All language subtitles for berlin.2023.s01e05.1080p.web.h264-successfulcrab-CC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,041 --> 00:00:09,208 [música de tensão] 2 00:00:09,208 --> 00:00:11,833 [bipes de erro contínuos] 3 00:00:14,166 --> 00:00:16,416 [bipes de erro] 4 00:00:16,416 --> 00:00:18,083 [homem] O que é que tá pegando? 5 00:00:18,083 --> 00:00:19,583 [Keila] É que travou. 6 00:00:19,583 --> 00:00:25,125 [homem] Tem um método infalível para quando trava. 7 00:00:25,125 --> 00:00:26,375 Funciona sempre. 8 00:00:26,916 --> 00:00:29,625 Desliga e liga de novo. 9 00:00:30,541 --> 00:00:31,875 Você vai ver. 10 00:00:31,875 --> 00:00:33,666 [música de tensão] 11 00:00:36,666 --> 00:00:38,666 - [micro-ondas apita] - [arma engatilha] 12 00:00:41,125 --> 00:00:44,291 É bom seu amigo sair daí imediatamente. Com a mão pra cima. 13 00:00:45,583 --> 00:00:48,500 Ou ele sai agora ou sai num paletó de madeira. 14 00:00:50,583 --> 00:00:52,583 [música de tensão continua] 15 00:00:57,875 --> 00:00:59,666 [música diminui] 16 00:01:01,041 --> 00:01:03,250 Não. Não atira, não, moço, por favor! 17 00:01:04,000 --> 00:01:05,208 Ele é meu namorado. 18 00:01:05,875 --> 00:01:07,791 A gente chegou mais cedo só pra fazer amor. 19 00:01:08,833 --> 00:01:10,750 Ninguém avisou que tinha gente aqui. 20 00:01:10,750 --> 00:01:14,083 A gente não mora sozinho, e o aluguel é sempre caro aqui em Paris. 21 00:01:16,291 --> 00:01:17,500 Quem são vocês dois? 22 00:01:19,416 --> 00:01:21,000 Identidades, vai. Anda logo! 23 00:01:21,000 --> 00:01:22,791 - [Bruce] Tá, tá bom. - [homem] Vamo! 24 00:01:26,916 --> 00:01:29,166 [música de tensão aumenta] 25 00:01:29,708 --> 00:01:31,375 - [baque] - [grito] 26 00:01:38,625 --> 00:01:41,291 [música de tensão se intensifica] 27 00:01:43,000 --> 00:01:45,291 Ou, ou, ou, larga essa arma. 28 00:01:45,291 --> 00:01:47,958 - Vai pegar uns bons anos por isso. - Não piora a situação! 29 00:01:47,958 --> 00:01:50,958 Quem vai piorar a situação? Quem vai ficar 20 anos na cadeia? 30 00:01:50,958 --> 00:01:52,625 Quer saber? Você! 31 00:01:52,625 --> 00:01:55,250 E num caixão! Se não ajoelhar agora! 32 00:01:55,250 --> 00:01:57,375 Vamo, porra! Quero todo mundo de joelho! 33 00:01:58,708 --> 00:02:00,625 Me fala onde fica a merda do cofre! 34 00:02:00,625 --> 00:02:02,708 [música atinge ápice e encerra] 35 00:02:02,708 --> 00:02:04,291 [música tema] 36 00:02:05,250 --> 00:02:10,166 BERLIM 37 00:02:46,250 --> 00:02:48,125 [música tema encerra] 38 00:02:51,750 --> 00:02:54,291 Posso saber por que a gente roubou 645 euros? 39 00:02:54,291 --> 00:02:56,708 Ué, pra parecer que era um assalto e eles irem pro chão. 40 00:02:56,708 --> 00:02:59,041 E apagar sua ficha, né? Foi pra isso que a gente veio. 41 00:02:59,041 --> 00:03:00,208 [Bruce suspira] 42 00:03:00,208 --> 00:03:03,416 Te juro que por um segundo eu me vi passando 20 anos na prisão. 43 00:03:04,208 --> 00:03:07,375 E ainda vinha o Berlim na visita íntima com uma garrafa de champa. 44 00:03:10,458 --> 00:03:11,958 [ambos riem] 45 00:03:15,000 --> 00:03:17,291 Você foi incrível, craninha. Me salvou, viu? 46 00:03:18,250 --> 00:03:20,125 E eu achei que só sabia desativar alarmes, 47 00:03:20,125 --> 00:03:22,375 mas, porra, quando eu te vi ali em cima... 48 00:03:23,458 --> 00:03:27,041 Do mesmo jeito que desarma um alarme, você aponta uma pistola. É muito braba. 49 00:03:27,041 --> 00:03:30,125 E ainda leva 600 euros de gorjeta. É muito gênia. 50 00:03:30,125 --> 00:03:31,375 [música suave] 51 00:03:31,375 --> 00:03:34,916 Já é a segunda vez que me chama de "gênia". Vou acabar acreditando. 52 00:03:34,916 --> 00:03:36,000 Pode acreditar. 53 00:03:36,000 --> 00:03:39,708 Tô te conhecendo melhor e, se digo, é porque tenho uma opinião mais formada. 54 00:03:40,416 --> 00:03:42,416 [música suave continua] 55 00:03:43,750 --> 00:03:45,750 E do que a gente falou. 56 00:03:45,750 --> 00:03:47,458 Do que a gente falou? 57 00:03:47,458 --> 00:03:48,750 Você já sabe. 58 00:03:48,750 --> 00:03:50,500 Aquilo da depilação. 59 00:03:50,500 --> 00:03:51,625 Bom. 60 00:03:51,625 --> 00:03:53,250 Quer dizer, da não depilação. 61 00:03:53,250 --> 00:03:55,041 Quando eu tava no meio das suas pernas, 62 00:03:55,041 --> 00:03:57,541 consegui ver tudo e é bem fofinho. [ri] 63 00:03:58,916 --> 00:04:01,000 [música dramática] 64 00:04:02,083 --> 00:04:03,541 [pneus derrapam] 65 00:04:03,541 --> 00:04:05,041 [música para] 66 00:04:08,916 --> 00:04:09,833 O que aconteceu? 67 00:04:09,833 --> 00:04:11,416 A gente acabou de viver um filme. 68 00:04:11,416 --> 00:04:13,458 De burlar as normas do roubo, 69 00:04:13,458 --> 00:04:16,000 apontar a arma na cara de quatro pessoas e quase matar um. 70 00:04:16,000 --> 00:04:19,333 - E diz que tava olhando minha calcinha? - Não fica assim, era uma piada. 71 00:04:19,333 --> 00:04:21,375 Você tem noção do pavor que eu passei? 72 00:04:21,375 --> 00:04:23,625 Pensou que eu também podia ir pra cadeia? 73 00:04:23,625 --> 00:04:25,750 Ou só tava ali contando os meus pelos? 74 00:04:27,583 --> 00:04:30,583 Olha, normalmente as pessoas superficiais como você me dão pena. 75 00:04:31,291 --> 00:04:33,125 Mas você tá conseguindo me dar asco. 76 00:04:36,458 --> 00:04:38,458 [música triste] 77 00:04:44,166 --> 00:04:45,625 Você vem ou não vem? 78 00:04:45,625 --> 00:04:47,166 [suspira] 79 00:04:53,125 --> 00:04:55,125 O primeiro passo é roubar um carro. 