All language subtitles for whisky.galore.2016.brrip.xvid.ac3-evo

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,964 --> 00:00:11,653 Vertaling: Trilker; graag gedaan 2 00:00:11,795 --> 00:00:14,256 Geïnspireerd Door Ware Gebeurtenissen 3 00:00:14,873 --> 00:00:19,146 Een Schots Eiland, op het hoogtepunt van de Tweede Wereldoorlog 4 00:00:30,523 --> 00:00:34,278 'Ze zeggen dat ons kleine eiland is vernoemd naar een verliefde prinses, 5 00:00:34,402 --> 00:00:36,996 'die zichzelf van de Skerrydoo wierp. 6 00:00:37,113 --> 00:00:41,744 'Deze steile rots heeft lang een rol gespeeld in het fortuin van het eiland... 7 00:00:41,796 --> 00:00:44,018 en doet het opnieuw. ' 8 00:01:03,659 --> 00:01:05,357 Kom op nou. Schiet op. 9 00:01:08,352 --> 00:01:11,856 'Zoals mijn vader voor mij en mijn grootvader vóór hem, 10 00:01:11,981 --> 00:01:16,657 werd ik postbode van het eiland toen ik nog maar 22 was. 11 00:01:17,278 --> 00:01:20,657 'Nu heb ik twee dochters, Peggy en Catriona, 12 00:01:20,781 --> 00:01:22,490 en ik begin te denken 13 00:01:22,515 --> 00:01:24,023 dat ze meer van het leven verwachten dan 14 00:01:24,048 --> 00:01:25,857 het postkantoor van Todday. ' 15 00:01:26,537 --> 00:01:30,917 - Goedemorgen, Catriona! - Goedemorgen, George. 16 00:01:35,770 --> 00:01:38,082 God, komt er geen einde aan? 17 00:01:39,300 --> 00:01:41,644 Kom op kinderen, naar de rand. 18 00:01:41,714 --> 00:01:45,479 'Omdat het zo afgelegen is, heeft de strijd met Hitler het eiland nauwelijks geraakt, 19 00:01:45,504 --> 00:01:48,984 maar deze week bereikte de oorlog eindelijk Todday. ' 20 00:01:49,035 --> 00:01:53,074 Ja, je lijkt een knappe man in uniform, Angus. 21 00:01:53,099 --> 00:01:54,840 WHISKY IN OVERVLOED! 22 00:01:54,916 --> 00:01:56,839 Ja, bedankt. 23 00:01:58,714 --> 00:02:01,247 Het zit losjes rond de taille en de broek... 24 00:02:04,074 --> 00:02:05,496 Mijne heren... 25 00:02:06,827 --> 00:02:08,964 Mijn quotum is op. 26 00:02:08,996 --> 00:02:11,294 Er is geen whisky meer. 27 00:02:15,920 --> 00:02:18,264 Het eiland staat droog. 28 00:02:31,491 --> 00:02:34,572 Het is een vreselijke oorlog, nou en of. 29 00:02:48,035 --> 00:02:50,878 Geen whisky meer! 30 00:02:51,377 --> 00:02:55,046 Ik wankel bij de herinnering. 31 00:03:13,769 --> 00:03:16,620 'Whisky, water van het leven 32 00:03:16,647 --> 00:03:20,868 'en voor een echte eilandbewoner is een leven zonder niet de moeite waard.' 33 00:03:37,126 --> 00:03:39,353 'Luchtaanvallen op de hoofdstad gaan onverminderd door, 34 00:03:39,378 --> 00:03:43,691 en Londen doorstaat moedig het nachtelijke gehamer van Goering's bommenwerpers... 35 00:03:43,716 --> 00:03:45,559 - Hier. - Oh. 36 00:03:45,676 --> 00:03:48,725 '... havens in Glasgow, Liverpool en Teesside blijven in staat van paraatheid. 37 00:03:48,846 --> 00:03:52,396 - 'Nu iets luchtigers...' - Oh nee, meisjes, meisjes, meisjes. 38 00:03:54,435 --> 00:03:57,324 Een man heeft één dag zonder borrel 39 00:03:57,349 --> 00:04:00,644 en dat is zo'n schok voor zijn systeem dat hij wordt geveld. 40 00:04:00,755 --> 00:04:04,491 Maar Winston Churchill komt ons vast te hulp 41 00:04:04,612 --> 00:04:07,840 en noemt ons op de radio als hij hoort dat we droog staan. 42 00:04:07,865 --> 00:04:10,540 Ik denk alleen maar dat hij dat nog niet heeft gedaan 43 00:04:10,565 --> 00:04:14,417 op advies van zijn kabinet om paniek op straat te voorkomen. 44 00:04:14,538 --> 00:04:16,836 Het is als een vloek van God zelf. 45 00:04:16,957 --> 00:04:23,465 En net zo angstaanjagend als het klokgelui dat de zielen oproept boete te doen 46 00:04:23,589 --> 00:04:25,432 op de dag des oordeels. 47 00:04:25,549 --> 00:04:29,050 George, je gaat toch niet weg voordat hij begraven is? 48 00:04:29,140 --> 00:04:30,858 Ik moet naar moeder thuis. 49 00:04:34,826 --> 00:04:37,615 Deze dag heeft een vreselijke schok gebracht. 50 00:04:37,640 --> 00:04:39,827 Alleen maar thee! 51 00:04:49,448 --> 00:04:52,676 Wat je ook doet, doe het rustig. 52 00:04:52,747 --> 00:04:54,920 Is het waar van de whisky, mijnheer? 53 00:05:06,507 --> 00:05:12,325 Te denken dat ik van andere mensen moet horen dat mijn zoon, 54 00:05:12,372 --> 00:05:16,676 mijn eigen zoon, wil gaan trouwen! 55 00:05:16,889 --> 00:05:21,146 Waarom wist ik niets van je perverse gedachten? 56 00:05:22,064 --> 00:05:24,500 Wat voor zin zou het gehad hebben je van streek te maken? 57 00:05:24,525 --> 00:05:26,220 Dus je wist dat het me van streek zou maken? 58 00:05:26,276 --> 00:05:30,775 Je wist het en toch zette je door en dacht alleen maar aan jezelf. 59 00:05:31,368 --> 00:05:34,258 Je hebt altijd alleen aan jezelf gedacht. 60 00:05:34,993 --> 00:05:39,399 Ja, dat is zo. Ik ben... erg zelfzuchtig geweest. 61 00:05:39,873 --> 00:05:46,007 Maar moeder, als ik Catriona meebreng, wil je alsjeblieft aardig tegen haar zijn? 62 00:05:46,032 --> 00:05:51,169 De dag dat je Catriona Macroon hier in huis brengt, ga ik weg! 63 00:05:57,474 --> 00:06:01,883 Lippenstift en sigaretten, het drijft ons uit elkaar. 64 00:06:02,312 --> 00:06:05,236 Het is niets voor een weduwnaar om meisjes groot te brengen. 65 00:06:05,305 --> 00:06:08,987 Ja, dochters zijn lastig, dat klopt. 66 00:06:10,362 --> 00:06:13,264 Rook maar raak meisjes, rook maar raak. 67 00:06:13,383 --> 00:06:16,001 Weg met armoede! 68 00:06:16,118 --> 00:06:20,000 Doe nog maar een erwt in de soep. Ik red het wel. 69 00:06:20,547 --> 00:06:23,713 Hier, in de grote Atlantische oceaan, 70 00:06:23,834 --> 00:06:26,937 liggen de prachtige Schotse eilanden van de Buiten-Hebriden. 71 00:06:27,096 --> 00:06:30,216 Honderd mijl naar het oosten ligt het vasteland, 72 00:06:30,340 --> 00:06:34,766 en ten westen van ons ligt alleen Amerika. 73 00:06:44,354 --> 00:06:47,655 Je vraagt je af wat zo'n knappe man in haar ziet 74 00:06:47,695 --> 00:06:49,993 dat hij de kans vergooit om koning te worden. 75 00:06:50,694 --> 00:06:53,837 En dan met zo'n gezicht als een vetertasje. 76 00:06:53,954 --> 00:06:55,343 Wat hebben zij gemeen met elkaar? 77 00:06:55,368 --> 00:06:57,699 Ze hebben een gezamenlijke vriend, Mr Hitler. 78 00:06:58,619 --> 00:07:01,131 Sommige mensen hebben vreemde vrienden. 79 00:07:10,255 --> 00:07:12,053 Catriona is, eh...? 80 00:07:20,182 --> 00:07:25,109 Catriona, wat betreft visite en moeder. Ze wil niet, eh... 81 00:07:26,730 --> 00:07:29,197 Als ik niet goed genoeg ben om bij je thuis te komen 82 00:07:29,274 --> 00:07:32,448 dan ben ik niet goed genoeg om met je te trouwen. 83 00:07:32,529 --> 00:07:36,639 Nou zie je, Catriona, het was een beetje een schok voor haar. 84 00:07:37,324 --> 00:07:39,129 Moeder zou zo over elk ander meisje denken. 85 00:07:39,154 --> 00:07:43,088 Elk meisje? Als ik gewoon "een meisje" voor je ben, 86 00:07:43,113 --> 00:07:45,424 ben jij gewoon "een man" voor mij. 87 00:07:45,541 --> 00:07:49,244 En hoe dan ook, hoe houden we een bruiloft als er geen whisky is? 88 00:08:01,765 --> 00:08:04,986 Je sergeant zal zich afvragen waar je bent, Peggy. 89 00:08:05,978 --> 00:08:10,324 - Ik denk dat het normaal is bang te zijn. - Bang? 90 00:08:11,817 --> 00:08:13,285 Dat ben ik niet. 91 00:08:15,125 --> 00:08:16,877 Veel succes, zuster. 92 00:08:36,483 --> 00:08:38,861 Leuk dat je ons weer komt bezoeken. 93 00:08:39,136 --> 00:08:41,418 Dus je bent al twee jaar weg geweest? 94 00:08:42,097 --> 00:08:47,399 Afrika, Alamein. Kapitein, er waren tijden dat het slecht was. 95 00:08:47,519 --> 00:08:49,863 Alleen de gedachte aan dit kleine eiland 96 00:08:49,980 --> 00:08:52,761 en mijn Peggy hielden de moed erin. 97 00:08:53,034 --> 00:08:56,581 En ik geloof dat je de Burgerwacht op orde moet brengen. 98 00:08:57,128 --> 00:09:00,032 Je kunt beginnen met de man die de leiding heeft. 99 00:09:00,157 --> 00:09:03,360 Kapitein Waggett denkt dat hij Montgomery is. 100 00:09:15,422 --> 00:09:17,550 Hun quota zijn geschrapt. 101 00:09:17,603 --> 00:09:20,203 Vertel ze dat er geen whisky meer is. 102 00:09:25,272 --> 00:09:26,615 Nee. 103 00:10:01,176 --> 00:10:02,974 Kapitein Waggett! 104 00:10:04,096 --> 00:10:07,783 Kapitein McKechnie, zoals u weet, is het mijn plicht om te zorgen dat dit eiland 105 00:10:07,808 --> 00:10:10,823 te allen tijde in opperste staat van paraatheid is. 106 00:10:11,026 --> 00:10:14,949 Hoe kan ik dit eiland verdedigen als mijn patronen niet in mijn geweren passen? 107 00:10:15,065 --> 00:10:18,035 Ja, dat zou lastig voor u zijn, inderdaad. 108 00:10:18,151 --> 00:10:21,075 Dit soort nonchalance veroorzaakte de val van Frankrijk. 109 00:10:21,196 --> 00:10:24,446 Ik hoor nu van de Ordonnans dat ik mijn .303 munitie pas krijg 110 00:10:24,471 --> 00:10:27,264 als u deze kist .300 terugneemt! 111 00:10:27,289 --> 00:10:29,262 Ah, kapitein, dat spijt me zeer, 112 00:10:29,287 --> 00:10:32,387 - maar dat kan ik niet doen. - Waarom niet, man? 113 00:10:32,427 --> 00:10:35,701 Had ik geweten dat munitie daadwerkelijk explosieven waren, 114 00:10:35,781 --> 00:10:39,146 had ik de dozen van de .300 niet eens gebracht. 115 00:10:41,091 --> 00:10:43,980 - Kan ik u helpen, mijnheer? - Sergeant Odd, welkom terug. 116 00:10:44,005 --> 00:10:45,887 Nee, bedankt. Ik heb dit volledig onder controle. 117 00:10:45,912 --> 00:10:50,489 Wat denkt u ervan, kapitein Waggett, als ik uw 303 geweren terugneem 118 00:10:50,551 --> 00:10:53,246 en u houdt de 300 munitie? 