what? -Things like that... 112 00:23:38,607 --> 00:23:42,122 Betrayals and lies. 113 00:23:43,127 --> 00:23:44,446 Disillusionment!... 114 00:24:08,607 --> 00:24:10,723 Is Madame S�verine Serizy in ? 115 00:24:10,887 --> 00:24:12,445 Madame has gone. 116 00:24:13,007 --> 00:24:13,996 Gone? 117 00:24:14,167 --> 00:24:16,317 Yes, she's gone on a long trip. 118 00:24:16,487 --> 00:24:17,681 And where did she go? 119 00:24:17,847 --> 00:24:20,281 That I don't know Madame didn't say. 120 00:26:28,847 --> 00:26:31,680 I've been wondering about what you said yesteday. 121 00:26:31,847 --> 00:26:34,156 It goes beyond anything I've heard. 122 00:26:34,807 --> 00:26:38,800 Sorry if I'm being forward... 123 00:26:41,527 --> 00:26:44,121 Not at all. I'm even glad to hear it. 124 00:26:44,447 --> 00:26:48,326 Were you the best friend of that woman's husband? 125 00:26:49,527 --> 00:26:52,041 And you had sex with her? 126 00:26:53,087 --> 00:26:55,282 It doesn't matter who it was. 127 00:26:55,487 --> 00:26:57,205 What matters is that it happened. 128 00:26:57,967 --> 00:27:00,720 If the best friend did have sex with her, 129 00:27:00,887 --> 00:27:03,765 it would have been the finest betrayal 130 00:27:04,007 --> 00:27:06,840 she could ever have wished on him... because she loved her husband. 131 00:27:07,567 --> 00:27:10,001 But I don't think it came to that. 132 00:27:10,847 --> 00:27:16,241 But if she didn't do it physically, she imagined it, 133 00:27:16,407 --> 00:27:17,601 with all three present. 134 00:27:18,447 --> 00:27:19,960 In the finest way. 135 00:27:21,087 --> 00:27:23,157 You say "the finest"!? 136 00:27:24,727 --> 00:27:28,201 The finest, to her taste, 137 00:27:28,367 --> 00:27:32,246 the pleasure of doing it with the best friend of the husband she truly loved. 138 00:27:33,087 --> 00:27:34,440 And in his presence. 139 00:27:36,327 --> 00:27:39,000 She'd do that because she loved her husband!? 140 00:27:39,207 --> 00:27:43,485 That's exactly what happened, because doing it in total secrecy 141 00:27:43,647 --> 00:27:48,277 doubled her perverted masochistic pleasure. 142 00:27:50,167 --> 00:27:54,718 Later, she'd enjoy remembering these betrayals, 143 00:27:55,727 --> 00:28:00,039 while she tenderly caressed her beloved husband. 144 00:28:01,087 --> 00:28:02,725 Do you mean... 145 00:28:03,327 --> 00:28:08,676 that her husband's best friend was just an instrument to her? 146 00:28:08,887 --> 00:28:09,797 Precisely. 147 00:28:10,687 --> 00:28:12,518 Perfect, Mr Barman! 148 00:28:12,847 --> 00:28:15,998 If 'perfect' means what I think, 149 00:28:16,167 --> 00:28:18,840 I'd hardly say it was that. 150 00:28:19,167 --> 00:28:21,837 -Are you surprised? -Very. 151 00:28:22,167 --> 00:28:25,045 It makes me think there are men who like that! 152 00:28:25,487 --> 00:28:26,602 Like what? 153 00:28:26,807 --> 00:28:31,244 Subjecting themselves to these perversities, 154 00:28:31,407 --> 00:28:35,397 or even to act that way themselves, why not admit it? 155 00:28:37,527 --> 00:28:39,245 I agree, 156 00:28:39,767 --> 00:28:41,359 but that's not the case with me. 157 00:28:42,487 --> 00:28:45,718 So where are you in all this? 158 00:28:46,087 --> 00:28:47,281 My role... 159 00:28:50,167 --> 00:28:51,395 is to observe, 160 00:28:51,887 --> 00:28:53,684 even to challenge. 161 00:28:55,527 --> 00:28:58,246 But isn't that a kind of sadism too? 162 00:28:59,047 --> 00:29:01,686 No. It's self-defence. 