All language subtitles for [GM-Team][国漫][完美世界][Perfect World][2021][82][AVC][GB][1080P]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:09,191 "Thanks to the Studio, Author and others for creating this wonderful work" 2 00:02:10,180 --> 00:02:13,540 Episode 82 3 00:02:13,540 --> 00:02:14,620 Subtitle by Kingcastillo, thank you for faithfully watching 4 00:02:14,620 --> 00:02:19,500 5 00:02:32,880 --> 00:02:34,310 Didn't you visit Mount Bulao? 6 00:02:34,760 --> 00:02:35,830 Why did it come out so fast? 7 00:02:37,280 --> 00:02:38,470 The place was so boring. 8 00:02:38,880 --> 00:02:39,420 I am bored. 9 00:02:39,920 --> 00:02:40,510 So, I'm out. 10 00:02:41,560 --> 00:02:43,870 After all, Mount Bulao is the Eternal Teaching. 11 00:02:44,320 --> 00:02:45,630 Won't let you in and out at will. 12 00:02:51,120 --> 00:02:52,670 Never mind before entering the Mountain Gate. 13 00:02:52,960 --> 00:02:54,190 Should have blown it up, right? 14 00:02:55,440 --> 00:02:56,710 Ha ha ha. 15 00:02:57,640 --> 00:02:58,710 Brother Zhao's words, 16 00:02:58,960 --> 00:02:59,750 really funny. 17 00:03:02,440 --> 00:03:02,950 You see! 18 00:03:06,000 --> 00:03:07,740 [TREE OF THE SUN GOD] 19 00:03:12,720 --> 00:03:13,790 It was the Sun God Tree. 20 00:03:16,720 --> 00:03:17,310 Speed up the ship. 21 00:03:30,000 --> 00:03:30,590 Something's wrong with the compass. 22 00:03:32,180 --> 00:03:32,680 Quick look! 23 00:03:43,480 --> 00:03:44,510 No wind or waves. 24 00:03:44,920 --> 00:03:45,590 What happened? 25 00:04:00,000 --> 00:04:00,870 Something's wrong with that ship. 26 00:04:01,160 --> 00:04:01,670 Quick dodge! 27 00:04:16,040 --> 00:04:16,790 It's the Ghost Ship. 28 00:04:21,200 --> 00:04:22,870 Why are you just dumbfounded? Quickly turn the bow of the ship 29 00:04:27,560 --> 00:04:28,310 Where did this chain come from? 30 00:04:28,640 --> 00:04:29,630 He tied up my inheritance. 31 00:05:08,640 --> 00:05:10,150 They landed on the ship. Get ready to fight! 32 00:05:21,880 --> 00:05:23,990 The chains got tighter and tighter. I can't let go. 33 00:05:28,040 --> 00:05:28,550 Help me! 34 00:05:28,760 --> 00:05:29,270 Stop them. 35 00:05:34,120 --> 00:05:34,870 Are you okay? 36 00:05:40,120 --> 00:05:40,750 Damn girl. 37 00:05:41,120 --> 00:05:42,390 You want to hit him or hit me? 38 00:05:44,000 --> 00:05:45,100 Sorry, I... 39 00:05:45,260 --> 00:05:46,710 If it weren't for you saving me. 40 00:05:46,920 --> 00:05:47,670 Otherwise, I will... 41 00:05:48,080 --> 00:05:48,580 Zhao Qi. 42 00:05:49,400 --> 00:05:51,030 Quickly fix the compass and take us away. 43 00:05:51,560 --> 00:05:53,430 Otherwise, neither can we using space teleportation. 44 00:05:53,830 --> 00:05:55,390 Other matters can be discussed after we pass. 45 00:05:56,560 --> 00:05:57,630 I can't be bothered when fixing it. 46 00:05:58,200 --> 00:05:58,950 You protect me. 47 00:06:08,000 --> 00:06:09,430 The chain can't be broken here. 48 00:06:10,190 --> 00:06:11,950 Have to solve the source the heirloom weapon that sealed it. 49 00:06:44,080 --> 00:06:45,310 Don't be silent, idiot. 50 00:06:46,080 --> 00:06:47,070 There are so many ghost ships coming. 