119 00:10:53,271 --> 00:10:56,449 Dan kunt u de Ordonnans vragen om u de 300 geweren te sturen, 120 00:10:56,481 --> 00:10:59,074 - zodat u ze samen kunt gebruiken. - Helemaal niet, man. 121 00:10:59,099 --> 00:11:02,363 Ik heb liever geweren en geen munitie dan munitie en geen geweren. 122 00:11:02,388 --> 00:11:03,743 God! 123 00:11:03,864 --> 00:11:07,567 Kan deze man zo dom zijn als hij lijkt? Hij vaart immers een grote boot. 124 00:11:07,617 --> 00:11:09,296 Ik denk dat het een beetje plagerij is, mijnheer, 125 00:11:09,321 --> 00:11:11,668 van een eilandbewoner. Een grapje. 126 00:11:12,149 --> 00:11:14,524 Werkelijk? Ik vraag me af wat hij zo grappig vindt. 127 00:11:14,549 --> 00:11:16,839 He jij! Schoffie, nee, nee. Ga weg. 128 00:11:16,921 --> 00:11:19,421 Neem me niet kwalijk, mijnheer. Als ik een suggestie mag doen. 129 00:11:19,694 --> 00:11:22,865 We kunnen de munitie achterlaten op het postkantoor van Macroon 130 00:11:22,890 --> 00:11:25,814 en het telefonisch rechtstreeks regelen met het hoofdkantoor. 131 00:11:26,845 --> 00:11:30,686 - Mr Macroon? - Goed, mijnheer Waggett. 132 00:11:31,469 --> 00:11:33,600 Ja, heel goed. Let wel, 24-uurs bewaking. 133 00:11:33,625 --> 00:11:34,969 - Natuurlijk meneer. - De klok rond. 134 00:11:35,014 --> 00:11:36,828 - Ja, meneer. - Regel het. 135 00:12:15,227 --> 00:12:18,758 Het ligt niet aan jou. Het is de whisky droogte. 136 00:12:19,543 --> 00:12:21,812 De mensen waren altijd zo vriendelijk. 137 00:12:25,445 --> 00:12:27,756 Er verspreidt zich over dit eiland 138 00:12:27,820 --> 00:12:31,165 een virus van lusteloosheid, halfslachtigheid, 139 00:12:31,243 --> 00:12:34,256 en in sommige extreme gevallen zou ik zelfs 140 00:12:34,281 --> 00:12:37,261 willen spreken van onterecht snauwen. 141 00:12:37,749 --> 00:12:40,219 En er dwalen mannen door de heuvels 142 00:12:40,244 --> 00:12:44,322 terwijl ze hallucineren van uitdroging en schreeuwen naar de hemel. 143 00:12:45,507 --> 00:12:49,884 Ja, Donald, een droogte is een tragedie voor het oog. 144 00:12:50,402 --> 00:12:53,146 Het is nauwelijks een uitbraak van knokkelkoorts, Peggy. 145 00:12:53,171 --> 00:12:55,200 Je hebt gelijk, Odd. 146 00:12:55,225 --> 00:12:56,852 Het is erger. 147 00:13:09,570 --> 00:13:13,105 Zeg wie je bent. Wat ben jij, vriend of vijand? 148 00:13:14,035 --> 00:13:17,776 Vader, ik heb net met Sergeant Odd gewandeld 149 00:13:17,801 --> 00:13:20,600 en ik dacht, als hij en ik... 150 00:13:20,625 --> 00:13:24,650 Nou, we zouden alleen gescheiden zijn door een klein beetje geografie. 151 00:13:24,675 --> 00:13:27,932 - Oh, stil, Peggy. - Hij is een beetje bang van je. 152 00:13:28,800 --> 00:13:31,543 Want zoals u weet, vader, 153 00:13:31,568 --> 00:13:34,694 katten springen in de boom als ze u zien aankomen. 154 00:13:46,818 --> 00:13:49,475 Dominee, ik kwam net voor u. 155 00:13:51,900 --> 00:13:55,823 Terugkeer van de overwinnende held! Ik ben blij dat je weer bij ons bent. 156 00:13:55,869 --> 00:13:57,534 Ik kom voor uw zegen 157 00:13:57,559 --> 00:14:00,478 en uw advies hoe ik Macroon moet benaderen. 158 00:14:00,527 --> 00:14:02,355 Goed... 159 00:14:02,568 --> 00:14:05,098 Joseph kan lastig zijn, inderdaad. 160 00:14:06,421 --> 00:14:07,843 Hier. 161 00:14:13,553 --> 00:14:15,848 - Prima wijn. - Ja. Het is de altaarwijn 162 00:14:15,873 --> 00:14:18,296 van de kapel van Father O'Neil verderop 163 00:14:18,792 --> 00:14:20,771 Als u het niet erg vindt, dominee, bedank ik. 164 00:14:20,796 --> 00:14:22,517 Nee, nee. Je hebt helemaal gelijk. 165 00:14:22,542 --> 00:14:26,128 Zou vreselijk zijn om de Noord-Afrikaanse strijd ongedeerd te doorstaan 166 00:14:26,153 --> 00:14:28,725 en dan worden geveld door een Italiaanse druif. 167 00:14:28,750 --> 00:14:31,128 Maar ik ben onverschrokken. 168 00:14:33,740 --> 00:14:36,433 Nou, weet je, Macroon is gewoon nijdig 169 00:14:36,458 --> 00:14:39,112 vanwege een ingebeeld eenzaam martelaarschap... 170 00:14:39,188 --> 00:14:42,042 Ik zal met hem praten en als je een klein bedrag 171 00:14:42,067 --> 00:14:43,973 wilt achterlaten voor de bruiloftsdienst... 172 00:14:44,012 --> 00:14:47,605 Contant is prima. 173 00:14:52,015 --> 00:14:53,517 Dank u. 174 00:15:01,382 --> 00:15:03,055 Mrs Campbell? 175 00:15:06,988 --> 00:15:09,459 Uw George wordt binnenkort mijn George, 176 00:15:09,484 --> 00:15:11,222 en ik zal hem niet delen. 177 00:15:12,028 --> 00:15:16,132 U zult George niet langer controleren of u bemoeien met wat hij doet, 178 00:15:16,157 --> 00:15:20,785 of met uw schijnheilige bijbelfanatisme zijn milde karakter chanteren. 179 00:15:21,300 --> 00:15:23,177 Nooit meer. 180 00:15:30,130 --> 00:15:31,928 Goed, nu mannen. 181 00:15:32,079 --> 00:15:35,456 Zoals je weet, is Hitler op dit moment met zijn nazi-hordes 182 00:15:35,481 --> 00:15:37,654 precies daar in Noorwegen. 183 00:15:37,809 --> 00:15:41,400 Stel je voor dat Hitler besluit Engeland binnen te vallen 184 00:15:41,516 --> 00:15:44,119 via ons kleine eiland Todday. 185 00:15:44,144 --> 00:15:49,581 Dus, we moeten in een oogwenk een wegversperring kunnen opzetten. 186 00:15:49,733 --> 00:15:52,839 - Ga door, sergeant. - Oké mannen, aan de slag. 187 00:15:53,786 --> 00:15:55,600 Ingerukt! 188 00:16:05,591 --> 00:16:07,263 Eén ding, mijnheer. 189 00:16:07,389 --> 00:16:10,787 Omdat dit maar een klein eiland is en dit de enige weg eromheen, 190 00:16:10,832 --> 00:16:13,012 zou Hitler in theorie alleen maar 191 00:16:13,037 --> 00:16:15,671 bij deze barricade hoeven omkeren 192 00:16:15,742 --> 00:16:17,685 en vanaf de andere kant komen. 193 00:16:18,678 --> 00:16:21,006 Ja, ik vroeg me af wanneer je dat zou opmerken. 194 00:16:21,056 --> 00:16:24,071 En ik vroeg me af wanneer jij dat zou opmerken, korporaal. 195 00:16:24,184 --> 00:16:26,735 Maar ik dacht min of meer dat het een oefening was, mijnheer. 196 00:16:26,782 --> 00:16:28,930 Het is gemakkelijk genoeg te verhelpen, mijnheer. 197 00:16:28,955 --> 00:16:30,533 U moet gewoon nog een maken. 198 00:16:30,558 --> 00:16:33,589 Daar, mijnheer. De... andere kant van het eiland. 199 00:16:35,445 --> 00:16:37,618 Goed antwoord. 200 00:16:37,722 --> 00:16:41,084 - Regel het, korporaal. - Ja, meneer. 201 00:16:52,212 --> 00:16:54,242 Wat is dit voor waanzin? 202 00:16:54,297 --> 00:16:56,741 Het is een wegversperring, dat is het, dokter. 203 00:16:56,766 --> 00:16:59,986 - Nou, deblokkeer het verdomme! - Nee, dat kan ik niet doen. 204 00:17:00,148 --> 00:17:04,657 U zou de Panzer-divisie kunnen zijn die via Schotland Engeland binnenvalt. 205 00:17:04,689 --> 00:17:08,034 Ach, ik begrijp het, ik begrijp het. 206 00:17:08,770 --> 00:17:11,624 Waggett! Waggett! 207 00:17:11,940 --> 00:17:16,211 Ziet deze Alvis er uit als een tank, Waggett? 208 00:17:16,236 --> 00:17:19,205 Heb je ooit een tank gezien, Waggett? 209 00:17:19,270 --> 00:17:20,988 Er is een oorlog gaande, mijnheer. 210 00:17:21,149 --> 00:17:22,827 Dit is een Burgerwacht-oefening 211 00:17:22,852 --> 00:17:24,795 en elk voertuig moet worden aangehouden en doorzocht. 212 00:17:24,820 --> 00:17:26,616 Welnu, je doet me een groot plezier 213 00:17:26,641 --> 00:17:29,195 als je in mijn geval een uitzondering maakt. 214 00:17:29,293 --> 00:17:33,298 Ik moet nog een visite afleggen voor ik naar bed ga. 215 00:17:33,336 --> 00:17:37,027 Ik ben de hele nacht op geweest om Mrs McKenzie van een tweeling te verlossen... 216 00:17:37,069 --> 00:17:40,238 zonder één borrel om me te versterken. 217 00:17:41,344 --> 00:17:45,981 Dus, haal deze rotzooi verdomme uit de weg en laat me erdoor! 218 00:17:46,006 --> 00:17:47,669 - Een tweeling? - Ja. 219 00:17:47,694 --> 00:17:49,103 En hoe weet jij dat? 220 00:17:49,128 --> 00:17:52,468 Twee meisjes, geen jongen, het is een ramp. 221 00:17:52,498 --> 00:17:56,997 Het is een wonder, omdat hij zelf de afgelopen 12 maanden op zee is geweest. 222 00:17:57,029 --> 00:17:58,808 Goed dan. Maak de weg vrij! 223 00:17:58,833 --> 00:18:00,966 Laat deze persoon door. 224 00:18:00,998 --> 00:18:03,501 Juist, mannen, nogmaals. Verplaats hem. 225 00:18:03,759 --> 00:18:06,935 Dr. McLaren, van nu af noteer ik u 226 00:18:06,960 --> 00:18:09,005 als een gewetensbezwaarde. 227 00:18:09,122 --> 00:18:11,850 Sergeant Odd, gewetensbezwaarde. 228 00:18:11,875 --> 00:18:16,311 God verlos ons van de pompeuzen, want ze weten heel goed wat ze doen. 229 00:18:16,355 --> 00:18:18,046 Ezekiel 23. 230 00:18:23,928 --> 00:18:28,354 Kies mij, mijnheer! Kies mij! Kies mij, mijnheer! 231 00:18:28,475 --> 00:18:31,354 'Het is nu de tweede week van de whisky-droogte, 232 00:18:31,379 --> 00:18:33,872 en hoewel de eilandbewoners zich sterk houden, 233 00:18:33,897 --> 00:18:36,150 'is het moreel heel erg laag.' 234 00:18:36,274 --> 00:18:38,359 Wapen schouderen! 235 00:18:41,946 --> 00:18:44,342 'De Burgerwacht begint te verzwakken. 236 00:18:44,407 --> 00:18:48,639 'Als Hitler nu toeslaat, wordt het geen eerlijk gevecht.' 237 00:18:57,831 --> 00:19:02,303 - Ik heb wat tabak voor je. - Bedankt, dokter. 238 00:19:03,384 --> 00:19:08,798 De wereld is nooit zo'n vreselijke puinhoop geweest sinds de zondvloed. 239 00:19:08,823 --> 00:19:12,696 We kunnen je niet met roken èn whisky laten stoppen. 240 00:19:14,145 --> 00:19:19,367 Ik zou graag nog één echt goede borrel willen. 241 00:19:19,484 --> 00:19:24,112 gewoon nog een keer gedachteloos zitten voor ik naar mijn vrouw ga. 242 00:19:24,137 --> 00:19:28,801 Oh, hou toch op! Je hebt nog jaren gevaarlijk leven in je. 243 00:19:28,826 --> 00:19:32,739 Ik waag het niet je een schop te geven als je twee weken dood bent, 244 00:19:32,764 --> 00:19:34,482 voor het geval je dat niet bent. 245 00:19:38,857 --> 00:19:43,544 - Hoor je dat, dokter? - Ja, een schip op de Minch. 