163 00:29:02,567 --> 00:29:04,922 How is it self-defence? 164 00:29:06,367 --> 00:29:10,242 So you were involved after all? 165 00:29:10,447 --> 00:29:13,120 No, no. It was a figure of speech. 166 00:29:14,447 --> 00:29:17,803 She knew that this best friend knew all about her, 167 00:29:18,487 --> 00:29:20,955 and she knew he could defend himself. 168 00:29:21,127 --> 00:29:24,915 She was in a sticky situation with him. 169 00:29:25,087 --> 00:29:30,559 He represented the conscience she didn't have. 170 00:29:31,287 --> 00:29:35,758 He was even the one who gave her directions to that brothel, 171 00:29:35,967 --> 00:29:39,596 so sure was he that she'd enjoy to give herself to strangers. 172 00:29:40,887 --> 00:29:42,526 Some customers tell me 173 00:29:42,687 --> 00:29:45,484 that in their youth there were a lot of those houses. 174 00:29:45,647 --> 00:29:49,242 They say things have changed a lot since then. 175 00:29:49,447 --> 00:29:51,961 They even complain about the mentality of people these days. 176 00:29:52,127 --> 00:29:55,642 That the values of their day have been overthrown. 177 00:29:56,727 --> 00:30:00,561 Now, out of curiosity: 178 00:30:00,887 --> 00:30:03,685 did you go to those houses? 179 00:30:03,847 --> 00:30:05,007 Me? No. 180 00:30:05,007 --> 00:30:06,467 But those houses were well-known. 181 00:30:06,567 --> 00:30:10,560 And the friend figured she'd follow his directions. 182 00:30:11,207 --> 00:30:13,437 -And did she? -Oh yes! 183 00:30:14,327 --> 00:30:16,761 and one day he went along. 184 00:30:16,927 --> 00:30:19,760 -The husband's best friend? -Yes. 185 00:30:20,327 --> 00:30:21,362 And she was there? 186 00:30:22,567 --> 00:30:24,717 When she saw him, she was worried. 187 00:30:25,567 --> 00:30:30,118 And did he have sex with her? 188 00:30:30,287 --> 00:30:32,847 He didn't want sex. 189 00:30:33,247 --> 00:30:37,638 She was afraid he'd spill the beans to her husband. 190 00:30:38,127 --> 00:30:40,687 Her sado-masochism would lose all its allure 191 00:30:40,847 --> 00:30:42,678 if her husband found out. 192 00:30:43,607 --> 00:30:45,802 -You understand? -No. 193 00:30:47,207 --> 00:30:50,517 Hiding her perversion from her husband gave her masochism its spice. 194 00:30:50,687 --> 00:30:55,363 Like hiding one's appetite for the forbidden fruit from God. 195 00:30:57,767 --> 00:30:59,280 It worked like a vice; 196 00:31:00,407 --> 00:31:03,126 the bigger the secret, the better the taste. 197 00:31:04,247 --> 00:31:07,603 Benedito, won't you introduce us to this gentleman? 198 00:31:07,767 --> 00:31:10,486 This gentleman is here on important business. 199 00:31:10,647 --> 00:31:13,207 He's here to get some important information. 200 00:31:13,367 --> 00:31:16,200 Go back to your table and order what you'd like. 201 00:31:16,367 --> 00:31:17,277 Thanks. 202 00:31:17,447 --> 00:31:21,486 And if you have time come over and join us... 203 00:31:22,887 --> 00:31:24,036 Sweety. 204 00:31:28,447 --> 00:31:30,483 -Put it on my bill. -Certainly, sir. 205 00:31:33,847 --> 00:31:36,680 So, girls, what would you like? 206 00:31:36,847 --> 00:31:40,044 A good-looking boy, like you... 207 00:31:41,887 --> 00:31:44,526 A whisky and an orange juice. 208 00:31:44,687 --> 00:31:46,006 The usual. 209 00:31:46,287 --> 00:31:48,755 If you know already... why are you asking, darling? 210 00:31:48,927 --> 00:31:50,997 You'll see... 211 00:32:01,527 --> 00:32:04,357 Fine, fine... 212 00:32:07,447 --> 00:32:11,202 Here, your consolation. 