80 00:04:55,125 --> 00:04:57,625 Ah, tá, tá. Um antigo que não tenha alarme. 81 00:04:57,625 --> 00:04:59,791 Só que não, senhorita "sabe tudo". 82 00:04:59,791 --> 00:05:03,208 Dessa vez a gente precisa de uma caranga. Um top de linha. 83 00:05:03,208 --> 00:05:05,416 E, por sorte, estamos na zona nobre de Paris, 84 00:05:05,416 --> 00:05:07,208 onde estão os clubes que têm mais glamour. 85 00:05:07,208 --> 00:05:08,833 E o que vai fazer com o alarme? 86 00:05:08,833 --> 00:05:12,416 Relaxa. Tem muitos jeitos de roubar um carro com a chave no contato. 87 00:05:13,083 --> 00:05:17,041 LULU CLUBE 88 00:05:17,041 --> 00:05:19,125 [música dançante] 89 00:05:21,458 --> 00:05:24,125 Tem dois manobristas. O ideal é confundir os caras. 90 00:05:25,625 --> 00:05:27,041 Sério, que esse é o plano? 91 00:05:28,208 --> 00:05:29,250 Tá um pouco manjado. 92 00:05:29,958 --> 00:05:32,333 Acho que não vai conseguir driblar esses dois guarda-roupas. 93 00:05:33,291 --> 00:05:35,416 Então a gente vai ter que ser bem criativo. 94 00:05:36,333 --> 00:05:37,666 Cola na minha. 95 00:05:37,666 --> 00:05:40,166 - [burburinho] - [música dançante continua] 96 00:05:42,833 --> 00:05:43,791 Opa. 97 00:05:44,541 --> 00:05:46,333 - Boa noite. - Boa noite. 98 00:05:46,916 --> 00:05:48,458 A gente quer tomar uma saideira. 99 00:05:48,458 --> 00:05:51,833 Olha, eu sinto muito, mas hoje a casa tem um código de vestimenta. 100 00:05:52,750 --> 00:05:53,750 Vermelho. 101 00:05:54,625 --> 00:05:55,708 Eu tô de vermelho. 102 00:05:57,416 --> 00:05:58,833 É que não dá bem pra ver. 103 00:05:59,333 --> 00:06:00,791 [riem] 104 00:06:00,791 --> 00:06:01,875 Obrigado. 105 00:06:03,208 --> 00:06:04,166 Boa noite. 106 00:06:04,166 --> 00:06:06,666 [música dançante continua ao fundo] 107 00:06:09,000 --> 00:06:11,875 Aí! Solta o balão se não quiser ter problema. 108 00:06:19,875 --> 00:06:21,291 [Cameron ri] 109 00:06:21,291 --> 00:06:22,625 Obrigada. 110 00:06:23,500 --> 00:06:25,500 [música fica suave] 111 00:06:30,000 --> 00:06:32,250 [música dançante continua ao fundo] 112 00:06:38,333 --> 00:06:41,833 Ó, que beleza: a gente já roubou uma garrafa amassada e uma bexiga. 113 00:06:41,833 --> 00:06:43,416 Agora falta só o carrão, né? 114 00:06:43,416 --> 00:06:44,500 Exato. 115 00:06:48,625 --> 00:06:50,125 [música de tensão] 116 00:06:53,250 --> 00:06:55,833 Pois eu coloquei uma joinha da Leonor de Avignon 117 00:06:55,833 --> 00:06:57,500 pra exibir ela como ela merece. 118 00:06:59,583 --> 00:07:01,500 Tem o que na cabeça pra trazer isso? 119 00:07:01,500 --> 00:07:04,416 Não é todo dia que a gente pode sair com 116 quilates em diamantes. 120 00:07:05,000 --> 00:07:06,708 É que, quando eu olhei pra ela, 121 00:07:06,708 --> 00:07:09,583 me deu tanta vontade de usar que não consegui aguentar. 122 00:07:09,583 --> 00:07:11,833 Não se preocupa, amanhã eu falo pro Damián que, 123 00:07:11,833 --> 00:07:13,916 no meio da correria, o estresse e tudo, 124 00:07:13,916 --> 00:07:16,333 eu coloquei ela no bolso sem querer, e pronto. 125 00:07:18,208 --> 00:07:19,875 Ficou benzão em mim, né? 126 00:07:24,250 --> 00:07:25,375 Coloca isso, vai. 127 00:07:28,041 --> 00:07:29,500 Com luvinha e tudo. 128 00:07:30,375 --> 00:07:32,875 Pra ninguém pegar. O cara é profissa. 129 00:07:33,458 --> 00:07:34,416 Tá. E agora? 130 00:07:36,875 --> 00:07:39,708 - Não, não, tá ali ó. - [alarme desativa] 131 00:07:40,833 --> 00:07:43,041 Vai na direção da saída do estacionamento e me espera. 132 00:07:43,041 --> 00:07:44,125 Belê. 133 00:07:46,125 --> 00:07:48,125 [música de ação animada] 134 00:07:55,375 --> 00:07:56,875 [homem] Vem cá, vem. 135 00:08:00,625 --> 00:08:02,333 [mulher] Nem sei pra onde tô indo. 136 00:08:02,333 --> 00:08:05,416 [homem] É surpresa, meu amor, confia em mim, vai gostar. 137 00:08:11,583 --> 00:08:13,125 [carro liga] 138 00:08:13,125 --> 00:08:15,208 [motor ronca] 139 00:08:17,750 --> 00:08:19,875 - ["Couleur Rock" tocando no rádio] - [surpresa] 140 00:08:19,875 --> 00:08:21,791 Eu adoro essa música! 141 00:08:21,791 --> 00:08:24,625 [cantam no ritmo da música] 142 00:08:30,083 --> 00:08:31,666 [acelera com dificuldade] 143 00:08:31,666 --> 00:08:33,333 [estouro] 144 00:08:34,916 --> 00:08:37,458 Puta merda! O que tá rolando com a porra dessa carro? 145 00:08:41,833 --> 00:08:43,750 [música pop francesa continua] 146 00:08:43,750 --> 00:08:45,375 [homem] Que isso? Onde você vai? 147 00:08:55,041 --> 00:08:56,750 Chegou o seu destino, madame. 148 00:08:58,166 --> 00:09:00,333 [música pop francesa continua] 149 00:09:01,000 --> 00:09:02,541 [gritando] Uhul! 150 00:09:02,541 --> 00:09:04,000 [resmunga] 151 00:09:04,833 --> 00:09:06,708 Tá tudo bem? 152 00:09:06,708 --> 00:09:08,666 [música encerra] 153 00:09:10,875 --> 00:09:12,875 [grita de alegria] 154 00:09:12,875 --> 00:09:16,125 [Cameron, gritando] Bora, Roi! Vamos! 155 00:09:16,125 --> 00:09:17,125 Uhul! 156 00:09:17,125 --> 00:09:19,583 - [música eletrônica] - [Cameron gritando] 157 00:09:20,750 --> 00:09:23,083 [música suave] 158 00:09:27,458 --> 00:09:29,000 Vai, vai, vai! 159 00:09:29,000 --> 00:09:30,875 [música eletrônica recomeça] 160 00:09:44,375 --> 00:09:45,625 Vamos voar de verdade? 161 00:09:45,625 --> 00:09:47,166 Você, principalmente. 