All language subtitles for A.Complicated.Story.2013.CHINESE.WEB-DL.NF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,792 --> 00:00:57,500 I don't know where I should begin my story? 2 00:00:59,333 --> 00:01:02,167 My name is Liu Yazi, 25. 3 00:01:03,875 --> 00:01:06,000 Longing for a free and independent way of life, 4 00:01:07,417 --> 00:01:10,042 two years ago, I came to Hong Kong as a master's degree student. 5 00:01:12,000 --> 00:01:14,875 But I could never have guessed 6 00:01:15,792 --> 00:01:19,333 that I'd be lying here pregnant, 7 00:01:20,875 --> 00:01:24,583 with this strange man who claims to be my baby's father next to me. 8 00:01:25,833 --> 00:01:28,125 And several other people who are affecting my fate. 9 00:03:45,375 --> 00:03:46,208 Thank you. 10 00:03:46,292 --> 00:03:47,417 Take a seat, please, Miss Liu. 11 00:03:47,792 --> 00:03:49,375 Here, please. 12 00:03:52,583 --> 00:03:53,667 This is for my client. 13 00:03:53,833 --> 00:03:55,875 Don't worry. It's strictly confidential. 14 00:03:56,500 --> 00:03:57,333 Have a seat. 15 00:04:04,958 --> 00:04:05,833 Have some tea. 16 00:04:13,542 --> 00:04:14,875 Okay, shall we begin? 17 00:04:15,583 --> 00:04:16,667 Relax. 18 00:04:18,958 --> 00:04:20,917 Miss Liu, this is how it goes. 19 00:04:21,833 --> 00:04:24,167 Our client is looking for a young woman 20 00:04:24,792 --> 00:04:28,333 for artificial insemination with her ovum and the husband's sperm. 21 00:04:29,625 --> 00:04:31,625 During pregnancy, the surrogate mother 22 00:04:31,917 --> 00:04:36,000 will be provided with the best accommodation and treatment, 23 00:04:37,542 --> 00:04:39,208 plus a reward of 100,000 US dollars. 24 00:04:42,458 --> 00:04:44,792 But there are two conditions which you must observe. 25 00:04:45,792 --> 00:04:49,000 First, you have no right to access my client's background. 26 00:04:49,542 --> 00:04:51,875 You won't know who she is. 27 00:04:53,125 --> 00:04:56,167 Second, the child you're giving birth to doesn't belong to you. 28 00:04:56,625 --> 00:04:58,125 And you're not it's mother. 29 00:04:58,417 --> 00:05:01,792 The contract stipulates you'll forfeit any claim to the child. 30 00:05:02,292 --> 00:05:03,167 Understand? 31 00:05:06,083 --> 00:05:07,083 I have a question. 32 00:05:07,792 --> 00:05:08,625 Please go ahead. 33 00:05:10,125 --> 00:05:11,833 Is this legal? 34 00:05:14,667 --> 00:05:15,750 Let's put it this way. 35 00:05:16,167 --> 00:05:20,042 Hong Kong law doesn't permit surrogate motherhood. 36 00:05:20,958 --> 00:05:25,125 But it does allow reasonable compensation for harm caused by endowment. 37 00:05:27,958 --> 00:05:33,042 Let me explain the technical details to you, Miss Liu. 38 00:05:34,042 --> 00:05:34,958 All right. 39 00:05:36,583 --> 00:05:41,083 Before insemination, we'll give you a full body check-up and other lab tests. 40 00:05:41,667 --> 00:05:45,208 When the ova matures, we'll use an oval needle 41 00:05:45,292 --> 00:05:48,125 instead of physiological stimulations to induce ovulation. 42 00:05:49,000 --> 00:05:51,000 After 24 to 36 hours, 43 00:05:51,417 --> 00:05:54,500 we'll inject the cleansed sperm into the uterine cavity. 44 00:05:55,000 --> 00:05:58,375 That'll complete the entire process of artificial insemination. 45 00:05:59,000 --> 00:06:01,375 The contract also requires you to defer your studies. 46 00:06:01,917 --> 00:06:06,875 During pregnancy, you're not allowed to contact anybody. 47 00:06:09,292 --> 00:06:10,333 I have one condition. 48 00:06:13,208 --> 00:06:14,958 I want to be paid in one lump sum. 49 00:06:30,292 --> 00:06:31,250 Wait a sec. 50 00:06:47,792 --> 00:06:50,375 Dr. Wan, what do you think of this girl? 51 00:06:52,292 --> 00:06:55,625 She's a nice one. She fits all our requirements. 52 00:06:56,958 --> 00:06:58,667 She has an elder brother in Shaoxing? 53 00:06:58,750 --> 00:07:02,292 Affected with aorta degeneracy and chronic renal disease. 54 00:07:03,000 --> 00:07:04,875 She urgently needs money for his operation. 55 00:07:09,292 --> 00:07:12,708 Are you sure it's safe to pay her in one go? 56 00:07:14,167 --> 00:07:17,375 I'll arrange the operation myself to ensure everything's under control. 57 00:07:21,958 --> 00:07:24,708 I'll count on you, Kammy. 58 00:07:25,458 --> 00:07:29,292 You'll have to pay for it if anything goes wrong. 59 00:07:39,708 --> 00:07:40,917 Hello, sister-in-law? 60 00:07:43,917 --> 00:07:44,833 Sister-in-law. 61 00:07:45,208 --> 00:07:47,208 I've raised the money for brother's operation. 62 00:07:48,500 --> 00:07:52,375 I borrowed it from the law firm I'm working for. 63 00:07:55,500 --> 00:07:58,333 I'll work for them 64 00:07:59,500 --> 00:08:02,542 for the next few years to repay it. 65 00:08:04,667 --> 00:08:05,708 Don't worry, okay? 66 00:08:23,250 --> 00:08:27,167 LAW CHUN MING 67 00:08:38,167 --> 00:08:39,000 Sit down. 68 00:08:39,750 --> 00:08:40,625 What? 69 00:08:40,792 --> 00:08:42,292 I have two pieces of good news. 70 00:08:43,000 --> 00:08:43,958 Tell me. 71 00:08:44,042 --> 00:08:46,250 First, my application for exchange in Barcelona next semester 72 00:08:46,333 --> 00:08:47,625 has been approved. 73 00:08:49,208 --> 00:08:50,208 That's great. 74 00:08:51,083 --> 00:08:52,500 Second... 75 00:08:54,500 --> 00:08:55,500 Make a guess. 76 00:08:56,417 --> 00:08:57,500 How do I know? 77 00:08:58,042 --> 00:09:03,458 My sister has agreed to loan us $500,000. 78 00:09:10,083 --> 00:09:11,250 What does that have to do with me? 79 00:09:23,625 --> 00:09:26,250 That'll solve the problem of your brother's operation fee. 80 00:09:30,417 --> 00:09:31,500 It's not enough. 81 00:09:35,083 --> 00:09:36,292 We'll find another solution. 82 00:09:47,417 --> 00:09:48,542 Let me help you. 83 00:09:51,125 --> 00:09:52,542 I'm not turning you down. 84 00:09:55,083 --> 00:09:56,792 I just don't know how to pay you back. 85 00:10:01,917 --> 00:10:02,917 Don't be silly. 86 00:10:31,458 --> 00:10:33,167 You can do that by sleeping with me. 87 00:10:38,000 --> 00:10:39,333 What do you mean? 88 00:10:41,625 --> 00:10:42,542 What do you take me for? 89 00:10:48,208 --> 00:10:52,417 - Sorry, Yazi. I didn't mean it. - I don't want to talk about it. Go away. 90 00:10:52,958 --> 00:10:55,583 - I didn't really mean what I said. - Just go away! 91 00:11:02,000 --> 00:11:04,000 I apologize. Does that please you? 92 00:11:09,167 --> 00:11:12,167 LAW CHUN MING 93 00:12:25,625 --> 00:12:26,708 Hello, Tracy? 94 00:12:27,208 --> 00:12:29,417 I've just emailed you the report on Liu Yazi. 95 00:12:30,000 --> 00:12:32,167 Congratulations. She's made it. 96 00:12:58,375 --> 00:12:59,250 And so... 97 00:12:59,792 --> 00:13:02,625 I entered into a world completely alien to me, 98 00:13:03,917 --> 00:13:07,625 facing some decisions against which I don't know how to measure. 