All language subtitles for berlin.2023.s01e04.1080p.web.h264-successfulcrab-CC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,041 --> 00:00:08,875 [música de mistério] 2 00:00:14,375 --> 00:00:18,625 [música de ação ritmada] 3 00:00:24,708 --> 00:00:26,708 [música de ação continua] 4 00:00:37,375 --> 00:00:39,791 [música de ação diminui] 5 00:00:39,791 --> 00:00:41,458 Essa é a última joia do lote. 6 00:00:41,458 --> 00:00:44,083 [música triunfante] 7 00:00:55,750 --> 00:00:56,666 [música encerra] 8 00:00:57,625 --> 00:00:58,708 [música de tensão] 9 00:01:01,750 --> 00:01:02,750 Onde você se enfiou? 10 00:01:02,750 --> 00:01:04,250 Já guardaram todas as joias? 11 00:01:04,250 --> 00:01:06,958 O Polignac acabou de guardar a tiara de diamantes da Elena de Saboia. 12 00:01:14,416 --> 00:01:18,000 O cofre não vai ser aberto nas próximas 15 horas, quando vão fazer a avaliação. 13 00:01:22,500 --> 00:01:23,791 [bipe do scanner] 14 00:01:23,791 --> 00:01:25,166 [cofre tranca] 15 00:01:25,166 --> 00:01:26,166 Obrigado, Alain. 16 00:01:32,500 --> 00:01:34,250 Ah, perfeito. 17 00:01:34,250 --> 00:01:35,958 Chegou a hora de entrar. 18 00:01:42,625 --> 00:01:44,875 Faz dois dias que não aparece no hotel. Onde você tava? 19 00:01:44,875 --> 00:01:46,541 Conhecendo a cidade. 20 00:01:46,541 --> 00:01:49,000 E a Sra. Polignac também faz dois dias que não aparece. 21 00:01:49,000 --> 00:01:50,541 É uma coincidência? 22 00:01:50,541 --> 00:01:52,041 Tava com ela, não tava? 23 00:01:53,000 --> 00:01:54,625 Por isso chegou atrasado no roubo. 24 00:01:55,125 --> 00:01:58,125 Disse que não ia colocar a gente em perigo. E continua colocando. 25 00:01:59,083 --> 00:02:02,666 Tá parecendo uma namorada enciumada. O que é que é isso? 26 00:02:05,625 --> 00:02:08,000 Você já tirou as câmeras da casa do Polignac? 27 00:02:08,875 --> 00:02:09,708 Não. 28 00:02:11,166 --> 00:02:13,875 Não imaginava que a gente ia ter que roubar as joias hoje à noite. 29 00:02:13,875 --> 00:02:16,000 E sou eu que coloco em perigo o roubo? 30 00:02:17,583 --> 00:02:19,583 Vou tirar as câmeras enquanto soldam a antessala, 31 00:02:19,583 --> 00:02:21,166 mesmo não sendo meu trabalho. 32 00:02:22,416 --> 00:02:23,583 Vamos colocar os trajes. 33 00:02:26,041 --> 00:02:27,916 [música de ação] 34 00:02:32,083 --> 00:02:33,791 [jato de desinfetante] 35 00:02:35,375 --> 00:02:38,250 Tô gravando o looping de imagens do cofre com o lote completo. 36 00:02:38,250 --> 00:02:39,708 Avisem quando estiverem prontos 37 00:02:39,708 --> 00:02:42,625 e jogo as imagens nos monitores dos guardas pra vocês entrarem. 38 00:02:42,625 --> 00:02:44,708 [telefone tocando] 39 00:02:46,791 --> 00:02:49,041 Alô? Monsieur Polignac. 40 00:02:49,041 --> 00:02:50,416 Oi. Obrigado. 41 00:02:51,583 --> 00:02:52,625 François Polignac. 42 00:02:59,541 --> 00:03:00,666 Keila, estamos prontos. 43 00:03:00,666 --> 00:03:02,458 Disparando imagens da antessala. 44 00:03:03,333 --> 00:03:04,250 Pronto. 45 00:03:04,250 --> 00:03:05,708 [música de ação] 46 00:03:15,750 --> 00:03:17,500 [Polignac] Ótimo, muito bom. 47 00:03:18,041 --> 00:03:19,500 Sim. Muito obrigado. 48 00:03:19,500 --> 00:03:21,083 Boa noite. Até logo. 49 00:03:21,083 --> 00:03:22,000 Obrigado. 50 00:03:23,791 --> 00:03:26,333 [música de ação] 51 00:03:33,708 --> 00:03:35,750 Preparados pra entrar no cofre, Keila. 52 00:03:41,791 --> 00:03:43,541 - Pronto. - Cameron. 53 00:03:44,625 --> 00:03:47,208 [guindaste rangendo] 54 00:03:47,208 --> 00:03:49,166 [batida de ação] 55 00:03:49,166 --> 00:03:53,416 Vamos deixar cada caixa no lugar onde tá. Não podemos movê-las um milímetro. 56 00:03:54,333 --> 00:03:56,000 [rangido para] 57 00:03:58,041 --> 00:04:02,000 [música de ação pulsante] 58 00:04:13,625 --> 00:04:15,791 [música aumenta] 59 00:04:34,000 --> 00:04:35,375 [música encerra] 60 00:04:35,375 --> 00:04:39,041 Quando a Keila tirar o looping, as caixas têm que estar nas mesmas posições. 61 00:04:40,666 --> 00:04:41,708 Vamos indo. 62 00:04:42,250 --> 00:04:45,375 [música de ação dramática] 63 00:04:57,291 --> 00:04:58,666 Joia 26. 64 00:05:03,208 --> 00:05:04,875 Joia 56. 65 00:05:07,000 --> 00:05:08,250 [Cameron] Joia número 5. 66 00:05:10,416 --> 00:05:11,500 Joia 59. 67 00:05:12,625 --> 00:05:14,208 Joia 46. 68 00:05:15,916 --> 00:05:17,250 [Roi] Joia número 53. 69 00:05:17,250 --> 00:05:18,541 [Damián] Joia 23. 70 00:05:18,541 --> 00:05:21,916 Joia 36. Da Leonor de Avignon. 71 00:05:21,916 --> 00:05:26,208 Joia 39. O colar de Beatriz de Bolonha. 72 00:05:26,208 --> 00:05:29,208 Essas são as coisas pelas quais a vida vale a pena. 73 00:05:29,208 --> 00:05:31,125 [música melancólica] 74 00:05:31,125 --> 00:05:33,291 O que sabe sobre as coisas que valem ou não a pena? 75 00:05:33,291 --> 00:05:36,791 Se é esse tipo de gente que, só por estar três dias em Paris com uma mulher, 76 00:05:36,791 --> 00:05:39,416 vai fazer com que ela termine um casamento de 10 anos. 77 00:05:39,416 --> 00:05:41,375 Joia 62. 