Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,041 --> 00:00:08,875
[música de mistério]
2
00:00:14,375 --> 00:00:18,625
[música de ação ritmada]
3
00:00:24,708 --> 00:00:26,708
[música de ação continua]
4
00:00:37,375 --> 00:00:39,791
[música de ação diminui]
5
00:00:39,791 --> 00:00:41,458
Essa é a última joia do lote.
6
00:00:41,458 --> 00:00:44,083
[música triunfante]
7
00:00:55,750 --> 00:00:56,666
[música encerra]
8
00:00:57,625 --> 00:00:58,708
[música de tensão]
9
00:01:01,750 --> 00:01:02,750
Onde você se enfiou?
10
00:01:02,750 --> 00:01:04,250
Já guardaram todas as joias?
11
00:01:04,250 --> 00:01:06,958
O Polignac acabou de guardar
a tiara de diamantes da Elena de Saboia.
12
00:01:14,416 --> 00:01:18,000
O cofre não vai ser aberto nas próximas
15 horas, quando vão fazer a avaliação.
13
00:01:22,500 --> 00:01:23,791
[bipe do scanner]
14
00:01:23,791 --> 00:01:25,166
[cofre tranca]
15
00:01:25,166 --> 00:01:26,166
Obrigado, Alain.
16
00:01:32,500 --> 00:01:34,250
Ah, perfeito.
17
00:01:34,250 --> 00:01:35,958
Chegou a hora de entrar.
18
00:01:42,625 --> 00:01:44,875
Faz dois dias que não aparece no hotel.
Onde você tava?
19
00:01:44,875 --> 00:01:46,541
Conhecendo a cidade.
20
00:01:46,541 --> 00:01:49,000
E a Sra. Polignac
também faz dois dias que não aparece.
21
00:01:49,000 --> 00:01:50,541
É uma coincidência?
22
00:01:50,541 --> 00:01:52,041
Tava com ela, não tava?
23
00:01:53,000 --> 00:01:54,625
Por isso chegou atrasado no roubo.
24
00:01:55,125 --> 00:01:58,125
Disse que não ia colocar a gente
em perigo. E continua colocando.
25
00:01:59,083 --> 00:02:02,666
Tá parecendo uma namorada enciumada.
O que é que é isso?
26
00:02:05,625 --> 00:02:08,000
Você já tirou as câmeras
da casa do Polignac?
27
00:02:08,875 --> 00:02:09,708
Não.
28
00:02:11,166 --> 00:02:13,875
Não imaginava que a gente ia ter
que roubar as joias hoje à noite.
29
00:02:13,875 --> 00:02:16,000
E sou eu que coloco em perigo o roubo?
30
00:02:17,583 --> 00:02:19,583
Vou tirar as câmeras enquanto
soldam a antessala,
31
00:02:19,583 --> 00:02:21,166
mesmo não sendo meu trabalho.
32
00:02:22,416 --> 00:02:23,583
Vamos colocar os trajes.
33
00:02:26,041 --> 00:02:27,916
[música de ação]
34
00:02:32,083 --> 00:02:33,791
[jato de desinfetante]
35
00:02:35,375 --> 00:02:38,250
Tô gravando o looping de imagens
do cofre com o lote completo.
36
00:02:38,250 --> 00:02:39,708
Avisem quando estiverem prontos
37
00:02:39,708 --> 00:02:42,625
e jogo as imagens nos monitores
dos guardas pra vocês entrarem.
38
00:02:42,625 --> 00:02:44,708
[telefone tocando]
39
00:02:46,791 --> 00:02:49,041
Alô? Monsieur Polignac.
40
00:02:49,041 --> 00:02:50,416
Oi. Obrigado.
41
00:02:51,583 --> 00:02:52,625
François Polignac.
42
00:02:59,541 --> 00:03:00,666
Keila, estamos prontos.
43
00:03:00,666 --> 00:03:02,458
Disparando imagens da antessala.
44
00:03:03,333 --> 00:03:04,250
Pronto.
45
00:03:04,250 --> 00:03:05,708
[música de ação]
46
00:03:15,750 --> 00:03:17,500
[Polignac] Ótimo, muito bom.
47
00:03:18,041 --> 00:03:19,500
Sim. Muito obrigado.
48
00:03:19,500 --> 00:03:21,083
Boa noite. Até logo.
49
00:03:21,083 --> 00:03:22,000
Obrigado.
50
00:03:23,791 --> 00:03:26,333
[música de ação]
51
00:03:33,708 --> 00:03:35,750
Preparados pra entrar no cofre, Keila.
52
00:03:41,791 --> 00:03:43,541
- Pronto.
- Cameron.