99 00:13:09,292 --> 00:13:11,125 I had promised myself at a very early age 100 00:13:11,208 --> 00:13:14,333 that I'd be true to myself and lead a life of my own. 101 00:13:15,875 --> 00:13:17,083 But now? 102 00:13:20,500 --> 00:13:23,958 This house is one of my client's estates. She seldom comes here. 103 00:13:35,000 --> 00:13:36,500 - Miss Au. - Hello, Anna. 104 00:13:38,208 --> 00:13:39,125 Miss Liu. 105 00:13:39,917 --> 00:13:41,625 Let me introduce you. This is Anna. 106 00:13:41,708 --> 00:13:45,167 Your personal assistant. She'll take care of your everyday life. 107 00:13:45,250 --> 00:13:47,042 Just let her know whatever you need. 108 00:14:08,333 --> 00:14:09,458 Hello, sister-in-law? 109 00:14:10,500 --> 00:14:11,750 Did you receive the money? 110 00:14:14,458 --> 00:14:15,292 That's nice. 111 00:14:19,375 --> 00:14:22,792 I've asked my lawyer friend here to arrange everything. 112 00:14:23,292 --> 00:14:26,208 She'll fly to Beijing to book the hospital. 113 00:14:26,625 --> 00:14:29,125 Okay, fine. Let's talk more later. 114 00:14:40,083 --> 00:14:42,542 The operation lasted six hours. The doctors were pleased. 115 00:14:43,583 --> 00:14:46,583 That said, great care still has to be taken 116 00:14:46,667 --> 00:14:48,333 to avoid infection and complications. 117 00:14:51,292 --> 00:14:53,750 How's my sister-in-law? Was she nice to you? 118 00:14:55,625 --> 00:14:56,667 She's okay. 119 00:14:57,167 --> 00:14:58,292 She cares about you a lot. 120 00:15:01,417 --> 00:15:03,458 I had a tense relationship with her. 121 00:15:05,083 --> 00:15:08,208 My parents died early and I was raised by my brother. 122 00:15:08,292 --> 00:15:11,625 Because of that, he postponed his marriage until after I graduated. 123 00:15:12,542 --> 00:15:14,667 Sister-in-law always thought I was in their way. 124 00:15:16,292 --> 00:15:18,167 What did your parents do? 125 00:15:22,042 --> 00:15:24,792 Dad was an editor in a publication house. Mom was a waitress. 126 00:15:26,500 --> 00:15:29,208 Dad died of acute pneumonia when I was five. 127 00:15:29,292 --> 00:15:30,750 Soon after, mom got cancer. 128 00:15:31,500 --> 00:15:32,333 I'm sorry. 129 00:15:37,083 --> 00:15:38,167 Do you have many cases like this? 130 00:15:40,375 --> 00:15:44,875 No. My boss just treats them like a business. 131 00:15:48,042 --> 00:15:48,875 How about you? 132 00:15:51,458 --> 00:15:52,292 Me? 133 00:15:57,417 --> 00:16:00,167 Like all Hong Kong people, I just try to survive. 134 00:16:21,833 --> 00:16:23,208 I brought a few CDs for you. 135 00:16:23,542 --> 00:16:25,667 They say music is good for the baby. 136 00:16:27,875 --> 00:16:28,708 I don't know. 137 00:16:30,292 --> 00:16:35,167 I learnt about classical music from a friend who played violin. 138 00:16:37,833 --> 00:16:40,833 I wanted to study music when I was small, but couldn't afford it. 139 00:16:42,083 --> 00:16:44,042 Yeah, it can be expensive. 140 00:16:50,417 --> 00:16:54,167 After my parents' death, brother and I were constantly moving. 141 00:16:55,000 --> 00:16:56,458 Here and there. 142 00:17:00,792 --> 00:17:02,292 Those were my drifting days. 143 00:17:09,333 --> 00:17:10,458 How about your boyfriend? 144 00:17:12,250 --> 00:17:13,375 I don't have one. 145 00:17:18,958 --> 00:17:20,125 Did Anna tell you something? 146 00:17:22,250 --> 00:17:23,167 Just asking. 147 00:18:00,500 --> 00:18:03,833 You're doing fine. I'm happy. 148 00:18:06,292 --> 00:18:08,917 Dr. Wan, can I have a look? 149 00:18:09,917 --> 00:18:15,833 There's no need. The baby is in perfect shape. 150 00:18:33,667 --> 00:18:36,708 Mario's coming. He was ordered to leave by the police. 151 00:18:43,750 --> 00:18:45,375 Is there anywhere you want to go, Miss Liu? 152 00:18:54,417 --> 00:18:55,250 Yazi? 153 00:18:56,167 --> 00:18:58,542 Excuse me, mister. I think you have the wrong person. 154 00:18:58,625 --> 00:19:00,167 Let's go and find Mario. 155 00:19:02,125 --> 00:19:02,958 Hey! 156 00:19:54,125 --> 00:19:57,083 - Are you home, Yazi? - Yes. 157 00:19:58,000 --> 00:20:01,875 Wait for me and Dr. Wan, we'll come right over. 158 00:20:04,750 --> 00:20:08,250 - Anything wrong? - We'll talk later. Wait for us. 159 00:20:25,208 --> 00:20:26,833 Wake up, Miss Liu. 160 00:20:30,375 --> 00:20:31,750 Miss Au, Dr. Wan. 161 00:20:32,667 --> 00:20:36,125 - Go back to your room, Anna. - May I make you some tea? 162 00:20:36,458 --> 00:20:38,417 - No, thanks. - Okay. 163 00:20:40,250 --> 00:20:41,333 Let's sit down. 164 00:20:41,958 --> 00:20:43,000 Sit down. 165 00:21:07,375 --> 00:21:11,292 We have some unexpected news for you, Yazi. 166 00:21:14,792 --> 00:21:16,667 My client wants to terminate your contract. 167 00:21:17,875 --> 00:21:18,708 Why? 168 00:21:19,333 --> 00:21:21,792 Forgive me for not being able to further explain. 169 00:21:22,375 --> 00:21:25,500 The contract reserves my client's right to do that. 170 00:21:27,750 --> 00:21:28,708 What does that mean? 171 00:21:30,250 --> 00:21:31,833 We'll perform an abortion for you. 172 00:21:32,833 --> 00:21:33,708 Don't worry. 173 00:21:34,125 --> 00:21:37,042 It's pretty safe for a pregnancy not exceeding 20 weeks. 174 00:21:37,500 --> 00:21:38,500 I won't do that. 175 00:21:39,000 --> 00:21:40,750 Stay calm, Yazi. 176 00:21:46,542 --> 00:21:51,250 This is a totally unforeseen situation. It's my client's final decision. 177 00:21:53,625 --> 00:21:55,917 We spent the whole afternoon trying to dissuade her. 178 00:21:58,833 --> 00:21:59,833 Dr. Wan? 179 00:22:03,333 --> 00:22:07,542 No one wants to see this happen. 180 00:22:09,458 --> 00:22:10,833 Fortunately, it's still early. 181 00:22:11,958 --> 00:22:14,042 You may still be able to bear your own child later. 182 00:22:21,458 --> 00:22:23,208 We did try to see things from your standpoint. 183 00:22:24,167 --> 00:22:27,792 We've convinced her to let you retain what you've been paid. 184 00:22:28,250 --> 00:22:30,208 Plus an additional 20,000 US Dollars. 185 00:22:31,000 --> 00:22:36,000 But she insists that this is a bonus, not compensation. 186 00:22:46,792 --> 00:22:48,167 You don't leave me any choice. 187 00:22:48,458 --> 00:22:51,458 Right. All of this is stated in the contract. 188 00:22:52,125 --> 00:22:55,417 Strictly speaking, your loss is minimal. 189 00:22:57,750 --> 00:23:01,125 You can go back to your own life. 190 00:23:03,000 --> 00:23:04,833 Is this how you lawyers see things? 191 00:23:08,583 --> 00:23:11,667 Dr. Wan, what about the baby? It's a human life! 192 00:23:13,000 --> 00:23:16,625 Medically speaking, it's still not human. 193 00:23:17,375 --> 00:23:21,458 You mustn't feel responsible for this. 194 00:23:23,042 --> 00:23:25,875 Take it easy, Miss Liu. 195 00:23:26,750 --> 00:23:28,167 I'll give you some pills. 196 00:23:28,708 --> 00:23:33,417 Just a tranquilizer. I want you to sleep well. 197 00:23:33,917 --> 00:23:39,958 I'll conduct a counselling session for you. Okay? 198 00:24:15,167 --> 00:24:16,250 Hello, Yazi? 199 00:24:18,083 --> 00:24:18,917 Speaking. 200 00:24:20,542 --> 00:24:21,417 Are you alright? 201 00:24:23,292 --> 00:24:24,125 Yes. 202 00:24:25,167 --> 00:24:26,875 Have you taken Dr. Wan's prescription? 203 00:24:27,958 --> 00:24:28,792 Yes. 204 00:24:29,417 --> 00:24:32,125 Forgive me. I never thought it'd come to this. 205 00:24:33,083 --> 00:24:34,042 I feel drowsy. 