213 00:32:11,487 --> 00:32:13,603 Isn't that what you wanted? 214 00:32:13,767 --> 00:32:18,716 What I want is a fit boy, like you... 215 00:32:19,367 --> 00:32:22,404 We appreciate quality, not quantity. 216 00:32:22,567 --> 00:32:26,242 Here you are, then... I'll serve you with quantity and quality. 217 00:32:26,407 --> 00:32:30,600 You see, girl, we may just drink till the end of our thirst. 218 00:32:31,447 --> 00:32:33,722 You know you're a sweet boy? 219 00:32:34,847 --> 00:32:37,361 Leave the boy alone - he's a pain! 220 00:32:37,527 --> 00:32:38,880 My pleasure 221 00:32:40,087 --> 00:32:41,998 is to serve... girls. 222 00:32:43,167 --> 00:32:44,885 You see, he likes us... 223 00:32:47,087 --> 00:32:49,999 If you knew what I've been hearing... 224 00:32:50,647 --> 00:32:54,925 If you knew what he's been telling me... him and the others too. 225 00:32:55,087 --> 00:32:56,156 God!... 226 00:32:57,247 --> 00:32:59,158 You know what I'll tell you? 227 00:32:59,767 --> 00:33:01,120 You two?... You're angels! 228 00:33:01,967 --> 00:33:03,480 I've got to go... 229 00:33:04,727 --> 00:33:06,080 Are they prostitutes? 230 00:33:11,207 --> 00:33:12,322 Yes. 231 00:33:13,167 --> 00:33:15,362 But compared to the stories I hear, 232 00:33:15,647 --> 00:33:17,198 I'd sooner say they're... 233 00:33:17,198 --> 00:33:18,798 angels... 234 00:33:20,407 --> 00:33:24,286 They don't have husbands to cheat on, or hide secrets from! 235 00:33:25,647 --> 00:33:29,003 That one who wanted to cheat on her husband with her best friend, 236 00:33:29,167 --> 00:33:31,237 she had endless secrets. 237 00:33:31,407 --> 00:33:34,519 These poor souls are what they are, they do business with their bodies, 238 00:33:34,719 --> 00:33:36,519 they don't delude anybody. 239 00:33:36,967 --> 00:33:39,686 You're a lot sharper than you let on. 240 00:33:40,727 --> 00:33:42,285 It's not wisdom... 241 00:33:42,447 --> 00:33:46,004 it's because I listen. 242 00:33:46,807 --> 00:33:48,206 To confessions, eh? 243 00:33:49,367 --> 00:33:51,483 You can't imagine what I hear. 244 00:33:51,727 --> 00:33:55,766 I makes me think there are men who really like perverse women... 245 00:33:55,927 --> 00:34:01,801 who mix the pleasure of cheating on the husband, or lover, or lovers, 246 00:34:02,367 --> 00:34:04,961 with the thrill of the secret. 247 00:34:05,567 --> 00:34:08,886 -Secrets that are theirs alone. -True 248 00:34:10,087 --> 00:34:13,238 But they get furious when they're found out. 249 00:34:13,407 --> 00:34:15,602 They like to play innocent. 250 00:34:15,807 --> 00:34:18,799 What did he mean, "you're angels"? 251 00:34:19,607 --> 00:34:22,597 What did he mean? That that's what we are: 252 00:34:23,367 --> 00:34:25,483 little angels! 253 00:34:28,247 --> 00:34:30,602 It's funny that you, so young, are so wise already. 254 00:34:32,007 --> 00:34:34,077 It's what I hear. 255 00:34:34,887 --> 00:34:37,082 They feel a need to unburden themselves. 256 00:34:37,247 --> 00:34:42,480 But never to someone they know, and even less to a friend. 257 00:34:42,647 --> 00:34:46,560 They confess to someone who listens without hearing them, 258 00:34:46,727 --> 00:34:50,879 to a stranger, or someone neutral like me, 259 00:34:51,207 --> 00:34:54,040 who doesn't know them or won't see them again. 260 00:34:54,887 --> 00:34:59,326 It's as if they're talking to a wall, or into a well. 261 00:34:59,527 --> 00:35:04,078 That way, they're sure their confessions will die there. 