Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,160 --> 00:00:42,630
Ladies and gentlemen of the jury,
have you reached a verdict?
2
00:00:42,720 --> 00:00:46,474
Yes, Your Honour.
We, the jury, find the defendant...
3
00:00:46,560 --> 00:00:48,596
guilty as charged.
4
00:00:56,000 --> 00:00:58,355
Before I pass sentence...
5
00:00:58,440 --> 00:01:02,069
I wish to thank you two gentlemen
on behalf of the State
6
00:01:02,160 --> 00:01:05,709
for the valuable evidence
you have furnished this court
7
00:01:05,800 --> 00:01:07,950
in bringing this criminal to justice.
8
00:01:08,040 --> 00:01:11,555
It's men like you
this country should be proud of.
9
00:01:15,400 --> 00:01:17,038
Order!
10
00:01:17,120 --> 00:01:19,509
The defendant will now stand up.
11
00:01:24,920 --> 00:01:28,230
Has the defendant
anything to say on his own behalf?
12
00:01:28,320 --> 00:01:29,958
Nah.
13
00:01:30,040 --> 00:01:32,838
I hereby sentence you to prison
14
00:01:32,920 --> 00:01:35,036
for the rest of your natural life.
15
00:01:35,120 --> 00:01:37,190
Aren't you going to hang him?
16
00:01:37,280 --> 00:01:40,192
Order in the court!
17
00:01:40,280 --> 00:01:44,558
You dirty, double-crossing squealers.
18
00:01:44,640 --> 00:01:47,029
You rats!
19
00:01:47,120 --> 00:01:49,588
I'll get even with you...
20
00:01:49,680 --> 00:01:52,478
if it's the last thing I ever do.
21
00:01:52,560 --> 00:01:56,109
There ain't a jail in this country
strong enough to hold me
22
00:01:56,200 --> 00:01:58,395
and when I do get out...
23
00:01:58,480 --> 00:02:02,473
I'll break off your legs
and wrap 'em around your neck.
24
00:02:14,200 --> 00:02:16,395
I'll get you! You won't take me!
25
00:02:18,160 --> 00:02:20,594
I'll get you! I'll get you!
26
00:02:34,040 --> 00:02:39,319
Listen, fellas, if you take my advice,
you'll get out of town as soon as possible.
27
00:02:39,400 --> 00:02:43,029
The Butch is like an elephant -
he never forgets.
28
00:02:48,000 --> 00:02:50,434
Why don't you keep your mouth shut?
29
00:02:50,520 --> 00:02:52,476
What did I do?
30
00:02:52,560 --> 00:02:55,074
You put us right on the spot.
31
00:02:56,160 --> 00:03:01,518
Everything would have been all right if you
hadn't said, "Aren't you gonna hang him?"
32
00:03:02,600 --> 00:03:05,114
Couldn't you see that he was annoyed?
33
00:03:05,200 --> 00:03:09,910
If he ever gets out of there,
our lives won't be worth five cents.
34
00:03:10,000 --> 00:03:14,516
- Maybe we'd better get out of town.
- How are we gonna get out of town?
35
00:03:14,600 --> 00:03:17,797
- We've got a car.
- What are we gonna run it on?
36
00:03:17,880 --> 00:03:20,155
- On the road.
- On the ro...!
37
00:03:20,240 --> 00:03:22,435
What are we gonna use for gas?
38
00:03:22,520 --> 00:03:24,875
We got enough money to buy some gas.
39
00:03:24,960 --> 00:03:27,713
Not enough to go as far as I wanna go.
40
00:03:29,120 --> 00:03:31,111
Say, that gives me an idea.
41
00:03:31,200 --> 00:03:34,431
Why don't we advertise
for somebody to go with us?
42
00:03:34,520 --> 00:03:37,193
What do we want
somebody to go with us for?
43
00:03:37,280 --> 00:03:40,078
Help drive and share expenses.
44
00:03:40,160 --> 00:03:43,709
Just like when
we came out here, remember?
45
00:03:44,800 --> 00:03:48,031
At last you're using my brains.
46
00:03:48,120 --> 00:03:51,510
We'll go to the newspaper office
and put in an ad...
47
00:03:51,600 --> 00:03:53,352
immediately.
48
00:04:43,800 --> 00:04:45,756
What are you doing in there?
49
00:04:45,840 --> 00:04:49,150
Never mind what I'm doing in here,
help me get out.
50
00:04:53,280 --> 00:04:55,919
Quit that! Get behind me and pull me out.
51
00:05:02,280 --> 00:05:04,430
- Are you ready?