206 00:24:35,208 --> 00:24:36,542 It must be the prescription. 207 00:24:38,333 --> 00:24:40,625 Go to bed. We'll talk later. 208 00:24:42,708 --> 00:24:43,542 Okay. 209 00:24:45,417 --> 00:24:46,250 Bye-bye. 210 00:25:16,625 --> 00:25:17,542 Please wait. 211 00:26:05,333 --> 00:26:07,500 Hello, Miss Liu. Dr. Lok here. 212 00:26:07,833 --> 00:26:08,917 Hello, Dr. Lok. 213 00:26:09,667 --> 00:26:11,625 Is this your first time for a fetal scan? 214 00:26:12,042 --> 00:26:12,875 Yes. 215 00:26:13,750 --> 00:26:17,375 You'll find this gel a bit cold. Just relax. 216 00:26:19,750 --> 00:26:21,458 You may look at this screen, Miss Liu. 217 00:26:22,875 --> 00:26:27,542 - Wow! It's a pair of twins. - What? 218 00:26:28,042 --> 00:26:31,625 Should be a boy and a girl. 219 00:26:33,875 --> 00:26:38,167 These are their faces and their hearts. 220 00:26:41,000 --> 00:26:42,708 Listen to the sound of their heartbeats. 221 00:26:44,708 --> 00:26:49,750 They beat rhythmically? This is the first one. 222 00:26:57,792 --> 00:26:59,000 This is the second one. 223 00:28:50,333 --> 00:28:53,833 YAZI: YOU LIAR! I'M PREGNANT WITH TWO LIVES! 224 00:29:16,167 --> 00:29:18,625 This really isn't necessary, Tracy. 225 00:29:20,208 --> 00:29:23,625 No? What am I going to do? 226 00:29:25,208 --> 00:29:27,458 I'm asking you. What am I going to do? 227 00:29:27,542 --> 00:29:32,375 Give me and Kammy some time. We'll think of a solution. 228 00:29:32,458 --> 00:29:33,333 What solution? 229 00:29:33,917 --> 00:29:35,250 The girl's vanished! 230 00:29:35,917 --> 00:29:38,125 How do I explain the story if it gets leaked. 231 00:29:38,292 --> 00:29:44,500 What should I tell my husband? That I got ripped-off? 232 00:29:46,583 --> 00:29:47,917 She's not that kind of person. 233 00:29:50,042 --> 00:29:54,208 Remember what I said, Kammy? 234 00:29:56,333 --> 00:30:00,833 You must pay for what happened! 235 00:30:02,750 --> 00:30:06,333 Steven, you know very well I'll have my own way. 236 00:30:07,583 --> 00:30:09,542 I can check her out easily. 237 00:30:46,000 --> 00:30:47,583 - Have some milk first. - Thank you. 238 00:30:57,167 --> 00:30:59,458 My goodness! 239 00:30:59,958 --> 00:31:00,792 What? 240 00:31:00,875 --> 00:31:05,167 How did you come up with these names? 241 00:31:05,250 --> 00:31:07,000 - Any problem? - They're gross! 242 00:31:08,083 --> 00:31:13,167 Liu Yin? Liu Ying? Liuying? 243 00:31:13,250 --> 00:31:17,208 They sound like prostitutes. 244 00:31:17,583 --> 00:31:20,833 - Is that what you want your kids to be? - Liuying! 245 00:31:21,167 --> 00:31:24,750 Are you out of your mind? 246 00:31:25,292 --> 00:31:26,750 You call yourself a university student? 247 00:31:26,833 --> 00:31:28,375 Don't make fun of me. 248 00:31:28,792 --> 00:31:31,042 - You lied. - It's my first time being a mother! 249 00:31:31,125 --> 00:31:32,625 I see. 250 00:31:32,833 --> 00:31:35,167 Gipsy, help me name my kids. 251 00:31:37,083 --> 00:31:40,333 I didn't even finish junior high. I'm illiterate. 252 00:31:40,417 --> 00:31:43,917 - I'm serious. - I'll get you some food! 253 00:32:02,458 --> 00:32:03,542 She has cancer. 254 00:32:09,792 --> 00:32:12,875 She came here after she had learned about it. 255 00:32:13,750 --> 00:32:15,958 The doctor said she could only survive a year. 256 00:32:16,333 --> 00:32:17,667 Now three years have passed. 257 00:32:23,250 --> 00:32:26,167 Awesome woman! 258 00:32:39,833 --> 00:32:44,167 Have you ever feared being alone? 259 00:32:46,167 --> 00:32:50,042 Of course, especially when I was sick. 260 00:32:51,500 --> 00:32:52,667 It felt helpless. 261 00:32:54,500 --> 00:32:57,208 So, health is very important. Eat! 262 00:33:03,458 --> 00:33:07,833 Kids are the greatest gift on earth. 263 00:33:09,708 --> 00:33:14,292 It's easy to give birth to them, but hard to raise and educate them. 264 00:33:15,583 --> 00:33:20,083 We must protect them from all kinds of evils. 265 00:33:20,875 --> 00:33:24,125 I'll be their teacher. I'll teach them to swim. 266 00:33:24,667 --> 00:33:27,833 - Great. - We'll swim to the opposite mountain. 267 00:33:28,375 --> 00:33:32,083 - That's far away. - You can use a speedboat. 268 00:33:36,292 --> 00:33:38,042 Feel them! They're being naughty. 269 00:33:39,125 --> 00:33:43,708 Wow! They're doing backflips! 270 00:33:43,792 --> 00:33:46,417 Please, no! Not inside mummy's tummy. 271 00:33:48,542 --> 00:33:54,125 Be a good boy! No more backflips! 272 00:34:55,250 --> 00:34:56,375 Who is it? 273 00:34:57,125 --> 00:34:58,042 Are you Miss Liu? 274 00:34:59,792 --> 00:35:00,750 My name's Yuk Cheung. 275 00:35:01,500 --> 00:35:04,000 Yuk as in Yuk Dat-fu the poet. Cheung with three strokes. 276 00:35:06,167 --> 00:35:07,083 I don't know you. 277 00:35:08,542 --> 00:35:11,083 I'm the father of your babies. 278 00:35:16,167 --> 00:35:19,125 They don't have a father. 279 00:35:19,958 --> 00:35:21,708 I have good intentions, Miss Liu. 280 00:35:22,667 --> 00:35:23,833 Can we talk? 281 00:35:36,083 --> 00:35:38,250 Go away, or I'll call the police. 282 00:35:43,042 --> 00:35:44,292 Go away! 283 00:35:56,167 --> 00:35:58,292 YUK CHEUNG 284 00:36:44,583 --> 00:36:45,417 Let me. 285 00:36:45,958 --> 00:36:46,875 Thank you. 286 00:36:50,708 --> 00:36:51,958 Is someone following you? 287 00:36:55,667 --> 00:36:57,750 Sorry for being so early. 288 00:36:58,458 --> 00:37:01,750 It's nothing. I didn't expect your call. 289 00:37:09,792 --> 00:37:10,958 Where do you want to go? 290 00:37:16,083 --> 00:37:17,167 How about my place? 291 00:37:22,542 --> 00:37:23,375 The taxi's over there. 292 00:38:06,583 --> 00:38:07,583 Who is it? 293 00:38:08,125 --> 00:38:08,958 It's me. 294 00:38:11,500 --> 00:38:13,250 Sorry to wake you. 295 00:38:13,333 --> 00:38:16,250 I went to buy some food. 296 00:38:17,333 --> 00:38:18,167 Are you alright? 297 00:38:20,958 --> 00:38:23,917 I'll cook something for you. Is there anything you don't eat? 298 00:38:30,125 --> 00:38:32,500 - Still not done? - Almost. 299 00:38:35,417 --> 00:38:37,417 I googled that guy Yuk earlier. 300 00:38:38,417 --> 00:38:40,292 Ever heard of The Roman Empire Group? 301 00:38:41,667 --> 00:38:45,125 It's a finance corporation. Quite powerful. 302 00:38:45,500 --> 00:38:49,125 Yuk Cheung is the boss's youngest son. 303 00:38:50,292 --> 00:38:51,417 Is he famous? 304 00:38:52,875 --> 00:38:53,708 Wait a second. 305 00:38:56,833 --> 00:38:59,583 Of the three brothers, he has kept a low profile. 306 00:38:59,667 --> 00:39:04,083 He graduated from CalArts, and has published several style magazines. 307 00:39:06,125 --> 00:39:10,250 - Strange. Where's that webpage? - I don't want to know anything about him. 308 00:39:10,333 --> 00:39:13,792 No, he looks really cool at his age. 309 00:39:15,042 --> 00:39:18,583 His wife was Tracy T., the Green Lady in the film Killer's Angels. 310 00:39:19,583 --> 00:39:20,750 They've just divorced. 311 00:39:27,083 --> 00:39:27,917 Done. 312 00:39:51,375 --> 00:39:54,708 I'll be the father and take care of you. 313 00:40:01,542 --> 00:40:02,625 Don't be silly. 