246 00:19:44,259 --> 00:19:47,505 Als ze wegblijft van de Skerrydoo, komt alles goed. 247 00:19:56,437 --> 00:20:00,107 Voor wat we ontvangen, danken we de Heer. 248 00:20:00,149 --> 00:20:01,446 Amen. 249 00:20:02,444 --> 00:20:03,919 Ah, meiden, je zou denken, 250 00:20:03,944 --> 00:20:06,109 dat niets ergers dan deze droogte kan gebeuren. 251 00:20:06,134 --> 00:20:11,756 Nu zendt God deze dichte mist om ons eiland te omsingelen en te verblinden. 252 00:20:15,957 --> 00:20:19,058 - Is dat niet de bel van de Skerrydoo? - Dat zou niet moeten. 253 00:20:19,108 --> 00:20:21,110 Kilometers weg als dat zo is. 254 00:20:21,921 --> 00:20:24,511 Mijn schip komt niet in de buurt van de Skerrydoo. 255 00:20:32,681 --> 00:20:37,393 Beman de reddingsboten. Ieder voor zich. Verlaat het schip. 256 00:20:38,104 --> 00:20:39,572 Ja. 257 00:20:41,441 --> 00:20:42,488 Ja. 258 00:20:45,111 --> 00:20:46,704 Dank je. 259 00:20:51,492 --> 00:20:54,585 - Ze is vergaan. - Hoe zit het met de bemanning? 260 00:20:55,367 --> 00:20:58,679 Ik ben van plan er heen te gaan. De mist is nu niet zo dicht. 261 00:20:58,710 --> 00:21:00,967 - Ik ga mee. - Je kunt daar wel dood gaan. 262 00:21:00,992 --> 00:21:04,131 Ach, Biffer kent de zee rond de Skerrydoo als zijn broekzak. 263 00:21:04,192 --> 00:21:07,742 Ja, hij is familie van elke rots en zijn oma. 264 00:21:38,253 --> 00:21:42,601 - Hallo daar! - Ahoy! 265 00:21:42,669 --> 00:21:47,335 Dit is Kapitein Buncher, van de Cabinet Minister. 266 00:21:47,632 --> 00:21:52,622 Gelukkig, mijnheer, heb ik de bemanning gered, maar het schip is een compleet wrak. 267 00:21:52,678 --> 00:21:54,851 Wat is uw lading? 268 00:21:55,054 --> 00:21:58,429 Allerlei meubels voor de Bahama's 269 00:21:58,536 --> 00:22:00,780 en whisky voor New York. 270 00:22:01,938 --> 00:22:03,986 50.000 kisten. 271 00:22:04,816 --> 00:22:07,740 50.000 kisten! 272 00:22:08,172 --> 00:22:10,425 50.000! 273 00:22:11,155 --> 00:22:14,257 12 flessen in elke kist! 274 00:22:15,174 --> 00:22:21,061 Nou, nou! Ere zij God in den hoge, want Hij heeft ons niet verlaten. 275 00:22:22,677 --> 00:22:24,787 Terug naar het dorp met ons nieuws, Sammy. 276 00:22:24,812 --> 00:22:26,895 Volg ons, kapitein! 277 00:22:28,089 --> 00:22:31,343 We hebben haar lading voor de nacht voorbij is. 278 00:22:34,087 --> 00:22:37,602 'Maar eerst moest de bemanning van het schip uit de buurt, 279 00:22:37,640 --> 00:22:41,141 'onder de wol in het pension van Ma McPhee. 280 00:22:41,394 --> 00:22:43,567 50.000 kisten... 281 00:23:00,282 --> 00:23:02,831 - Kom op. - Waar gaan we naartoe? 282 00:23:27,253 --> 00:23:29,776 Het is sabbat! 283 00:23:37,468 --> 00:23:39,855 Het is sabbat. 284 00:23:43,206 --> 00:23:45,129 We gaan naar huis. 285 00:24:01,808 --> 00:24:04,354 - De sabbat? - De sabbat. 286 00:24:04,435 --> 00:24:07,564 De zondag. Niets mag op zondag gebeuren. 287 00:24:07,688 --> 00:24:09,957 Geen werk, geen spel voor de kinderen, 288 00:24:09,982 --> 00:24:13,459 schommels worden opgesloten en touwtjespringen is vleesgeworden kwaad. 289 00:24:13,484 --> 00:24:15,025 En als je op straat een deuntje fluit 290 00:24:15,050 --> 00:24:17,003 wordt achter gordijnen gefluisterd 291 00:24:17,028 --> 00:24:20,060 dat je "continentale manieren" hebt. 292 00:24:20,117 --> 00:24:24,175 Alleen kerk en gebed en gebed en kerk. Anders niks. 293 00:24:38,386 --> 00:24:41,310 - Dan zie ik je hier. - Bedankt. 294 00:24:41,430 --> 00:24:43,933 Zet de motor niet aan! Rol hem de hele weg. 295 00:24:44,135 --> 00:24:46,979 - Wat, wordt het dorp dan wakker? - Het is de sabbat. 296 00:24:47,937 --> 00:24:49,234 Juist. 297 00:24:49,981 --> 00:24:51,654 Sabbat. Ja.. 298 00:24:56,946 --> 00:25:00,137 En de Heer stuurde hen wat ze verlangden, 299 00:25:00,162 --> 00:25:01,875 en ze dronken zich vol, 300 00:25:01,909 --> 00:25:03,797 en ze waren vervuld met een belofte 301 00:25:03,879 --> 00:25:07,602 van dingen waarvan God wist dat ze zondig waren. 302 00:25:08,011 --> 00:25:10,301 Maar voordat hun dorst verzadigd was, 303 00:25:10,418 --> 00:25:13,418 en met de drank van Satan nog in hun mond, 304 00:25:13,449 --> 00:25:16,417 kwam de toorn van God over hen 305 00:25:16,549 --> 00:25:21,601 en hij doodde de sterksten en stopte hun dorst. 306 00:25:26,392 --> 00:25:31,694 Ja, dat was een vreselijk lange dienst van de dominee. 307 00:25:31,814 --> 00:25:34,658 En toen hij de geboden schreeuwde, 308 00:25:34,775 --> 00:25:40,001 hoorde je hoe zijn stem stiller werd bij "gij zult niet stelen"? 309 00:25:40,239 --> 00:25:43,387 Maar "gij zult geen overspel plegen", 310 00:25:43,468 --> 00:25:46,457 die was alleen voor jou bedoeld, Sammy. 311 00:25:53,391 --> 00:25:57,445 Kop op Macroon. Ze is er komende maandag ook nog wel. 312 00:26:12,382 --> 00:26:16,360 Goedemorgen, heren, dames. Een prachtige dag, nietwaar? 313 00:26:16,484 --> 00:26:18,914 Is er een openbare telefoon op het eiland? 314 00:26:19,487 --> 00:26:22,866 Vanaf waar je nu staat, naar links of rechts, 315 00:26:22,907 --> 00:26:25,160 en dan kom je er zeker. 316 00:26:32,291 --> 00:26:34,009 Hartelijk dank. 317 00:26:35,670 --> 00:26:37,889 Waar komt dat vandaan? 318 00:26:37,927 --> 00:26:41,357 Het lijkt erg veel op een Kapitein Waggett. 319 00:26:42,447 --> 00:26:43,888 Een echte. 320 00:26:49,452 --> 00:26:51,126 Ja. 321 00:26:52,227 --> 00:26:53,940 Ja. Juist. 322 00:26:56,901 --> 00:26:58,274 Begrepen, mijnheer. 323 00:26:59,735 --> 00:27:02,955 - Met wie sprak je, schat? - Hoofdkwartier, lieverd. 324 00:27:03,008 --> 00:27:06,076 - Buitengewoon. Heel bijzonder. - Wat? 325 00:27:06,200 --> 00:27:09,106 Nou, het lijkt erop dat de bemanning het schip heeft verlaten 326 00:27:09,171 --> 00:27:11,070 en is teruggekeerd naar het vasteland. 327 00:27:11,095 --> 00:27:13,106 Het heeft een zeer waardevolle lading. 328 00:27:14,333 --> 00:27:16,973 Meerdere duizenden kisten whisky... 329 00:27:17,098 --> 00:27:19,894 en die eilandbewoners zijn niet te vertrouwen. 330 00:27:20,381 --> 00:27:24,011 Het is zondag, schat. Niemand op Todday zou de sabbat schenden. 331 00:27:25,052 --> 00:27:26,850 Ik zal mijn mannen verzamelen. 332 00:27:29,890 --> 00:27:32,866 Heb je me niet gehoord, schat? Het is de sabbat. 333 00:27:33,194 --> 00:27:34,951 Je hebt geen mannen om te verzamelen. 334 00:27:34,979 --> 00:27:37,224 En hoe dan ook, zou het zo vreselijk zijn 335 00:27:37,249 --> 00:27:39,224 als deze aardige mensen een paar flessen kregen? 336 00:27:39,316 --> 00:27:42,251 De whisky komt toch terecht in het kluisje van Davey Jones. 337 00:27:42,276 --> 00:27:45,125 Dolly, als het in het kluisje van Davey Jones terechtkomt, is dat een daad van God, 338 00:27:45,150 --> 00:27:47,288 maar als het in het kluisje van Joseph Macroon belandt, 339 00:27:47,313 --> 00:27:49,238 is dat diefstal. 340 00:27:50,179 --> 00:27:52,443 Nee, als de mensen de wet in eigen hand nemen, 341 00:27:52,468 --> 00:27:53,990 wordt het... anarchie. 342 00:27:54,015 --> 00:27:57,214 Anarchie? Op een zondag? Op Todday? 343 00:27:57,334 --> 00:28:02,288 Natuurlijk niet, ik bedoel... Hoor je dat, schat? 344 00:28:03,674 --> 00:28:05,221 Stilte. 345 00:28:06,155 --> 00:28:09,468 De vogels op Todday mogen niet fluiten op de sabbat. 346 00:28:13,184 --> 00:28:14,264 Postkantoor. 347 00:28:14,444 --> 00:28:18,065 Met Kapitein Waggett, Peggy. Verbindt me met George Campbell, alsjeblieft 348 00:28:18,189 --> 00:28:19,611 Zeker... 349 00:28:29,909 --> 00:28:31,582 - Hallo? - Wie is dit? 350 00:28:31,702 --> 00:28:34,806 Ja, mevrouw Campbell, met Kapitein Waggett. 351 00:28:34,915 --> 00:28:37,700 'Bij de vuurtoren. Ik ben bang dat we een noodgeval hebben. 352 00:28:37,725 --> 00:28:41,162 'Ik moet onmiddellijk met uw zoon, korporaal Campbell, spreken.' 353 00:28:41,193 --> 00:28:42,574 Wilt u hem even halen, alstublieft. 354 00:28:42,631 --> 00:28:47,888 Ik haal mijn George zeker niet, en u spreekt evenmin met mijn George. 355 00:28:47,973 --> 00:28:50,476 Alexander Graham Bell, 356 00:28:50,554 --> 00:28:54,275 'een godvrezende, christelijke en vrome man,' 357 00:28:54,354 --> 00:28:58,740 ook al ging hij naar Canada, vond hij de telefoon niet uit 358 00:28:58,765 --> 00:29:01,882 'om aan de mens te geven om de sabbat te bespotten!' 359 00:29:02,942 --> 00:29:07,243 Moeder, hoe kun je? Dat was vast belangrijk. 360 00:29:07,363 --> 00:29:10,838 Ik keur het gebruik van dat instrument op deze dag niet goed. 361 00:29:10,863 --> 00:29:12,886 Moeder, we moeten meegaan met de tijd. 362 00:29:12,938 --> 00:29:15,862 Oh, je wordt erg bijdehand, George Campbell. 363 00:29:16,016 --> 00:29:19,317 Met welke tijd gaan we mee, in de eeuwigheid? 364 00:29:19,342 --> 00:29:21,185 Je doet belachelijk, moeder. 365 00:29:21,210 --> 00:29:24,560 Waag het niet mij "belachelijk" te noemen, George Campbell! 366 00:29:24,660 --> 00:29:26,605 Ga onmiddellijk naar je kamer! 367 00:29:26,687 --> 00:29:30,307 Voor jou vandaag geen kerk meer! 368 00:29:39,034 --> 00:29:40,411 Mr Waggett! 369 00:29:40,521 --> 00:29:44,502 George is in zijn kamer met zijn bijbel en brood en kaas 370 00:29:44,527 --> 00:29:47,534 en hij mag er niet uit voor het einde van de sabbat. 371 00:29:47,566 --> 00:29:50,531 "Niet mogen"? Ik heb nog nooit zoiets absurds gehoord. 