- All right, go.
52
00:05:35,440 --> 00:05:38,079
Did you put the advertisement in the paper?
53
00:05:38,160 --> 00:05:41,436
- Yeah. And they printed it.
- What does it say?
54
00:05:41,520 --> 00:05:43,511
- Shall I read it?
- Certainly.
55
00:05:43,600 --> 00:05:45,556
Wait till I get me glasses.
56
00:05:47,240 --> 00:05:49,196
Won't take a minute.
57
00:06:28,400 --> 00:06:30,550
It serves you right.
58
00:06:34,800 --> 00:06:37,633
- No wonder I couldn't see through them.
- Why?
59
00:06:37,720 --> 00:06:39,676
They're yours.
60
00:06:41,760 --> 00:06:43,716
I'll read it.
61
00:06:47,120 --> 00:06:49,429
"To whom it may concern... "
62
00:06:49,520 --> 00:06:51,954
To whom it may concern!
63
00:06:52,040 --> 00:06:54,634
That's so nobody else will read it.
64
00:06:55,720 --> 00:06:58,632
- "Two young gentlemen... "
- That's us.
65
00:06:58,720 --> 00:07:01,280
- I'll read it.
- All right, read it.
66
00:07:01,360 --> 00:07:04,113
"Come home, Nellie, all is forgiven... "
67
00:07:08,600 --> 00:07:11,831
"Two young gentlemen
who are making a motor trip east
68
00:07:11,920 --> 00:07:15,549
would like for someone to drive
and also pay expenses,
69
00:07:15,640 --> 00:07:17,790
"like when we came out here.
70
00:07:19,880 --> 00:07:23,111
"Phone Maine 489.
71
00:07:23,200 --> 00:07:27,113
"Sincerely yours, Mr Laurel and Mr Hardy.
72
00:07:27,200 --> 00:07:32,354
"P.S. Those not interested, do not answer. "
73
00:07:34,440 --> 00:07:37,273
- What do you think of it?
- It's very nice.
74
00:07:37,360 --> 00:07:40,591
Brief and right to the point.
75
00:07:48,160 --> 00:07:50,230
Can I help you with anything?
76
00:07:50,320 --> 00:07:52,470
Pack up those cooking utensils.
77
00:08:15,360 --> 00:08:18,716
Don't take that.
You know it doesn't belong to us.
78
00:08:22,600 --> 00:08:26,149
- What about the milk?
- You better take that, we might need it.
79
00:08:31,720 --> 00:08:33,517
See who that is.
80
00:08:37,440 --> 00:08:38,634
Hello?
81
00:08:38,720 --> 00:08:42,633
Are you the party who advertised
for a travelling companion?
82
00:08:42,720 --> 00:08:45,029
- Yes, ma'am.
- Who is it?
83
00:08:45,120 --> 00:08:46,838
It's a lady about the trip.
84
00:08:49,920 --> 00:08:53,037
Just a minute.
My friend Mr Hardy will speak to you.
85
00:08:54,120 --> 00:08:55,712
Hello?
86
00:08:58,880 --> 00:09:02,031
Er, excuse me, please, my ear is full of milk.
87
00:09:07,560 --> 00:09:09,516
Brush that off.
88
00:09:22,040 --> 00:09:25,828
Pardon the delay, please.
What is the nature of your business?
89
00:09:25,920 --> 00:09:28,992
I understand you're driving east...
90
00:09:29,080 --> 00:09:31,116
and I'd like to go along.
91
00:09:31,200 --> 00:09:33,475
Well, that suits me fine.
92
00:09:33,560 --> 00:09:35,596
How soon do you expect to leave?
93
00:09:35,680 --> 00:09:38,194
Why, at your convenience, of course.
94
00:09:39,480 --> 00:09:43,314
Well, I'm ready to go right now... baby.
95
00:09:43,400 --> 00:09:45,595
Er, what is the address, please?
96
00:09:47,280 --> 00:09:50,317
Mm-hm. Well, I'll be right over. Goodbye.
97
00:09:57,680 --> 00:09:59,636
That's enough.
98
00:10:14,720 --> 00:10:18,998
Extra! Extra paper!
Butch Long escapes!
99
00:10:40,360 --> 00:10:43,636
- Butch, what are you doing here?
- I took a vacation.
100
00:10:43,720 --> 00:10:45,870
Why? You know they'll get you.
101
00:10:45,960 --> 00:10:47,837
I got an account to settle.
102
00:10:47,920 --> 00:10:50,514
- One of the gang double-cross you?
- No.