78 00:05:41,375 --> 00:05:43,583 [Damián] Que a bajula por capricho. 79 00:05:43,583 --> 00:05:45,750 Fazendo ela acreditar que não gosta da vida que tem. 80 00:05:45,750 --> 00:05:47,416 Não é capricho coisa nenhuma. 81 00:05:47,416 --> 00:05:49,500 [música de tensão] 82 00:05:50,500 --> 00:05:52,333 Eu tô perdidamente apaixonado por essa mulher. 83 00:05:52,333 --> 00:05:55,416 Então se contenha e a respeite. 84 00:05:57,083 --> 00:05:59,416 Que amor é esse que destrói uma vida? 85 00:06:01,375 --> 00:06:02,708 Joia número 11. 86 00:06:03,875 --> 00:06:06,041 E como pode dizer que é amor se é tudo falso? 87 00:06:06,625 --> 00:06:08,333 O telefone, seu nome no hotel. 88 00:06:08,333 --> 00:06:11,083 Em dois dias você vai sumir, não vai sobrar nada de você. 89 00:06:11,083 --> 00:06:14,083 Não penso em deixar de viver nenhum único minuto desse amor 90 00:06:14,083 --> 00:06:15,875 porque ele vai terminar. 91 00:06:15,875 --> 00:06:18,708 E quando isso acontecer, vou mergulhar no abismo da dor. 92 00:06:18,708 --> 00:06:21,208 Mas até lá, eu juro que vou viver. 93 00:06:22,166 --> 00:06:23,666 Prontinho. Esse aqui é o último. 94 00:06:26,000 --> 00:06:27,500 Você é um ególatra doentio. 95 00:06:28,583 --> 00:06:31,375 Acha mesmo que estar ao seu lado valha esse sofrimento? 96 00:06:31,375 --> 00:06:32,958 Com toda a certeza. 97 00:06:32,958 --> 00:06:35,000 [música de tensão aumenta] 98 00:06:35,625 --> 00:06:38,125 Cinco minutos com a Camille têm mais paixão 99 00:06:38,125 --> 00:06:41,541 que essa pantomima dos seus 20 anos de casamento. 100 00:06:41,541 --> 00:06:43,625 Você nem sequer se deu conta de que a Carmen 101 00:06:43,625 --> 00:06:46,625 vive domesticada ao seu lado porque não encontra coisa melhor. 102 00:06:46,625 --> 00:06:48,458 [grunhidos] 103 00:06:49,458 --> 00:06:50,958 [baque ecoa] 104 00:06:50,958 --> 00:06:53,000 [suspira nervoso] 105 00:06:53,000 --> 00:06:54,666 [música de tensão] 106 00:06:58,666 --> 00:06:59,666 Escutou esse barulho? 107 00:07:01,416 --> 00:07:02,416 Que barulho, senhor? 108 00:07:02,416 --> 00:07:04,458 Eu escutei um barulho lá dentro. 109 00:07:04,458 --> 00:07:07,875 Pode ser por causa da dilatação do aço. Às vezes acontece. 110 00:07:12,666 --> 00:07:13,875 Cuidado, eles ouviram. 111 00:07:13,875 --> 00:07:16,125 [música de tensão continua] 112 00:07:24,791 --> 00:07:25,958 O senhor viu? Tá tudo bem. 113 00:07:25,958 --> 00:07:28,041 [música de suspense] 114 00:07:40,791 --> 00:07:41,666 Abre a porta. 115 00:07:41,666 --> 00:07:44,583 Mas o senhor sabe que o cofre só abre de 15 em 15 minutos. 116 00:07:44,583 --> 00:07:47,541 Não, não. Só a antessala. Pra gente dar uma conferida. 117 00:07:48,958 --> 00:07:50,041 Vão entrar na antessala. 118 00:07:50,041 --> 00:07:52,416 Bruce, Cameron, têm que fechar tudo. Vai, vai, vai! 119 00:07:52,416 --> 00:07:54,416 [música tensa de ação] 120 00:08:13,083 --> 00:08:14,083 Fecha. 121 00:08:14,083 --> 00:08:16,750 [música tensa de ação aumenta] 122 00:08:24,833 --> 00:08:25,958 Tirando o looping. 123 00:08:25,958 --> 00:08:28,041 [música encerra] 124 00:08:30,833 --> 00:08:32,791 [porta rangendo] 125 00:08:43,416 --> 00:08:45,833 [música de suspense] 126 00:08:48,125 --> 00:08:50,000 [batimentos cardíacos] 127 00:09:14,583 --> 00:09:16,041 [porta fecha] 128 00:09:17,208 --> 00:09:19,458 - Tá tudo em ordem. - É, tô vendo. 129 00:09:19,458 --> 00:09:21,833 O senhor quer que eu ative o temporizador? 130 00:09:22,791 --> 00:09:24,708 [música de tensão] 131 00:09:24,708 --> 00:09:27,125 Meu Deus. Eu acho que eles vão abrir o cofre. 132 00:09:27,125 --> 00:09:28,958 [música de tensão aumenta] 133 00:09:33,958 --> 00:09:35,625 [celular tocando] 134 00:09:37,666 --> 00:09:39,416 Não, não esquenta. 135 00:09:39,416 --> 00:09:41,583 Eu vou pra casa. Boa noite, Alain. 136 00:09:41,583 --> 00:09:42,666 Boa noite, senhor. 137 00:09:42,666 --> 00:09:44,041 [Keila] O Polignac foi embora. 138 00:09:45,416 --> 00:09:47,041 [suspiram aliviados] 139 00:09:50,208 --> 00:09:51,041 Obrigado. 140 00:09:51,791 --> 00:09:52,625 Bertrand. 141 00:09:52,625 --> 00:09:55,125 Ele tá passando pela recepção, acho que vai pra casa. 142 00:09:55,625 --> 00:09:57,541 Podem continuar. [suspira] 143 00:09:58,541 --> 00:10:00,500 [música de tensão recomeça] 144 00:10:02,208 --> 00:10:03,916 [Damián ofegante] 145 00:10:03,916 --> 00:10:06,333 Eu vou terminar o que eu vim fazer, pelos meninos. 