372 00:29:50,556 --> 00:29:54,060 We hebben net een preek gehad over de geboden. 373 00:29:54,085 --> 00:29:56,671 Bent u niet bekend met het vierde, mijnheer Waggett? 374 00:29:56,696 --> 00:29:58,952 Ja, natuurlijk. Is het die van overspel? 375 00:29:59,002 --> 00:30:01,930 "Gedenkt den sabbatdag, dat gij dien heiligt." 376 00:30:02,251 --> 00:30:04,645 Ach, mevrouw Campbell, was u het niet 377 00:30:04,670 --> 00:30:07,719 die vanmorgen de telefoon aannam op de sabbat? 378 00:30:07,840 --> 00:30:10,399 Hoe durft u me te beledigen, 379 00:30:10,467 --> 00:30:13,510 u die mijn zoon zou wegvoeren van het rechte pad? 380 00:30:13,535 --> 00:30:16,566 Mevrouw Campbell, onze troepen vechten op dit moment 381 00:30:16,621 --> 00:30:18,957 tegen Hitler in Noord-Afrika. 382 00:30:18,982 --> 00:30:20,806 De nazi's vechten óók op zondag, 383 00:30:20,831 --> 00:30:23,295 dus hoe kunt u dan van ons verwachten niet te vechten op zondag? 384 00:30:23,320 --> 00:30:26,052 Het eiland Todday ligt niet in Noord-Afrika! 385 00:30:26,326 --> 00:30:28,124 Er zijn kannibalen in Afrika, 386 00:30:28,217 --> 00:30:31,778 maar niemand zal mijn zoon overhalen mensenvlees te eten. 387 00:30:31,803 --> 00:30:34,993 Goede God, vrouw, niemand vraagt uw zoon om mensenvlees te eten. 388 00:30:35,195 --> 00:30:38,905 Ik sta erop nu meteen korporaal Campbell te spreken! 389 00:30:39,371 --> 00:30:40,372 Zeg alleen... 390 00:30:53,529 --> 00:30:56,318 Ze lijken niet te beseffen waar ik hier tegen vecht. 391 00:30:56,368 --> 00:30:57,540 Nee, schat. 392 00:30:57,565 --> 00:30:59,533 Ik bedoel, wat zou mijn kolonel denken 393 00:30:59,558 --> 00:31:03,340 als hij wist dat de korporaal in mijn Burgerwacht weigert een bevel op te volgen 394 00:31:03,365 --> 00:31:06,832 omdat hij door zijn moeder in zijn slaapkamer is opgesloten? 395 00:31:06,911 --> 00:31:10,211 Mijn moeder zei altijd, toen ik een klein meisje was, 396 00:31:10,236 --> 00:31:12,712 "Dolly, vertrouw nooit een autochtoon." 397 00:31:15,658 --> 00:31:18,093 Ja, maar dat was in Ranchipur toen we in India zaten 398 00:31:18,156 --> 00:31:20,345 en ze had het over het keukenpersoneel. 399 00:31:20,955 --> 00:31:25,337 Ja, liefste, ik geloof dat je gelijk hebt. De kok was altijd aan het jatten. 400 00:31:37,389 --> 00:31:39,187 Nou, daar ben ik weer. 401 00:31:40,002 --> 00:31:41,314 Inderdaad. 402 00:31:42,977 --> 00:31:45,360 Hoe gaat het in de Tweed-business? 403 00:31:45,429 --> 00:31:47,124 Zie je dat ik een tweed-verkoper ben? 404 00:31:47,219 --> 00:31:48,938 Door de snit van je kleding. 405 00:31:49,048 --> 00:31:50,345 Nee, nee. 406 00:31:50,426 --> 00:31:55,478 Ma McPhee, je hospita. Het is een klein eiland, mijnheer Brown. 407 00:31:55,585 --> 00:31:59,795 Ik hoor dat je het postkantoor gebruikt om scherpe munitie op te slaan. Is dat veilig? 408 00:31:59,911 --> 00:32:04,598 Nou, ik houd de wacht... Luitenant Macroon van de Burgerwacht. 409 00:32:04,692 --> 00:32:09,481 En jij gezonde, jonge tweed-verkoper? 410 00:32:12,172 --> 00:32:15,039 - Vrijgesteld. - Dat is wat, hè? 411 00:32:15,519 --> 00:32:17,777 Ik hoopte dat je me een pakje Players zou kunnen verkopen. 412 00:32:17,886 --> 00:32:19,667 Hoe laat is het postkantoor open? 413 00:32:19,692 --> 00:32:21,569 Op de sabbat? 414 00:32:21,788 --> 00:32:25,763 Als ik die winkel zou openen en over de toonbank 415 00:32:25,811 --> 00:32:28,239 een pakje sigaretten zou pakken, 416 00:32:28,264 --> 00:32:31,115 dan geloof ik dat God zelf 417 00:32:31,170 --> 00:32:33,429 me op dat moment dood doet neervallen 418 00:32:33,507 --> 00:32:35,783 met een heftige hartaanval. 419 00:32:39,025 --> 00:32:41,177 Tweed, mijn reet! 420 00:32:58,927 --> 00:33:01,726 '50,000 kisten whisky. ' 421 00:33:16,862 --> 00:33:18,535 Ah, Mr Macroon. 422 00:33:24,324 --> 00:33:26,169 Het gaat over Peggy. 423 00:33:26,763 --> 00:33:30,245 En mij. Um... We willen trouwen. 424 00:33:30,541 --> 00:33:35,273 En ik hoop, Mr Macroon, dat u ja zegt en ons uw zegen geeft. 425 00:33:35,416 --> 00:33:37,759 Het is al laat, Sergeant. 426 00:33:37,861 --> 00:33:40,227 Het huwelijk is een vermoeiend onderwerp, 427 00:33:40,344 --> 00:33:43,618 vooral op deze avond van volharding. 428 00:33:44,640 --> 00:33:46,859 De sabbat is spoedig voorbij. 429 00:33:52,470 --> 00:33:55,454 Sergeant, de persoon die ik hoopte te zien. 430 00:33:55,479 --> 00:33:57,831 - Goedenavond, mijnheer. - Goedenavond, mijnheer Macroon. 431 00:33:57,856 --> 00:34:00,154 Kom binnen, kom binnen. U bent welkom. 432 00:34:01,657 --> 00:34:05,488 Ik wou dat ik u een borrel kon aanbieden, maar ik heb alleen limonade. 433 00:34:05,548 --> 00:34:07,596 Nee, dank u. 434 00:34:08,611 --> 00:34:12,957 Sergeant, eh, we hebben een beetje een noodgeval. 435 00:34:13,143 --> 00:34:18,445 Ik wil je even op de hoogte brengen. Een paar woorden. 436 00:34:19,925 --> 00:34:22,385 Je hoeft geen limonade, sergeant? 437 00:34:22,512 --> 00:34:25,401 - Nee, dank u. - Dat is een bemoedigend teken. 438 00:34:29,789 --> 00:34:31,006 Het... 439 00:34:44,462 --> 00:34:46,329 Het gaat over dit wrak. 440 00:34:46,385 --> 00:34:48,729 Er is misschien met de lading geknoeid. 441 00:34:50,539 --> 00:34:52,297 Dat zou me helemaal niet verbazen, mijnheer. 442 00:34:52,875 --> 00:34:55,217 Ik denk dat het mijn plicht is het plunderen te stoppen. 443 00:34:55,242 --> 00:34:58,806 Pardon, meneer, ik geloof niet dat de Burgerwacht het kan stoppen. 444 00:34:58,922 --> 00:35:01,425 En de Brigade van Wachters evenmin, trouwens. 445 00:35:01,550 --> 00:35:05,180 U zegt dat ik mijn mannen niet kan vertrouwen? Ja, inderdaad. 446 00:35:05,335 --> 00:35:10,026 - Nou, dan is het aan jou en mij. - U en ik, mijnheer? 447 00:35:10,089 --> 00:35:12,604 Ik hoopte dat Korporaal Campbell ons zou kunnen helpen, 448 00:35:12,764 --> 00:35:15,276 maar hij is... verhinderd. 449 00:35:15,689 --> 00:35:18,478 Ik ga een bewaking opzetten. Jij neemt de eerste wacht, 450 00:35:18,540 --> 00:35:20,657 voor het geval ze vanavond toeslaan. 451 00:35:20,711 --> 00:35:23,929 Ik los je af bij zonsopgang. Dat zijn mijn orders. 452 00:35:24,016 --> 00:35:25,142 Heel goed, mijnheer. 453 00:35:28,243 --> 00:35:30,523 Eh... Goedenacht, mijnheer Macroon. 454 00:35:30,691 --> 00:35:32,693 Welterusten, mijnheer Waggett. 455 00:35:34,291 --> 00:35:35,634 Goede nacht. 456 00:35:48,180 --> 00:35:52,060 Sergeant, heb je ooit van een "reiteach" gehoord? 457 00:35:53,143 --> 00:35:55,521 Ja, een oude gewoonte. 458 00:35:55,646 --> 00:36:00,277 Dominee Macalister heeft erover verteld, een voor-huwelijksfeest. 459 00:36:00,400 --> 00:36:03,025 Wanneer een man met een meisje wil trouwen, 460 00:36:03,162 --> 00:36:06,110 moet hij haar vader om een "reiteach" vragen. 461 00:36:06,657 --> 00:36:08,806 Het is een geweldig avondje uit, geloof me. 462 00:36:08,849 --> 00:36:11,250 Het is een prachtige avond. Iedereen komt. 463 00:36:11,411 --> 00:36:14,024 U bedoelt dat Peggy en ik er een moeten hebben? 464 00:36:14,134 --> 00:36:15,813 Oh, ja. Oh, ja. 465 00:36:16,017 --> 00:36:20,053 En je moet een paar kisten whisky hebben die de vader kiest. 466 00:36:20,170 --> 00:36:24,141 Zie je, geen huwelijk zonder een reiteach. 467 00:36:24,258 --> 00:36:27,259 En geen reiteach zonder de whisky. 468 00:36:27,349 --> 00:36:30,899 En, zonder de whisky geen bruiloft. 469 00:36:32,018 --> 00:36:35,202 Weet u, sommigen zouden dit chantage noemen. 470 00:36:35,767 --> 00:36:38,886 Ah, misschien wel. 471 00:36:39,556 --> 00:36:43,073 Angus, jij pakt hem bij zijn benen. 472 00:36:43,193 --> 00:36:45,662 Jij, Sammy, jij pakt hem bij de nek. 473 00:36:45,779 --> 00:36:48,123 En ik houd zijn armen vast. 474 00:37:16,349 --> 00:37:17,350 Boe! 475 00:37:21,064 --> 00:37:22,065 Sergeant. 476 00:37:23,621 --> 00:37:26,220 Sergeant, je hebt ons verrast. 477 00:37:26,245 --> 00:37:28,806 We wilden je van achteren besluipen. 478 00:37:28,831 --> 00:37:32,173 - We wilden jou verrassen! - We wilden je geen pijn doen. 479 00:37:32,198 --> 00:37:35,020 We wilden je gewoon uit de weg ruimen. 480 00:37:35,045 --> 00:37:36,638 Maar je hoorde ons sluipen 481 00:37:36,663 --> 00:37:40,206 en we deden de pantersluip, zoals je het ons hebt geleerd. 482 00:37:40,257 --> 00:37:42,155 Zo heb ik je dat niet geleerd! 483 00:37:42,258 --> 00:37:45,108 Beweeg op je tenen, licht en stil. 484 00:37:45,133 --> 00:37:46,941 De pantersluip,vooruit probeer het nog eens. 485 00:37:47,041 --> 00:37:48,483 Oh, nee Sergeant. 486 00:37:48,508 --> 00:37:51,557 We wilden het sowieso al niet doen. 487 00:37:51,593 --> 00:37:53,648 Je bent te hard, sergeant. 488 00:37:53,696 --> 00:37:56,274 Als je het goed doet, kan ik je geen pijn doen, toch? 489 00:37:56,317 --> 00:37:59,161 Kom op, probeer het nog een keer. Pak me stevig vast. 490 00:38:03,857 --> 00:38:05,825 Steviger. Steviger! 491 00:38:06,552 --> 00:38:09,562 Zie je, nou heb je me... hulpeloos. 492 00:38:10,691 --> 00:38:14,191 Een paar kisten van Macroon's keuze, wat het ook is. 493 00:38:27,547 --> 00:38:29,174 - We gaan naar... - Ssh! 494 00:38:30,008 --> 00:38:33,659 We gaan naar het wrak. Het is bijna middernacht. 495 00:38:50,000 --> 00:38:51,947 Mijn hemel, George! 496 00:38:59,287 --> 00:39:01,945 Waarom kom je niet gewoon met de trap naar beneden? 497 00:39:02,000 --> 00:39:04,937 Moeder bewaart de sleutel van mijn kamer in haar nachthemd. 498 00:39:06,586 --> 00:39:08,281 Ah! Eindelijk. 