53
00:03:44,625 --> 00:03:47,208
[guindaste rangendo]
54
00:03:47,208 --> 00:03:49,166
[batida de ação]
55
00:03:49,166 --> 00:03:53,416
Vamos deixar cada caixa no lugar onde tá.
Não podemos movê-las um milímetro.
56
00:03:54,333 --> 00:03:56,000
[rangido para]
57
00:03:58,041 --> 00:04:02,000
[música de ação pulsante]
58
00:04:13,625 --> 00:04:15,791
[música aumenta]
59
00:04:34,000 --> 00:04:35,375
[música encerra]
60
00:04:35,375 --> 00:04:39,041
Quando a Keila tirar o looping, as caixas
têm que estar nas mesmas posições.
61
00:04:40,666 --> 00:04:41,708
Vamos indo.
62
00:04:42,250 --> 00:04:45,375
[música de ação dramática]
63
00:04:57,291 --> 00:04:58,666
Joia 26.
64
00:05:03,208 --> 00:05:04,875
Joia 56.
65
00:05:07,000 --> 00:05:08,250
[Cameron] Joia número 5.
66
00:05:10,416 --> 00:05:11,500
Joia 59.
67
00:05:12,625 --> 00:05:14,208
Joia 46.
68
00:05:15,916 --> 00:05:17,250
[Roi] Joia número 53.
69
00:05:17,250 --> 00:05:18,541
[Damián] Joia 23.
70
00:05:18,541 --> 00:05:21,916
Joia 36. Da Leonor de Avignon.
71
00:05:21,916 --> 00:05:26,208
Joia 39. O colar de Beatriz de Bolonha.
72
00:05:26,208 --> 00:05:29,208
Essas são as coisas
pelas quais a vida vale a pena.
73
00:05:29,208 --> 00:05:31,125
[música melancólica]
74
00:05:31,125 --> 00:05:33,291
O que sabe sobre as coisas
que valem ou não a pena?
75
00:05:33,291 --> 00:05:36,791
Se é esse tipo de gente que, só por estar
três dias em Paris com uma mulher,
76
00:05:36,791 --> 00:05:39,416
vai fazer com que ela termine
um casamento de 10 anos.
77
00:05:39,416 --> 00:05:41,375
Joia 62.
78
00:05:41,375 --> 00:05:43,583
[Damián] Que a bajula por capricho.
79
00:05:43,583 --> 00:05:45,750
Fazendo ela acreditar
que não gosta da vida que tem.
80
00:05:45,750 --> 00:05:47,416
Não é capricho coisa nenhuma.
81
00:05:47,416 --> 00:05:49,500
[música de tensão]
82
00:05:50,500 --> 00:05:52,333
Eu tô perdidamente apaixonado
por essa mulher.
83
00:05:52,333 --> 00:05:55,416
Então se contenha e a respeite.
84
00:05:57,083 --> 00:05:59,416
Que amor é esse que destrói uma vida?
85
00:06:01,375 --> 00:06:02,708
Joia número 11.
86
00:06:03,875 --> 00:06:06,041
E como pode dizer
que é amor se é tudo falso?
87
00:06:06,625 --> 00:06:08,333
O telefone, seu nome no hotel.
88
00:06:08,333 --> 00:06:11,083
Em dois dias você vai sumir,
não vai sobrar nada de você.
89
00:06:11,083 --> 00:06:14,083
Não penso em deixar de viver
nenhum único minuto desse amor
90
00:06:14,083 --> 00:06:15,875
porque ele vai terminar.
91
00:06:15,875 --> 00:06:18,708
E quando isso acontecer,
vou mergulhar no abismo da dor.
92
00:06:18,708 --> 00:06:21,208
Mas até lá, eu juro que vou viver.
93
00:06:22,166 --> 00:06:23,666
Prontinho. Esse aqui é o último.
94
00:06:26,000 --> 00:06:27,500
Você é um ególatra doentio.
95
00:06:28,583 --> 00:06:31,375
Acha mesmo que estar ao seu lado
valha esse sofrimento?
96
00:06:31,375 --> 00:06:32,958
Com toda a certeza.
97
00:06:32,958 --> 00:06:35,000
[música de tensão aumenta]
98
00:06:35,625 --> 00:06:38,125
Cinco minutos com a Camille
têm mais paixão
99
00:06:38,125 --> 00:06:41,541
que essa pantomima
dos seus 20 anos de casamento.
100
00:06:41,541 --> 00:06:43,625
Você nem sequer se deu conta
de que a Carmen
101
00:06:43,625 --> 00:06:46,625
vive domesticada ao seu lado
porque não encontra coisa melhor.