146 00:10:08,041 --> 00:10:10,250 Mas esse é meu último golpe com você. 147 00:10:17,375 --> 00:10:19,708 Assim que tivermos tirado a bufunfa do cofre, 148 00:10:19,708 --> 00:10:23,375 o Roi e eu levaremos tudo pro hotel enquanto os outros desmontam acampamento. 149 00:10:23,375 --> 00:10:25,458 [música de ação] 150 00:10:28,125 --> 00:10:30,583 Tem quatro horas pra deixar tudo do jeito que tava. 151 00:10:40,416 --> 00:10:42,875 [música atinge ápice e encerra] 152 00:10:42,875 --> 00:10:44,916 [música tema] 153 00:10:45,500 --> 00:10:50,500 BERLIM 154 00:11:26,875 --> 00:11:28,750 [música tema encerra] 155 00:11:28,750 --> 00:11:30,833 [música de tensão] 156 00:11:32,000 --> 00:11:34,291 - [bipe] - [porta abre] 157 00:11:34,291 --> 00:11:36,333 Eu já deixei as joias no quarto do Damián. 158 00:11:36,916 --> 00:11:37,833 [Berlim] Uhum. 159 00:11:39,541 --> 00:11:42,458 Ele já dormiu. Vamos indo. 160 00:11:42,458 --> 00:11:44,541 [música se intensifica] 161 00:11:56,541 --> 00:11:57,583 [portão destrava] 162 00:12:07,000 --> 00:12:11,000 - Vem aqui, isso! Isso, bonitão. - [Quentin choraminga] 163 00:12:24,375 --> 00:12:26,041 [respira pela máscara] 164 00:12:26,041 --> 00:12:28,125 [música de tensão aumenta] 165 00:12:34,666 --> 00:12:35,916 [Polignac ronca] 166 00:12:39,625 --> 00:12:41,750 [música se intensifica] 167 00:12:55,791 --> 00:12:57,625 - Vamos embora. - [música encerra] 168 00:12:57,625 --> 00:13:01,083 Uma vez estando de posse das joias, a gente tem que fazer o caminho contrário. 169 00:13:01,083 --> 00:13:03,291 Voltar a deixar tudo exatamente como tava. 170 00:13:03,291 --> 00:13:05,083 Vamos soldar o aço de novo. 171 00:13:05,083 --> 00:13:06,666 [música de ação] 172 00:13:13,333 --> 00:13:15,500 Vamos polir os restos da solda 173 00:13:15,500 --> 00:13:18,000 e vamos pintar para que o cofre volte a ficar selado. 174 00:13:18,000 --> 00:13:20,041 [ruídos metálicos] 175 00:13:24,583 --> 00:13:26,458 Mais uma vez, o ilusionismo. 176 00:13:26,458 --> 00:13:28,291 Pra que ninguém deduza que entramos. 177 00:13:28,291 --> 00:13:31,375 Pra nem sequer sermos alçados à categoria de suspeitos. 178 00:13:42,250 --> 00:13:43,458 Agora só faltam as do quarto. 179 00:13:44,000 --> 00:13:45,583 Não, não. Dessas cuido eu. 180 00:13:45,583 --> 00:13:48,166 Você leva essas e some sem deixar vestígio. 181 00:13:48,166 --> 00:13:49,833 Tem certeza do que vai fazer? 182 00:13:52,000 --> 00:13:52,875 Quê? 183 00:13:53,791 --> 00:13:55,833 A coisa do clorofórmio não fazia parte do plano. 184 00:13:59,208 --> 00:14:00,291 O Damián tem razão. 185 00:14:01,708 --> 00:14:04,041 Seu romance tá afetando perigosamente o roubo. 186 00:14:06,250 --> 00:14:09,750 Agora você me faz avaliações morais? 187 00:14:10,541 --> 00:14:12,041 Você? De mim? 188 00:14:14,000 --> 00:14:16,416 Eu aprecio sua vocação de cachorrinho adestrado. 189 00:14:16,416 --> 00:14:19,000 Mas talvez você tenha se esquecido, de repente, 190 00:14:19,000 --> 00:14:23,583 que você roubava postos de gasolina com faca há quatro dias. 191 00:14:23,583 --> 00:14:25,500 [Berlim] Hum? 192 00:14:25,500 --> 00:14:28,458 O analfabeto que existe aí dentro 193 00:14:29,041 --> 00:14:31,583 não pode me dar lições de ética. 194 00:14:31,583 --> 00:14:33,666 [música de tensão] 195 00:14:35,125 --> 00:14:36,208 E agora some. 196 00:14:36,208 --> 00:14:39,250 Vai fazer sua parte do plano, que sei muito bem o que tenho que fazer. 197 00:14:41,416 --> 00:14:44,708 Vem cá, vem cá. Você é muito bonitão, né? 198 00:14:44,708 --> 00:14:48,083 Vem cá. Vem, vem. Vem comigo, vem, vem! Isso. 199 00:14:55,458 --> 00:14:57,458 [música de tensão continua] 200 00:15:02,416 --> 00:15:04,125 [música de tensão aumenta] 201 00:15:28,125 --> 00:15:30,125 [música de tensão continua] 202 00:15:33,000 --> 00:15:35,000 [alarme do carro desativa] 203 00:15:38,791 --> 00:15:40,041 ÚLTIMOS DESTINOS 204 00:15:42,708 --> 00:15:44,708 TEM CERTEZA QUE DESEJA IR A ESSE ENDEREÇO? SIM 205 00:15:47,625 --> 00:15:49,833 [motor acelera] 206 00:15:57,833 --> 00:15:59,833 [música de tensão encerra] 207 00:16:10,375 --> 00:16:12,375 [música de suspense] 208 00:16:22,041 --> 00:16:23,958 [música de suspense continua] 209 00:16:52,583 --> 00:16:54,375 [descarga] 210 00:17:22,333 --> 00:17:24,458 [música de suspense diminui e encerra] 211 00:17:24,458 --> 00:17:27,041 - [grilos] - [latidos ao fundo] 212 00:17:28,458 --> 00:17:29,875 [motor acelera] 213 00:17:31,000 --> 00:17:34,458 Quando tiver terminado o trabalho, a gente vai deixar tudo impecável. 214 00:17:40,708 --> 00:17:43,125 E quando eu interrompo os emissores do sistema de segurança? 215 00:17:43,125 --> 00:17:45,458 Enquanto estiver lá, a gente aparece ao vivo. 216 00:17:45,458 --> 00:17:47,583 A menos que ocorra um acontecimento inesperado, 217 00:17:47,583 --> 00:17:49,666 que vamos chamar de "o grande estouro". 