499 00:39:08,350 --> 00:39:10,728 - Ik heb hem opgehaald. - Ik vroeg me af waar je was. 500 00:39:23,854 --> 00:39:26,289 - 'Goed, mevrouw Waggett.' - Dolly. 501 00:39:26,314 --> 00:39:29,047 'Dolly. Maar zodra je man thuiskomt, 502 00:39:29,072 --> 00:39:32,351 zeg hem alsjeblieft dat het voor het Ministerie van Defensie van belang is 503 00:39:32,376 --> 00:39:35,843 een kleine, rode leren doos van de lading in veiligheid te brengen, 504 00:39:35,868 --> 00:39:36,925 'voordat ze ondergaat.' 505 00:39:36,950 --> 00:39:39,477 Een doos met wat? Whisky? 506 00:39:40,036 --> 00:39:43,256 'Het is van groot belang dat dit niet in de verkeerde handen valt.' 507 00:39:43,301 --> 00:39:46,659 En natuurlijk hoef ik je er niet aan te herinneren, Dolly, dat geheim is. 508 00:39:46,684 --> 00:39:48,856 'Het gaat om de nationale veiligheid.' 509 00:39:48,920 --> 00:39:50,467 'Een rode doos.' 510 00:39:50,589 --> 00:39:52,387 Juist ja, vertrouwelijk, prima. 511 00:39:52,507 --> 00:39:55,010 - Goed. Tot ziens, mijnheer Brown. - 'Dank je.' 512 00:39:55,135 --> 00:39:57,012 - Doei. - 'Tot ziens'. 513 00:39:58,335 --> 00:40:00,178 Een rode tas? 514 00:40:01,057 --> 00:40:02,809 Doe je laarzen aan, Peggy. 515 00:40:11,359 --> 00:40:15,681 Lieve God, hoe in uw naam vindt mijn George de 516 00:40:15,706 --> 00:40:19,619 zijn moeder te trotseren, zonder een beetje whisky? 517 00:40:19,743 --> 00:40:21,694 Is een wonder te veel gevraagd? 518 00:40:22,370 --> 00:40:25,419 Maar één of twee... kisten. 519 00:40:33,965 --> 00:40:35,938 Het eind van de sabbat. 520 00:42:44,358 --> 00:42:46,664 - Snel en voorzichtig, jongens. 521 00:43:01,620 --> 00:43:04,093 Een droom! Een droom! 522 00:43:05,757 --> 00:43:09,953 Glensoy, Ornosay, Cairaig... 523 00:43:10,538 --> 00:43:15,249 Oh, en hemeltje. Oh, Sammy... de Highland Blue. 524 00:43:15,274 --> 00:43:18,906 Ik heb het hier nooit te koop gezien. Het is voor de Yanks. 525 00:43:18,931 --> 00:43:23,219 Die smaakt zo goed! Daarom is Amerika drooggelegd. 526 00:43:23,289 --> 00:43:25,987 Het is inderdaad een emotionele nacht, Joseph. 527 00:43:26,012 --> 00:43:30,311 Waarom staat je gezicht dan op onweer? 528 00:43:30,336 --> 00:43:32,337 Och, ik denk alleen maar, 529 00:43:32,362 --> 00:43:36,149 een paar van deze kisten kunnen ons een gedenkwaardige reiteach bezorgen. 530 00:43:36,174 --> 00:43:38,026 En de reiteach, op zijn beurt, 531 00:43:38,051 --> 00:43:41,471 zal voor een eenzame en berooide toekomst zorgen voor een oude man. 532 00:43:41,519 --> 00:43:42,987 - Niet weer? 533 00:44:04,300 --> 00:44:05,973 Wat is dit? 534 00:44:12,699 --> 00:44:16,943 Een vader ben ik, een vader. 535 00:44:17,647 --> 00:44:21,459 Joseph, je bent zelf een vader. Heb je ook advies? 536 00:44:21,484 --> 00:44:26,456 Blijf uit de buurt van Mr Mackenzie als hij terugkomt uit de oorlog. 537 00:44:26,573 --> 00:44:28,871 - Ik ben niet zo gauw bang. 538 00:45:09,032 --> 00:45:12,257 Vooruit, allemaal. Kom op, Seamus. 539 00:45:12,282 --> 00:45:15,008 Kom op. Vrouwen en kinderen eerst. 540 00:45:17,707 --> 00:45:21,524 Kom je ooit nog uit, vader? Ze staat op het punt te zinken. 541 00:45:22,045 --> 00:45:23,763 Snel, Macroon! 542 00:45:27,011 --> 00:45:28,726 Macroon, kom op! 543 00:45:28,843 --> 00:45:30,095 Macroon! 544 00:45:32,795 --> 00:45:34,980 - Kom op! - Snel, Joseph! 545 00:45:38,151 --> 00:45:41,386 Kom op! Geen tijd te verliezen! Haast je! 546 00:45:41,411 --> 00:45:43,285 - Deze is van mij. 547 00:45:43,608 --> 00:45:45,281 Zo snel mogelijk! 548 00:45:46,986 --> 00:45:51,041 - Kom op, Biffer. - Allemaal opschieten! Opschieten! 549 00:45:54,410 --> 00:45:56,682 Daar is geen tijd voor, jongens. Kom op! 550 00:47:37,901 --> 00:47:41,167 Laten we een dankgebed uitspreken 551 00:47:41,192 --> 00:47:44,247 tot de Heer voor zijn prachtige geschenk. 552 00:48:47,734 --> 00:48:51,018 Iedereen hier neemt alleen mee wat hij nodig heeft. 553 00:48:53,339 --> 00:48:55,467 Pardon, mijnheer Macroon. 554 00:49:08,438 --> 00:49:10,219 Highland Blue! 555 00:49:22,327 --> 00:49:24,982 Sergeant, wat is hier gebeurd? 556 00:49:25,525 --> 00:49:27,408 Ik zit al uren zo vastgebonden, mijnheer. 557 00:49:27,433 --> 00:49:28,861 Schandelijk, wie heeft dit gedaan? 558 00:49:28,900 --> 00:49:32,509 Ik heb geen flauw idee. Kwam van achteren. En voor ik het wist... 559 00:49:32,592 --> 00:49:35,180 Nou, en daar zit ik. Ik heb niets gezien. 560 00:49:35,352 --> 00:49:37,652 Hoeveel vingers houd ik omhoog? 561 00:49:38,051 --> 00:49:41,264 - Drie. Nee, vier, denk ik, mijnheer. - Erger dan ik dacht! 562 00:49:41,289 --> 00:49:44,123 En je kunt er donder op zeggen dat die bandieten 563 00:49:44,148 --> 00:49:46,105 bij de lading zijn geweest voor hij onderging. 564 00:49:46,130 --> 00:49:47,786 Daarom hebben ze je aangevallen en vastgebonden, 565 00:49:47,811 --> 00:49:49,344 zodat je geen alarm kon slaan. 566 00:49:49,437 --> 00:49:51,064 Kom op. 567 00:49:56,912 --> 00:49:58,413 Schurken! 568 00:50:06,746 --> 00:50:08,872 Meer! Meer! 569 00:50:17,090 --> 00:50:19,176 - Hallo? - Kolonel Lindsey Woolsey? 570 00:50:19,201 --> 00:50:20,260 Ja, hier. 571 00:50:20,385 --> 00:50:21,846 Met kapitein Waggett, mijnheer, 572 00:50:21,900 --> 00:50:24,505 commandant van de Todday Burgerwacht. 573 00:50:24,806 --> 00:50:27,343 'Ik moet u iets heel ernstigs melden, mijnheer...' 574 00:50:27,368 --> 00:50:30,062 In godsnaam, man, het is verdorie zes uur 's ochtends! 575 00:50:30,087 --> 00:50:31,817 Ja meneer. Het spijt me, mijnheer. 576 00:50:31,890 --> 00:50:35,888 'Het schip de Cabinet Minister is vergaan.' 577 00:50:35,961 --> 00:50:38,920 Zoek dan een admiraal om lastig te vallen. 578 00:50:38,945 --> 00:50:41,381 'Ja, mijnheer, maar ziet u, mijnheer,' 579 00:50:41,444 --> 00:50:45,452 - ze is gezonken met een lading whisky. - Whisky, zegt u? 580 00:50:45,477 --> 00:50:47,297 'Ja, meneer. Ik heb reden aan te nemen 581 00:50:47,322 --> 00:50:49,472 dat er whisky is gestolen voor ze onderging. ' 582 00:50:49,497 --> 00:50:51,795 Oh, goed gedaan, Waggett. Prima! 583 00:50:51,820 --> 00:50:54,168 Um... Wanneer kan ik mijn deel verwachten? 584 00:50:54,919 --> 00:50:59,042 Nee meneer. Mijn sergeant, Odd, hij was op dat moment op wacht 585 00:50:59,067 --> 00:51:01,484 en hij werd bruut aangevallen. 586 00:51:01,509 --> 00:51:05,230 - Is hij daar bij jou? Geef hem even. - Ja, meneer. 587 00:51:12,687 --> 00:51:16,077 - Sergeant Odd hier, mijnheer. - Je klinkt goed, sergeant. 588 00:51:16,102 --> 00:51:18,366 Wat heeft die druiloor Waggett uitgespookt? 589 00:51:18,391 --> 00:51:19,618 'Houd hem in de gaten, hoor je?' 590 00:51:19,658 --> 00:51:21,530 - 'Door hem verliezen we de oorlog nog.' - Ja, meneer. 591 00:51:21,555 --> 00:51:23,662 Behandel die burger met minachting. 592 00:51:23,687 --> 00:51:25,148 - 'Ja meneer.' - Dat is een bevel! 593 00:51:26,242 --> 00:51:28,508 - Dank u meneer. - Idioot! 594 00:51:32,469 --> 00:51:34,320 Wat zei hij dat je was aangevallen? 595 00:51:34,367 --> 00:51:36,876 Hij zei dat het liet zien hoe goed ik de mannen getraind had. 596 00:51:39,297 --> 00:51:41,999 Dat is dan één shilling en drie pence. 597 00:51:42,024 --> 00:51:45,513 Dat is dan kosteloos, gratis en voor niets. 598 00:51:45,636 --> 00:51:49,782 Het is een gewoonte, sorry... een gewoonte die hopelijk terugkomt. 599 00:51:49,807 --> 00:51:52,285 Maak je nu geen zorgen, Bain. 600 00:51:52,310 --> 00:51:56,088 De tijd zal zeker komen dat je ons weer zult beroven. 601 00:52:26,177 --> 00:52:29,853 'Toen ik begon te lezen, kon ik niet stoppen. 602 00:52:34,255 --> 00:52:38,017 'Geen wonder dat meneer Brown dit alles graag terug heeft. 603 00:52:39,868 --> 00:52:44,003 'Ik verwachtte totaal niet de liefdesbrieven te lezen 604 00:52:44,028 --> 00:52:48,955 'van onze vorige koning... een liefde zo toegewijd, zo sterk, 605 00:52:48,980 --> 00:52:52,984 'dat de man machteloos leek in zijn kracht.' 606 00:53:02,296 --> 00:53:04,941 - Joseph. - Roddy! 607 00:53:04,966 --> 00:53:07,631 - Ik dacht dat je voor de hemelpoort stond. - Oh, nee! 608 00:53:07,656 --> 00:53:12,374 De borrel is erg opwekkend, brengt het merg terug in oude botten. 609 00:53:16,072 --> 00:53:19,451 Mijn meisjes, mijn enige familie, 610 00:53:19,647 --> 00:53:23,026 ze willen ver weg van het eiland. 611 00:53:23,150 --> 00:53:26,575 We zullen alleen herinnerd worden in de liedjes en de dansen, 612 00:53:26,696 --> 00:53:29,324 terwijl ze dansen op een ander deuntje. 613 00:53:29,448 --> 00:53:32,076 Oh, Joseph, laat je meisjes met rust. 614 00:53:32,333 --> 00:53:34,368 Ik ga terug naar bed. 615 00:53:36,048 --> 00:53:37,766 Aye. 616 00:53:37,848 --> 00:53:40,384 - Ik zie jullie later nog wel. 617 00:53:44,797 --> 00:53:48,597 Ik ben net dronken genoeg om je te vragen, Macroon, 618 00:53:48,622 --> 00:53:51,762 zit er ergens een glimlach in je? 619 00:53:52,543 --> 00:53:55,707 Ach, nou ja, misschien ligt er diep van binnen een op de loer. 620 00:53:56,525 --> 00:53:59,972 Toe maar. Waggel veilig naar huis, jongens. 621 00:54:00,050 --> 00:54:01,973 Moet je zien hoe hij kijkt! 622 00:54:02,697 --> 00:54:06,042 Misschien trouw ik zelf wel met Peggy Macroon. 623 00:54:06,152 --> 00:54:09,076 Het bed is verschrikkelijk koud in de winter. 624 00:54:10,948 --> 00:54:13,711 Wel verd... Ben je gek, man? 625 00:54:13,736 --> 00:54:16,080 - Ah, hij is weer de oude. 626 00:54:18,418 --> 00:54:19,920 Hoi. 627 00:54:29,327 --> 00:54:31,946 - Mr Brown. - Macroon. 628 00:54:32,595 --> 00:54:35,824 - Ik kon niet slapen. Ben opgestaan. 