Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:09,191
"Thanks to the Studio, Author and others for creating this wonderful work"
2
00:02:10,180 --> 00:02:13,540
Episode 82
3
00:02:13,540 --> 00:02:14,620
Subtitle by Kingcastillo, thank you for faithfully watching
4
00:02:14,620 --> 00:02:19,500
5
00:02:32,880 --> 00:02:34,310
Didn't you visit Mount Bulao?
6
00:02:34,760 --> 00:02:35,830
Why did it come out so fast?
7
00:02:37,280 --> 00:02:38,470
The place was so boring.
8
00:02:38,880 --> 00:02:39,420
I am bored.
9
00:02:39,920 --> 00:02:40,510
So, I'm out.
10
00:02:41,560 --> 00:02:43,870
After all, Mount Bulao
is the Eternal Teaching.
11
00:02:44,320 --> 00:02:45,630
Won't let you in and out at will.
12
00:02:51,120 --> 00:02:52,670
Never mind before entering the Mountain Gate.
13
00:02:52,960 --> 00:02:54,190
Should have blown it up, right?
14
00:02:55,440 --> 00:02:56,710
Ha ha ha.
15
00:02:57,640 --> 00:02:58,710
Brother Zhao's words,
16
00:02:58,960 --> 00:02:59,750
really funny.
17
00:03:02,440 --> 00:03:02,950
You see!
18
00:03:06,000 --> 00:03:07,740
[TREE OF THE SUN GOD]
19
00:03:12,720 --> 00:03:13,790
It was the Sun God Tree.
20
00:03:16,720 --> 00:03:17,310
Speed up the ship.
21
00:03:30,000 --> 00:03:30,590
Something's wrong with the compass.
22
00:03:32,180 --> 00:03:32,680
Quick look!
23
00:03:43,480 --> 00:03:44,510
No wind or waves.
24
00:03:44,920 --> 00:03:45,590
What happened?
25
00:04:00,000 --> 00:04:00,870
Something's wrong with that ship.
26
00:04:01,160 --> 00:04:01,670
Quick dodge!
27
00:04:16,040 --> 00:04:16,790
It's the Ghost Ship.
28
00:04:21,200 --> 00:04:22,870
Why are you just dumbfounded?
Quickly turn the bow of the ship
29
00:04:27,560 --> 00:04:28,310
Where did this chain come from?
30
00:04:28,640 --> 00:04:29,630
He tied up my inheritance.
31
00:05:08,640 --> 00:05:10,150
They landed on the ship.
Get ready to fight!
32
00:05:21,880 --> 00:05:23,990
The chains got tighter and tighter.
I can't let go.
33
00:05:28,040 --> 00:05:28,550
Help me!
34
00:05:28,760 --> 00:05:29,270
Stop them.
35
00:05:34,120 --> 00:05:34,870
Are you okay?
36
00:05:40,120 --> 00:05:40,750
Damn girl.
37
00:05:41,120 --> 00:05:42,390
You want to hit him or hit me?
38
00:05:44,000 --> 00:05:45,100
Sorry, I...
39
00:05:45,260 --> 00:05:46,710
If it weren't for you saving me.
40
00:05:46,920 --> 00:05:47,670
Otherwise, I will...
41
00:05:48,080 --> 00:05:48,580
Zhao Qi.
42
00:05:49,400 --> 00:05:51,030
Quickly fix the compass and take us away.
43
00:05:51,560 --> 00:05:53,430
Otherwise, neither can we
using space teleportation.
44
00:05:53,830 --> 00:05:55,390
Other matters can be discussed after we pass.
45
00:05:56,560 --> 00:05:57,630
I can't be bothered
when fixing it.
46
00:05:58,200 --> 00:05:58,950
You protect me.
47
00:06:08,000 --> 00:06:09,430
The chain can't be broken here.
48
00:06:10,190 --> 00:06:11,950
Have to solve the source
the heirloom weapon that sealed it.
49
00:06:44,080 --> 00:06:45,310
Don't be silent, idiot.
50
00:06:46,080 --> 00:06:47,070
There are so many ghost ships coming.
51
00:06:47,560 --> 00:06:48,590
Quickly think of a way.
52
00:06:54,120 --> 00:06:54,830
Don't let us...
53
00:06:55,320 --> 00:06:56,590
really going to die here?