218 00:17:50,250 --> 00:17:53,541 Por baixo da casa de leilões passa um desses cabos de alta tensão 219 00:17:53,541 --> 00:17:55,416 Enterrados no subsolo de Paris. 220 00:17:55,416 --> 00:17:57,208 Tem mais de 20 quilovolts. 221 00:17:57,208 --> 00:18:01,083 Se a gente junta as três fases do edifício e conecta os diferenciais, 222 00:18:01,083 --> 00:18:03,833 a gente gera um pico de tensão que vai torrar 223 00:18:03,833 --> 00:18:07,000 todos os sistemas eletrônicos da casa de leilões. 224 00:18:07,000 --> 00:18:11,166 Mas antes do grande estouro, a gente cria mais um elemento para distrair a atenção. 225 00:18:11,166 --> 00:18:14,375 Ligamos pros guardas de segurança, nos fazendo passar pela central, 226 00:18:14,375 --> 00:18:17,500 que, como todo mundo sabe, funciona com senhas de segurança. 227 00:18:17,500 --> 00:18:19,958 Você usa a sua senha como chave, e o outro, a dele. 228 00:18:19,958 --> 00:18:23,041 E a essa altura, a Keila já vai saber todas as senhas de cor. 229 00:18:26,833 --> 00:18:29,291 Atenção, eu falo do quartel-general. Qual a senha? 230 00:18:29,291 --> 00:18:31,875 Cavalo Branco, 33. E a sua? 231 00:18:31,875 --> 00:18:33,416 Estrela Polar, 74. 232 00:18:33,416 --> 00:18:34,458 Eu tô na escuta. 233 00:18:34,458 --> 00:18:37,083 Detectamos uma movimentação suspeita do lado de fora do prédio. 234 00:18:37,083 --> 00:18:39,416 Carros e pessoas estranhas nas imediações. 235 00:18:39,416 --> 00:18:41,958 Eu agradeceria se pudessem dar uma verificada. 236 00:18:41,958 --> 00:18:43,125 É claro. 237 00:18:43,125 --> 00:18:46,625 De tal forma que, quando a polícia perguntar se eles estiveram em seus postos 238 00:18:46,625 --> 00:18:48,541 em frente aos monitores a noite toda, 239 00:18:48,541 --> 00:18:50,333 eles vão ter que dizer que não. 240 00:18:50,333 --> 00:18:53,291 Que se ausentaram por dois ou três minutos. 241 00:18:53,291 --> 00:18:56,833 E aí vão começar as dúvidas: "Será que entraram pela porta principal?". 242 00:18:58,458 --> 00:19:00,708 - Alain? - Acabaram de ligar do quartel-general. 243 00:19:00,708 --> 00:19:02,125 - O que aconteceu? - Vem comigo. 244 00:19:03,333 --> 00:19:04,583 E avisa os outros. 245 00:19:04,583 --> 00:19:06,666 [música de tensão] 246 00:19:18,750 --> 00:19:19,666 Alain? 247 00:19:20,750 --> 00:19:21,958 Não tem nada. 248 00:19:25,708 --> 00:19:27,708 [música de tensão diminui] 249 00:19:30,875 --> 00:19:31,875 E nesse momento, 250 00:19:31,875 --> 00:19:34,875 às três horas da manhã, vai acontecer o tal grande estouro 251 00:19:34,875 --> 00:19:37,500 que vai deixar esses guardas de cabelo em pé. 252 00:19:38,125 --> 00:19:40,041 [estrondo] 253 00:19:40,041 --> 00:19:41,083 [Alain assusta] 254 00:19:42,000 --> 00:19:44,458 CHEZ VIENOT CASA DE LEILÕES 255 00:19:44,458 --> 00:19:46,500 [música de suspense] 256 00:19:55,708 --> 00:19:58,083 Bertrand? Alô, Bertrand, tá na escuta? 257 00:19:58,083 --> 00:20:00,833 Não só vamos estourar o circuito de câmeras de todo o edifício, 258 00:20:00,833 --> 00:20:03,958 mas também os controles de abertura das portas blindadas. 259 00:20:03,958 --> 00:20:05,208 Alain, tudo bem? 260 00:20:05,208 --> 00:20:06,541 Tá travada. 261 00:20:06,541 --> 00:20:07,833 - O quê? - Tá travada! 262 00:20:07,833 --> 00:20:09,708 Como "tá travada"? Tenta de novo. 263 00:20:10,833 --> 00:20:12,125 [Alain] Ah, não. 264 00:20:12,125 --> 00:20:14,041 Eles vão ter que ligar pros técnicos do cofre. 265 00:20:14,041 --> 00:20:16,208 E levando em consideração que é uma empresa de Genebra 266 00:20:16,208 --> 00:20:19,250 e que são três horas da manhã, eles vão demorar pra abrir o cofre 267 00:20:19,250 --> 00:20:22,541 umas seis ou sete horas, na melhor das hipóteses. 268 00:20:22,541 --> 00:20:24,875 E assim, vamos poder tirar os emissores que colocamos 269 00:20:24,875 --> 00:20:26,875 com absoluta tranquilidade. 270 00:20:26,875 --> 00:20:28,833 [música de ação animada] 271 00:20:48,916 --> 00:20:50,500 Pode fechar definitivamente. 272 00:21:01,333 --> 00:21:02,250 Selado. 273 00:21:03,958 --> 00:21:05,416 CASA DE LEILÕES 274 00:21:05,416 --> 00:21:07,500 [celular tocando] 275 00:21:08,833 --> 00:21:10,833 [bipes de alarme] 276 00:21:13,458 --> 00:21:15,083 E depois da eletrônica, 277 00:21:15,083 --> 00:21:16,916 passaremos para a alvenaria. 278 00:21:16,916 --> 00:21:19,208 A gente vai cimentar a porta da área de serviço 279 00:21:19,208 --> 00:21:21,291 pra deixá-la exatamente como a encontrou. 280 00:21:21,291 --> 00:21:25,416 Pra isso, a gente vai usar ladrilhos antigos idênticos aos que a gente quebrou. 281 00:21:25,416 --> 00:21:27,750 E vai deixar dentro do túnel tudo o que foi utilizado. 282 00:21:27,750 --> 00:21:31,250 A grua, as roldanas, o motor duplo com fio de diamante, 283 00:21:31,250 --> 00:21:32,500 e a escavadeira. 