629 00:54:35,926 --> 00:54:39,640 Ik ging naar de rots die uitkijkt op de Skerrydoo en het wrak en... 630 00:54:39,901 --> 00:54:44,327 Ik had kunnen zweren, Macroon, dat ik een vloot bootjes zag. 631 00:54:44,993 --> 00:54:49,431 Ach, dat gebeurt vaak bij mensen van het vasteland. 632 00:54:49,522 --> 00:54:52,465 Staren naar de zee kan verschijningen veroorzaken. 633 00:54:52,490 --> 00:54:54,965 Nou... jij en je verschijningen hebben vast wel gehoord 634 00:54:54,990 --> 00:54:57,178 dat ik op zoek ben naar een kleine rode leren doos. 635 00:54:57,203 --> 00:54:58,664 Het bevindt zich in het ruim van dat schip. 636 00:54:58,689 --> 00:55:00,779 Hoe zou ik dat gehoord hebben? 637 00:55:00,804 --> 00:55:04,079 Nou, zei je zelf niet dat het een klein eiland is? 638 00:55:04,627 --> 00:55:08,282 Bedenk wel, Macroon. Het is van de mensen die ik vertegenwoordig. 639 00:55:08,690 --> 00:55:10,673 De Tweed Organisatie? 640 00:55:13,004 --> 00:55:15,238 Ik neem aan dat het nee is. 641 00:55:15,591 --> 00:55:17,982 Geniet van je theekransje, Macroon. 642 00:55:20,893 --> 00:55:22,216 Zolang het nog kan. 643 00:55:37,076 --> 00:55:40,919 'Ik begon te denken dat Mr Brown en die kleine rode doos 644 00:55:40,944 --> 00:55:43,447 niet zomaar bij mij terecht waren gekomen. 645 00:55:44,041 --> 00:55:46,351 'Ik moet alleen uitzoeken hoe wij daar 646 00:55:46,376 --> 00:55:49,041 misschien ons voordeel mee kunnen doen.' 647 00:56:04,687 --> 00:56:08,533 Ik zeg je, agent, er is whisky verstopt in deze stad. 648 00:56:08,649 --> 00:56:13,576 U zegt het, mijnheer, maar ik heb tot nu toe nog niet één fles gezien. 649 00:56:23,068 --> 00:56:26,921 Whisky komt ruig en kleurloos in het vat. 650 00:56:27,543 --> 00:56:31,764 En dan, ergens een leven later, 651 00:56:31,881 --> 00:56:37,557 verschijnt het als de prachtige, amberkleurige, gouden vloeistof die het is. 652 00:56:37,582 --> 00:56:41,545 En dat is de magie van Gods leiding. 653 00:56:43,017 --> 00:56:44,940 Niet die van de mens. 654 00:56:46,331 --> 00:56:49,760 Nu... ik zou het prettig vinden dat u 655 00:56:49,785 --> 00:56:53,666 de ondertrouw laat aankondigen voor een huwelijk tijdens de zonnewende. 656 00:56:54,653 --> 00:56:56,881 Maar twee dochters tegelijkertijd? 657 00:56:56,906 --> 00:57:00,552 Ik bedoel, wie is er dan om de telefoon te doen? 658 00:57:00,577 --> 00:57:02,692 Ben je zelf niet jong geweest? 659 00:57:02,787 --> 00:57:06,007 Ja, nou, dan ben ik het wel ontgroeid. 660 00:57:07,022 --> 00:57:12,730 Sommige mensen zeggen dat liefde op het eerste gezicht niet bestaat. 661 00:57:13,130 --> 00:57:15,679 Maar ik weet van wel. 662 00:57:16,717 --> 00:57:19,193 Ik ben de geluksvogel die het heeft ervaren. 663 00:57:22,967 --> 00:57:24,162 Tweemaal. 664 00:58:23,070 --> 00:58:27,723 Ik mag u onze gast uit het zuiden voorstellen, sergeant Odd, 665 00:58:27,748 --> 00:58:33,335 een man die in zijn eentje onze Burgerwacht perfect heeft getraind 666 00:58:33,377 --> 00:58:36,982 tot de sterke vechtmachine die ze nu zijn. 667 00:58:38,324 --> 00:58:41,752 Sommige mensen zeggen dat liefde op het eerste gezicht niet bestaat. 668 00:58:41,777 --> 00:58:43,527 Maar ik weet van wel. 669 00:58:44,889 --> 00:58:47,108 Ik ben de geluksvogel die het heeft ervaren. 670 00:58:48,392 --> 00:58:49,724 Tweemaal. 671 00:58:53,843 --> 00:58:55,811 De eerste keer, 672 00:58:55,983 --> 00:58:57,983 toen ik het eiland door de mist zag opduiken 673 00:58:58,008 --> 00:58:59,662 vanaf het dek van de stoomboot, 674 00:58:59,739 --> 00:59:03,585 en de tweede, toen ik voor het eerst mijn Peggy zag. 675 00:59:03,772 --> 00:59:05,959 George, onze schoolmeester, 676 00:59:06,089 --> 00:59:08,100 is overal op het eiland bekend 677 00:59:08,256 --> 00:59:11,090 om zijn woeste, onafhankelijke geest, 678 00:59:11,206 --> 00:59:15,201 en om zijn onvermogen om niet te worden geïntimideerd 679 00:59:15,226 --> 00:59:17,832 door wie dan ook... vooral vrouwen. 680 00:59:19,089 --> 00:59:24,694 Ik heb alleen maar gestaan en gesproken in een klas vol kinderen 681 00:59:27,598 --> 00:59:29,066 En dus... 682 00:59:29,975 --> 00:59:31,477 En dus... 683 00:59:33,520 --> 00:59:36,621 En dus vind ik het nu wel genoeg. 684 00:59:44,156 --> 00:59:47,330 Ik zal nu spreken ter ere van mijn eigen dochters. 685 00:59:48,702 --> 00:59:52,014 Het zijn hooglandse schoonheden, dat is zeker, 686 00:59:52,210 --> 00:59:55,167 en zijn geweldige dochters voor mij geweest... 687 00:59:55,751 --> 00:59:57,508 ... een knorrige oude man. 688 01:00:07,657 --> 01:00:10,118 Gisteravond nog... 689 01:00:11,934 --> 01:00:14,778 ... legde ik twee turfjes op het vuur. 690 01:00:16,522 --> 01:00:20,711 En terwijl ik er naar keek, begonnen ze te gloeien. 691 01:00:23,153 --> 01:00:26,999 En toen de vlammen groter werden, verzwolgen ze me, 692 01:00:27,562 --> 01:00:29,851 en ik werd meegenomen 693 01:00:30,040 --> 01:00:32,797 op de geest van de rook 694 01:00:33,487 --> 01:00:36,243 naar het land van mijn jeugd, 695 01:00:36,776 --> 01:00:41,008 en de liefde van mijn leven, jullie moeder. 696 01:00:47,461 --> 01:00:52,164 Als jonge koppels zullen jullie wegvliegen naar je eigen nestplek. 697 01:00:53,642 --> 01:00:56,750 En hopelijk, van tijd tot tijd... 698 01:00:58,177 --> 01:01:00,702 ... zul je omkijken naar dit eiland. 699 01:01:03,694 --> 01:01:08,461 Dit eiland van je geboorte en steeds veranderende jeugd. 700 01:01:13,319 --> 01:01:15,290 Heb ik dat echt allemaal gezegd? 701 01:01:16,353 --> 01:01:17,763 Ah, nou... 702 01:01:17,875 --> 01:01:20,378 - Proost. - Proost. 703 01:01:21,268 --> 01:01:24,859 Ik zal de gelukkige paartjes trouwen op de zonnewende. 704 01:01:33,405 --> 01:01:35,624 Ik heb misschien te veel gedronken. 705 01:01:36,810 --> 01:01:39,883 Nou, ik zou het niet weten, want ik heb nog nooit te veel gedronken. 706 01:01:39,908 --> 01:01:42,250 Nou, als iemand met veel ervaring 707 01:01:42,275 --> 01:01:43,886 op het gebied van drank, 708 01:01:43,911 --> 01:01:47,037 moet ik je waarschuwen voor de reactie. 709 01:01:47,062 --> 01:01:49,870 Mannen zoals jij worden geboren met een paar borrels achterstand, 710 01:01:49,895 --> 01:01:53,748 dus, uit mijn kleine flesje hier, 711 01:01:53,887 --> 01:01:55,596 nog een grote 712 01:01:55,621 --> 01:01:57,121 om je in het gevecht met je moeder 713 01:01:57,146 --> 01:01:59,056 in topconditie bent. 714 01:01:59,081 --> 01:02:02,980 Je wordt geen drinker, als je met mij wilt trouwen, George. 715 01:02:25,164 --> 01:02:26,711 Dolly? 716 01:02:26,736 --> 01:02:28,784 Dolly, ik hoor muziek. 717 01:02:32,499 --> 01:02:36,308 Cyril, ze doen het vast niet alleen maar om je te pesten. 718 01:02:36,703 --> 01:02:38,956 Dolly, dit is dronken muziek. 719 01:02:41,583 --> 01:02:43,460 Sorry schat. 720 01:02:43,585 --> 01:02:45,838 Ik heb je gehoor niet. 721 01:02:59,393 --> 01:03:01,566 - Postkantoor. - Hallo? 722 01:03:02,312 --> 01:03:05,436 - Peggy? - Oh, u bent het, kapitein Waggett. 723 01:03:05,482 --> 01:03:07,793 'Peggy, er is een doos' 724 01:03:07,818 --> 01:03:11,542 met .300 munitie in het postkantoor. 725 01:03:11,567 --> 01:03:14,535 Kun je zorgen dat die morgen op de boot is naar Obaig? 726 01:03:14,560 --> 01:03:17,590 - Ik zal ervoor zorgen, kapitein. - Oké, Peggy. 727 01:03:18,245 --> 01:03:20,247 Eh... welterusten. 728 01:03:23,388 --> 01:03:25,761 Dit is voor de boot van morgen. 729 01:03:30,614 --> 01:03:32,747 - Morgenvroeg, Peggy, 730 01:03:32,841 --> 01:03:37,356 bel dan even naar het pension van Ma McPhee, voor Mr Brown. 731 01:03:37,604 --> 01:03:41,368 Geef gewoon even door dat Mr Macroon hem wil spreken 732 01:03:41,393 --> 01:03:43,721 wanneer het hem past. 733 01:03:44,730 --> 01:03:49,229 En, Ma McPhee, ik hoop dat je spataderen je niet te zeer verzwakken. 734 01:03:50,694 --> 01:03:52,745 Het is niets, het is helemaal niets. 735 01:03:52,770 --> 01:03:55,950 Het is gewoon iets dat ik gisteren tegenkwam 736 01:03:55,975 --> 01:03:59,129 dat interessant zou kunnen zijn voor Mr Brown. 737 01:04:01,038 --> 01:04:05,506 Het is, indirect, misschien ook handig voor Kapitein Waggett. 738 01:04:22,171 --> 01:04:23,548 Succes. 739 01:04:36,740 --> 01:04:39,045 De duivel zelf is in jou. 740 01:04:39,076 --> 01:04:41,083 Je komt hier liederlijk 741 01:04:41,108 --> 01:04:43,934 en schaamteloos. Wat heb je te zeggen voor jezelf? 742 01:04:43,966 --> 01:04:47,126 Ik heb veel te zeggen voor mezelf, moeder. 743 01:04:54,925 --> 01:04:56,526 George Campbell! 744 01:04:56,551 --> 01:05:00,090 Dronken, dronken, dronken? 745 01:05:00,115 --> 01:05:04,240 Drie verhalen hebben me ervan overtuigd dat ik dat waarschijnlijk ben. 746 01:05:05,269 --> 01:05:08,825 En als ik dat ben, is het alleen mijn eigen zaak. 747 01:05:09,523 --> 01:05:12,163 Ga je een kopje thee zetten, moeder? 748 01:05:12,192 --> 01:05:14,461 Ik heb een paar dingen die ik met je wil bespreken. 749 01:05:14,486 --> 01:05:18,917 Ik ga zeker geen thee zetten op jouw bevel, George Campbell. 750 01:05:18,942 --> 01:05:20,913 Weet je hoe laat het is? 751 01:05:21,034 --> 01:05:24,798 Nee, maar ik weet wel dat ik nog nooit zo laat mocht opblijven 752 01:05:24,823 --> 01:05:27,891 en ik ben mogelijk de enige man op dit eiland 753 01:05:27,916 --> 01:05:30,560 wie zijn pyjama onder zijn broek draagt, 754 01:05:30,585 --> 01:05:32,849 voor het geval zijn moeder hem naar bed stuurt. 755 01:05:32,874 --> 01:05:35,190 Het is kwart voor twee! 756 01:05:35,215 --> 01:05:39,561 Nou, ik was vanavond op de ondertrouw van Sgt Odd en Peggy Macroon. 