102
00:06:46,625 --> 00:06:48,458
[grunhidos]
103
00:06:49,458 --> 00:06:50,958
[baque ecoa]
104
00:06:50,958 --> 00:06:53,000
[suspira nervoso]
105
00:06:53,000 --> 00:06:54,666
[música de tensão]
106
00:06:58,666 --> 00:06:59,666
Escutou esse barulho?
107
00:07:01,416 --> 00:07:02,416
Que barulho, senhor?
108
00:07:02,416 --> 00:07:04,458
Eu escutei um barulho lá dentro.
109
00:07:04,458 --> 00:07:07,875
Pode ser por causa da dilatação do aço.
Às vezes acontece.
110
00:07:12,666 --> 00:07:13,875
Cuidado, eles ouviram.
111
00:07:13,875 --> 00:07:16,125
[música de tensão continua]
112
00:07:24,791 --> 00:07:25,958
O senhor viu? Tá tudo bem.
113
00:07:25,958 --> 00:07:28,041
[música de suspense]
114
00:07:40,791 --> 00:07:41,666
Abre a porta.
115
00:07:41,666 --> 00:07:44,583
Mas o senhor sabe
que o cofre só abre de 15 em 15 minutos.
116
00:07:44,583 --> 00:07:47,541
Não, não. Só a antessala.
Pra gente dar uma conferida.
117
00:07:48,958 --> 00:07:50,041
Vão entrar na antessala.
118
00:07:50,041 --> 00:07:52,416
Bruce, Cameron, têm que fechar tudo.
Vai, vai, vai!
119
00:07:52,416 --> 00:07:54,416
[música tensa de ação]
120
00:08:13,083 --> 00:08:14,083
Fecha.
121
00:08:14,083 --> 00:08:16,750
[música tensa de ação aumenta]
122
00:08:24,833 --> 00:08:25,958
Tirando o looping.
123
00:08:25,958 --> 00:08:28,041
[música encerra]
124
00:08:30,833 --> 00:08:32,791
[porta rangendo]
125
00:08:43,416 --> 00:08:45,833
[música de suspense]
126
00:08:48,125 --> 00:08:50,000
[batimentos cardíacos]
127
00:09:14,583 --> 00:09:16,041
[porta fecha]
128
00:09:17,208 --> 00:09:19,458
- Tá tudo em ordem.
- É, tô vendo.
129
00:09:19,458 --> 00:09:21,833
O senhor quer que eu ative o temporizador?
130
00:09:22,791 --> 00:09:24,708
[música de tensão]
131
00:09:24,708 --> 00:09:27,125
Meu Deus.
Eu acho que eles vão abrir o cofre.
132
00:09:27,125 --> 00:09:28,958
[música de tensão aumenta]
133
00:09:33,958 --> 00:09:35,625
[celular tocando]
134
00:09:37,666 --> 00:09:39,416
Não, não esquenta.
135
00:09:39,416 --> 00:09:41,583
Eu vou pra casa. Boa noite, Alain.
136
00:09:41,583 --> 00:09:42,666
Boa noite, senhor.
137
00:09:42,666 --> 00:09:44,041
[Keila] O Polignac foi embora.
138
00:09:45,416 --> 00:09:47,041
[suspiram aliviados]
139
00:09:50,208 --> 00:09:51,041
Obrigado.
140
00:09:51,791 --> 00:09:52,625
Bertrand.
141
00:09:52,625 --> 00:09:55,125
Ele tá passando pela recepção,
acho que vai pra casa.
142
00:09:55,625 --> 00:09:57,541
Podem continuar. [suspira]
143
00:09:58,541 --> 00:10:00,500
[música de tensão recomeça]
144
00:10:02,208 --> 00:10:03,916
[Damián ofegante]
145
00:10:03,916 --> 00:10:06,333
Eu vou terminar o que eu vim fazer,
pelos meninos.
146
00:10:08,041 --> 00:10:10,250
Mas esse é meu último golpe com você.
147
00:10:17,375 --> 00:10:19,708
Assim que tivermos tirado
a bufunfa do cofre,
148
00:10:19,708 --> 00:10:23,375
o Roi e eu levaremos tudo pro hotel
enquanto os outros desmontam acampamento.
149
00:10:23,375 --> 00:10:25,458
[música de ação]
150
00:10:28,125 --> 00:10:30,583
Tem quatro horas
pra deixar tudo do jeito que tava.
151
00:10:40,416 --> 00:10:42,875
[música atinge ápice e encerra]
152
00:10:42,875 --> 00:10:44,916
[música tema]
153
00:10:45,500 --> 00:10:50,500
BERLIM
154
00:11:26,875 --> 00:11:28,750
[música tema encerra]
155
00:11:28,750 --> 00:11:30,833
[música de tensão]
156
00:11:32,000 --> 00:11:34,291
- [bipe]
- [porta abre]
157
00:11:34,291 --> 00:11:36,333
Eu já deixei as joias no quarto do Damián.