284 00:21:32,500 --> 00:21:33,583 A escavadeira. 285 00:21:33,583 --> 00:21:35,291 E fecharemos o túnel de novo. 286 00:21:35,291 --> 00:21:37,875 Vai ser como emparedar a parte logística do plano. 287 00:21:37,875 --> 00:21:42,500 Imaginem a emoção de quem encontrar tudo dentro de, sei lá, 600 ou 700 anos. 288 00:21:42,500 --> 00:21:44,833 Serão como os fósseis desse latrocínio. 289 00:21:45,375 --> 00:21:46,916 Seremos parte da história. 290 00:21:47,958 --> 00:21:50,000 [música animada continua] 291 00:21:54,875 --> 00:21:57,250 [bipes de alarme] 292 00:22:02,000 --> 00:22:05,083 - [música de tensão] - [Quentin choraminga] 293 00:22:29,541 --> 00:22:32,791 CHAMADA CASA DE LEILÕES 294 00:22:32,791 --> 00:22:35,333 [rock enérgico] 295 00:22:49,916 --> 00:22:52,625 [Berlim] Quando tivermos terminado, vão ser três ou quatro da manhã. 296 00:22:52,625 --> 00:22:54,958 Vamos entrar no hotel em grupos diferentes. 297 00:22:56,375 --> 00:22:58,458 Nessa noite, eu não quero ninguém na rua. 298 00:22:59,458 --> 00:23:00,375 Zero movimento. 299 00:23:00,916 --> 00:23:02,541 [rock enérgico continua] 300 00:23:07,916 --> 00:23:11,583 [Damián] No dia seguinte, vamos fazer checkout separados, entre 9 e 10 horas. 301 00:23:11,583 --> 00:23:14,375 Não vamos levantar suspeita fugindo no meio da noite. 302 00:23:16,541 --> 00:23:21,041 [Berlim] Mas antes, vamos embalar as joias e limpar os quartos meticulosamente. 303 00:23:21,041 --> 00:23:22,500 POR FAVOR, NÃO PERTURBE 304 00:23:25,000 --> 00:23:28,166 [Berlim] Não podemos deixar nenhuma pista. Nenhuma ponta solta. 305 00:23:30,375 --> 00:23:32,375 [rock continua] 306 00:23:37,166 --> 00:23:38,791 [batidas à porta] 307 00:23:38,791 --> 00:23:40,708 [música encerra] 308 00:23:42,250 --> 00:23:43,791 Tenho uma ponta solta, preciso falar. 309 00:23:43,791 --> 00:23:46,750 - Agora? - Você tem que me ajudar. Vem cá. 310 00:23:46,750 --> 00:23:48,208 É que eu tô de camisola. 311 00:23:48,208 --> 00:23:49,791 - Então deixa eu entrar. - Não. 312 00:23:49,791 --> 00:23:51,333 - Só um minuto. - Agora não. 313 00:23:51,333 --> 00:23:53,666 Por favor? Um minuto, me deixa entrar. 314 00:23:59,041 --> 00:24:00,166 [Cameron] Oi, Bruce. 315 00:24:01,625 --> 00:24:03,625 [ruído aspirador] 316 00:24:08,875 --> 00:24:10,208 Eu não posso sair de Paris. 317 00:24:10,916 --> 00:24:13,458 Claro que pode. Todo mundo pode. A gente vai amanhã. 318 00:24:13,458 --> 00:24:16,000 Eu não. Fui pegar meu passaporte na loja de aluguel de motos 319 00:24:16,000 --> 00:24:17,125 e vi que eles têm alarme. 320 00:24:17,125 --> 00:24:19,458 Por isso vim te buscar. Pra não ter mais problema. 321 00:24:19,458 --> 00:24:21,500 Foram claros ao dizer que não pode sair do hotel. 322 00:24:21,500 --> 00:24:22,750 E o que é que eu faço? 323 00:24:22,750 --> 00:24:25,708 Fico de braços cruzados? Estão com uma cópia digital do passaporte. 324 00:24:25,708 --> 00:24:27,708 Falso, mas com a minha fuça. 325 00:24:27,708 --> 00:24:29,791 Imagina a gente roubando 44 milhões de euros 326 00:24:29,791 --> 00:24:32,791 e sendo pego por roubar uma loja fuleira de aluguel de carros? 327 00:24:32,791 --> 00:24:34,958 Imagina a gente sendo pego por não fazer isso? 328 00:24:36,083 --> 00:24:37,333 Keila. 329 00:24:37,333 --> 00:24:39,166 - Não. - Vai ser super-rápido. 330 00:24:39,166 --> 00:24:40,458 - Não. - Desativa o alarme. 331 00:24:40,458 --> 00:24:43,166 A gente entra, hackeia o computador e vaza dali. 332 00:24:43,750 --> 00:24:45,541 Mais fácil do que roubar as joias. 333 00:24:46,875 --> 00:24:48,500 Eu falo o quê pra Cameron? 334 00:24:48,500 --> 00:24:50,583 Ela é amiga do Damián. E se ela abre o bico? 335 00:24:50,583 --> 00:24:52,916 - Fala que a gente vai beber. - E se ela se convida? 336 00:24:52,916 --> 00:24:54,500 Ela é mega-animada pra tudo. 337 00:24:58,333 --> 00:24:59,791 [Bruce suspira] 338 00:25:01,000 --> 00:25:02,166 [porta bate] 339 00:25:02,166 --> 00:25:03,416 [voz sensual] Keila... 340 00:25:06,083 --> 00:25:07,208 [porta bate] 341 00:25:09,000 --> 00:25:10,083 [aspirador para] 342 00:25:10,916 --> 00:25:12,666 [porta batendo] 343 00:25:13,708 --> 00:25:15,708 - [Bruce suspira] - [som distorcido] 344 00:25:16,875 --> 00:25:19,416 - [estalo de beijo] - [batidas na porta ecoando] 345 00:25:20,541 --> 00:25:22,833 [música instrumental suave] 346 00:25:22,833 --> 00:25:24,416 [estalos de beijo] 347 00:25:25,291 --> 00:25:27,750 [batidas na porta ecoam] 348 00:25:30,000 --> 00:25:32,125 [voz sexy ecoando] Keila... 349 00:25:32,125 --> 00:25:34,958 [batidas contínuas] 350 00:25:34,958 --> 00:25:36,208 Vamos lá pro meu quarto. 351 00:25:37,375 --> 00:25:38,500 [sussurra] Fala que não. 352 00:25:39,083 --> 00:25:40,000 Não. 353 00:25:40,000 --> 00:25:42,041 - [porta bate] - [estalo de beijo] 354 00:25:43,000 --> 00:25:43,958 Caralho, Keila. 