51 00:06:47,560 --> 00:06:48,590 Quickly think of a way. 52 00:06:54,120 --> 00:06:54,830 Don't let us... 53 00:06:55,320 --> 00:06:56,590 really going to die here? 54 00:06:56,760 --> 00:06:57,260 Not necessarily. 55 00:06:58,020 --> 00:06:58,520 Zhao Qi. 56 00:06:58,960 --> 00:07:00,390 From now on, you focus on the compass. 57 00:07:01,200 --> 00:07:02,910 As soon as the chain breaks, move forward immediately. 58 00:07:03,660 --> 00:07:04,160 Xuan Ming, 59 00:07:04,560 --> 00:07:06,350 You just said you could teleport, didn't you? 60 00:07:06,800 --> 00:07:08,030 Once the compass returns to normal. 61 00:07:08,480 --> 00:07:09,300 The rest I leave to you. 62 00:07:12,440 --> 00:07:14,270 Someone else was getting ready to pick me up. 63 00:07:19,200 --> 00:07:19,750 Pick you up? 64 00:07:20,080 --> 00:07:21,670 Shi Hao, where are you going? 65 00:07:22,120 --> 00:07:22,950 Of course,.. 66 00:07:23,320 --> 00:07:24,630 straight to the root of the problem. 67 00:07:51,670 --> 00:07:53,360 [HUMANOID MONSTERS] 68 00:07:53,840 --> 00:07:55,030 Of course there is a mastermind. 69 00:09:23,280 --> 00:09:24,790 There were dozens of ghost ships that were getting closer and closer. 70 00:09:25,320 --> 00:09:26,470 The chain on the compass still hasn't broken. 71 00:09:27,120 --> 00:09:28,390 What did this boy do? 72 00:09:28,960 --> 00:09:30,030 Could he be dead? 73 00:09:30,880 --> 00:09:32,470 We can't put all our hopes on the kid. 74 00:09:32,920 --> 00:09:34,790 We find directions everywhere, then get out of here first. 75 00:09:38,360 --> 00:09:38,990 I trust him. 76 00:09:39,960 --> 00:09:41,870 Moreover, he went alone to save everyone. 77 00:09:42,120 --> 00:09:42,910 How can you leave it? 78 00:09:44,400 --> 00:09:45,100 I also believe in him. 79 00:09:57,120 --> 00:09:57,670 The compass works. 80 00:09:59,135 --> 00:10:05,584 81 00:10:08,900 --> 00:10:11,160 [RAINBOW STONE BRIDGE] 82 00:10:11,280 --> 00:10:12,830 Shi Hao still hasn't returned, wait a minute. 83 00:10:13,590 --> 00:10:14,630 We have to run away. 84 00:10:14,760 --> 00:10:16,390 He is great, must have some way. 85 00:10:26,220 --> 00:10:26,780 Go on! 86 00:10:47,120 --> 00:10:47,830 Shi Hao. 87 00:11:00,960 --> 00:11:01,710 Shi Hao. 88 00:11:09,000 --> 00:11:09,710 Grab this fast! 89 00:11:29,920 --> 00:11:30,470 Quick look. 90 00:11:31,000 --> 00:11:31,630 We have arrived. 91 00:11:39,000 --> 00:11:41,150 Such a great opportunity, must be on the tree. 92 00:11:42,000 --> 00:11:42,500 Let us go. 93 00:12:03,320 --> 00:12:04,310 So quiet and peaceful. 94 00:12:05,080 --> 00:12:06,070 This is indeed a Land of Treasure. 95 00:12:07,860 --> 00:12:08,360 Xuan Ming, 96 00:12:08,760 --> 00:12:09,790 Let's build a bridge first. 97 00:12:12,710 --> 00:12:13,390 I feel,.. 98 00:12:13,920 --> 00:12:14,590 it's a little weird. 99 00:12:15,720 --> 00:12:17,830 The scenery here is very beautiful and also safe. 100 00:12:18,160 --> 00:12:19,070 Nothing unusual. 101 00:12:20,600 --> 00:12:22,030 Because you guys are so scared. 102 00:12:22,520 --> 00:12:24,190 I will lead the way for you. 103 00:12:26,157 --> 00:12:26,696 Ah 104 00:12:29,920 --> 00:12:30,430 There are restrictions here. 105 00:12:31,080 --> 00:12:32,270 This tree gave birth to a river of stars. 106 00:12:32,800 --> 00:12:34,350 It must have given birth to the power of the Great World. 