103
00:10:50,600 --> 00:10:53,797
- Two mugs opened their traps too wide.
- So what?
104
00:10:53,880 --> 00:10:55,950
I know how to shut 'em up.
105
00:10:56,040 --> 00:10:58,031
What are you gonna do, Butch?
106
00:10:58,120 --> 00:11:01,396
I'll search this town
from end to end till I find 'em.
107
00:11:01,480 --> 00:11:05,951
But you can't stay here.
This is the first place they'll look for you.
108
00:11:06,040 --> 00:11:09,316
That's them! Quick! Down the fire escape.
109
00:11:09,400 --> 00:11:12,392
No, they've probably
got the place surrounded.
110
00:11:12,480 --> 00:11:16,758
Then hide in here. If the worst comes
to the worst, shoot your way out.
111
00:11:16,840 --> 00:11:19,195
In the trunk.
112
00:11:54,680 --> 00:11:58,434
How do you do?
We're the gentlemen you're going east with.
113
00:11:58,520 --> 00:12:00,670
- Won't you come in?
- Thank you.
114
00:12:02,080 --> 00:12:04,878
Flowers for you. I'm Mr Hardy and...
115
00:12:21,120 --> 00:12:24,999
As I was saying, I'm Mr Hardy.
This is my friend Mr Laurel.
116
00:12:25,080 --> 00:12:27,913
- How do you do?
- Well, are we all ready to go?
117
00:12:28,000 --> 00:12:31,276
- I was...
- You haven't changed your mind, have you?
118
00:12:31,360 --> 00:12:34,909
No. No, but you see
a friend of mine just dropped in
119
00:12:35,000 --> 00:12:37,753
and he's awfully anxious to leave town.
120
00:12:37,840 --> 00:12:42,994
And, er, I was wondering
if you could possibly make room for him?
121
00:12:43,080 --> 00:12:45,355
Oh, why, certainly!
122
00:12:45,440 --> 00:12:47,635
The more, the merrier.
123
00:12:47,720 --> 00:12:51,599
Oh, that's awfully nice of you.
He'll be tickled to death.
124
00:12:51,680 --> 00:12:54,990
- Don't be long, we've got to get going.
- What's your hurry?
125
00:12:55,080 --> 00:12:58,277
We got to get out of town
as fast as we can.
126
00:12:58,360 --> 00:13:01,432
A fella told us that
if he ever caught up with us
127
00:13:01,520 --> 00:13:06,275
he was gonna break off our legs
and was gonna tie 'em around our necks.
128
00:13:08,840 --> 00:13:10,592
Didn't he?
129
00:13:10,680 --> 00:13:15,595
Hmm. Don't you worry. With my friend
along, nobody would dare harm you.
130
00:13:15,680 --> 00:13:18,240
Oh, but you don't know this other fella.
131
00:13:18,320 --> 00:13:20,914
Oh, yeah? Well, you don't know my friend.
132
00:13:21,000 --> 00:13:24,675
If you just sit down,
I'll have him come out and meet you.
133
00:13:26,000 --> 00:13:27,956
Sit down, Stanley.
134
00:13:28,760 --> 00:13:30,830
It's OK, Butch, you can come out.
135
00:13:30,920 --> 00:13:34,230
- Who was it?
- Friends of mine. I want you to meet 'em.
136
00:13:34,320 --> 00:13:36,038
OK. Open the trunk.
137
00:13:36,120 --> 00:13:38,315
All right.
138
00:13:38,400 --> 00:13:41,198
Hurry up, I'm choking in here.
139
00:13:41,280 --> 00:13:44,238
- Butch! It's locked!
- Well, unlock it.
140
00:13:44,320 --> 00:13:46,754
Well, I can't. I haven't got the key.
141
00:13:46,840 --> 00:13:49,149
Well, ain't that swell?
142
00:13:49,240 --> 00:13:51,196
You dumb cluck!
143
00:13:51,280 --> 00:13:53,396
Aw, take it easy.
144
00:13:55,000 --> 00:13:57,514
- Do you happen to have any keys?
- Keys?
145
00:13:57,600 --> 00:13:59,830
My friend got locked in the trunk.
146
00:13:59,920 --> 00:14:03,674
- Locked in the trunk?
- Well, he was packing and he fell in.
147
00:14:05,440 --> 00:14:07,396
It could happen.
148
00:14:07,480 --> 00:14:09,550
Maybe you could help me open it.
149
00:14:09,640 --> 00:14:12,677
Show us the trunk
and we'll have it open in a jiffy.