162 00:09:47,166 --> 00:09:49,833 Mas eu acho que você devia tirar o colar. 163 00:09:53,666 --> 00:09:55,083 Vai que ele sai voando. 164 00:09:57,000 --> 00:09:59,000 [música continua] 165 00:10:06,250 --> 00:10:08,166 [conversas indistintas] 166 00:10:09,666 --> 00:10:11,750 [música eletrônica tocando] 167 00:10:20,000 --> 00:10:21,416 [Roi] Oi, meninas. 168 00:10:21,416 --> 00:10:22,791 Quem é o pica aqui? 169 00:10:36,041 --> 00:10:38,416 Cara, não vai acreditar. Ele virou pra direita e capotou. 170 00:10:38,416 --> 00:10:40,666 A lateral estourou, a lataria foi pro saco. 171 00:10:40,666 --> 00:10:41,833 Opa. E aí? 172 00:10:44,833 --> 00:10:47,791 - Não. E aí... - E aí? Vai ter racha hoje à noite? 173 00:10:48,875 --> 00:10:51,000 - Que papo é esse? - E eu é que sei? 174 00:10:53,083 --> 00:10:55,833 Que conversa é essa? A gente tá aqui entre amigos. 175 00:10:55,833 --> 00:10:57,375 Só tomando um ar. 176 00:10:57,916 --> 00:11:01,375 - Que eu saiba, você não é meu amigo. - E tô pouco me fodendo pra ser. 177 00:11:03,333 --> 00:11:05,333 Você tá achando que sou otário, é isso? 178 00:11:05,333 --> 00:11:07,083 [música de tensão] 179 00:11:09,208 --> 00:11:12,375 Sei muito bem o que fazem aqui. Eu já fui em aeródromos. 180 00:11:12,375 --> 00:11:14,416 Na Espanha, na Bélgica, em Portugal... 181 00:11:17,625 --> 00:11:18,708 O que você quer? 182 00:11:20,125 --> 00:11:21,791 Correr no próximo racha. 183 00:11:27,041 --> 00:11:28,875 A aposta é de 10 mil euros. 184 00:11:28,875 --> 00:11:31,208 Aí você me fode, não tenho 10 mil euros. 185 00:11:31,833 --> 00:11:33,125 Mas eu tenho esse carro. 186 00:11:35,458 --> 00:11:36,875 Que vale quatro vezes mais. 187 00:11:40,500 --> 00:11:42,125 Quanto ela calça? 188 00:11:43,333 --> 00:11:44,333 Trinta e sete. 189 00:11:45,958 --> 00:11:47,875 [música de ação] 190 00:11:59,666 --> 00:12:00,666 Você tá de boa? 191 00:12:03,625 --> 00:12:05,625 [música de ação continua] 192 00:12:27,541 --> 00:12:29,541 [motores roncam] 193 00:12:37,541 --> 00:12:39,541 [música de ação continua] 194 00:12:52,125 --> 00:12:54,875 - [música continua] - [motores aceleram] 195 00:13:03,208 --> 00:13:05,375 [motores aceleram] 196 00:13:24,583 --> 00:13:26,291 [motores acelerando] 197 00:13:28,750 --> 00:13:31,500 - [música de ação aumenta] - [pneus cantando] 198 00:13:37,958 --> 00:13:39,708 Vamos, Roi! Vamos! 199 00:13:45,291 --> 00:13:47,333 [música de ação se intensifica] 200 00:13:48,625 --> 00:13:51,291 [rock frenético] 201 00:14:15,000 --> 00:14:16,083 Cameron, você tá bem? 202 00:14:17,625 --> 00:14:19,166 Cameron? 203 00:14:19,166 --> 00:14:20,791 Tô bem, tá tudo bem! Vamos! 204 00:14:26,000 --> 00:14:27,875 [rock frenético continua] 205 00:14:29,625 --> 00:14:30,541 Uhul! 206 00:14:32,166 --> 00:14:34,208 [celular tocando] 207 00:14:39,125 --> 00:14:42,041 ["Forever young" de Youth Group tocando] 208 00:15:25,083 --> 00:15:27,083 [inaudível] 209 00:15:33,375 --> 00:15:34,708 [gritando] Roi! 210 00:15:34,708 --> 00:15:36,208 Cameron! O que é que foi? 211 00:15:41,375 --> 00:15:42,791 Roi! 212 00:15:43,541 --> 00:15:44,750 Cameron! 213 00:15:44,750 --> 00:15:46,166 Roi, para! 214 00:15:48,958 --> 00:15:51,250 ["Forever young" de Youth Group continua] 215 00:15:55,208 --> 00:15:57,458 [Cameron chora] 216 00:15:57,458 --> 00:16:00,166 O que é? O que aconteceu? 217 00:16:01,541 --> 00:16:02,666 Bora, vamo! 218 00:16:05,041 --> 00:16:06,541 [música encerra] 219 00:16:06,541 --> 00:16:07,500 [suspira] 220 00:16:10,041 --> 00:16:11,708 - [chora] - Cameron! 221 00:16:11,708 --> 00:16:14,208 [motor acelerando] 222 00:16:15,250 --> 00:16:17,458 [pneus cantando] 223 00:16:18,541 --> 00:16:20,541 [música de tensão] 224 00:16:24,208 --> 00:16:26,208 [grito de alegria] 225 00:16:27,000 --> 00:16:29,708 [música de percussão] 226 00:16:34,583 --> 00:16:36,833 [gritos de celebração e risos] 227 00:16:36,833 --> 00:16:39,208 Eu fodi com seu rolê, pirralho! 228 00:16:39,208 --> 00:16:41,166 Ui, que chorona. 229 00:16:42,166 --> 00:16:44,291 No final se borrou inteirinha. 230 00:16:44,291 --> 00:16:45,791 [chora] 231 00:16:45,791 --> 00:16:47,625 [homem] Tadinha. 232 00:16:47,625 --> 00:16:48,958 O que aconteceu, hein? 233 00:16:48,958 --> 00:16:51,083 [música de percussão se intensifica] 234 00:16:52,000 --> 00:16:54,000 [música de tensão] 235 00:16:54,000 --> 00:16:55,875 [respiração ofegante] 236 00:16:55,875 --> 00:16:57,125 Sai daqui. 237 00:16:57,708 --> 00:16:59,791 Ou você tá morto, em 30 segundos. 238 00:17:01,000 --> 00:17:03,333 [música de tensão continua] 239 00:17:16,416 --> 00:17:17,541 - Cameron! - [geme] 240 00:17:17,541 --> 00:17:19,541 Calma, vem cá. Relaxa. 241 00:17:19,541 --> 00:17:21,750 - Já passou. Eu tô aqui. - [geme de dor] 242 00:17:21,750 --> 00:17:24,333 Fica tranquila, relaxa. Vou te ajudar. 243 00:17:24,875 --> 00:17:27,833 - Eu tô contigo. Já passou. - [Cameron chora] 244 00:17:28,791 --> 00:17:30,791 [música de tensão] 245 00:17:32,708 --> 00:17:33,791 [pedras do colar] 246 00:17:40,541 --> 00:17:42,166 [motor acelera] 247 00:17:44,583 --> 00:17:46,583 [música de tensão aumenta] 248 00:17:53,166 --> 00:17:55,750 - Eu tô com frio, Roi. - Relaxa. Já passou. 249 00:17:55,750 --> 00:17:58,250 - Tô com muito frio. - Tô aqui, vou te ajudar. Calma. 