314 00:40:05,875 --> 00:40:07,583 You always think I'm kidding. 315 00:40:14,833 --> 00:40:16,042 Stop thinking about such things. 316 00:40:23,083 --> 00:40:24,667 I'd like to talk to Kammy. 317 00:40:55,917 --> 00:40:57,083 Sorry, I didn't see you. 318 00:40:58,333 --> 00:40:59,208 Sit down, please. 319 00:41:12,000 --> 00:41:12,917 How have you been? 320 00:41:19,500 --> 00:41:20,875 This man came to see me. 321 00:41:23,250 --> 00:41:25,625 Right. Mr. Yuk is the babies' father. 322 00:41:28,167 --> 00:41:29,500 I want to know the whole story. 323 00:41:30,833 --> 00:41:31,958 He wants the babies back. 324 00:41:33,125 --> 00:41:35,708 First they wanted an abortion, now they want them back. 325 00:41:36,375 --> 00:41:37,583 What do they want exactly? 326 00:41:38,375 --> 00:41:41,083 Please, let me explain. 327 00:41:45,250 --> 00:41:46,750 What do you know about Mr. Yuk? 328 00:41:49,292 --> 00:41:50,667 I know he's awfully rich. 329 00:41:52,042 --> 00:41:56,083 Among the rich, he's a civilized man. 330 00:41:57,417 --> 00:41:59,208 Have you ever heard of Tracy T? 331 00:42:00,333 --> 00:42:02,833 She's Mr. Yuk's wife and an actress. 332 00:42:03,667 --> 00:42:05,542 She's the one who contracted you. 333 00:42:07,917 --> 00:42:11,458 They've been married for five years, but remained childless. 334 00:42:12,125 --> 00:42:15,000 It's very important for Tracy to bear an heir for the family. 335 00:42:16,458 --> 00:42:20,125 Tracy didn't intend on Mr. Yuk knowing anything about the arrangement. 336 00:42:20,583 --> 00:42:22,000 She was pretending to be the mother. 337 00:42:24,083 --> 00:42:25,208 How would she manage that? 338 00:42:26,417 --> 00:42:28,542 Some women simply have their ways. 339 00:42:29,458 --> 00:42:31,542 Mr. Yuk spends most of his time in America. 340 00:42:32,417 --> 00:42:35,250 But in the middle of all this, 341 00:42:35,500 --> 00:42:39,542 he unexpectedly agreed to a divorce, plus a huge alimony for Tracy. 342 00:42:40,875 --> 00:42:43,083 That's why she wanted the contract terminated. 343 00:42:44,333 --> 00:42:46,375 She was afraid if Mr. Yuk found out about you, 344 00:42:46,458 --> 00:42:47,792 she wouldn't get a single cent. 345 00:42:49,167 --> 00:42:50,875 She knew they were twins? 346 00:42:51,750 --> 00:42:54,083 Yes. I had to report everything to her. 347 00:42:54,792 --> 00:42:55,958 But you lied to me! 348 00:42:57,042 --> 00:42:59,917 I told you. You mustn't think of yourself as the mother! 349 00:43:00,000 --> 00:43:01,667 They're two human lives! 350 00:43:01,958 --> 00:43:05,250 Tracy was afraid you'd blackmail her. 351 00:43:06,625 --> 00:43:08,417 She threatened to use force to find you 352 00:43:11,500 --> 00:43:12,875 by asking the triads. 353 00:43:18,292 --> 00:43:19,125 What? 354 00:43:20,250 --> 00:43:23,708 That's why I decided to break the truth to Mr. Yuk. 355 00:43:24,417 --> 00:43:27,042 I'd told you. Mr. Yuk is a civilized man. 356 00:43:27,958 --> 00:43:31,333 He didn't want to pursue it further. He proceeded with the divorce and alimony. 357 00:43:31,583 --> 00:43:35,750 But he insisted on getting the children back. 358 00:43:39,500 --> 00:43:41,167 Miss, can I get you anything? 359 00:43:42,292 --> 00:43:43,875 - Later. - Okay. 360 00:43:49,167 --> 00:43:50,667 He has no right to the babies. 361 00:43:51,000 --> 00:43:52,458 He wants to talk. 362 00:43:52,958 --> 00:43:55,542 He can pay. Just quote a price. 363 00:43:56,042 --> 00:43:57,042 So it's money again? 364 00:43:57,125 --> 00:43:58,875 Yes. Absolutely. 365 00:43:59,667 --> 00:44:01,458 You'll need money for the delivery. 366 00:44:02,083 --> 00:44:04,250 Where will they live? Hong Kong or China? 367 00:44:05,583 --> 00:44:08,250 How will they live? How about education? 368 00:44:12,583 --> 00:44:13,958 What if you get married one day? 369 00:44:16,625 --> 00:44:17,875 That's my business. 370 00:44:22,875 --> 00:44:27,167 I'm saying all this, not on Mr. Yuk's behalf, 371 00:44:28,417 --> 00:44:30,333 but because I consider you a dear friend. 372 00:44:32,792 --> 00:44:33,917 I wish we were. 373 00:44:38,042 --> 00:44:39,167 See you. 374 00:45:14,792 --> 00:45:15,625 Miss Liu? 375 00:45:18,375 --> 00:45:19,208 I'm Yuk Cheung. 376 00:45:20,958 --> 00:45:22,500 May I have a word with you? 377 00:45:25,417 --> 00:45:26,583 I don't mean you any harm. 378 00:45:37,667 --> 00:45:40,500 - Too windy? - I'm fine. 379 00:46:02,792 --> 00:46:04,083 I apologize on behalf of Tracy. 380 00:46:08,125 --> 00:46:09,917 I had no idea about the deal. 381 00:46:12,167 --> 00:46:16,583 I feel very bad about what happened to you. 382 00:46:23,125 --> 00:46:25,792 I want the two children back after they are born. 383 00:46:26,292 --> 00:46:27,167 No. 384 00:46:27,458 --> 00:46:29,833 No? Why? 385 00:46:31,250 --> 00:46:32,292 I'm their father. 386 00:46:35,250 --> 00:46:38,208 What about me? I'm their mother. 387 00:46:50,042 --> 00:46:51,250 What are your conditions? 388 00:46:56,167 --> 00:46:57,417 What do you mean? 389 00:47:02,375 --> 00:47:04,083 I'll take care of the rest of your life. 390 00:47:07,458 --> 00:47:08,375 I don't need that. 391 00:47:09,542 --> 00:47:11,875 If you want a title or something, I'll consider it. 392 00:47:14,625 --> 00:47:15,750 What is all this crap? 393 00:47:18,333 --> 00:47:21,750 Marriage is possible. But we must sign a contract first. 394 00:47:23,708 --> 00:47:27,083 A contract which you may terminate at any time? 395 00:47:30,625 --> 00:47:32,375 What am I talking about? This is absurd. 396 00:47:32,750 --> 00:47:33,875 There's nothing absurd about it. 397 00:47:34,333 --> 00:47:37,042 You're the kids' mother and I'm the father. 398 00:47:37,583 --> 00:47:38,708 This is crazy. 399 00:47:47,625 --> 00:47:48,750 Come on, quote a price. 400 00:47:50,250 --> 00:47:51,250 Money doesn't apply here. 401 00:47:52,833 --> 00:47:54,000 Money doesn't apply? 402 00:47:54,750 --> 00:47:56,708 Wasn't money the reason you signed the contract? 403 00:47:57,292 --> 00:47:58,125 You rat! 404 00:48:05,750 --> 00:48:08,333 Miss, are you alright? 405 00:48:09,625 --> 00:48:11,792 Come and sit over here for a while. 406 00:48:14,333 --> 00:48:15,208 Go... 407 00:48:15,292 --> 00:48:18,417 Young man, let's sit over there. 408 00:48:18,500 --> 00:48:20,625 Are you okay? 409 00:48:21,167 --> 00:48:23,667 Let them talk. Sit down. 410 00:48:27,958 --> 00:48:31,083 Did the baby kick you? 411 00:48:32,333 --> 00:48:33,333 Yes. 412 00:48:35,625 --> 00:48:38,083 Had a row with your hubby? 413 00:48:41,333 --> 00:48:44,542 See? Women need coaxing at times. 414 00:48:45,000 --> 00:48:46,583 You have to be patient with them. 415 00:48:47,208 --> 00:48:49,375 Marriage is a long and winding road. 416 00:48:50,750 --> 00:48:55,417 It was like that between me and my wife. 417 00:48:56,083 --> 00:48:57,208 We quarreled so often! 418 00:48:58,208 --> 00:49:00,667 Let me tell you, men are like that. 419 00:49:01,500 --> 00:49:03,958 They needed a lesson. You did just right. 