54
00:06:56,760 --> 00:06:57,260
Not necessarily.
55
00:06:58,020 --> 00:06:58,520
Zhao Qi.
56
00:06:58,960 --> 00:07:00,390
From now on, you focus on the compass.
57
00:07:01,200 --> 00:07:02,910
As soon as the chain breaks,
move forward immediately.
58
00:07:03,660 --> 00:07:04,160
Xuan Ming,
59
00:07:04,560 --> 00:07:06,350
You just said you could teleport, didn't you?
60
00:07:06,800 --> 00:07:08,030
Once the compass returns to normal.
61
00:07:08,480 --> 00:07:09,300
The rest I leave to you.
62
00:07:12,440 --> 00:07:14,270
Someone else was getting ready to pick me up.
63
00:07:19,200 --> 00:07:19,750
Pick you up?
64
00:07:20,080 --> 00:07:21,670
Shi Hao, where are you going?
65
00:07:22,120 --> 00:07:22,950
Of course,..
66
00:07:23,320 --> 00:07:24,630
straight to the root of the problem.
67
00:07:51,670 --> 00:07:53,360
[HUMANOID MONSTERS]
68
00:07:53,840 --> 00:07:55,030
Of course there is a mastermind.
69
00:09:23,280 --> 00:09:24,790
There were dozens of ghost ships that were getting closer and closer.
70
00:09:25,320 --> 00:09:26,470
The chain on the compass still hasn't broken.
71
00:09:27,120 --> 00:09:28,390
What did this boy do?
72
00:09:28,960 --> 00:09:30,030
Could he be dead?
73
00:09:30,880 --> 00:09:32,470
We can't put all our hopes on the kid.
74
00:09:32,920 --> 00:09:34,790
We find directions everywhere,
then get out of here first.
75
00:09:38,360 --> 00:09:38,990
I trust him.
76
00:09:39,960 --> 00:09:41,870
Moreover, he went alone to
save everyone.
77
00:09:42,120 --> 00:09:42,910
How can you leave it?
78
00:09:44,400 --> 00:09:45,100
I also believe in him.
79
00:09:57,120 --> 00:09:57,670
The compass works.
80
00:09:59,135 --> 00:10:05,584
81
00:10:08,900 --> 00:10:11,160
[RAINBOW STONE BRIDGE]
82
00:10:11,280 --> 00:10:12,830
Shi Hao still hasn't returned,
wait a minute.
83
00:10:13,590 --> 00:10:14,630
We have to run away.
84
00:10:14,760 --> 00:10:16,390
He is great,
must have some way.
85
00:10:26,220 --> 00:10:26,780
Go on!
86
00:10:47,120 --> 00:10:47,830
Shi Hao.
87
00:11:00,960 --> 00:11:01,710
Shi Hao.
88
00:11:09,000 --> 00:11:09,710
Grab this fast!
89
00:11:29,920 --> 00:11:30,470
Quick look.
90
00:11:31,000 --> 00:11:31,630
We have arrived.
91
00:11:39,000 --> 00:11:41,150
Such a great opportunity,
must be on the tree.
92
00:11:42,000 --> 00:11:42,500
Let us go.
93
00:12:03,320 --> 00:12:04,310
So quiet and peaceful.
94
00:12:05,080 --> 00:12:06,070
This is indeed a Land of Treasure.
95
00:12:07,860 --> 00:12:08,360
Xuan Ming,
96
00:12:08,760 --> 00:12:09,790
Let's build a bridge first.
97
00:12:12,710 --> 00:12:13,390
I feel,..
98
00:12:13,920 --> 00:12:14,590
it's a little weird.
99
00:12:15,720 --> 00:12:17,830
The scenery here is very beautiful
and also safe.
100
00:12:18,160 --> 00:12:19,070
Nothing unusual.
101
00:12:20,600 --> 00:12:22,030
Because you guys are so scared.
102
00:12:22,520 --> 00:12:24,190
I will lead the way for you.
103
00:12:26,157 --> 00:12:26,696
Ah
104
00:12:29,920 --> 00:12:30,430
There are restrictions here.
105
00:12:31,080 --> 00:12:32,270
This tree gave birth to a river of stars.
106
00:12:32,800 --> 00:12:34,350
It must have given birth to the power of the Great World.