250 00:17:58,250 --> 00:18:00,333 [música lenta] 251 00:18:00,333 --> 00:18:02,416 [Cameron chora] 252 00:18:03,791 --> 00:18:04,750 Espera aqui. 253 00:18:19,916 --> 00:18:21,208 Tá frio. 254 00:18:22,958 --> 00:18:24,458 Eu tô com muito frio. 255 00:18:26,000 --> 00:18:28,000 [música lenta continua] 256 00:18:31,666 --> 00:18:33,666 [Cameron ofegante] 257 00:18:36,708 --> 00:18:37,916 Pronto. Aqui, ó. 258 00:18:38,666 --> 00:18:41,583 Não devia ter te trazido aqui. Desculpa, não sei onde tava com a cabeça. 259 00:18:41,583 --> 00:18:42,750 Não foi sua culpa. 260 00:18:44,583 --> 00:18:46,375 Tava muito do caralho ali em cima. 261 00:18:47,541 --> 00:18:49,041 Mas de repente tocou o telefone. 262 00:18:51,666 --> 00:18:52,916 Ô, aí. 263 00:18:53,416 --> 00:18:55,250 Cameron, olha pra mim. 264 00:18:55,250 --> 00:18:56,625 [Cameron suspira] 265 00:18:56,625 --> 00:18:57,875 Quem era? 266 00:18:59,416 --> 00:19:00,625 Meu ex-namorado. 267 00:19:01,125 --> 00:19:02,625 [música melancólica] 268 00:19:02,625 --> 00:19:05,375 O único que eu tive em toda minha vida. 269 00:19:05,875 --> 00:19:07,791 Que idiota, né? 270 00:19:09,166 --> 00:19:11,291 Qualquer um ia dizer que eu não superei. 271 00:19:13,833 --> 00:19:15,541 E por que ele te ligou a essa hora? 272 00:19:17,416 --> 00:19:19,166 Porque eu liguei pra ele antes. 273 00:19:20,250 --> 00:19:21,666 Eu não sei por quê. 274 00:19:24,500 --> 00:19:27,541 Depois do roubo, não sei, eu me senti 275 00:19:28,041 --> 00:19:31,208 feliz, mas ao mesmo tempo triste, eufórica e, 276 00:19:32,916 --> 00:19:35,166 não sei, eu precisava dividir isso com alguém. 277 00:19:36,208 --> 00:19:38,291 Eu escutei a voz dele na caixa-postal. 278 00:19:40,083 --> 00:19:41,708 E me deu agonia e eu desliguei. 279 00:19:42,708 --> 00:19:44,083 Aí depois você chegou. 280 00:19:44,583 --> 00:19:46,750 E por isso eu te disse todas aquelas coisas. 281 00:19:47,333 --> 00:19:51,291 Porque eu sabia que ele ia me ligar de volta, e eu precisava sair dali. 282 00:19:52,458 --> 00:19:53,708 Eu tava com medo. 283 00:19:54,416 --> 00:19:58,125 Tava com medo porque, se eu atendesse o telefone, eu ia perder a cabeça. 284 00:19:58,125 --> 00:20:00,625 Mas o que aconteceu com esse cara? 285 00:20:01,625 --> 00:20:02,875 Te tratou mal? 286 00:20:02,875 --> 00:20:04,375 Pelo contrário. 287 00:20:08,166 --> 00:20:09,666 Ele era maravilhoso. 288 00:20:11,041 --> 00:20:13,458 [música suave nostálgica] 289 00:20:19,458 --> 00:20:20,625 [Roi] E aí? 290 00:20:21,791 --> 00:20:24,458 Eu teria que te contar muita coisa pra você entender. 291 00:20:24,958 --> 00:20:26,583 Bom, a gente tem tempo. 292 00:20:28,416 --> 00:20:31,708 Não acho que alguém vai querer voar nesse teco-teco de madrugada. Então... 293 00:20:35,416 --> 00:20:36,416 Tá bom. 294 00:20:38,916 --> 00:20:41,041 Eu tava alucinada por uma banda. 295 00:20:41,041 --> 00:20:43,333 O básico, né, quando você tem 15 anos. 296 00:20:43,333 --> 00:20:45,833 Eu escutava todas as músicas em looping. 297 00:20:45,833 --> 00:20:48,833 E ficava horas na fila pra conseguir entrar no show deles. 298 00:20:50,375 --> 00:20:51,291 E um dia, 299 00:20:53,125 --> 00:20:55,583 ele, numa sessão de autógrafos de um disco, 300 00:20:55,583 --> 00:20:57,875 me deu uma senha pra entrar no camarim. 301 00:21:03,166 --> 00:21:05,166 [Roi] Teve um rolo com o vocalista da banda. 302 00:21:05,166 --> 00:21:08,166 Eu tinha pôsteres dele no meu quarto. 303 00:21:08,166 --> 00:21:10,208 E, de repente, ele tava saindo comigo. 304 00:21:11,041 --> 00:21:12,750 Eu não ia mais pra escola de ônibus. 305 00:21:14,291 --> 00:21:15,708 Eu ia na moto dele. 306 00:21:17,125 --> 00:21:18,416 Flutuando, óbvio. 307 00:21:22,583 --> 00:21:25,041 [música nostálgica continua] 308 00:21:25,041 --> 00:21:27,250 De tarde a gente fazia a lição de casa em algum bar. 309 00:21:28,916 --> 00:21:30,250 E ele me ajudava. 310 00:21:31,458 --> 00:21:34,000 E eu te juro, eu nunca me dediquei tanto. Nunca. 311 00:21:34,666 --> 00:21:38,291 E só queria acabar a escola, tirar nota boa, terminar as provas. 312 00:21:38,291 --> 00:21:40,291 Queria que o verão chegasse pra ficar com ele. 313 00:21:40,291 --> 00:21:42,083 [Roi] Caralho, devia tá deslumbrada. 314 00:21:42,083 --> 00:21:46,083 Com a fama, e as viagens e os hotéis de luxo, né? 315 00:21:47,375 --> 00:21:49,166 Não tinha luxo na nossa vida. 316 00:21:50,333 --> 00:21:51,583 Tinha as viagens. 317 00:21:53,416 --> 00:21:54,791 Mas era na estrada. 318 00:21:55,291 --> 00:21:57,291 [música indie tocando no rádio] 319 00:22:04,041 --> 00:22:07,500 [cantam em espanhol] 320 00:22:08,583 --> 00:22:12,250 [Cameron] Falava pro meu pai que tava indo pro povoado, pra casa de uma amiga. 321 00:22:12,250 --> 00:22:15,375 Mas não era verdade. Eu só queria fugir com ele. 322 00:22:16,250 --> 00:22:18,583 A gente ia num furgãozinho da banda. 323 00:22:19,291 --> 00:22:22,458 E quando a gente chegava no show e eu olhava pra ele no camarim... 324 00:22:24,416 --> 00:22:27,583 [suspira] A gente curtia a noite inteira sem dormir. 325 00:22:29,791 --> 00:22:32,916 E, na manhã seguinte, a gente via o sol nascendo, junto. 326 00:22:35,541 --> 00:22:37,208 E comia camarão no café da manhã. 327 00:22:37,791 --> 00:22:39,750 - [Roi] "Camarão"? - [Cameron] Camarão! 328 00:22:40,458 --> 00:22:41,666 [Cameron] Você imagina? 