420 00:49:04,708 --> 00:49:05,542 So right. 421 00:49:15,333 --> 00:49:16,625 Is this hotel alright? 422 00:49:19,458 --> 00:49:20,458 Okay. 423 00:49:20,542 --> 00:49:24,458 The price is reasonable. 424 00:49:25,583 --> 00:49:28,875 - Let's grab a bite. - Okay. 425 00:49:29,333 --> 00:49:30,167 This way. 426 00:49:41,375 --> 00:49:45,542 I'll only have class in the afternoon tomorrow. I'll help you move. 427 00:49:50,208 --> 00:49:54,250 Did you meet the lawyer today? 428 00:49:56,875 --> 00:49:58,500 I also met Yuk. 429 00:50:00,417 --> 00:50:01,458 Did he come, too? 430 00:50:03,500 --> 00:50:04,792 No. After Kammy. 431 00:50:16,042 --> 00:50:20,917 What do you think if I give them the babies? 432 00:50:21,583 --> 00:50:23,917 Why? Did they offer you money? 433 00:50:29,750 --> 00:50:31,208 They always do that, don't they? 434 00:50:32,000 --> 00:50:35,875 I only care abut the future of the children. 435 00:50:37,417 --> 00:50:39,875 You think this will be good for their future? 436 00:50:40,792 --> 00:50:42,750 I hope you know what you're doing. 437 00:50:47,583 --> 00:50:49,542 You don't have to ask me. I'm not the father. 438 00:50:49,625 --> 00:50:52,333 - Forget it! You won't understand. - Of course I don't. 439 00:50:53,375 --> 00:50:55,625 I don't understand why you didn't accept my money. 440 00:50:55,708 --> 00:50:57,667 Nor why you agreed to this kind of deal. 441 00:50:58,125 --> 00:51:01,042 I don't see why you approached them after what they did to you. 442 00:51:01,583 --> 00:51:05,500 Worse still, I don't know why I'm doing all this 443 00:51:06,208 --> 00:51:07,750 despite you not caring at all. 444 00:51:10,667 --> 00:51:12,708 There are things you simply can't understand. 445 00:51:15,333 --> 00:51:17,167 It's too complicated a story. 446 00:51:21,917 --> 00:51:23,000 You know something? 447 00:51:23,875 --> 00:51:25,125 You're very selfish! 448 00:51:46,917 --> 00:51:50,583 Sister-in-law? How's brother? Has he slept? 449 00:51:51,250 --> 00:51:52,292 Wait a sec. 450 00:51:57,500 --> 00:51:59,917 Your brother hasn't been well. 451 00:52:00,542 --> 00:52:03,208 Oh! How is he? 452 00:52:03,958 --> 00:52:05,292 Everything was fine at first. 453 00:52:06,125 --> 00:52:09,333 The operation was successful and he recovered well. 454 00:52:13,875 --> 00:52:16,083 But he's been infected with other complications. 455 00:52:16,917 --> 00:52:18,958 The doctors said his health has been bad anyway. 456 00:52:20,917 --> 00:52:23,083 The result of all these years of struggles. 457 00:52:24,500 --> 00:52:27,875 What's worse, he's rapidly losing his eyesight. 458 00:52:30,708 --> 00:52:35,042 Please take good care of him. Let him rest more. 459 00:52:38,500 --> 00:52:39,875 Do you need money? 460 00:53:00,750 --> 00:53:01,583 Mr. Yuk. 461 00:53:01,917 --> 00:53:03,750 Have a seat, Kammy. 462 00:53:06,417 --> 00:53:07,250 What's the matter? 463 00:53:08,542 --> 00:53:10,208 Please accept my apologies, Mr. Yuk, 464 00:53:11,875 --> 00:53:13,167 for this messy situation. 465 00:53:14,000 --> 00:53:16,875 The blame is mine. 466 00:53:17,625 --> 00:53:19,333 It's not your fault. 467 00:53:19,417 --> 00:53:23,125 This girl is quite a character. 468 00:53:26,083 --> 00:53:28,875 How was your meeting with her? 469 00:53:29,250 --> 00:53:30,583 She slapped me. 470 00:53:30,667 --> 00:53:31,625 What? 471 00:53:33,417 --> 00:53:34,917 I proposed marriage. 472 00:53:36,625 --> 00:53:39,583 With everything pre-agreed and signed, of course. 473 00:53:40,250 --> 00:53:42,083 She must have thought I was insulting her. 474 00:53:46,375 --> 00:53:48,625 Girls like her are difficult to come by these days. 475 00:53:52,792 --> 00:53:55,583 Well, you said you'd been thinking a lot. 476 00:53:55,667 --> 00:53:56,583 Me, too. 477 00:53:56,667 --> 00:53:57,500 You know what? 478 00:53:58,458 --> 00:54:03,083 My dad always told me, one must always think contrariwise, 479 00:54:03,750 --> 00:54:05,833 whether doing business or engaging in the arts. 480 00:54:06,167 --> 00:54:07,750 Meaning, a surprise attack. 481 00:54:12,833 --> 00:54:15,167 I've decided to court this girl. 482 00:54:16,042 --> 00:54:17,583 What? Are you serious? 483 00:54:21,208 --> 00:54:22,167 Do I sound like I'm kidding? 484 00:54:23,000 --> 00:54:25,417 I'm single. She's unmarried. 485 00:54:26,125 --> 00:54:27,083 Why not? 486 00:54:30,083 --> 00:54:33,292 You know her much better. 487 00:54:35,292 --> 00:54:36,292 Be my counsellor. 488 00:54:36,875 --> 00:54:38,125 Your counsellor? 489 00:54:39,750 --> 00:54:41,083 Now you're kidding. 490 00:54:42,917 --> 00:54:44,333 I'm dead serious. 491 00:54:46,542 --> 00:54:48,125 You really think she'd accept you? 492 00:54:51,167 --> 00:54:54,292 It's difficult to tell. 493 00:54:57,083 --> 00:54:58,958 My biggest disadvantage is... 494 00:55:00,875 --> 00:55:02,708 most probably my age. Right? 495 00:55:04,833 --> 00:55:07,250 Sorry. No comment. 496 00:55:07,875 --> 00:55:09,042 No problem. 497 00:55:19,667 --> 00:55:22,792 Miss Liu, something for you. 498 00:55:28,417 --> 00:55:30,542 These were delivered while you were out. 499 00:55:31,417 --> 00:55:32,292 Thank you. 500 00:55:40,792 --> 00:55:44,958 SORRY FOR MY RUDENESS PLEASE FORGIVE ME 501 00:55:59,917 --> 00:56:04,125 YAZI: THANKS FOR THE FLOWERS. LAW: WHAT FLOWERS? 502 00:56:22,625 --> 00:56:24,917 - Miss Liu? - Yes. 503 00:56:25,542 --> 00:56:26,375 {\an8}Please sign here. 504 00:56:26,458 --> 00:56:30,125 {\an8}THEY SAID YOUNG MOTHERS LOVE SWEETS. LET'S BE FRIENDS? YUK. 505 01:00:12,625 --> 01:00:13,583 Thank you. 506 01:00:20,917 --> 01:00:23,500 - Who sent this? - A chauffer. 507 01:00:30,417 --> 01:00:35,292 A PERFORMANCE BY A YOUNG DANCE TROUPE. BE MY GUEST? YUK. 508 01:00:37,583 --> 01:00:41,875 Spread across 70 countries, most of them lived in Asia. 509 01:00:42,000 --> 01:00:44,333 In addition to the vast cultural diversity, 510 01:00:44,417 --> 01:00:46,458 a recent study by the World Bank 511 01:00:46,542 --> 01:00:50,667 shows that indigenous people are key to protecting our forest. 512 01:00:50,792 --> 01:00:53,667 Like the Awara Tribes in Northeastern Brazil... 513 01:02:33,708 --> 01:02:35,125 Do you feel cold? 514 01:02:37,208 --> 01:02:38,083 I'm okay. 515 01:02:39,333 --> 01:02:43,000 They say air-conditioning is bad for pregnant women. 516 01:02:44,625 --> 01:02:47,167 Do you like my glasses? 517 01:02:48,042 --> 01:02:51,667 Some friends said I look younger without them. 518 01:02:53,458 --> 01:02:54,292 Mr. Yuk? 519 01:02:54,792 --> 01:02:55,750 Call me Lawrence. 520 01:02:58,292 --> 01:03:01,542 Mr. Yuk, thank you for your presents. 521 01:03:02,958 --> 01:03:04,000 They're nothing. 522 01:03:06,333 --> 01:03:08,083 I'm not sure what your intensions are, 523 01:03:08,833 --> 01:03:10,667 but I'd like to reiterate, 524 01:03:12,042 --> 01:03:15,458 I've decided to raise my own kids. 525 01:03:27,625 --> 01:03:29,542 I didn't sound very polite the other day. 526 01:03:32,458 --> 01:03:35,250 The presents were for my apologies. 