150
00:14:12,760 --> 00:14:14,716
Right in here.
151
00:14:15,920 --> 00:14:18,354
Get me out! I can't breathe.
152
00:14:18,440 --> 00:14:21,591
Take it easy.
My friends are gonna help you out.
153
00:14:24,760 --> 00:14:27,399
- It's locked.
- Of course it's locked.
154
00:14:27,480 --> 00:14:29,357
That's why he can't get out.
155
00:14:29,440 --> 00:14:32,637
We'll have to break the lock,
have you got a hammer?
156
00:14:32,720 --> 00:14:35,473
Sure. Here's some tools, help yourself.
157
00:14:35,560 --> 00:14:38,313
Just be a minute now.
158
00:14:40,400 --> 00:14:42,516
Hey! Cut that out.
159
00:14:43,440 --> 00:14:45,112
- Oh, Mae?
- Yeah?
160
00:14:45,200 --> 00:14:47,714
Go and get Jerry, he'll open it.
161
00:14:47,800 --> 00:14:51,349
OK. Now don't go away, I'll be right back.
162
00:14:53,760 --> 00:14:56,513
Is there something we can do to help you?
163
00:14:56,600 --> 00:15:01,833
- Can we get you a sandwich or something?
- Sandwich nothin'! There's no air in here!
164
00:15:01,920 --> 00:15:04,275
I'm chokin' to death.
165
00:15:04,360 --> 00:15:06,794
- It is hot, isn't it?
- Sure is.
166
00:15:12,920 --> 00:15:15,309
- How's that?
- How's what?
167
00:15:15,400 --> 00:15:19,359
That's no good.
We'll have to bore some holes in the trunk.
168
00:15:19,440 --> 00:15:21,396
That's a good idea.
169
00:15:22,480 --> 00:15:25,836
- What?
- We're gonna bore some holes in the trunk.
170
00:15:39,080 --> 00:15:41,799
Ow! What are you tryin' to do?
171
00:15:42,840 --> 00:15:47,038
- Why don't you be careful?
- I didn't know his head was that end.
172
00:15:50,320 --> 00:15:52,276
Now put a hole in there.
173
00:15:57,640 --> 00:15:59,392
Wait a minute.
174
00:16:06,200 --> 00:16:08,589
- How was that?
- Fine.
175
00:16:08,680 --> 00:16:10,636
Go ahead.
176
00:16:16,120 --> 00:16:19,556
- Are you getting any air?
- It's getting better.
177
00:16:22,280 --> 00:16:23,633
Cut!
178
00:16:23,720 --> 00:16:26,154
Wait a minute, I'll do the next one.
179
00:16:32,360 --> 00:16:34,112
Say, what's the big idea?
180
00:16:34,200 --> 00:16:36,919
- Where's Butch?
- Wouldn't you like to know?
181
00:16:37,000 --> 00:16:39,036
- Come on.
- Where are you taking me?!
182
00:17:01,480 --> 00:17:03,948
- What is it?
- Listen, fellas,
183
00:17:04,040 --> 00:17:06,554
I got an easier way to get me out of here.
184
00:17:06,640 --> 00:17:11,191
- What is your suggestion?
- Get the blowtorch and melt the lock off.
185
00:17:11,280 --> 00:17:13,714
That's a good idea.
186
00:17:13,800 --> 00:17:15,950
Get the blowtorch.
187
00:17:31,600 --> 00:17:34,239
- Help me! Help!
- What's happened?
188
00:17:34,320 --> 00:17:37,517
I'm on fire! Get some water and put it out.
189
00:17:37,600 --> 00:17:40,956
Hurry up! Quick! I'm burnin' up!
190
00:17:41,040 --> 00:17:43,508
Hurry! Hurry up!
191
00:17:43,600 --> 00:17:46,910
Help! Come on! Quick!
192
00:17:48,120 --> 00:17:53,399
Hurry up with that hose! I'm burning up! Oh!
193
00:17:53,480 --> 00:17:55,710
Stay with it, it won't be long now.
194
00:17:59,840 --> 00:18:02,070
Hurry up! I'm burnin' up.
195
00:18:18,160 --> 00:18:20,310
Is the fire out yet?
196
00:18:20,400 --> 00:18:24,313
- Yes! Turn off the hose!
- OK, we'll turn it off.
197
00:18:48,240 --> 00:18:50,196
So...
198
00:19:27,880 --> 00:19:31,839
Well, here's another nice mess
you've gotten me into.
199
00:19:31,920 --> 00:19:35,469
I couldn't help it!
You told me I was using your brains...
14445
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.