355 00:25:45,833 --> 00:25:47,958 [aspirador] 356 00:25:50,458 --> 00:25:51,708 [sussurra] Te espero lá fora. 357 00:25:54,541 --> 00:25:58,333 A gente vai conversar um pouco ali fora para não te incomodar, tá? 358 00:25:59,416 --> 00:26:01,458 De boa, eu fico aqui limpando, não se preocupa. 359 00:26:03,041 --> 00:26:04,125 Keila? 360 00:26:05,083 --> 00:26:06,416 Cuidado com o "lobo". 361 00:26:06,416 --> 00:26:07,875 [música cômica] 362 00:26:07,875 --> 00:26:11,208 - [Cameron imita uivo] - [uivos ecoam ao fundo] 363 00:26:11,208 --> 00:26:14,250 Ô, meu pai. Que vergonha, que eu passei. 364 00:26:15,625 --> 00:26:17,458 A Cameron vai pensar que sou a fácil do grupo. 365 00:26:17,458 --> 00:26:19,500 Para com isso! Ela já viu coisa pior. 366 00:26:19,500 --> 00:26:21,666 Vamos pro meu quarto pegar a chave do carro, vem. 367 00:26:21,666 --> 00:26:23,666 Pera aí. O Roi tá lá, né? 368 00:26:24,250 --> 00:26:26,125 Ele pode contar pro Berlim que a gente saiu. 369 00:26:28,791 --> 00:26:29,833 Deixa comigo. 370 00:26:33,250 --> 00:26:34,583 [aspirador] 371 00:26:35,625 --> 00:26:38,500 Roi, você pode deixar a gente sozinho um pouquinho? 372 00:26:43,291 --> 00:26:45,291 [música tensa cômica] 373 00:26:47,583 --> 00:26:50,458 - Como é que é? - É que a gente vai trepar. 374 00:26:51,708 --> 00:26:53,208 [ri sem jeito] 375 00:26:54,833 --> 00:26:56,833 Você ficaria mais à vontade em outro lugar, né? 376 00:26:56,833 --> 00:27:00,458 Fora que vai ser um tempinho muito, mas muito demorado. 377 00:27:00,458 --> 00:27:03,666 Se liga, vou colocar aquela plaquinha na porta e tiro quando terminar. 378 00:27:03,666 --> 00:27:04,791 E aí, pode ser? 379 00:27:05,291 --> 00:27:07,250 Bom, trepar é uma possibilidade. 380 00:27:07,875 --> 00:27:09,083 A gente vai vendo. 381 00:27:10,583 --> 00:27:13,166 É que não gosto de ter as coisas tão planejadas, sei lá. 382 00:27:13,166 --> 00:27:15,916 Se elas acontecem, ótimo, mas, agora, umas, 383 00:27:15,916 --> 00:27:18,250 umas carícias, uns beijinhos, assim. 384 00:27:18,250 --> 00:27:19,916 E a gente deixa rolar, né? 385 00:27:23,750 --> 00:27:26,125 - [Roi suspira] - [música cômica] 386 00:27:28,500 --> 00:27:30,416 Quando terminarem, vocês que limpem. 387 00:27:37,791 --> 00:27:42,041 ["Que C'est Triste Venise" de Charles Aznavour tocando no rádio] 388 00:27:57,916 --> 00:27:59,916 [suspira, chora] 389 00:28:04,083 --> 00:28:06,833 [música melancólica francesa aumenta] 390 00:28:17,666 --> 00:28:18,791 [suspira] 391 00:28:23,000 --> 00:28:24,875 [batidas à porta] 392 00:28:26,666 --> 00:28:27,833 CONFIT DE PATO 393 00:28:27,833 --> 00:28:29,916 [música diminui] 394 00:28:33,291 --> 00:28:34,583 Damián, tudo bem? 395 00:28:35,791 --> 00:28:36,875 O que você quer? 396 00:28:36,875 --> 00:28:39,625 Precisa de ajuda com a limpeza? Ou com as latas? 397 00:28:39,625 --> 00:28:42,708 - Não, obrigado. Não se preocupa. - Pera aí. [hesita] 398 00:28:43,416 --> 00:28:45,000 É que, é... 399 00:28:45,500 --> 00:28:47,833 O Bruce e a Keila tão "de conversinha". 400 00:28:48,666 --> 00:28:49,833 No meu quarto. 401 00:28:50,958 --> 00:28:54,166 Você acha que eu posso dormir aqui? 402 00:28:54,916 --> 00:28:56,083 O que você quer, hein? 403 00:28:56,666 --> 00:28:58,958 Uma cama compartilhada num hotel cinco estrelas superior 404 00:28:58,958 --> 00:29:01,041 pra liberar todos os seus excrementos? 405 00:29:01,583 --> 00:29:03,500 - O quê? - Excrementos, Roi. 406 00:29:03,500 --> 00:29:06,083 Suor, pele, toxinas. Pelos. 407 00:29:06,083 --> 00:29:09,208 Aqui é cada um na sua cama. E Deus na cama de todos! 408 00:29:10,000 --> 00:29:13,666 ["Que C'est Triste Venise" continua] 409 00:29:19,500 --> 00:29:24,125 - [Cameron suspira] - [música francesa abafada ao fundo] 410 00:29:27,333 --> 00:29:29,333 [digitando] 411 00:29:33,458 --> 00:29:35,458 [chamando] 412 00:29:36,500 --> 00:29:38,208 [suspira] 413 00:29:38,208 --> 00:29:40,625 [homem] Oi, aqui é o Jimmy. Eu não posso falar. 414 00:29:40,625 --> 00:29:44,583 Mas se for deixar um recado que mude a minha vida, você sabe. Depois do sinal. 415 00:29:44,583 --> 00:29:46,041 [bipe da caixa-postal] 416 00:29:46,041 --> 00:29:48,625 [piano melancólico] 417 00:29:49,541 --> 00:29:51,250 NÃO OLHE PARA MIM 418 00:29:59,000 --> 00:30:00,625 [batidas à porta] 419 00:30:05,833 --> 00:30:06,916 Olha ele. 420 00:30:07,458 --> 00:30:08,833 O braço direito. 421 00:30:09,458 --> 00:30:12,041 Que foi? Quer conversar no corredor ou hoje você prefere entrar? 422 00:30:13,708 --> 00:30:15,291 Hoje eu prefiro entrar. 423 00:30:15,291 --> 00:30:17,625 [música provocante] 424 00:30:18,916 --> 00:30:20,166 Eu vou dormir aqui. 425 00:30:20,166 --> 00:30:21,625 Você vai "dormir aqui"? 