527 01:03:42,500 --> 01:03:44,292 I genuinely want to be friends with you. 528 01:03:50,583 --> 01:03:51,792 We shouldn't be enemies. 529 01:03:54,167 --> 01:03:56,292 Even if you're going to raise the kids, 530 01:03:57,833 --> 01:04:00,417 or you aren't prepared to tell them the truth. 531 01:04:02,583 --> 01:04:04,917 There's no denying the fact that I'm their father. 532 01:04:08,792 --> 01:04:10,208 If we're friends, 533 01:04:11,875 --> 01:04:15,542 at least I can visit them from time to time. 534 01:04:18,958 --> 01:04:19,792 Right? 535 01:04:37,500 --> 01:04:40,750 Excuse me for being over-sensitive. 536 01:04:46,667 --> 01:04:47,833 It's perfectly understandable. 537 01:04:48,583 --> 01:04:51,333 People usually judge me by my family. 538 01:04:52,542 --> 01:04:56,667 Most of them think I'm just a filthy rich guy. 539 01:04:58,875 --> 01:04:59,833 You know? 540 01:05:01,292 --> 01:05:04,292 I've always wanted to find a true friend. 541 01:05:05,708 --> 01:05:07,125 Someone who will treat me, 542 01:05:08,375 --> 01:05:12,417 not as a rich guy, but just a common man. 543 01:05:15,792 --> 01:05:16,750 Know what I mean? 544 01:05:30,542 --> 01:05:32,167 She's very pregnant. 545 01:05:32,250 --> 01:05:35,042 If something has happened to her, will you be responsible? 546 01:05:35,125 --> 01:05:39,833 Mister, we're not allowed to let strangers access our guests' rooms. 547 01:05:39,917 --> 01:05:44,083 I'm not a stranger. I'm her boyfriend. 548 01:05:45,000 --> 01:05:46,000 Hey! 549 01:05:48,750 --> 01:05:50,125 There she is. 550 01:05:52,750 --> 01:05:56,125 Chun-ming, what's wrong? 551 01:05:59,083 --> 01:06:00,917 You were spending the evening with this guy? 552 01:06:05,042 --> 01:06:06,375 What happened to you? 553 01:06:06,458 --> 01:06:08,458 I thought something had happened to you. 554 01:06:08,875 --> 01:06:10,417 Do you realize you're pregnant? 555 01:06:10,917 --> 01:06:12,458 I've been calling you for hours. 556 01:06:12,542 --> 01:06:15,208 I rushed here and asked this woman to let me into your room 557 01:06:15,292 --> 01:06:17,208 and she was giving me crap. 558 01:06:19,708 --> 01:06:21,250 You made a deal with him? 559 01:06:32,375 --> 01:06:33,667 Don't talk to me in English. 560 01:06:35,708 --> 01:06:36,875 Go away! 561 01:06:40,208 --> 01:06:42,250 - I'll go up first. - I'll go with you. 562 01:06:42,792 --> 01:06:43,625 Stop! 563 01:06:44,958 --> 01:06:46,667 You and your filthy wealth. 564 01:06:48,875 --> 01:06:50,083 Why don't you shut up? 565 01:06:55,292 --> 01:06:56,167 Are you alright? 566 01:06:57,958 --> 01:06:59,875 - Gosh, she's bleeding! - Sit down. 567 01:07:03,417 --> 01:07:04,542 Call an ambulance! 568 01:07:05,083 --> 01:07:07,542 - How do you feel? - Will you call Dr. Lok? 569 01:07:07,917 --> 01:07:09,958 Which Dr. Lok? 570 01:07:10,625 --> 01:07:11,792 Does Kammy know the number? 571 01:07:13,292 --> 01:07:15,042 - Have you called? - Calling. 572 01:07:15,875 --> 01:07:17,875 This can't wait? I'll drive you to the hospital. 573 01:07:59,250 --> 01:08:02,667 Dr. Lok, are my babies alright? 574 01:08:03,542 --> 01:08:05,458 Don't worry. They're fine. 575 01:08:07,250 --> 01:08:08,792 Why was it like that? 576 01:08:09,417 --> 01:08:12,167 It's the improper position of your placenta. 577 01:08:12,250 --> 01:08:15,375 It's not unusual for twin carriage. 578 01:08:15,875 --> 01:08:18,125 There's nothing much we can do. 579 01:08:19,625 --> 01:08:25,000 - Are you sure? - Of course. Just relax. 580 01:08:25,708 --> 01:08:29,625 Just stay here for the night and have a good rest. 581 01:08:29,708 --> 01:08:32,375 If nothing happens, you can go home tomorrow. 582 01:08:34,625 --> 01:08:36,083 Be a good girl and rest. 583 01:08:44,208 --> 01:08:45,250 Mrs. Yuk? 584 01:08:46,083 --> 01:08:46,917 Mrs. Yuk? 585 01:08:47,458 --> 01:08:49,625 Mister is outside. Do you want to see him? 586 01:08:52,542 --> 01:08:54,167 He's not my husband. 587 01:09:35,583 --> 01:09:41,000 That was the second time I was looking at this girl up close. 588 01:09:44,417 --> 01:09:46,292 I admired her insistence and perseverance. 589 01:09:49,208 --> 01:09:50,792 Maybe it was my background? 590 01:09:52,125 --> 01:09:55,292 I mean, I'm always hesitant and over-cautious 591 01:09:56,583 --> 01:09:59,833 when it comes to an important decision. 592 01:10:04,917 --> 01:10:06,375 I wasn't kidding when I said I wanted to court her. 593 01:10:09,208 --> 01:10:13,125 But I know that, at the end of the day, it's impossible... 594 01:10:16,208 --> 01:10:17,583 to bridge the gap between us. 595 01:10:20,292 --> 01:10:21,708 There's a second reason, though. 596 01:10:22,625 --> 01:10:24,500 One that I'd find out only much later. 597 01:10:30,500 --> 01:10:33,792 I don't know how to start the story of Liu Yazi. 598 01:10:35,792 --> 01:10:38,417 She disappeared again 599 01:10:40,542 --> 01:10:42,583 after she was discharged from the hospital. 600 01:10:43,708 --> 01:10:45,250 There was no way to locate her 601 01:10:47,667 --> 01:10:49,375 until two weeks later. 602 01:10:50,667 --> 01:10:52,417 She called late one night. 603 01:11:02,833 --> 01:11:06,458 Hello, Yazi? Where are you? 604 01:11:09,500 --> 01:11:11,250 What? What happened to him? 605 01:11:15,083 --> 01:11:17,750 Don't worry. We'll find out at the police station. 606 01:11:18,875 --> 01:11:20,125 I agreed with Mr. Yuk. 607 01:11:21,125 --> 01:11:22,958 This girl has, indeed, a special quality. 608 01:11:24,250 --> 01:11:28,208 Unknowingly, I developed a strange feeling towards her. 609 01:11:32,625 --> 01:11:34,500 Kammy, what's the situation with Chun-ming? 610 01:11:35,333 --> 01:11:38,542 I've paid his bail. He'll be released very soon. 611 01:11:43,125 --> 01:11:44,542 Why was he arrested? 612 01:11:46,375 --> 01:11:49,333 He sprayed some red paint on Mr. Yuk's car. 613 01:11:50,042 --> 01:11:50,875 Painted what? 614 01:11:52,042 --> 01:11:55,500 Some four-letter word. It constitutes a criminal act. 615 01:11:57,167 --> 01:11:58,333 Is it serious? 616 01:11:59,250 --> 01:12:01,000 Don't worry. I'll defend him. 617 01:12:02,375 --> 01:12:03,208 Thank you. 618 01:12:05,667 --> 01:12:06,500 Where were you? 619 01:12:08,792 --> 01:12:10,542 I went home to see brother and sister-in-law. 620 01:12:11,458 --> 01:12:12,667 Mr. Yuk was very concerned. 621 01:12:15,542 --> 01:12:16,750 He's only concerned about the babies. 622 01:12:17,458 --> 01:12:19,625 That's not exactly true. He's very impressed by you. 623 01:12:28,500 --> 01:12:31,042 Everything's fine. Report in two weeks' time. 624 01:12:31,458 --> 01:12:33,292 - He may go now. - Thank you. 625 01:12:36,708 --> 01:12:39,500 - I'm driving. I'll give you two a ride. - Thank you. 626 01:12:52,125 --> 01:12:52,958 Hey! 627 01:12:56,208 --> 01:12:57,500 Did you ask her to come? 628 01:12:58,375 --> 01:13:01,208 You were arrested. Was it wrong for me to get a lawyer? 629 01:13:08,208 --> 01:13:09,750 Where have you been? 630 01:13:10,958 --> 01:13:14,542 - I went home. Can't I do that? - Yes, but with whom? 631 01:13:16,292 --> 01:13:17,625 You're bullshitting again. 