329 00:22:41,666 --> 00:22:43,708 Ele até fez uma música pra mim. 330 00:22:43,708 --> 00:22:45,833 Quando eles tocavam no show, 331 00:22:45,833 --> 00:22:49,000 e umas 10 mil pessoas faziam coro no refrão, 332 00:22:49,791 --> 00:22:51,291 eu sabia que era pra mim. 333 00:22:53,208 --> 00:22:56,458 [Cameron canta em espanhol] ♪ São seus olhos de gata ♪ 334 00:22:57,041 --> 00:22:59,250 ♪ Os que me matam ♪ 335 00:23:00,166 --> 00:23:01,625 Eu conheço essa música. 336 00:23:03,291 --> 00:23:05,291 [música continua tocando ao fundo] 337 00:23:07,916 --> 00:23:09,416 Quando você tá apaixonada, 338 00:23:10,083 --> 00:23:12,625 é como se você vivesse dentro de uma música. 339 00:23:12,625 --> 00:23:14,041 E eu era essa música. 340 00:23:14,666 --> 00:23:18,208 Só não me dei conta que uma música não dura mais do que três minutos. 341 00:23:18,208 --> 00:23:19,125 13 CHAMADAS 342 00:23:19,125 --> 00:23:21,083 E aí começou a decadência. 343 00:23:21,083 --> 00:23:24,375 Eu não podia ficar nem cinco minutos sem ele. 344 00:23:24,375 --> 00:23:26,875 E ele podia ficar dias inteiros sem mim. 345 00:23:28,000 --> 00:23:30,000 Eu queria ficar com ele o tempo todo. 346 00:23:30,000 --> 00:23:32,625 Quando a gente não tava junto, eu ia atrás dele que nem viciada. 347 00:23:33,250 --> 00:23:37,166 Que não quer fazer aquilo. Mas tá sempre querendo mais. 348 00:23:37,166 --> 00:23:39,208 [música indie continua] 349 00:23:40,208 --> 00:23:42,833 Sabe qual é a pior parte de terminar com um músico? 350 00:23:42,833 --> 00:23:45,291 Você não tem como apagar ele da face da Terra. 351 00:23:46,250 --> 00:23:49,083 Você entra num bar e colocam a música dele. 352 00:23:49,083 --> 00:23:52,625 Você anda na rua e vê um cartaz com a cara dele. 353 00:23:53,250 --> 00:23:55,458 Você liga o rádio e ele tá lá. 354 00:23:55,458 --> 00:23:59,875 Que nem um refrão que se repete toda hora, dia e noite e que não para mais. 355 00:23:59,875 --> 00:24:02,791 Toda hora era a mesma música de fundo. Toda hora. 356 00:24:02,791 --> 00:24:04,708 [música indie tocando] 357 00:24:09,125 --> 00:24:11,166 Não conseguia tirar ele da minha cabeça. 358 00:24:11,166 --> 00:24:13,041 Era tipo um pesadelo. 359 00:24:15,625 --> 00:24:18,166 E foi aí que eu comecei a fazer umas coisas malucas. 360 00:24:20,583 --> 00:24:22,333 Eu peguei todas as coisas dele. 361 00:24:23,083 --> 00:24:26,208 Os pôsteres, os discos, a guitarra dele. 362 00:24:26,833 --> 00:24:29,041 A jaqueta que ele tinha me dado de presente. 363 00:24:29,041 --> 00:24:30,833 [música continua] 364 00:24:31,500 --> 00:24:32,375 E botei fogo. 365 00:24:34,125 --> 00:24:36,000 O problema é que a minha casa foi junto. 366 00:24:37,875 --> 00:24:40,208 E foi aí que o meu pai se deu conta que 367 00:24:40,208 --> 00:24:43,791 eu era um perigo pra mim mesma e pra todo mundo que tava perto de mim. 368 00:24:43,791 --> 00:24:46,000 Eu tinha enlouquecido de amor. 369 00:24:46,791 --> 00:24:49,166 Foi aí que te internaram numa clínica psiquiátrica, né? 370 00:24:50,875 --> 00:24:53,750 Os caras me deram tantos diagnósticos. 371 00:24:53,750 --> 00:24:56,833 "Surto psicótico com sintomas de paranoia". 372 00:24:56,833 --> 00:24:59,250 "Episódios de dissociação emocional". 373 00:24:59,833 --> 00:25:02,375 Teve até um que disse que eu tinha "erotomania". 374 00:25:03,375 --> 00:25:05,833 [suspira] Eu tô entrando numa bad. 375 00:25:07,416 --> 00:25:09,458 Ô, olha pra mim. 376 00:25:10,125 --> 00:25:12,125 Nem fodendo, entendeu? 377 00:25:13,208 --> 00:25:16,125 Essa parte resolvo com um pouquinho de adrenalina, que vai te cair bem. 378 00:25:16,125 --> 00:25:17,833 O que é que você tá falando? 379 00:25:17,833 --> 00:25:19,916 [música suave] 380 00:25:25,291 --> 00:25:26,875 Tá "entrando numa bad", né? 381 00:25:26,875 --> 00:25:29,541 Bad é o caralho, você vai é voar. Bora! 382 00:25:29,541 --> 00:25:31,250 [motor do avião] 383 00:25:31,250 --> 00:25:32,916 O que é que você tá fazendo? 384 00:25:32,916 --> 00:25:34,041 Pera aí, Roi. 385 00:25:37,500 --> 00:25:39,625 Tá louco, cara? Sabe pilotar esse teco-teco? 386 00:25:39,625 --> 00:25:41,708 - [motor acelera] - Roi! 387 00:25:44,000 --> 00:25:45,708 Teco-teco, especificamente, não. 388 00:25:46,333 --> 00:25:48,208 Mas sei pilotar qualquer coisa que se move. 389 00:25:51,875 --> 00:25:54,375 O que isso quer dizer, Roi? Você assistiu Top Gun? 390 00:25:54,375 --> 00:25:57,041 Olha, trazendo o manche pra mim, a gente decola. 391 00:25:57,041 --> 00:25:59,291 Vi isso umas 100 vezes nos filmes. 392 00:25:59,291 --> 00:26:00,833 [música suave continua] 393 00:26:08,166 --> 00:26:10,875 Tá, escuta aqui, agora é sério. Já fez isso alguma vez? 394 00:26:10,875 --> 00:26:12,250 Não. Nunca. 395 00:26:12,250 --> 00:26:13,541 [assustada] Não? 396 00:26:18,708 --> 00:26:21,333 - [música emocionante] - [motor acelerando] 397 00:26:24,291 --> 00:26:25,250 Você jura que não? 398 00:26:26,041 --> 00:26:26,958 Te juro. 399 00:26:29,333 --> 00:26:32,041 Tá a 80km por hora. E se esse treco não levanta o nariz? 400 00:26:32,750 --> 00:26:34,416 Cem, 110. 401 00:26:35,416 --> 00:26:38,166 - E se não souber aterrissar? - [gargalha] 402 00:26:38,166 --> 00:26:39,583 Você dá risada? 403 00:26:40,416 --> 00:26:42,666 Tá acabando a pista. A gente vai bater na cerca! 404 00:26:42,666 --> 00:26:44,916 Puxa esse manche e seja o que Deus quiser. 