107 00:12:34,560 --> 00:12:37,110 Need to use Small World as an incentive to open it. 108 00:12:37,640 --> 00:12:38,910 Even though the Tiny World was precious. 109 00:12:39,200 --> 00:12:40,230 Also nowhere to be found. 110 00:12:40,560 --> 00:12:42,270 But, who wears it all year round? 111 00:12:43,760 --> 00:12:44,790 I just took it. 112 00:12:46,720 --> 00:12:48,470 Should be able to open the ban. 113 00:12:49,320 --> 00:12:51,310 Try it first. At most just bounce back. 114 00:12:51,480 --> 00:12:52,790 Let him catch you, 115 00:12:52,960 --> 00:12:53,550 and bring you back. 116 00:12:54,600 --> 00:12:56,030 You just marry him, Hong Chen. 117 00:13:04,800 --> 00:13:06,300 Wait, don't go there 118 00:13:22,280 --> 00:13:22,910 Ling Chun! 119 00:13:47,300 --> 00:13:49,440 [ANCIENT IRON BLOOD TREE, Venerable Realm] 120 00:13:49,440 --> 00:13:51,030 The Ancient Iron Blood Tree of the Venerable Realm. 121 00:13:51,800 --> 00:13:53,710 Bunch of stupid kids. 122 00:13:53,880 --> 00:13:56,070 How dare you fight with me for an 'Opportunity' 123 00:13:56,480 --> 00:13:57,310 As Master Venerable, 124 00:13:57,680 --> 00:13:58,830 but so shameless! 125 00:14:02,240 --> 00:14:03,630 Obediently become food, 126 00:14:04,080 --> 00:14:05,670 and help me find luck. 127 00:14:06,040 --> 00:14:07,390 Ha ha ha. 128 00:14:07,480 --> 00:14:08,150 I will let you... 129 00:14:08,320 --> 00:14:09,710 pay life with life 130 00:14:10,200 --> 00:14:10,700 We attack together! 131 00:14:11,720 --> 00:14:12,910 You seek your own death. 132 00:14:13,360 --> 00:14:14,350 I will fulfill it! 133 00:14:40,480 --> 00:14:40,990 I have a way. 134 00:14:46,280 --> 00:14:48,070 In the face of absolute power, 135 00:14:48,520 --> 00:14:51,670 all your plans will be in vain. 136 00:15:01,960 --> 00:15:03,670 Ha ha ha. 137 00:15:04,480 --> 00:15:06,190 That's your last fight. 138 00:15:12,800 --> 00:15:14,470 You walked into a trap. 139 00:15:27,120 --> 00:15:28,470 Everyone attack me with 'Energy' 140 00:15:29,200 --> 00:15:30,550 Push me through the barrier! 141 00:15:54,560 --> 00:15:55,060 Succeed! 142 00:16:01,960 --> 00:16:04,390 My brothers. Why are you still not acting? 143 00:16:04,840 --> 00:16:07,270 Do you want to take advantage of me? 144 00:16:13,360 --> 00:16:14,390 Brother Taoist misunderstood. 145 00:16:15,040 --> 00:16:16,270 I just didn't expect 146 00:16:16,720 --> 00:16:18,630 Daoist Brother will be defeated by some Juniors. 147 00:16:18,840 --> 00:16:20,310 Even losing was so embarrassing. 148 00:16:21,600 --> 00:16:22,830 Lots of Master Venerables. 149 00:16:23,720 --> 00:16:24,390 We're over. 150 00:16:24,760 --> 00:16:25,870 This time, we're really over. 151 00:16:29,280 --> 00:16:30,310 Being so close. 152 00:16:30,800 --> 00:16:31,870 But, I don't feel it. 153 00:16:32,400 --> 00:16:33,630 Truly profound cultivation. 154 00:16:37,400 --> 00:16:38,270 World Treasure Box? 155 00:16:40,760 --> 00:16:41,510 How did he have it? 156 00:16:43,200 --> 00:16:44,150 Help me buy time. 157 00:16:44,860 --> 00:16:45,360 Yes. 158 00:16:45,560 --> 00:16:46,110 Leave it to us. 159 00:16:57,636 --> 00:17:06,000 Subtitle by Kingcastillo, thank you for faithfully watching 9768

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.