632 01:13:22,792 --> 01:13:23,625 Bullshitting? 633 01:13:24,375 --> 01:13:25,500 Let me get this straight. 634 01:13:25,792 --> 01:13:28,708 Do you know how worried I was when I lost trace of you? 635 01:13:29,000 --> 01:13:30,833 I was afraid that Yuk guy had kidnapped you. 636 01:13:31,625 --> 01:13:34,542 That your kids would be taken away from you. 637 01:13:52,250 --> 01:13:54,250 But do you know what my biggest fear is? 638 01:13:58,667 --> 01:14:01,792 I fear you'll go away with him and never return. 639 01:14:34,375 --> 01:14:35,208 I'm sorry. 640 01:14:48,500 --> 01:14:49,458 What was that? 641 01:14:51,750 --> 01:14:52,958 Are you telling the truth? 642 01:14:55,792 --> 01:14:56,625 I'm sorry. 643 01:15:09,875 --> 01:15:11,375 Why did you lie to me? 644 01:15:14,000 --> 01:15:17,833 I didn't. I just don't want to hurt you. 645 01:15:36,083 --> 01:15:38,042 What am I doing here? 646 01:16:05,667 --> 01:16:07,958 I'll ask Mr. Yuk to drop the charges against Chun-ming. 647 01:16:10,625 --> 01:16:11,458 Will you? 648 01:16:13,500 --> 01:16:14,583 I think he'll agree. 649 01:16:18,583 --> 01:16:19,417 Thank you. 650 01:16:24,542 --> 01:16:27,042 I'd like to thank you, too. 651 01:16:29,875 --> 01:16:30,708 For what? 652 01:16:33,875 --> 01:16:35,583 Want to hear my story? 653 01:16:37,083 --> 01:16:37,917 Go ahead. 654 01:16:41,875 --> 01:16:44,833 I came to Hong Kong with my parents from China as refugees. 655 01:16:47,583 --> 01:16:50,750 They got married here and gave birth to me. 656 01:16:53,375 --> 01:16:55,125 Dad was a workman in a primary school. 657 01:16:58,208 --> 01:16:59,250 When I was five, 658 01:17:02,000 --> 01:17:03,458 he was stabbed to death 659 01:17:05,292 --> 01:17:09,833 by a thief he had tried to catch on the street. 660 01:17:12,333 --> 01:17:17,250 Mom raised me single-handedly. 661 01:17:18,833 --> 01:17:21,500 We were very poor. 662 01:17:23,208 --> 01:17:24,833 At New Year, 663 01:17:26,167 --> 01:17:31,083 mom always searched the stuff people had abandoned in their backyards. 664 01:17:33,875 --> 01:17:38,500 I realized the importance of money when I was very small. 665 01:17:48,792 --> 01:17:53,583 In the real world as I see it, everyone, everything has a price. 666 01:17:57,500 --> 01:18:01,042 Tracy hired you, then demanded you abort the babies. 667 01:18:01,625 --> 01:18:03,250 And after that, Mr. Yuk tried claim them back. 668 01:18:03,333 --> 01:18:05,500 All of that is a manifestation of the power of money. 669 01:18:07,083 --> 01:18:09,917 I thought I had done you a favor by making them pay you 670 01:18:10,208 --> 01:18:11,500 a sizeable amount of money. 671 01:18:13,875 --> 01:18:14,875 But I was wrong. 672 01:18:21,417 --> 01:18:24,125 I've learned that there are things money can't buy. 673 01:18:31,167 --> 01:18:35,000 And you've proved this to me. 674 01:18:48,958 --> 01:18:51,708 How's your mom? Is she okay? 675 01:18:55,792 --> 01:18:59,292 She died before I graduated. 676 01:19:03,250 --> 01:19:04,333 Liver cancer. 677 01:19:08,917 --> 01:19:10,750 Couldn't even wait until my graduation ceremony. 678 01:19:56,375 --> 01:19:57,708 My brother sent his regards. 679 01:20:01,375 --> 01:20:02,208 How is he? 680 01:20:04,458 --> 01:20:05,417 Not too well. 681 01:20:07,208 --> 01:20:09,917 He's going blind. 682 01:20:12,000 --> 01:20:13,917 The doctors said he has a very weak metabolism. 683 01:20:15,083 --> 01:20:18,958 It'll be fatal if he gets infected with other complications. 684 01:20:41,417 --> 01:20:42,750 I truly thank you. 685 01:20:44,958 --> 01:20:47,042 I'm relieved we've cleared up some of our misunderstandings. 686 01:20:48,417 --> 01:20:53,000 I can see now that you were trying to help me. 687 01:20:59,458 --> 01:21:00,958 I don't know how to put it. 688 01:21:44,750 --> 01:21:46,708 It's late. I'll go now. 689 01:22:46,042 --> 01:22:50,917 MILLIONAIRE DIVORCED STARLET WIFE FOR YOUNG SURROGATE! 690 01:22:55,708 --> 01:22:58,917 LESBO LAWYER FELL FOR SURROGATE MOTHER! 691 01:23:23,542 --> 01:23:25,083 Can you refrain from smoking here? 692 01:23:37,667 --> 01:23:39,375 Can you stop that from being published? 693 01:23:39,917 --> 01:23:40,792 No. 694 01:23:44,792 --> 01:23:46,417 Or is it that you won't intervene? 695 01:23:48,500 --> 01:23:50,708 You think I want to appear on covers like that? 696 01:24:01,000 --> 01:24:04,958 Believe it or not, I've never meant you any harm 697 01:24:05,958 --> 01:24:07,625 from the first day I met you. 698 01:24:13,125 --> 01:24:14,500 Mr. Yuk, Miss Au is here. 699 01:24:15,375 --> 01:24:16,542 Ask her to come up. 700 01:24:20,708 --> 01:24:21,542 Mr. Yuk. 701 01:24:31,875 --> 01:24:32,833 Have you seen that? 702 01:24:34,792 --> 01:24:36,167 I had no idea about that. 703 01:24:37,417 --> 01:24:38,875 You dare say that? 704 01:24:39,583 --> 01:24:43,667 I never thought that Mainland girl was your lover. 705 01:24:46,042 --> 01:24:48,292 - Did you partner with her to set me up? - I didn't. 706 01:24:48,375 --> 01:24:50,167 - Admit it. - Stop that. 707 01:24:51,375 --> 01:24:52,875 Let's settle this thing first. 708 01:24:59,875 --> 01:25:04,292 This magazine will be out on the street in three days' time. 709 01:25:05,958 --> 01:25:07,875 The cover was emailed to Tracy by a journalist friend. 710 01:25:11,500 --> 01:25:13,917 - I'll try my best to stop it. - At all costs. 711 01:25:14,833 --> 01:25:16,333 You think you can stop it with money? 712 01:25:16,542 --> 01:25:19,292 You may stop one, but others will follow. 713 01:25:20,458 --> 01:25:23,375 Once published, all the paparazzi will be at your door. 714 01:25:25,958 --> 01:25:29,042 - Make sure it never sees the light of day. - Okay. 715 01:25:31,625 --> 01:25:32,750 Stop. 716 01:25:34,542 --> 01:25:35,625 Give me back my money. 717 01:25:38,292 --> 01:25:42,083 Tracy, I never cheated you or Mr. Yuk. 718 01:25:42,542 --> 01:25:44,750 - How do you explain kissing the girl? - Enough! 719 01:25:46,083 --> 01:25:47,333 Are you still defending her? 720 01:25:53,458 --> 01:25:55,375 You've really fallen in love with that girl. 721 01:25:59,875 --> 01:26:01,917 Go away! Leave at once! 722 01:26:02,875 --> 01:26:05,292 We're divorced. You don't have anything to do with me. 723 01:26:22,917 --> 01:26:27,375 There's something you don't know. 724 01:26:34,583 --> 01:26:36,875 The babies the girl is pregnant with? 725 01:26:39,125 --> 01:26:40,125 They're not yours. 726 01:26:45,375 --> 01:26:46,292 What do you mean? 727 01:26:47,333 --> 01:26:48,750 That you're not even a man! 728 01:26:49,167 --> 01:26:51,542 Get lost. I never want to see you again! 729 01:26:55,542 --> 01:26:58,750 I presume you'll keep this between us. 730 01:26:59,458 --> 01:27:00,292 Noted. 731 01:27:02,583 --> 01:27:03,583 Any suggestions? 732 01:27:06,375 --> 01:27:09,667 Are you talking about the magazine or Tracy? 733 01:27:13,333 --> 01:27:14,167 The magazine first. 734 01:27:20,625 --> 01:27:22,208 To deal with this kind of scandal, 735 01:27:22,708 --> 01:27:24,500 the key thing is there's nothing to follow up on. 736 01:27:26,292 --> 01:27:29,458 Hong Kong is a city of many stories. 