757 01:05:39,586 --> 01:05:42,697 Oh, en ik veronderstel dat Catriona Macroon daar ook was. 758 01:05:42,722 --> 01:05:45,020 En het was ook onze ondertrouw, ja. 759 01:05:45,642 --> 01:05:48,609 Catriona en ik gaan op de zonnewende trouwen. 760 01:05:48,645 --> 01:05:51,449 En als je op dit eiland wilt blijven, 761 01:05:51,590 --> 01:05:53,875 kun je dat maar beter accepteren, denk ik. 762 01:05:53,900 --> 01:05:57,080 Als ik op dit eiland wil blijven? 763 01:05:57,105 --> 01:06:00,712 Je kunt er maar beter het beste van proberen te maken 764 01:06:00,737 --> 01:06:03,525 - of je kunt naar Glasgow emigreren. - Ben je gek geworden? 765 01:06:03,550 --> 01:06:06,315 Helemaal niet. Ik heb nu mijn verstand gekregen. 766 01:06:06,467 --> 01:06:09,509 Ik denk dat we dit gesprek morgen beter voortzetten 767 01:06:09,534 --> 01:06:10,714 wanneer je nuchter bent. 768 01:06:10,745 --> 01:06:12,924 Oh, we zullen het zeker voortzetten! 769 01:06:13,170 --> 01:06:14,897 Omdat ik je deze nacht geef 770 01:06:14,922 --> 01:06:17,330 om na te denken over wat ik je ga zeggen. 771 01:06:18,091 --> 01:06:22,070 Moeder, ik probeer Catriona over te halen dat, als we gaan trouwen, 772 01:06:22,095 --> 01:06:25,038 ze hier bij ons in het schoolhuis komt wonen. 773 01:06:25,063 --> 01:06:27,890 Je houdt je eigen plekje in huis, 774 01:06:27,915 --> 01:06:31,485 maar je probeert niet om de hare te nemen. 775 01:06:32,142 --> 01:06:35,567 Maar als je je trots niet wilt inslikken, 776 01:06:35,609 --> 01:06:37,999 dan kun je beter tante Anne een telegram sturen 777 01:06:38,024 --> 01:06:40,873 dat je op de zaterdagboot naar Obaig komt 778 01:06:40,989 --> 01:06:43,993 diezelfde avond in Glasgow bent. 779 01:06:44,117 --> 01:06:46,495 Je ruikt naar drank, 780 01:06:46,520 --> 01:06:50,999 en je waagt het hier openlijk tegen me in verzet te komen? 781 01:06:51,127 --> 01:06:54,159 - 'Lieve God, geef George de kracht 782 01:06:54,184 --> 01:06:56,486 om alleen door deze nacht te komen. ' 783 01:06:57,255 --> 01:07:00,712 Geef mij in uw welwillendheid, oh Heer, een teken. 784 01:08:24,718 --> 01:08:28,608 Hij is onderweg. Mr Waggett komt eraan. Hij is onderweg. 785 01:08:32,767 --> 01:08:34,678 Waarom zit je niet in het leger, agent? 786 01:08:36,354 --> 01:08:38,538 - Platvoeten, mijnheer. - Werkelijk? 787 01:08:39,900 --> 01:08:42,574 - Huis-aan-huis-onderzoek, agent. - Ja meneer. 788 01:08:56,833 --> 01:09:00,395 Mr Bain, ik heb u op heterdaad betrapt. 789 01:09:00,551 --> 01:09:04,390 U kunt vijf jaar gevangenis krijgen omdat u dit verkoopt. 790 01:09:04,415 --> 01:09:07,202 Ben je gek, man? Dit is mijn wettelijk quotum. 791 01:09:07,227 --> 01:09:09,563 Vier flessen... de eerste die ik in twee maanden heb. 792 01:09:09,588 --> 01:09:11,966 De Island Queen bracht het vanochtend. 793 01:09:17,229 --> 01:09:19,091 Ik moet me verontschuldigen. 794 01:09:19,462 --> 01:09:22,433 - Het spijt me heel erg. - Vier flessen. 795 01:09:22,458 --> 01:09:25,552 Terwijl er misschien 200 kisten op het eiland zijn. 796 01:10:17,122 --> 01:10:18,669 Oh, mijn god. 797 01:10:25,004 --> 01:10:26,631 'Ja, weer met mij, 798 01:10:26,656 --> 01:10:28,651 maar nee, het gaat niet over de whisky. ' 799 01:10:28,676 --> 01:10:31,296 Ja, mijnheer, ik weet dat ik u nog niets heb gestuurd. 800 01:10:31,720 --> 01:10:33,905 Maar mijnheer, als ik mag, 801 01:10:33,930 --> 01:10:37,776 dit gaat over de .300-munitie die ik terugstuur naar de Ordonnantie. 802 01:10:38,289 --> 01:10:41,121 Ik stel voor dat ik morgen de boot naar Obaig pak, 803 01:10:41,146 --> 01:10:43,333 dan kan ik de volgende ochtend bij u zijn 804 01:10:43,358 --> 01:10:46,028 en kan ik u persoonlijk op de hoogte brengen. 805 01:10:46,234 --> 01:10:47,513 Ja, meneer. 806 01:10:47,891 --> 01:10:49,074 Ja. 807 01:10:49,984 --> 01:10:52,114 Dank u meneer. Goede dag. 808 01:10:54,618 --> 01:10:56,912 - Wie was dat? - Mijnheer Waggett. 809 01:10:56,937 --> 01:11:00,640 Hij vertrekt naar Obaig om de kolonel te spreken over de verwisselde munitie. 810 01:11:00,665 --> 01:11:04,894 Ik geloof echt, vader, dat er bij hem een steekje is losgeraakt. 811 01:11:04,919 --> 01:11:07,903 Nou, nou, Cyril, de kolonel zo af te kappen, jij durft! 812 01:11:07,981 --> 01:11:10,714 Ga je helemaal naar Obaig, alleen om even met hem te praten? 813 01:11:10,739 --> 01:11:13,700 Ik gá helemaal niet naar Obaig, Dolly. 814 01:11:14,528 --> 01:11:17,854 Ik ga naar die lui van de Douane en Accijnzen in Nobast. 815 01:11:17,879 --> 01:11:20,551 - Waarom heb je dan...? - Had je niet achter mij gezocht... 816 01:11:21,227 --> 01:11:24,668 Ja schat. Ja, dat zeg je wel vaker. 817 01:11:29,027 --> 01:11:31,655 Je wordt hier best goed in, schat. 818 01:11:32,044 --> 01:11:32,881 Gezondheid. 819 01:11:32,906 --> 01:11:36,316 - Bedankt hiervoor. - De hertog van Windsor. 820 01:11:36,951 --> 01:11:38,489 De hertog van Windsor? 821 01:11:38,995 --> 01:11:42,849 En wat heeft hij een mooi handschrift, hè? 822 01:11:42,874 --> 01:11:44,860 Onderwijs is iets geweldigs, 823 01:11:44,885 --> 01:11:47,266 om zulke mooie krulletters te kunnen schrijven als hij. 824 01:11:47,291 --> 01:11:49,899 Macroon, nee toch? Zeg alsjeblieft dat je dat niet hebt gedaan. 825 01:11:49,924 --> 01:11:52,852 Ik heb maar een beetje van de correspondentie gelezen 826 01:11:52,877 --> 01:11:55,986 tussen hem en zijn Amerikaanse gescheiden vrouw. 827 01:11:56,283 --> 01:12:00,001 Met een enkele verwijzing naar zijn nazi-vrienden. 828 01:12:02,435 --> 01:12:04,529 Maak je geen zorgen, Mr Brown. 829 01:12:05,224 --> 01:12:08,101 Zoals elke postbeambte in het land, 830 01:12:08,126 --> 01:12:10,828 heb ik de Wet tot Geheimhouding ondertekend 831 01:12:10,944 --> 01:12:12,912 en daar zal ik me aan houden. 832 01:12:13,029 --> 01:12:16,270 Goede man. Draagt zijn steentje bij voor vorst en vaderland. 833 01:12:17,992 --> 01:12:20,890 Meneer Brown heeft zijn rode koffer niet terug gekregen 834 01:12:20,915 --> 01:12:22,710 zonder een kleine gunst. 835 01:12:23,581 --> 01:12:25,433 Wanneer hij terug is op het vasteland, 836 01:12:25,458 --> 01:12:28,776 moet hij lovend over Kapitein Waggett rapporteren. 837 01:12:29,170 --> 01:12:32,315 Als ze hem vervangen door iemand die doeltreffender is... 838 01:12:32,340 --> 01:12:34,623 Nou, dat komt nooit goed. 839 01:13:34,363 --> 01:13:37,589 Sorry, kerel. Dit is een militaire noodzaak. 840 01:13:37,614 --> 01:13:38,911 Goede man. 841 01:13:42,660 --> 01:13:45,885 - Kom eruit! - Over een minuut! Hallo, centrale. 842 01:13:45,910 --> 01:13:47,674 Hallo. Is dat Peggy? 843 01:13:47,699 --> 01:13:50,206 Maar een minuut, slechts een minuut! Peggy, met Mr Brown. 844 01:13:54,727 --> 01:13:56,031 Dat was meneer Brown, 845 01:13:56,056 --> 01:13:58,669 om te zeggen dat de kotter van de douane de baai nadert. 846 01:13:58,694 --> 01:14:01,446 De man maakt een nare grap met ons. 847 01:14:02,764 --> 01:14:04,587 Bedankt, brave kerel. 848 01:14:09,692 --> 01:14:10,858 Ja. 849 01:14:13,066 --> 01:14:14,264 Ja. 850 01:14:15,443 --> 01:14:16,730 Juist. 851 01:14:17,070 --> 01:14:18,367 Dat was Roddy. 852 01:14:18,488 --> 01:14:21,287 Mr Brown maakt geen grapje. De kotter is onderweg. 853 01:14:21,407 --> 01:14:25,394 Het is Farquharson en zijn accijnslui. Verberg de whisky. 854 01:14:31,334 --> 01:14:34,783 - Farquharson, dit is waanzin. - Waggett, de douane en accijnzen, 855 01:14:34,808 --> 01:14:37,816 ik dus, leiden nu deze operatie, niet jij. 856 01:14:37,850 --> 01:14:40,388 Vanaf nu ben je gewoon de informant. 857 01:14:42,512 --> 01:14:44,910 We zoeken niet de naald, we zoeken de hooiberg, 858 01:14:44,935 --> 01:14:47,518 en die hooiberg staat in de grot bij Seal Bay. 859 01:14:47,543 --> 01:14:50,369 Ik stel voor dat we weer in je boot stappen en koers zetten naar Seal Bay. 860 01:14:50,394 --> 01:14:53,237 - Nu direct! - Ik kan geen grot arresteren. 861 01:14:53,276 --> 01:14:56,906 Ik wil deze stelende eilandbewoners vangen met de goederen. 862 01:14:56,931 --> 01:14:58,515 Ja, en ik heb de goederen gezien 863 01:14:58,540 --> 01:15:00,423 en ze zijn in de grot, dat heb ik je gezegd. 864 01:15:00,448 --> 01:15:02,383 Ik herhaal, jij bent de informant. 865 01:15:02,448 --> 01:15:04,861 Je hebt me geïnformeerd. Ik zeg het niet nog een keer. 866 01:15:04,886 --> 01:15:07,283 Geloof me, Farquharson, ik ken deze mensen. 867 01:15:08,681 --> 01:15:12,305 Agent McPhee heeft het dorp van boven tot onder doorzocht. 868 01:15:12,330 --> 01:15:16,634 Als ik mijn arrestatie heb verricht, kunnen naar jouw grot gaan. 869 01:15:16,689 --> 01:15:20,728 - Mijn mannen zijn experts. - Dat zijn de mannen van Todday ook. 870 01:15:27,015 --> 01:15:30,428 U zult geen whisky vinden, mijnheer. Daar kan ik voor instaan. 871 01:15:57,420 --> 01:16:02,301 Miss Macroon! Het spijt me, maar ik moet je vader spreken. 872 01:16:03,128 --> 01:16:06,662 Mijn vader ligt in bed, waar alle fatsoenlijke mensen horen te zijn. 873 01:16:08,306 --> 01:16:11,838 Oh, u bent het, kapitein Waggett. 874 01:16:12,618 --> 01:16:15,246 Ik dacht dat u naar Obaig was met de Island Queen. 875 01:16:15,271 --> 01:16:19,163 Ja, inderdaad, maar ik heb mijn reisplannen gewijzigd. 876 01:16:19,188 --> 01:16:24,745 Alsjeblieft, Miss Macroon, maak je vader wakker. 877 01:16:35,897 --> 01:16:38,616 Weet je zeker dat er geen waarschuwing is geweest? 