262 00:35:04,487 --> 00:35:08,719 So they open up to me, because they take me for deaf. 263 00:35:09,367 --> 00:35:12,120 So you see, I know without knowing. 264 00:35:12,687 --> 00:35:14,006 It's my destiny. 265 00:35:14,647 --> 00:35:15,966 Mine too. 266 00:35:16,607 --> 00:35:18,359 Do I know who you are? 267 00:35:18,687 --> 00:35:20,564 Or do you know who I am? 268 00:35:21,687 --> 00:35:26,397 After all, I only came in here for a large whisky. 269 00:35:26,567 --> 00:35:27,682 With no ice. 270 00:35:29,087 --> 00:35:30,076 Here you go. 271 00:35:37,847 --> 00:35:39,917 He's ignoring us. 272 00:35:40,567 --> 00:35:42,637 He's no spring chicken anyway... 273 00:35:42,927 --> 00:35:44,042 Him? 274 00:35:44,567 --> 00:35:46,762 His best days might be gone... 275 00:35:46,927 --> 00:35:48,963 But he's sweet and good-looking. 276 00:35:49,127 --> 00:35:50,640 I even fancy some guys like that. 277 00:35:51,287 --> 00:35:54,404 There you go then! And I fancy guys like that little barman. 278 00:35:54,567 --> 00:35:56,398 I already know that, girl! 279 00:35:57,247 --> 00:35:58,726 But don't kid yourself. 280 00:35:58,887 --> 00:36:01,321 A young boy like that can have any woman he wants. 281 00:36:01,487 --> 00:36:04,047 -So he doesn't know what he's missing. -I know. 282 00:36:04,207 --> 00:36:06,562 They say you're something special in bed. 283 00:36:06,727 --> 00:36:08,080 The problem is getting them there. 284 00:36:08,080 --> 00:36:09,880 Yeah. 285 00:36:10,207 --> 00:36:13,358 But you've always helped me to get them interested. 286 00:36:14,167 --> 00:36:15,805 Well, I'm your friend, aren't I? 287 00:36:16,367 --> 00:36:19,325 You're a good girl. So you are. 288 00:36:19,487 --> 00:36:22,047 It's my duty. Well, well! 289 00:39:31,527 --> 00:39:33,882 -Shall I open the champagne? -No, thank you. 290 00:40:40,647 --> 00:40:43,400 -Open the champagne. -Yes, sir. 291 00:41:56,167 --> 00:41:57,805 As beautiful as ever!... my darling. 292 00:41:58,407 --> 00:42:00,079 What do you mean, "my darling"? 293 00:42:00,287 --> 00:42:01,800 I was never your darling. 294 00:42:01,967 --> 00:42:06,119 "Darling", only for your timeless beauty! To your beauty! 295 00:42:07,607 --> 00:42:09,643 You're being too kind. 296 00:42:10,687 --> 00:42:12,837 Even so, to our health. 297 00:42:15,807 --> 00:42:19,482 We're not like we were years ago. But we're both in good health. 298 00:42:19,647 --> 00:42:22,525 -So it seems... -To our health. 299 00:42:27,567 --> 00:42:28,636 I shouldn't have come. 300 00:42:28,807 --> 00:42:32,561 But you did, and rather late. 301 00:42:32,847 --> 00:42:33,996 Yes, that's true. 302 00:42:34,607 --> 00:42:35,835 But I'm here now. 303 00:42:36,007 --> 00:42:37,918 Don't be so worried. 304 00:42:38,087 --> 00:42:40,555 There's nothing odd about this meeting. The past is long gone. 305 00:42:40,727 --> 00:42:43,525 Long gone! 306 00:42:44,127 --> 00:42:45,879 That wonderful time when we were young. 307 00:42:46,167 --> 00:42:48,397 living life our own way. 308 00:42:48,807 --> 00:42:50,957 And problems are part of life. 309 00:42:53,487 --> 00:42:55,045 You have regrets? 310 00:42:56,167 --> 00:42:59,842 Your husband had his share of happiness. 311 00:43:00,007 --> 00:43:00,800 You gave him 312 00:43:00,800 --> 00:43:01,360 plenty of that. 313 00:43:06,527 --> 00:43:08,245 What's troubling you now? 314 00:43:08,687 --> 00:43:09,756 Everything... 315 00:43:10,087 --> 00:43:11,486 Quite everything. 