426 00:30:26,375 --> 00:30:27,916 Deixa eu entender. [ri] 427 00:30:29,375 --> 00:30:32,958 Você tá insinuando que a gente vai ser as únicas duas pessoas no mundo que, 428 00:30:32,958 --> 00:30:34,958 depois de terminar um roubo milionário 429 00:30:34,958 --> 00:30:36,500 Não vão comemorar? 430 00:30:37,333 --> 00:30:38,750 Sim, esses somos nós. 431 00:30:38,750 --> 00:30:40,833 [música provocante continua] 432 00:30:44,750 --> 00:30:46,750 [música encerra] 433 00:30:49,291 --> 00:30:50,666 E você é quem? 434 00:30:52,083 --> 00:30:54,416 Porque eu tenho uma certa curiosidade de saber. 435 00:30:56,958 --> 00:30:58,791 O que você esconde debaixo dessa luva? 436 00:30:59,541 --> 00:31:00,500 Mitene. 437 00:31:00,500 --> 00:31:01,916 Desculpa. Mitene. 438 00:31:02,583 --> 00:31:04,541 O que esconde debaixo dessa mitene? 439 00:31:04,541 --> 00:31:06,583 A antiga vida de maloqueirinho de bairro? 440 00:31:07,458 --> 00:31:09,625 Da época de gandula de boliche? 441 00:31:13,458 --> 00:31:17,625 Certeza que essa mãozinha já deu muita porrada por aí. 442 00:31:18,208 --> 00:31:19,500 [ri] 443 00:31:20,125 --> 00:31:21,250 E essa tattoo? 444 00:31:22,625 --> 00:31:23,541 Deixa eu ver? 445 00:31:24,208 --> 00:31:27,125 Um cabritinho invocado, né? Com chifres enroscados. 446 00:31:28,458 --> 00:31:32,875 O que será que aconteceu com esses ossinhos para ficarem marcados pra sempre? 447 00:31:43,541 --> 00:31:44,458 Deixa eu ver. 448 00:31:45,875 --> 00:31:47,583 O que é isso que tá aparecendo? 449 00:31:48,583 --> 00:31:49,958 Olha, um tentáculo. 450 00:31:52,166 --> 00:31:53,083 Ui! 451 00:31:53,083 --> 00:31:54,416 Um polvo! 452 00:31:54,416 --> 00:31:56,416 [ambos riem] 453 00:31:56,416 --> 00:31:58,916 Você tem um aquário desenhado nas costas, é isso? 454 00:32:02,208 --> 00:32:03,875 Ou eram os seus bichinhos e... 455 00:32:05,083 --> 00:32:07,083 [música provocante continua] 456 00:32:08,666 --> 00:32:09,875 Vamos fazer uma coisa. 457 00:32:10,458 --> 00:32:12,041 Já viu o filme Uma Noite de Crime? 458 00:32:12,041 --> 00:32:14,500 É uma noite em que você pode fazer tudo o que quiser, 459 00:32:14,500 --> 00:32:16,583 sem nenhum tipo de norma, de lei, de nada. 460 00:32:16,583 --> 00:32:18,250 - Filmaço. - Filmaço. 461 00:32:19,625 --> 00:32:21,250 Então, hoje podia ser essa noite. 462 00:32:21,250 --> 00:32:24,500 Aí você solta a rédea desse animal que vive aí dentro. 463 00:32:24,500 --> 00:32:27,916 E amanhã, tipo a Cinderela, volta a ser esse cara formal, respeitoso. 464 00:32:27,916 --> 00:32:29,500 Com o freio de mão puxado. 465 00:32:29,500 --> 00:32:32,708 O babá da Cameron. O braço direito do Berlim. 466 00:32:36,166 --> 00:32:37,208 Quer saber? 467 00:32:37,791 --> 00:32:38,666 O quê? 468 00:32:38,666 --> 00:32:41,416 Tô de saco cheio de ser o cachorrinho adestrado do Berlim. 469 00:32:42,291 --> 00:32:45,500 Então, se você quiser, podemos subir um pouco a voltagem da noite. 470 00:32:45,500 --> 00:32:47,708 E como seria isso, da voltagem? 471 00:32:47,708 --> 00:32:50,291 Bom, tudo depende do seu grau de loucura. 472 00:32:50,291 --> 00:32:52,125 Eu, hoje, tô em... 473 00:32:53,833 --> 00:32:54,833 Uns nove e meio. 474 00:32:55,666 --> 00:32:58,083 Eu estou em 10,75 e subindo. 475 00:32:58,083 --> 00:32:59,041 [ri] 476 00:32:59,041 --> 00:33:00,916 Só dizer pra onde a gente vai. 477 00:33:00,916 --> 00:33:03,000 [Roi ri e suspira] 478 00:33:03,875 --> 00:33:06,041 Troca de roupa. E não penteia o cabelo. 479 00:33:07,375 --> 00:33:08,916 Porque a gente vai voar baixo. 480 00:33:11,166 --> 00:33:13,166 [música provocante continua] 481 00:33:17,500 --> 00:33:19,500 [música encerra] 482 00:33:19,500 --> 00:33:21,583 [música de suspense] 483 00:33:32,916 --> 00:33:35,916 ALUGUEL DE CARRO 484 00:33:37,000 --> 00:33:38,625 - [Keila] Psiu. Aqui. - [Bruce] Boa. 485 00:33:43,500 --> 00:33:44,833 ALARME DESCONECTADO 486 00:33:44,833 --> 00:33:47,208 Não acredito. Tá desconectado. 487 00:33:47,208 --> 00:33:48,708 Como assim, "desconectado"? 488 00:33:48,708 --> 00:33:50,083 Você podia ter vindo sozinho. 489 00:33:50,083 --> 00:33:51,375 Sozinho? 490 00:33:51,375 --> 00:33:53,958 Lembra que a gente tem que apagar o passaporte do HD. 491 00:33:59,208 --> 00:34:01,208 [música de suspense continua] 492 00:34:09,458 --> 00:34:12,291 Tá nesse computador. Os meus dados estão aqui. 493 00:34:22,416 --> 00:34:23,625 Tem chave de segurança. 494 00:34:26,541 --> 00:34:28,125 [bipe computador] 495 00:34:33,083 --> 00:34:34,458 CLIENTES CARROS 496 00:34:42,000 --> 00:34:44,000 [música de tensão] 497 00:34:46,041 --> 00:34:47,541 [diálogo inaudível] 498 00:34:48,208 --> 00:34:49,458 [homem] Tá foda, hein? 499 00:34:50,416 --> 00:34:52,375 [música de tensão aumenta] 500 00:34:52,375 --> 00:34:53,708 [digitação] 501 00:34:53,708 --> 00:34:55,708 [sussurra] Keila? Keila! 