878 01:16:38,641 --> 01:16:42,000 - Hoe zou dat kunnen? - Macroon kan meer dan je denkt. 879 01:16:44,467 --> 01:16:49,143 Mr Farquharson, wat doet u hier zo vroeg in de ochtend? 880 01:16:49,263 --> 01:16:52,090 We zijn hier vanwege het zinken van de Cabinet Minister. 881 01:16:52,115 --> 01:16:54,735 - Zoek overal, hoog en laag. - Mijnheer. 882 01:16:54,852 --> 01:16:56,399 Ik doe boven wel. 883 01:17:44,914 --> 01:17:47,328 Je moet die wc-deur laten repareren, Macroon. 884 01:17:47,353 --> 01:17:49,514 Nou, ik weet niet hoe het is op het vasteland, 885 01:17:49,539 --> 01:17:51,451 maar hier op het eiland gebeurt het erg zelden 886 01:17:51,476 --> 01:17:53,797 dat iemand een emmer stront steelt. 887 01:17:54,614 --> 01:17:56,491 Brandschoon, mijnheer. 888 01:18:05,381 --> 01:18:08,260 Het spijt me dat ik u en uw gezin heb gestoord, Macroon. 889 01:18:08,384 --> 01:18:11,183 Natuurlijk, mijnheer Farquharson. 890 01:18:11,249 --> 01:18:13,910 U bent hier welkom, altijd. 891 01:18:25,445 --> 01:18:28,949 Ik heb opdracht gegeven deze doos munitie terug te sturen naar Ordonnantie. 892 01:18:28,994 --> 01:18:31,118 Breng het nu direct naar de pier 893 01:18:31,152 --> 01:18:33,021 en op de Island Queen zodra die binnenkomt. 894 01:18:33,046 --> 01:18:36,016 Ja meneer. Ik zal iemand de doos laten halen. 895 01:18:37,538 --> 01:18:42,465 Die Farquharson... hij heeft een vieze, vuile baan. 896 01:18:42,530 --> 01:18:45,444 Ja, hou hem in de gaten. 897 01:18:47,632 --> 01:18:50,012 Ik zei toch dat een huis-aan-huis-onderzoek 898 01:18:50,037 --> 01:18:51,610 tijdsverspilling zou zijn! 899 01:18:51,635 --> 01:18:53,262 Kunnen we nu naar Seal Bay gaan? 900 01:18:54,222 --> 01:18:56,903 We hebben niets gevonden omdat ze ons verwachtten, 901 01:18:56,928 --> 01:18:59,812 en ik zie geen reden hen te vertellen wat we nu gaan doen. 902 01:18:59,936 --> 01:19:02,847 - Waar is je auto? - Hij staat... 903 01:19:04,482 --> 01:19:08,363 - Hij staat bij het postkantoor. - Ga hem halen. 904 01:19:08,388 --> 01:19:10,107 Onopvallend. 905 01:19:10,863 --> 01:19:13,366 - We ontmoeten je bij Seal Bay. - Juist. 906 01:19:34,814 --> 01:19:37,518 Ze gaan toch niet op weg naar Seal Bay!? 907 01:19:38,017 --> 01:19:40,814 Hoe zouden ze daar van moeten weten? 908 01:19:40,980 --> 01:19:44,743 Ik heb Waggett zelf gezegd om bij Seal Bay te kijken. 909 01:19:47,139 --> 01:19:51,115 Waarom zou ik jullie helpen om mijn zaak te ruïneren? 910 01:19:51,140 --> 01:19:54,006 Ik heb geen druppel verkocht sinds het schip is gezonken. 911 01:19:54,031 --> 01:19:56,634 Judas! Judas! 912 01:19:56,862 --> 01:20:02,541 Nou ja, we hebben geen dorpsgek. We doen het gewoon om de beurt. 913 01:20:08,171 --> 01:20:09,548 Judas! 914 01:20:50,004 --> 01:20:52,252 Hallo? Hallo? 915 01:20:54,834 --> 01:20:57,212 Is dit nou parkeren? Het is waanzin! 916 01:20:57,245 --> 01:21:00,089 - Verplaatsen? - Kan dat? Ja. Ja. Dank je. 917 01:21:15,636 --> 01:21:17,229 Seal Bay! 918 01:21:18,824 --> 01:21:20,292 Seal Bay! 919 01:22:24,495 --> 01:22:27,749 - Op weg dan. - Ja. Precies, precies. 920 01:23:00,509 --> 01:23:02,978 Het is een lege grot, Waggett. 921 01:23:05,488 --> 01:23:06,831 Kom op. 922 01:23:11,854 --> 01:23:14,159 Sorry, ik had geen tijd om hem vol te gooien. 923 01:23:14,184 --> 01:23:17,404 Oh nee. Nu zijn we de klos. 924 01:23:23,516 --> 01:23:24,984 Zo dan, Biffer. 925 01:23:25,662 --> 01:23:28,533 - Treurig. - Ja, maar noodzakelijk. 926 01:23:29,372 --> 01:23:30,919 Probeer hem nu. 927 01:23:59,318 --> 01:24:02,191 Dat had je niet achter me gezocht, Farquharson 928 01:24:05,783 --> 01:24:09,824 We hadden kostbare tijd verloren en nu waren zij in het voordeel, 929 01:24:09,849 --> 01:24:13,015 maar ieder verzet heeft een losgeslagen element, 930 01:24:13,040 --> 01:24:17,420 een eenzame wolf die alles riskeert voor de goede zaak. 931 01:24:20,881 --> 01:24:22,724 Halt, wie gaat daar? 932 01:24:22,979 --> 01:24:25,027 Waar denk je dat je verdomd mee bezig bent? 933 01:24:25,052 --> 01:24:29,346 Ik bewaak de weg op instructie van Kapitein Waggett. 934 01:24:29,473 --> 01:24:31,692 We zijn binnengevallen door de Mof. 935 01:24:31,809 --> 01:24:36,098 Angus, ik ben het. Ben je gek geworden? 936 01:24:36,147 --> 01:24:37,240 Helemaal niet. 937 01:24:37,287 --> 01:24:42,037 Ik ben bereid mij op te offeren om dit eiland Gaelic te houden. 938 01:24:42,114 --> 01:24:45,214 Luister, soldaat, ga aan de kant of je komt voor de krijgsraad. 939 01:24:45,239 --> 01:24:47,698 Ik kom niet voor de krijgsraad omdat ik geen echte soldaat ben. 940 01:24:47,723 --> 01:24:51,178 Daarom accepteer ik alleen bevelen van Kapitein Waggett. 941 01:24:51,203 --> 01:24:53,840 Zie je niet dat ik kapitein Waggett ben, verdorie? 942 01:24:53,895 --> 01:24:57,260 Maar de Mof is sluw en kent allerlei trucs. 943 01:24:57,285 --> 01:24:59,257 Dat heb je ons zelf verteld, kapitein. 944 01:24:59,378 --> 01:25:02,104 Iemand doet je misschien wel na 945 01:25:02,129 --> 01:25:04,940 om dit eiland te infiltreren. 946 01:25:05,095 --> 01:25:06,937 Hoe dan ook, wie je ook bent, 947 01:25:06,962 --> 01:25:09,424 je komt er niet langs zonder het wachtwoord. 948 01:25:14,656 --> 01:25:17,830 Goed gedaan, Waggett. Je kunt trots op ze zijn. 949 01:25:17,855 --> 01:25:20,027 Geen wachtwoord, geen whisky. 950 01:25:20,149 --> 01:25:22,243 Whisky, dat is het woord. 951 01:25:22,359 --> 01:25:24,032 Ga maar, vriend. 952 01:25:46,505 --> 01:25:47,973 We hebben ze! 953 01:25:52,615 --> 01:25:53,992 Kom op! 954 01:25:55,351 --> 01:25:58,480 Kom op! 955 01:26:13,786 --> 01:26:16,960 Aan de kant, wil je? Maak de weg vrij. 956 01:26:26,590 --> 01:26:29,902 In de naam van Douane en Accijnzen, aan de kant. 957 01:26:30,106 --> 01:26:32,484 Gebruik de claxon! 958 01:26:33,305 --> 01:26:35,353 Ik geloof dat ze ons te pakken hebben, mijnheer. 959 01:26:43,399 --> 01:26:47,199 De man bracht dit offer voor zijn land. 960 01:26:47,224 --> 01:26:49,686 Hij is een voorbeeld voor ons allemaal. 961 01:26:49,733 --> 01:26:53,631 Nou, het was een langere dag voor jou, Sammy, 962 01:26:53,662 --> 01:26:55,662 dan voor de rest van ons. 963 01:26:55,687 --> 01:26:59,533 Mr Mackenzie komt binnenkort thuis met verlof. 964 01:27:00,165 --> 01:27:04,466 Ik hoor dat hij zijn paard eens over een dijk in het veld ernaast gooide 965 01:27:04,491 --> 01:27:07,056 toen zijn ploeg vastliep. 966 01:27:09,633 --> 01:27:11,461 Farquharson, zeg het maar. 967 01:27:26,066 --> 01:27:27,693 Dank u, meneer. 968 01:27:32,531 --> 01:27:37,788 Kapitein Waggett, het is mijn onaangename taak u mee te delen 969 01:27:37,911 --> 01:27:40,818 dat we u naar de Douane en Accijnzen moeten brengen 970 01:27:40,843 --> 01:27:42,935 in Obaig om te worden ondervraagd. 971 01:27:42,960 --> 01:27:45,507 En... en wacht even. 972 01:27:45,628 --> 01:27:48,042 Alles wat u zegt, wordt genoteerd 973 01:27:48,075 --> 01:27:49,796 en kan als bewijs worden gebruikt. 974 01:27:49,821 --> 01:27:51,401 Goeie genade, waarvoor dat? 975 01:27:51,426 --> 01:27:54,535 U hebt een doos munitie naar het vasteland gestuurd, klopt dat? 976 01:27:54,611 --> 01:27:56,673 Ik kan dat bevestigen, mijnheer. 977 01:27:56,698 --> 01:27:58,190 We waren allemaal in het postkantoor van Macroon 978 01:27:58,215 --> 01:27:59,815 toen Kapitein Waggett opdracht gaf. 979 01:27:59,840 --> 01:28:01,260 En u hebt een briefje gestuurd 980 01:28:01,285 --> 01:28:03,871 dat u persoonlijk verantwoordelijk was. 981 01:28:03,896 --> 01:28:05,908 Ja, ja, wat is daar mis mee? 982 01:28:05,933 --> 01:28:08,417 Die doos bevatte flessen whisky. 983 01:28:09,610 --> 01:28:13,013 - Whisky? - Whisky alleen voor export. 984 01:28:13,038 --> 01:28:15,624 Whisky die behoort tot 985 01:28:15,631 --> 01:28:17,539 de lading van de Cabinet Minister. 986 01:28:17,564 --> 01:28:19,445 Dit is volkomen onmogelijk. 987 01:28:19,536 --> 01:28:23,823 Farquharson, je weet dat ik niet in staat ben iets illegaals te doen. 988 01:28:23,848 --> 01:28:26,051 Je hebt tien minuten om een tas in te pakken. 989 01:28:26,168 --> 01:28:30,799 En probeer maar niet te ontsnappen. U bent op een eiland. 990 01:28:38,180 --> 01:28:39,181 Dolly? 991 01:28:46,167 --> 01:28:48,340 Ik wacht buiten. 992 01:28:54,238 --> 01:28:56,081 Proost. 993 01:29:09,852 --> 01:29:12,832 Het stelt niets voor, lieverd. 994 01:29:30,858 --> 01:29:32,668 Arme meneer Waggett. 995 01:29:32,693 --> 01:29:36,653 Ja, hij gaat de bruiloft missen. 996 01:29:55,663 --> 01:29:58,184 Ik kan niet geloven dat jullie allebei getrouwd zijn! 997 01:30:29,700 --> 01:30:32,294 Dames en heren! 998 01:30:33,545 --> 01:30:35,422 De bruidswals! 999 01:31:03,534 --> 01:31:07,692 - Mag ik deze dans van u? - Nee, Mr Bain. 1000 01:31:18,298 --> 01:31:21,473 - Kijk, je moeder is er. - Moeder? 1001 01:31:56,860 --> 01:32:00,285 Ja, vader, we houden met hart en ziel van jou. 1002 01:32:00,616 --> 01:32:03,916 Macroon, jij bent de held van de dag. 1003 01:32:09,734 --> 01:32:11,782 - Catriona. 1004 01:32:17,350 --> 01:32:18,897 Peggy- 1005 01:33:10,016 --> 01:33:13,750 De laatste keer dat ik haar zag dansen, Angus, was in 1902. 1006 01:33:15,078 --> 01:33:21,008 Ah, wie slim is kan met elke wind zeilen! 1007 01:33:21,086 --> 01:33:24,922 Vertaling: Trilker; graag gedaan 1008 01:34:21,570 --> 01:34:23,945 gebaseerd op de film "Whisky Galore!" van Alexander Mackendrick 1009 01:34:23,970 --> 01:34:26,001 naar de roman van Compton Mackenzie 81394

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.