316 00:43:12,447 --> 00:43:13,516 Nothing. 317 00:43:15,287 --> 00:43:19,280 An ill-spent past, old age as a future... 318 00:43:20,527 --> 00:43:22,836 and the impossibility of putting right 319 00:43:23,367 --> 00:43:26,484 things we wish we'd done differently. 320 00:44:06,767 --> 00:44:08,758 I'll stay with the champagne, thank you. 321 00:44:14,327 --> 00:44:17,956 A large whiskey, o ice. 322 00:44:42,367 --> 00:44:44,323 Leave the bottle, please. 323 00:49:23,807 --> 00:49:27,243 -Anything else, sir? -No, thanks. 324 00:49:27,727 --> 00:49:30,400 Leave us now, please. 325 00:49:30,567 --> 00:49:32,637 Shall I change the candles? 326 00:49:32,807 --> 00:49:35,002 No... It's fine like this. 327 00:49:57,327 --> 00:50:01,161 Would you mind if we just have the candlelight? 328 00:50:01,327 --> 00:50:04,797 I think we'd be cosier like that, more relaxed. 329 00:50:04,967 --> 00:50:07,037 More relaxed for what? 330 00:50:07,847 --> 00:50:09,644 For whatever we want. 331 00:50:09,807 --> 00:50:12,526 To recall our wickedness, for example. 332 00:50:12,687 --> 00:50:15,761 -May I? -As you wish. 333 00:50:16,447 --> 00:50:17,846 It's all the same to me. 334 00:50:21,887 --> 00:50:24,879 You were right, when you said wickedness. 335 00:50:25,647 --> 00:50:29,640 I see you keep it as a memorial to all that wicked past. 336 00:50:30,007 --> 00:50:32,441 And that "memorial"... is all I have left these days. 337 00:50:32,687 --> 00:50:33,802 Good, 338 00:50:34,807 --> 00:50:38,163 so you'll also remember what I'm dying to know about the past... 339 00:50:38,647 --> 00:50:40,399 that weighs so heavily on me. 340 00:50:41,567 --> 00:50:44,559 You feel persecuted by sins!? 341 00:50:44,967 --> 00:50:46,082 Worse than that. 342 00:50:46,967 --> 00:50:49,959 It's the terrible state of doubt I'm in!... 343 00:50:57,527 --> 00:51:00,325 Don't tell me you've become a religious woman! 344 00:51:00,487 --> 00:51:02,876 I don't know if it's religion. 345 00:51:03,047 --> 00:51:07,723 I know, strange as it may seem to you, I'm a different woman now. 346 00:51:08,047 --> 00:51:09,446 A religious woman! 347 00:51:09,927 --> 00:51:11,918 If you want to call it that... 348 00:51:12,247 --> 00:51:15,603 I think I might even end up in some convent. 349 00:51:16,687 --> 00:51:18,086 As a nun?... 350 00:51:18,847 --> 00:51:22,044 I don't know yet if I'll become a nun... 351 00:51:24,047 --> 00:51:26,356 -What? -But why not? 352 00:51:26,727 --> 00:51:29,719 I never thought you had such a vocation. 353 00:51:29,887 --> 00:51:31,764 Frankly, I'm amazed to hear you say it! 354 00:51:31,927 --> 00:51:33,724 There are some other things a lot more scandalous. 355 00:51:33,887 --> 00:51:34,797 What things, can you tell me? 356 00:51:34,967 --> 00:51:36,844 Our past lives, for example. 357 00:51:39,647 --> 00:51:44,402 To me, women were always Nature's greatest enigma. 358 00:51:47,007 --> 00:51:48,235 Well. 359 00:51:51,407 --> 00:51:53,716 I want you to understand something: 360 00:51:54,607 --> 00:51:57,963 I'm not the woman you knew years ago. 361 00:51:58,127 --> 00:52:01,039 The one who needed to be in love with one man 362 00:52:01,207 --> 00:52:03,767 in order to have sex with another man. 363 00:52:04,807 --> 00:52:08,766 And I really want you to understand that I'm another person now 364 00:52:08,927 --> 00:52:12,044 and not the woman you knew all those years ago. 365 00:52:12,607 --> 00:52:17,681 Maybe you're in denial of your exotic past. 366 00:52:18,207 --> 00:52:19,117 No. 367 00:52:19,767 --> 00:52:21,837 I was fine, 368 00:52:22,527 --> 00:52:25,997 because my strange desires didn't make me feel guilty. 