107
00:12:34,560 --> 00:12:37,110
Need to use Small World
as an incentive to open it.
108
00:12:37,640 --> 00:12:38,910
Even though the Tiny World was precious.
109
00:12:39,200 --> 00:12:40,230
Also nowhere to be found.
110
00:12:40,560 --> 00:12:42,270
But, who wears it all year round?
111
00:12:43,760 --> 00:12:44,790
I just took it.
112
00:12:46,720 --> 00:12:48,470
Should be able to open the ban.
113
00:12:49,320 --> 00:12:51,310
Try it first.
At most just bounce back.
114
00:12:51,480 --> 00:12:52,790
Let him catch you,
115
00:12:52,960 --> 00:12:53,550
and bring you back.
116
00:12:54,600 --> 00:12:56,030
You just marry him, Hong Chen.
117
00:13:04,800 --> 00:13:06,300
Wait, don't go there
118
00:13:22,280 --> 00:13:22,910
Ling Chun!
119
00:13:47,300 --> 00:13:49,440
[ANCIENT IRON BLOOD TREE,
Venerable Realm]
120
00:13:49,440 --> 00:13:51,030
The Ancient Iron Blood Tree of the Venerable Realm.
121
00:13:51,800 --> 00:13:53,710
Bunch of stupid kids.
122
00:13:53,880 --> 00:13:56,070
How dare you fight with me
for an 'Opportunity'
123
00:13:56,480 --> 00:13:57,310
As Master Venerable,
124
00:13:57,680 --> 00:13:58,830
but so shameless!
125
00:14:02,240 --> 00:14:03,630
Obediently become food,
126
00:14:04,080 --> 00:14:05,670
and help me find luck.
127
00:14:06,040 --> 00:14:07,390
Ha ha ha.
128
00:14:07,480 --> 00:14:08,150
I will let you...
129
00:14:08,320 --> 00:14:09,710
pay life with life
130
00:14:10,200 --> 00:14:10,700
We attack together!
131
00:14:11,720 --> 00:14:12,910
You seek your own death.
132
00:14:13,360 --> 00:14:14,350
I will fulfill it!
133
00:14:40,480 --> 00:14:40,990
I have a way.
134
00:14:46,280 --> 00:14:48,070
In the face of absolute power,
135
00:14:48,520 --> 00:14:51,670
all your plans will be in vain.
136
00:15:01,960 --> 00:15:03,670
Ha ha ha.
137
00:15:04,480 --> 00:15:06,190
That's your last fight.
138
00:15:12,800 --> 00:15:14,470
You walked into a trap.
139
00:15:27,120 --> 00:15:28,470
Everyone attack me with 'Energy'
140
00:15:29,200 --> 00:15:30,550
Push me through the barrier!
141
00:15:54,560 --> 00:15:55,060
Succeed!
142
00:16:01,960 --> 00:16:04,390
My brothers.
Why are you still not acting?
143
00:16:04,840 --> 00:16:07,270
Do you want to take advantage of me?
144
00:16:13,360 --> 00:16:14,390
Brother Taoist misunderstood.
145
00:16:15,040 --> 00:16:16,270
I just didn't expect
146
00:16:16,720 --> 00:16:18,630
Daoist Brother will be defeated
by some Juniors.
147
00:16:18,840 --> 00:16:20,310
Even losing was so embarrassing.
148
00:16:21,600 --> 00:16:22,830
Lots of Master Venerables.
149
00:16:23,720 --> 00:16:24,390
We're over.
150
00:16:24,760 --> 00:16:25,870
This time, we're really over.
151
00:16:29,280 --> 00:16:30,310
Being so close.
152
00:16:30,800 --> 00:16:31,870
But, I don't feel it.
153
00:16:32,400 --> 00:16:33,630
Truly profound cultivation.
154
00:16:37,400 --> 00:16:38,270
World Treasure Box?
155
00:16:40,760 --> 00:16:41,510
How did he have it?
156
00:16:43,200 --> 00:16:44,150
Help me buy time.
157
00:16:44,860 --> 00:16:45,360
Yes.
158
00:16:45,560 --> 00:16:46,110
Leave it to us.
159
00:16:57,636 --> 00:17:06,000
Subtitle by Kingcastillo, thank you for faithfully watching
9768
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.