502 00:34:56,208 --> 00:34:58,083 Tem quatro caras jogando pôquer ali embaixo. 503 00:35:00,916 --> 00:35:02,750 Vocês me dão dois minutinhos? 504 00:35:03,375 --> 00:35:04,833 [homem 2] Não é pra fugir. 505 00:35:04,833 --> 00:35:08,166 Quer recuperar o seu dinheiro, é? Tá maluco, parceiro. Já era. 506 00:35:10,000 --> 00:35:11,375 SEGURANÇA 507 00:35:14,875 --> 00:35:16,125 [homem 3] Cara, na boa. 508 00:35:17,750 --> 00:35:20,000 Eu não sei de onde ele tira esse monte de ás. 509 00:35:20,000 --> 00:35:23,041 [música de tensão se intensifica] 510 00:35:30,666 --> 00:35:31,875 Quem é você? 511 00:35:33,041 --> 00:35:34,958 Amélie. A novata. 512 00:35:35,666 --> 00:35:38,166 Eu cheguei duas horas antes pra verificar as faturas. 513 00:35:50,916 --> 00:35:53,833 E a Michelle? O que houve com ela? 514 00:35:55,583 --> 00:35:56,916 Ela tá... 515 00:35:57,708 --> 00:35:58,958 Tá machucada. 516 00:36:05,750 --> 00:36:07,750 [música de tensão continua] 517 00:36:11,833 --> 00:36:13,833 [música de tensão aumenta] 518 00:36:16,125 --> 00:36:17,333 Pra surpresa de ninguém. 519 00:36:17,916 --> 00:36:22,041 Olha, essa mulher não vai parar até conseguir levantar um caminhão. 520 00:36:22,041 --> 00:36:24,041 [ri de nervoso] 521 00:36:24,041 --> 00:36:25,583 [segurança ri] 522 00:36:30,041 --> 00:36:32,041 [música de tensão continua] 523 00:36:42,958 --> 00:36:44,750 Você sabe como faz café? 524 00:36:44,750 --> 00:36:46,250 Eu tô estressada. 525 00:36:50,416 --> 00:36:51,833 É que eu tô mega-ansiosa. 526 00:36:57,583 --> 00:36:58,416 Tá bom. 527 00:36:59,000 --> 00:37:00,708 Eu posso passar um café. 528 00:37:00,708 --> 00:37:02,916 - Sem problemas. - Obrigada. 529 00:37:05,000 --> 00:37:06,416 E olha, não se preocupa. 530 00:37:06,416 --> 00:37:08,750 Todo mundo já teve um primeiro dia, né, não? 531 00:37:08,750 --> 00:37:10,208 [ri sem jeito] 532 00:37:12,250 --> 00:37:13,458 Seguinte, gente. 533 00:37:14,000 --> 00:37:16,125 Eu queria apresentar a Amélie. 534 00:37:16,125 --> 00:37:19,333 Ela é a nossa nova colega de trabalho. 535 00:37:19,333 --> 00:37:20,708 Prazer. 536 00:37:21,208 --> 00:37:22,875 - Bem-vinda. - Oiê! 537 00:37:23,875 --> 00:37:26,000 - Alguém quer cerveja? - Não, obrigado. 538 00:37:28,208 --> 00:37:29,833 [estática soa no rádio] 539 00:37:32,291 --> 00:37:33,458 Quer uma breja? 540 00:37:33,458 --> 00:37:35,083 Não, obrigada. Não quero. 541 00:37:36,458 --> 00:37:38,083 [geladeira fecha] 542 00:37:41,708 --> 00:37:42,791 Chegou cedão, hein? 543 00:37:44,458 --> 00:37:45,291 Hã? 544 00:37:46,125 --> 00:37:47,333 Você chegou cedo. 545 00:37:49,750 --> 00:37:50,583 Pois é. 546 00:37:51,458 --> 00:37:52,708 É, é verdade. 547 00:37:53,333 --> 00:37:55,666 Disseram que tá rolando um BO na contabilidade. 548 00:37:56,833 --> 00:37:58,458 [música clássica toca no rádio] 549 00:38:01,750 --> 00:38:03,916 - Vai um franguinho ao molho rôti? - Vou querer. 550 00:38:03,916 --> 00:38:06,875 - Sua mulher é "Cordon Bleu", não é? - Não tô comendo mais frango. 551 00:38:06,875 --> 00:38:07,916 Por quê? 552 00:38:07,916 --> 00:38:10,625 - Você virou vegano? - Não, idiota. É claro que não. 553 00:38:12,541 --> 00:38:15,541 Mas só que vi um documentário de como eles são processados. 554 00:38:15,541 --> 00:38:18,000 Eles injetam uma merda usando uma seringa 555 00:38:18,000 --> 00:38:21,208 e duas semanas depois os bichos engordam dois quilos. 556 00:38:21,208 --> 00:38:24,583 Aí a gente come essa merda e fica obeso. 557 00:38:24,583 --> 00:38:26,958 Esse frango foi feito pela minha mulher. 558 00:38:28,791 --> 00:38:30,833 ERRO. ARQUIVO INACESSÍVEL. 559 00:38:30,833 --> 00:38:34,375 Ficam injetando hormônio na porra dos frangos, e é tipo um por um. 560 00:38:34,375 --> 00:38:35,708 [música aumenta] 561 00:38:35,708 --> 00:38:39,000 Espera aí. Você tá falando que alguém injeta em um por um? 562 00:38:39,000 --> 00:38:42,333 É. Pode ver esses caras que comem frango. Ficam tudo com teta. 563 00:38:43,583 --> 00:38:45,250 [música continua] 564 00:38:45,250 --> 00:38:46,875 [bipes de erro contínuos] 565 00:38:52,625 --> 00:38:53,791 O que tá pegando? 566 00:38:54,500 --> 00:38:56,041 É que travou. 567 00:38:56,041 --> 00:39:00,291 Tem um método infalível pra quando trava. 568 00:39:00,291 --> 00:39:01,875 E funciona sempre. 569 00:39:01,875 --> 00:39:03,833 Desliga e liga de novo. 570 00:39:03,833 --> 00:39:05,166 Você vai ver. 571 00:39:05,750 --> 00:39:08,583 É infalível. 572 00:39:11,541 --> 00:39:14,333 [música clássica atinge ápice e encerra] 573 00:39:15,916 --> 00:39:18,041 [rock enérgico] 574 00:40:47,416 --> 00:40:49,416 [música encerra] 41717

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.