369 00:52:27,087 --> 00:52:30,363 We're educated in the Judaic-Christian system 370 00:52:30,647 --> 00:52:33,445 But I didn't feel capable of following that system. 371 00:52:33,607 --> 00:52:36,280 Having children, for example. 372 00:52:39,407 --> 00:52:43,036 My sexuality was a kind of catharsis, 373 00:52:43,247 --> 00:52:48,756 a need to experiment with all the perversions that gripped me... 374 00:52:50,007 --> 00:52:52,596 like a vice from which there's no escape. 375 00:52:53,687 --> 00:52:58,916 The secret was your devotion to your husband. 376 00:53:00,527 --> 00:53:02,006 Something was lost. 377 00:53:02,567 --> 00:53:06,116 You were widowed, I don't think you got married again... 378 00:53:06,447 --> 00:53:12,247 I understand you. I'm like you, in a way. I became an alcoholic. 379 00:53:12,247 --> 00:53:16,243 I've made alcohol my convent. 380 00:53:17,927 --> 00:53:20,361 The saints were sinners too. 381 00:53:21,567 --> 00:53:23,558 Even terrible sinners. 382 00:53:27,087 --> 00:53:31,396 Our lives will go out one day too, like the flames of these candles. 383 00:53:31,567 --> 00:53:33,205 But before that happens... 384 00:53:33,727 --> 00:53:36,878 Tell me, are you really going to a convent? 385 00:53:38,607 --> 00:53:40,563 Before that happens, 386 00:53:41,967 --> 00:53:46,199 I want you to tell me, like we agreed yesterday in the street, 387 00:53:46,527 --> 00:53:49,166 what I'm dying to know. 388 00:53:52,367 --> 00:53:55,086 And as for the convent, I want to tell you this: 389 00:53:55,487 --> 00:53:57,478 my youth has gone, 390 00:53:57,647 --> 00:54:00,957 along with a lot of my unbalanced sexuality. 391 00:54:02,927 --> 00:54:07,045 I don't have any children, I don't think I was born for that. 392 00:54:08,047 --> 00:54:11,562 The husband I loved, who was my only love, 393 00:54:11,847 --> 00:54:15,999 and the only pretext for my twisted masochism, is gone, 394 00:54:16,167 --> 00:54:17,654 it's all gone, 395 00:54:17,654 --> 00:54:20,204 just as these candles are going. 396 00:54:21,527 --> 00:54:25,279 That fire no longer burns in me. 397 00:54:27,207 --> 00:54:28,879 I'm a widow, and alone. 398 00:54:30,047 --> 00:54:31,036 Alone 399 00:54:31,887 --> 00:54:33,161 with my soul. 400 00:54:34,407 --> 00:54:36,566 It asks me for shelter. Tell me: 401 00:54:36,967 --> 00:54:40,445 what better shelter could I give my soul than a convent? 402 00:54:42,247 --> 00:54:46,525 But for my soul to deserve to be truly at rest, 403 00:54:47,127 --> 00:54:49,641 I've got to know... 404 00:54:53,047 --> 00:54:54,162 To know... 405 00:54:54,607 --> 00:54:57,127 ...if I told your husband 406 00:54:57,527 --> 00:55:00,439 the secrets I knew about you. 407 00:55:00,847 --> 00:55:02,963 You know that's exactly what I want to know. 408 00:55:04,087 --> 00:55:08,438 To know if you told him my secrets, which only you knew. 409 00:55:08,927 --> 00:55:12,044 I never saw you again, after your last visit. 