405 00:26:46,291 --> 00:26:47,250 Sobe logo! 406 00:26:48,375 --> 00:26:50,375 Sobe, Roi, sobe isso, sobe isso, porra, sobe! 407 00:26:51,500 --> 00:26:52,958 Sobe esse treco! 408 00:26:52,958 --> 00:26:55,083 [música emocionante aumenta] 409 00:26:59,250 --> 00:27:00,958 [motor desacelera] 410 00:27:00,958 --> 00:27:03,250 [música emocionante diminui] 411 00:27:15,166 --> 00:27:17,166 [música encerra] 412 00:27:20,416 --> 00:27:22,083 Você nunca mais faz isso comigo. 413 00:27:22,083 --> 00:27:24,333 Pelo menos a bad não chegou. 414 00:27:26,375 --> 00:27:27,416 Imbecil. 415 00:27:30,208 --> 00:27:32,916 Certeza que eu saía do hospício antes se estivesse com você. 416 00:27:32,916 --> 00:27:35,000 [música suave] 417 00:27:35,000 --> 00:27:37,416 [imita som de rádio] Aqui é Alfa 12. 418 00:27:37,916 --> 00:27:39,291 Pode liberar o sol. 419 00:27:39,958 --> 00:27:41,125 Câmbio e desligo. 420 00:27:41,125 --> 00:27:43,208 [música suave continua] 421 00:27:45,458 --> 00:27:47,458 [música emocionante] 422 00:28:05,916 --> 00:28:07,916 [música emocionante diminui] 423 00:28:08,916 --> 00:28:11,416 Bom, acho que tá na hora de ir, né? 424 00:28:15,291 --> 00:28:16,625 - Bora? - Bora. 425 00:28:31,541 --> 00:28:32,375 Roi... 426 00:28:34,375 --> 00:28:36,000 [música de tensão] 427 00:28:36,708 --> 00:28:37,958 Sumiu o colar. 428 00:28:39,500 --> 00:28:41,500 [música de suspense] 429 00:29:06,000 --> 00:29:08,125 [música de suspense diminui] 430 00:29:08,125 --> 00:29:10,000 [batidas à porta] 431 00:29:14,000 --> 00:29:15,125 Bom dia! 432 00:29:17,708 --> 00:29:20,250 Que cara péssima. Você não dormiu bem? 433 00:29:20,250 --> 00:29:21,875 Foi uma noite longa. 434 00:29:22,958 --> 00:29:25,291 Em que eu não parei de pensar em você. 435 00:29:25,291 --> 00:29:27,041 E o que você pensou? 436 00:29:30,291 --> 00:29:31,875 Eu te falei, naquele corredor, 437 00:29:31,875 --> 00:29:34,250 que eu não queria ser o vértice de um triângulo amoroso. 438 00:29:34,250 --> 00:29:37,125 [música dramática] 439 00:29:37,125 --> 00:29:38,625 Você tem que escolher. 440 00:29:40,375 --> 00:29:41,583 Ou ele, ou eu. 441 00:29:44,750 --> 00:29:46,750 [música de tensão] 442 00:29:53,666 --> 00:29:55,125 [Bertrand] O que é isso? 443 00:29:56,458 --> 00:29:58,375 Temos que fazer alguma coisa. 444 00:30:02,166 --> 00:30:04,166 [digitação] 445 00:30:11,000 --> 00:30:13,000 [música de tensão continua] 446 00:30:15,958 --> 00:30:18,541 E o que vai acontecer quando abrirem a porta da caixa-forte? 447 00:30:18,541 --> 00:30:20,750 Surpresa! 448 00:30:20,750 --> 00:30:22,833 [música de suspense] 449 00:30:25,708 --> 00:30:27,375 Não vão encontrar nem cheiro das joias. 450 00:30:29,875 --> 00:30:32,625 Sem arrombamento e sem ninguém que tenha entrado no cofre? 451 00:30:32,625 --> 00:30:35,958 Eles vão ter que procurar o suspeito número um em outro lugar. 452 00:30:39,791 --> 00:30:42,250 [sirenes de viaturas ao fundo] 453 00:30:44,375 --> 00:30:46,125 [música de suspense continua] 454 00:30:54,166 --> 00:30:56,083 - [Berlim] Fala. - Você tá no seu quarto? 455 00:30:56,083 --> 00:30:57,000 [assente] 456 00:30:57,000 --> 00:30:59,083 Tá cheio de polícia na porta do Polignac. Tá vendo? 457 00:30:59,083 --> 00:31:01,333 - Tô vendo, sim. - Acho que acabaram de prender ele. 458 00:31:01,333 --> 00:31:03,458 Pelo menos hoje ele é o principal suspeito. 459 00:31:03,458 --> 00:31:05,291 Antes de ligar pra empresa de transporte, 460 00:31:05,291 --> 00:31:07,333 confirma se esse monte de policiais foi embora. 461 00:31:07,333 --> 00:31:08,541 Pode deixar. 462 00:31:09,041 --> 00:31:09,958 [ligação desliga] 463 00:31:12,500 --> 00:31:15,416 E enquanto a polícia faz as suas primeiras buscas, 464 00:31:15,416 --> 00:31:17,958 a gente já vai ter começado nosso plano de evacuação. 465 00:31:17,958 --> 00:31:21,541 O Bruce e Keila vão ser os primeiros a sair, como dois mochileiros. 466 00:31:21,541 --> 00:31:23,708 - [música animada] - [sirenes ao fundo] 467 00:31:30,125 --> 00:31:32,291 Vocês vão direto para a estação rodoviária. 468 00:31:32,291 --> 00:31:36,125 Vão pra Espanha, pelos Pireneus. E vão levar três latas com joias. 469 00:31:36,125 --> 00:31:37,041 No ônibus? 470 00:31:37,041 --> 00:31:39,541 Uhum. Você já viu alguma batida policial 471 00:31:39,541 --> 00:31:43,125 procurando uma tiara de diamantes em um ônibus? Não. 472 00:31:43,125 --> 00:31:47,041 E você imagina eles xeretando a mochila de dois montanhistas? 473 00:31:47,541 --> 00:31:48,500 Também não. 474 00:31:48,500 --> 00:31:50,916 Depois vão sair o Roi e a Cameron. 475 00:31:51,958 --> 00:31:53,958 [sirenes soando] 476 00:31:53,958 --> 00:31:56,041 [música animada] 477 00:32:06,041 --> 00:32:10,083 Vão pegar o motorhome que a gente trouxe da Espanha, tá estacionado nas redondezas. 478 00:32:10,083 --> 00:32:13,833 Vão vir me pegar e a gente vai sair como uma família feliz. 479 00:32:14,333 --> 00:32:15,500 Os "González". 480 00:32:15,500 --> 00:32:17,125 [Berlim] Martita. 481 00:32:17,125 --> 00:32:18,583 José Luís. 482 00:32:18,583 --> 00:32:20,958 E o cabeça da família, um viúvo. 483 00:32:22,208 --> 00:32:24,375 Vou ser o penúltimo a sair com o resto das latas, 484 00:32:24,375 --> 00:32:27,583 e encontro vocês a duas quadras do hotel pra não levantar suspeitas. 485 00:32:27,583 --> 00:32:31,000 E eu, como o capitão do barco, vou ser o último a abandonar o hotel. 