737 01:27:30,958 --> 01:27:32,542 But Hong Kong people are very forgetful. 738 01:27:34,292 --> 01:27:36,083 Once the paparazzi have no further clues, 739 01:27:36,917 --> 01:27:39,833 people will easily forget the story. 740 01:27:43,958 --> 01:27:45,250 I think we still have time. 741 01:27:49,500 --> 01:27:50,875 As for Tracy? 742 01:27:52,750 --> 01:27:54,042 I don't know what to say. 743 01:27:55,958 --> 01:27:57,125 Just speak up. 744 01:28:03,667 --> 01:28:05,708 To what degree, in your opinion, is she lying? 745 01:28:09,833 --> 01:28:11,708 You know her as well as I do. 746 01:28:15,708 --> 01:28:17,417 I have thought of doing a DNA test. 747 01:28:20,458 --> 01:28:21,292 I know... 748 01:28:23,083 --> 01:28:24,458 Yazi will never agree to that. 749 01:28:31,250 --> 01:28:32,208 Tell me, Kammy? 750 01:28:34,375 --> 01:28:35,542 Do you really love her? 751 01:28:46,958 --> 01:28:48,167 How about you, Mr. Yuk? 752 01:29:13,375 --> 01:29:18,792 Yazi, there's something you should know. 753 01:29:19,833 --> 01:29:22,000 I know. Mr. Yuk told me. 754 01:29:23,875 --> 01:29:24,708 I see. 755 01:29:28,375 --> 01:29:30,792 Don't worry. You better refrain from going out. 756 01:29:31,208 --> 01:29:32,458 Close all the curtains. 757 01:29:35,208 --> 01:29:36,542 Just a second. 758 01:29:49,500 --> 01:29:50,500 Done. 759 01:29:54,458 --> 01:29:58,083 I've talked to Mr. Yuk. He'll deal with that. 760 01:30:11,208 --> 01:30:13,125 Get out! Open the door! Get out of the car! 761 01:30:15,125 --> 01:30:16,875 Stop the car! Get out! 762 01:30:18,458 --> 01:30:21,375 - Get out! - Get out, bitch! Quick! 763 01:30:23,583 --> 01:30:24,500 - Don't move! - Help! 764 01:31:42,208 --> 01:31:46,667 {\an8}TRACY T. MARRIES YOUNG GYM COACH! 765 01:31:51,625 --> 01:31:53,917 Are you alright? I thought you're coming in next week. 766 01:31:54,333 --> 01:31:57,875 I was bored at home. 767 01:31:58,625 --> 01:32:00,125 Sit down. 768 01:32:07,917 --> 01:32:09,875 The most important thing is you're well. 769 01:32:12,208 --> 01:32:13,500 It's all my fault. 770 01:32:14,167 --> 01:32:16,083 You mustn't blame yourself. 771 01:32:17,708 --> 01:32:20,875 By the way, Lawrence emailed me. He sends his regards. 772 01:32:23,833 --> 01:32:25,167 He's back in Austin? 773 01:32:25,250 --> 01:32:29,708 Here and there, looking for the girl, I was told. 774 01:34:37,833 --> 01:34:39,333 Yazi asked me to give you this. 775 01:34:50,708 --> 01:34:51,542 Talk later. 776 01:35:26,917 --> 01:35:29,542 Kammy, how are you? 777 01:35:31,333 --> 01:35:33,542 Apologies for getting back so late. 778 01:35:35,833 --> 01:35:40,333 And more apologies for your injuries for my sake. 779 01:35:41,625 --> 01:35:43,208 I hope you have recovered. 780 01:35:45,167 --> 01:35:48,750 After you were hospitalized, Mr. Yuk called me. 781 01:35:50,500 --> 01:35:53,000 He said, for the safety of the babies, 782 01:35:53,542 --> 01:35:55,708 I must leave Hong Kong at once. 783 01:35:56,958 --> 01:35:58,417 I was totally helpless. 784 01:36:02,083 --> 01:36:05,833 Just at that moment, the babies kicked me. 785 01:36:07,917 --> 01:36:10,000 It's very strange, but it was always like that. 786 01:36:10,542 --> 01:36:14,083 I mean, every time I had to make an important decision, 787 01:36:15,042 --> 01:36:19,500 the babies would toss up and down, as if to remind me, 788 01:36:20,917 --> 01:36:23,333 "Hey, Mom, we're here!" 789 01:36:44,125 --> 01:36:47,958 They are born now, two weeks earlier than expected. 790 01:36:48,917 --> 01:36:51,250 I named the elder brother Liu Yue. 791 01:36:52,167 --> 01:36:54,792 And the younger sister, Liu Yun. 792 01:36:56,583 --> 01:36:59,875 I named them that because when they were in their mom's tummy, 793 01:36:59,958 --> 01:37:02,083 she was listening to music most of the time. 794 01:37:04,750 --> 01:37:05,917 I'm fine. 795 01:37:08,292 --> 01:37:10,500 Mr. Yuk had arranged for me to go to Canada. 796 01:37:11,542 --> 01:37:13,708 But I escaped during transit 797 01:37:14,125 --> 01:37:15,833 and came here alone. 798 01:37:18,042 --> 01:37:20,833 The sky is so wide and big here. 799 01:37:22,250 --> 01:37:23,542 The surroundings are peaceful. 800 01:37:25,208 --> 01:37:27,167 It has given me lots of time for reflection. 801 01:37:28,333 --> 01:37:29,875 I thought of my hometown. 802 01:37:31,958 --> 01:37:33,250 The time when I was small. 803 01:37:34,792 --> 01:37:35,958 When I was at school. 804 01:37:39,333 --> 01:37:41,292 Around the time I was seven or eight... 805 01:37:43,000 --> 01:37:45,667 I realized I was different from other girls. 806 01:37:47,167 --> 01:37:48,250 In middle school, 807 01:37:49,417 --> 01:37:50,750 I met Xiaolei. 808 01:37:51,542 --> 01:37:52,667 We were very close. 809 01:38:22,125 --> 01:38:27,667 But on graduation day, she told me, she'd like to be a regular girl. 810 01:38:29,167 --> 01:38:32,500 So that she'd get married and have kids. 811 01:38:35,167 --> 01:38:38,833 So for a long time, I also tried to let boys enter my life. 812 01:38:39,833 --> 01:38:43,375 I imagined I'd get married and have kids one day, too. 813 01:38:45,000 --> 01:38:48,125 I was lucky enough to have met some fine men. 814 01:38:48,625 --> 01:38:49,625 Like Chun-ming. 815 01:38:50,667 --> 01:38:51,750 Mr. Yuk. 816 01:38:53,750 --> 01:38:54,792 But in the end... 817 01:38:55,750 --> 01:38:56,667 I always failed them. 818 01:39:01,542 --> 01:39:03,417 Because I just couldn't change myself. 819 01:39:09,333 --> 01:39:12,542 Chun-ming once said I was being selfish. 820 01:39:14,500 --> 01:39:15,458 He was right. 821 01:39:17,042 --> 01:39:20,958 Most of the time I was just thinking of myself. 822 01:39:23,667 --> 01:39:25,167 Like consenting to Tracy's offer. 823 01:39:26,500 --> 01:39:30,667 Other than my brother's operation fee, there was another agenda. 824 01:39:31,292 --> 01:39:33,625 That I could go through a mother's experience. 825 01:40:04,583 --> 01:40:07,458 I received news from sister-in-law a few days ago. 826 01:40:08,792 --> 01:40:10,167 Brother had passed away. 827 01:40:14,375 --> 01:40:16,375 She said it was very peaceful. 828 01:41:00,958 --> 01:41:04,917 I had promised myself to never let others take over my life. 829 01:41:06,375 --> 01:41:07,792 In spite of all difficulties, 830 01:41:08,458 --> 01:41:10,250 I'll make my own decisions. 831 01:41:13,292 --> 01:41:14,750 Nothing has changed that. 832 01:41:16,625 --> 01:41:17,792 The only difference is, 833 01:41:18,917 --> 01:41:20,750 I have found company for that. 834 01:41:25,833 --> 01:41:28,708 They are my two kids. 835 01:41:30,292 --> 01:41:32,042 I'm very aware that in the days to come, 836 01:41:33,375 --> 01:41:36,167 all my love, my desire, 837 01:41:37,708 --> 01:41:41,042 will be secondary compared to them. 838 01:42:15,125 --> 01:42:18,125 I'm deeply indebted for what you did for me. 839 01:42:19,417 --> 01:42:20,583 Yazi. 61134

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.