410 00:55:12,487 --> 00:55:15,838 And when I looked at my husband, 411 00:55:16,887 --> 00:55:19,401 I saw on his cheek 412 00:55:19,607 --> 00:55:21,635 stuck there, half way... 413 00:55:22,035 --> 00:55:24,635 a tear, as it frozen, 414 00:55:25,447 --> 00:55:28,598 with an iron resistance, on his expressionless face. 415 00:55:33,207 --> 00:55:37,405 If you don't tell me what you said to him about me, 416 00:55:37,567 --> 00:55:40,081 I'll never know the reason for that tear. 417 00:55:43,007 --> 00:55:45,077 Don't forget that you promissed me. 418 00:55:48,447 --> 00:55:52,326 And now that the candles have gone out, 419 00:55:52,767 --> 00:55:55,235 it's the perfect time to tell me everything, 420 00:55:55,687 --> 00:55:57,086 to confess everything to me. 421 00:55:59,607 --> 00:56:01,006 I need to know. 422 00:56:03,247 --> 00:56:05,681 I need to know, Mr Husson. 423 00:56:08,407 --> 00:56:11,843 My dear S�verine, before I do what you ask, 424 00:56:14,127 --> 00:56:15,845 I have a surprise for you. 425 00:56:20,447 --> 00:56:22,085 A surprise? 426 00:56:22,527 --> 00:56:23,755 What surprise? 427 00:56:23,927 --> 00:56:26,519 Do you remember the little box 428 00:56:27,047 --> 00:56:32,165 that a certain oriental man opened, 429 00:56:32,687 --> 00:56:36,237 that made you very curious? 430 00:56:44,847 --> 00:56:47,156 That doesn't interest me any more, it just annoys me. 431 00:56:48,087 --> 00:56:49,486 It was so long ago! 432 00:57:21,527 --> 00:57:25,759 Whether it interests you or annoys you, I found this artefact by chance... 433 00:57:26,327 --> 00:57:27,646 Do you know where? 434 00:57:28,767 --> 00:57:31,281 In the shop where we met. 435 00:57:32,767 --> 00:57:37,204 This precious object, that the young S�verine loved so much. 436 00:57:38,087 --> 00:57:40,806 Well, I'll keep it for my own use. 437 00:57:41,167 --> 00:57:43,761 Nobody's stopping you. 438 00:57:44,687 --> 00:57:46,882 But once and for all, believe me: 439 00:57:48,007 --> 00:57:49,486 That past doesn't matter to me any more. 440 00:57:49,647 --> 00:57:53,560 Or have you still not grasped that you're talking to another person now? 441 00:57:56,687 --> 00:57:58,996 So you don't care any more about what I said to your husband? 442 00:57:59,767 --> 00:58:01,917 Quite the opposite. That's all I want to know. 443 00:58:02,087 --> 00:58:05,159 Isn't that why we're here? 444 00:58:05,407 --> 00:58:08,001 All right then, here it is. 445 00:58:08,727 --> 00:58:12,163 But you have to think carefully about what I'm going to say. 446 00:58:12,807 --> 00:58:15,560 Either I told your husband everything, 447 00:58:16,167 --> 00:58:18,397 or I told him nothing of what I knew. 448 00:58:19,927 --> 00:58:21,565 Now, you tell me... 449 00:58:23,407 --> 00:58:28,124 Which of these two confessions is truthful, and which is a lie? 450 00:58:36,524 --> 00:58:38,124 S�verine! 451 00:59:15,407 --> 00:59:19,525 I've brought some more candles to brighten up your dinner tonight. 452 00:59:27,447 --> 00:59:29,000 Would you like anything else, Mr Husson? 453 00:59:29,000 --> 00:59:30,100 No thank you. 454 00:59:30,447 --> 00:59:33,405 -Shall I put the lights on? -If you like. 455 01:00:11,327 --> 01:00:14,160 If there's nothing else, may I leave? 456 01:00:14,727 --> 01:00:17,036 Of course. 457 01:00:19,687 --> 01:00:21,439 The lady's purse. 458 01:00:22,687 --> 01:00:25,247 The lady forgot her purse. 459 01:00:30,007 --> 01:00:31,599 -This is for you. -Thank you. 460 01:00:33,447 --> 01:00:36,280 We thank you, sir. 461 01:00:51,687 --> 01:00:54,838 -What a strange guy. -Yeah, strange guy. 462 01:01:27,567 --> 01:01:30,240 Yes, sir. He's an oddball. 463 01:01:31,127 --> 01:01:32,845 He's a weirdo. 34254

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.