486 00:32:31,000 --> 00:32:34,166 Vai se desfazer de todo o material que a gente usou no roubo. 487 00:32:34,166 --> 00:32:36,416 Telescópios, monitores, computadores. 488 00:32:36,416 --> 00:32:39,166 Vai ligar pra uma empresa de transportes pra que venham pegar tudo. 489 00:32:39,166 --> 00:32:41,041 E depois vai voltar pra Espanha de trem. 490 00:32:41,041 --> 00:32:43,583 Ah, vai tudo pra Austrália. Pra um convento. 491 00:32:43,583 --> 00:32:46,625 Com todas as despesas pagas, como uma doação de caridade. 492 00:32:46,625 --> 00:32:47,833 [gargalha] 493 00:32:49,041 --> 00:32:50,541 [batidas à porta] 494 00:32:53,666 --> 00:32:54,958 Eu vou voltar pra Paris. 495 00:32:56,291 --> 00:32:58,375 Agora eu preciso de um tempo sozinha. 496 00:32:58,375 --> 00:33:00,916 Mas você não ia ficar pro café da manhã? 497 00:33:00,916 --> 00:33:02,416 Eu já pedi um táxi. 498 00:33:03,333 --> 00:33:05,750 Se pra você já é uma coisa difícil tomar uma decisão 499 00:33:05,750 --> 00:33:07,666 estando apaixonado por uma pessoa, 500 00:33:08,500 --> 00:33:09,916 imagina se fossem duas. 501 00:33:09,916 --> 00:33:11,833 [música dramática] 502 00:33:11,833 --> 00:33:14,000 Eu vou embora do país, Camille. 503 00:33:15,750 --> 00:33:18,208 Eu queria fazer isso sem deixar rastros nem endereço, 504 00:33:18,208 --> 00:33:20,208 mas eu não posso fazer mais isso. 505 00:33:20,208 --> 00:33:22,833 Se, de repente, você mudar de ideia, 506 00:33:23,916 --> 00:33:25,708 vou deixar o celular ligado por uns dias. 507 00:33:25,708 --> 00:33:27,791 [música dramática] 508 00:33:28,750 --> 00:33:30,041 [suspira] 509 00:33:36,791 --> 00:33:38,791 [sirenes soam] 510 00:33:47,208 --> 00:33:48,875 [oficial] Tá sob controle, eu resolvo. 511 00:33:49,000 --> 00:33:50,250 Senhora, não pode passar. 512 00:33:50,250 --> 00:33:51,916 - Moro aqui. - Não é permitido. 513 00:33:51,916 --> 00:33:54,166 - [no rádio] É a mulher do Polignac. - Vou deixar. 514 00:33:54,166 --> 00:33:55,583 - Traz ela. - Vou liberar. 515 00:33:55,583 --> 00:33:56,875 - Subindo. - Obrigada. 516 00:33:56,875 --> 00:33:58,958 [música de tensão] 517 00:33:58,958 --> 00:34:01,458 - [sirenes] - [burburinho] 518 00:34:20,750 --> 00:34:22,750 [música de tensão aumenta] 519 00:34:38,583 --> 00:34:41,375 [música atinge ápice e encerra] 520 00:34:44,541 --> 00:34:46,458 - Camille Polignac? - Sim? 521 00:34:47,041 --> 00:34:47,958 Delegada Lavelle. 522 00:34:47,958 --> 00:34:50,000 Pode me explicar o que tá acontecendo? 523 00:34:50,000 --> 00:34:51,833 Eu tenho um mandado de busca. 524 00:34:54,500 --> 00:34:56,708 Preciso que você abra o cofre. 525 00:34:56,708 --> 00:34:58,625 Não sei dizer qual é a combinação. 526 00:34:59,208 --> 00:35:02,500 É só meu marido que usa, pro trabalho dele. 527 00:35:02,500 --> 00:35:03,833 O que tá acontecendo? 528 00:35:03,833 --> 00:35:06,083 Nesse caso, eu vou ter que arrombar. 529 00:35:07,416 --> 00:35:10,291 Por favor, pode me falar o que tá acontecendo? 530 00:35:10,291 --> 00:35:11,291 Pode perfurar. 531 00:35:11,291 --> 00:35:13,000 E cadê o meu marido? 532 00:35:14,166 --> 00:35:15,416 Tem alguém aí? 533 00:35:15,416 --> 00:35:17,416 Eu sou a vítima, entenderam? 534 00:35:18,000 --> 00:35:19,500 Eu que fui roubado, caramba! 535 00:35:21,291 --> 00:35:23,500 Alguém trabalha nessa delegacia? 536 00:35:23,500 --> 00:35:24,750 [sussurra] Merda. 537 00:35:30,916 --> 00:35:32,708 Sente-se, por favor, Sr. Polignac. 538 00:35:34,083 --> 00:35:35,666 Peço desculpas pela demora. 539 00:35:35,666 --> 00:35:39,291 Mas o senhor entende, nós temos muito trabalho entre 540 00:35:39,291 --> 00:35:41,750 os procedimentos e conclusões da polícia científica. 541 00:35:41,750 --> 00:35:43,000 [Polignac] Uhum. 542 00:35:43,000 --> 00:35:44,541 Onde o senhor passou a noite? 543 00:35:45,291 --> 00:35:47,458 Como eu já disse, eu tava em casa. 544 00:35:47,458 --> 00:35:50,166 Tomei dois comprimidos e dormi até hoje de manhã. 545 00:35:50,166 --> 00:35:52,041 O senhor sofre de sonambulismo? 546 00:35:52,625 --> 00:35:53,916 [respira fundo] 547 00:36:00,666 --> 00:36:04,291 Porque, às 1h05, o senhor saiu do estacionamento. 548 00:36:04,958 --> 00:36:07,000 [música de suspense] 549 00:36:07,791 --> 00:36:09,125 Não, não. Esse aí não sou eu. 550 00:36:10,000 --> 00:36:11,125 Mas é o meu casaco. 551 00:36:11,125 --> 00:36:15,416 Esse carro, com o indivíduo que parece estar usando o seu casaco, 552 00:36:16,000 --> 00:36:16,916 o senhor reconhece? 553 00:36:16,916 --> 00:36:19,416 É claro, é meu carro. Me roubaram, meu caro Watson. 554 00:36:22,625 --> 00:36:25,250 Nós verificamos todas as câmeras de segurança. 555 00:36:25,958 --> 00:36:30,541 E várias delas registraram o seu carro quando ele saiu da cidade pela N13. 556 00:36:30,541 --> 00:36:31,666 É o mesmo ladrão. 557 00:36:31,666 --> 00:36:34,250 Posso deduzir que ele também tenha pegado seu celular. 558 00:36:34,250 --> 00:36:38,208 Nós o rastreamos e ele esteve conectado a várias torres de transmissão 559 00:36:38,208 --> 00:36:40,250 na rota que vai a Chantilly. 560 00:36:40,250 --> 00:36:44,333 Onde sabemos que o senhor, precisamente, tem uma segunda residência, correto? 561 00:36:44,333 --> 00:36:46,500 Tá perguntando por quê? Parece que já sabe de tudo. 562 00:36:49,833 --> 00:36:51,833 Nós temos um mandado, Sr. Polignac. 563 00:36:51,833 --> 00:36:54,500 Fizemos uma revista na sua casa pela manhã. 564 00:36:55,250 --> 00:36:58,458 E olha só o que nossos colegas policiais encontraram por lá. 565 00:36:58,458 --> 00:37:00,375 [música de tensão] 566 00:37:02,208 --> 00:37:04,583 O que o senhor vê aqui, são fibras. 567 00:37:04,583 --> 00:37:05,833 Não, não tô vendo nada. 568 00:37:06,708 --> 00:37:10,250 Absolutamente idênticas às dos cordões das joias roubadas. 569 00:37:10,250 --> 00:37:14,375 Parece que alguém queimou isso no banheiro da sua casa em Chantilly. 570 00:37:14,375 --> 00:37:15,791 Consegue ver? 571 00:37:16,666 --> 00:37:18,333 A fuligem ainda tá no banheiro. 572 00:37:18,333 --> 00:37:20,125 [música de tensão aumenta] 573 00:37:21,666 --> 00:37:23,291 E um pequeno diamante. 574 00:37:23,833 --> 00:37:26,500 Provavelmente caído de uma das joias roubadas. 575 00:37:27,083 --> 00:37:31,708 Ele foi encontrado nas almofadas do sofá da sua residência. 576 00:37:34,041 --> 00:37:35,541 Vai continuar insistindo 577 00:37:35,541 --> 00:37:38,541 que dormiu profundamente, Sr. Polignac? 578 00:37:42,083 --> 00:37:44,083 [música de tensão] 579 00:37:56,208 --> 00:37:58,208 [música diminui e encerra] 580 00:38:04,375 --> 00:38:06,458 [celular tocando] 581 00:38:06,458 --> 00:38:07,791 CHAMANDO 582 00:38:09,041 --> 00:38:11,416 - Camille? - Aconteceu uma coisa horrível. 583 00:38:11,416 --> 00:38:13,166 Você pode vir aqui na minha casa? 584 00:38:13,916 --> 00:38:15,166 [campainha] 585 00:38:19,250 --> 00:38:20,291 Oi. 586 00:38:21,166 --> 00:38:24,250 Eu vim o mais rápido que eu pude. O que foi que aconteceu? 587 00:38:24,833 --> 00:38:26,875 Entra. Entra. 588 00:38:29,708 --> 00:38:31,041 [suspira] 589 00:38:31,583 --> 00:38:35,250 Meu marido é diretor de uma casa de leilões. E... 590 00:38:35,791 --> 00:38:39,916 Ontem à noite roubaram um lote de joias avaliado em 44 milhões de euros. 591 00:38:40,916 --> 00:38:42,916 [suspira] Bom... Bom... 592 00:38:43,625 --> 00:38:45,125 Coitado dele, né? 593 00:38:45,708 --> 00:38:48,875 Quer dizer, além do terremoto emocional que ele tá passando, agora... 594 00:38:49,708 --> 00:38:52,583 - Nossa, que situação horrorosa. - É muito mais grave. 595 00:38:52,583 --> 00:38:54,125 Ele foi preso. 596 00:38:55,125 --> 00:38:57,333 E é o principal suspeito do crime. 597 00:38:58,791 --> 00:39:01,375 Espera aí. Eles, eles têm provas? 598 00:39:01,375 --> 00:39:04,666 Bom, pelo que falaram, ele saiu no meio da noite 599 00:39:04,666 --> 00:39:08,583 e a polícia científica encontrou provas do roubo na nossa casa de Chantilly. 600 00:39:08,583 --> 00:39:12,750 Um diamante pequeno e umas fibras de não sei o quê. 601 00:39:14,833 --> 00:39:16,166 [Camille suspira] 602 00:39:17,333 --> 00:39:19,041 Eu não consigo acreditar. 603 00:39:19,541 --> 00:39:21,250 Tá. Pensa comigo. 604 00:39:21,250 --> 00:39:23,125 O seu marido se relacionava com gente estranha? 605 00:39:23,125 --> 00:39:27,041 Ele tinha problemas financeiros? Viajava com muita frequência? 606 00:39:27,041 --> 00:39:28,958 É claro que ele viajava bastante. 607 00:39:28,958 --> 00:39:30,708 Mas esse é o trabalho dele. 608 00:39:30,708 --> 00:39:34,041 Ele viajava o mundo inteiro catalogando lotes de leilões. 609 00:39:34,708 --> 00:39:36,250 Óbvio que, no mínimo, era um idiota. 610 00:39:36,250 --> 00:39:38,458 Devia tá planejando um roubo com o Chapo Guzmán. 611 00:39:40,583 --> 00:39:42,041 [Camille respira fundo] 612 00:39:44,583 --> 00:39:45,583 Ô! 613 00:39:46,666 --> 00:39:47,666 Ô, Camille. 614 00:39:49,166 --> 00:39:51,083 Não fica pensando no pior. 615 00:39:52,875 --> 00:39:55,916 Se o seu marido fizesse parte de uma organização criminosa, 616 00:39:55,916 --> 00:39:57,875 já teria percebido, tipo, 617 00:39:57,875 --> 00:39:59,208 muitos telefonemas, 618 00:39:59,208 --> 00:40:03,458 ele saindo sistematicamente pra falar, compromissos repentinos. 619 00:40:04,250 --> 00:40:06,416 Sim! Ele fazia tudo isso! 620 00:40:07,000 --> 00:40:09,750 Ele inclusive tem um cofre, ali, na parede. 621 00:40:10,791 --> 00:40:11,666 Olha. 622 00:40:12,833 --> 00:40:14,750 Vem. Vem! 623 00:40:17,583 --> 00:40:19,416 Foi aberto pela polícia. 624 00:40:19,416 --> 00:40:22,791 Com um maçarico, porque eu não fazia ideia da combinação. 625 00:40:24,000 --> 00:40:28,333 E eles começaram a tirar caixas com coisas. 626 00:40:28,333 --> 00:40:31,333 Parece que eu vivia com um cara que eu não conhecia. 627 00:40:33,083 --> 00:40:34,125 Um delinquente. 628 00:40:34,125 --> 00:40:35,333 Não... 629 00:40:36,750 --> 00:40:37,958 Não, Camille! 630 00:40:38,791 --> 00:40:41,791 Vamos parar de ficar pensando, porque, senão, você vai ficar louca. 631 00:40:42,666 --> 00:40:44,291 Tem que ter uma explicação. 632 00:40:44,291 --> 00:40:46,375 [piano suave tocando] 633 00:40:47,625 --> 00:40:48,833 [suspira] 634 00:40:53,250 --> 00:40:54,583 Ô, meu Deus. 635 00:40:55,958 --> 00:40:58,125 Agora que vocês iam ser papais. 636 00:41:01,083 --> 00:41:03,083 [música de tensão] 637 00:41:04,166 --> 00:41:08,250 ["No me mires" de POL 3.14 tocando] 638 00:41:37,458 --> 00:41:40,750 [música nostálgica continua] 639 00:43:39,791 --> 00:43:41,791 [música nostálgica continua] 640 00:44:37,041 --> 00:44:39,041 [música encerra] 47088

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.