158
00:11:36,916 --> 00:11:37,833
[Berlim] Uhum.
159
00:11:39,541 --> 00:11:42,458
Ele já dormiu. Vamos indo.
160
00:11:42,458 --> 00:11:44,541
[música se intensifica]
161
00:11:56,541 --> 00:11:57,583
[portão destrava]
162
00:12:07,000 --> 00:12:11,000
- Vem aqui, isso! Isso, bonitão.
- [Quentin choraminga]
163
00:12:24,375 --> 00:12:26,041
[respira pela máscara]
164
00:12:26,041 --> 00:12:28,125
[música de tensão aumenta]
165
00:12:34,666 --> 00:12:35,916
[Polignac ronca]
166
00:12:39,625 --> 00:12:41,750
[música se intensifica]
167
00:12:55,791 --> 00:12:57,625
- Vamos embora.
- [música encerra]
168
00:12:57,625 --> 00:13:01,083
Uma vez estando de posse das joias,
a gente tem que fazer o caminho contrário.
169
00:13:01,083 --> 00:13:03,291
Voltar a deixar tudo exatamente como tava.
170
00:13:03,291 --> 00:13:05,083
Vamos soldar o aço de novo.
171
00:13:05,083 --> 00:13:06,666
[música de ação]
172
00:13:13,333 --> 00:13:15,500
Vamos polir os restos da solda
173
00:13:15,500 --> 00:13:18,000
e vamos pintar
para que o cofre volte a ficar selado.
174
00:13:18,000 --> 00:13:20,041
[ruídos metálicos]
175
00:13:24,583 --> 00:13:26,458
Mais uma vez, o ilusionismo.
176
00:13:26,458 --> 00:13:28,291
Pra que ninguém deduza que entramos.
177
00:13:28,291 --> 00:13:31,375
Pra nem sequer sermos alçados
à categoria de suspeitos.
178
00:13:42,250 --> 00:13:43,458
Agora só faltam as do quarto.
179
00:13:44,000 --> 00:13:45,583
Não, não. Dessas cuido eu.
180
00:13:45,583 --> 00:13:48,166
Você leva essas
e some sem deixar vestígio.
181
00:13:48,166 --> 00:13:49,833
Tem certeza do que vai fazer?
182
00:13:52,000 --> 00:13:52,875
Quê?
183
00:13:53,791 --> 00:13:55,833
A coisa do clorofórmio
não fazia parte do plano.
184
00:13:59,208 --> 00:14:00,291
O Damián tem razão.
185
00:14:01,708 --> 00:14:04,041
Seu romance tá afetando
perigosamente o roubo.
186
00:14:06,250 --> 00:14:09,750
Agora você me faz avaliações morais?
187
00:14:10,541 --> 00:14:12,041
Você? De mim?
188
00:14:14,000 --> 00:14:16,416
Eu aprecio sua vocação
de cachorrinho adestrado.
189
00:14:16,416 --> 00:14:19,000
Mas talvez você tenha se esquecido,
de repente,
190
00:14:19,000 --> 00:14:23,583
que você roubava postos de gasolina
com faca há quatro dias.
191
00:14:23,583 --> 00:14:25,500
[Berlim] Hum?
192
00:14:25,500 --> 00:14:28,458
O analfabeto que existe aí dentro
193
00:14:29,041 --> 00:14:31,583
não pode me dar lições de ética.
194
00:14:31,583 --> 00:14:33,666
[música de tensão]
195
00:14:35,125 --> 00:14:36,208
E agora some.
196
00:14:36,208 --> 00:14:39,250
Vai fazer sua parte do plano,
que sei muito bem o que tenho que fazer.
197
00:14:41,416 --> 00:14:44,708
Vem cá, vem cá. Você é muito bonitão, né?
198
00:14:44,708 --> 00:14:48,083
Vem cá. Vem, vem.
Vem comigo, vem, vem! Isso.
199
00:14:55,458 --> 00:14:57,458
[música de tensão continua]
200
00:15:02,416 --> 00:15:04,125
[música de tensão aumenta]
201
00:15:28,125 --> 00:15:30,125
[música de tensão continua]
202
00:15:33,000 --> 00:15:35,000
[alarme do carro desativa]
203
00:15:38,791 --> 00:15:40,041
ÚLTIMOS DESTINOS
204
00:15:42,708 --> 00:15:44,708
TEM CERTEZA QUE DESEJA IR
A ESSE ENDEREÇO? SIM
205
00:15:47,625 --> 00:15:49,833
[motor acelera]
206
00:15:57,833 --> 00:15:59,833
[música de tensão encerra]
207
00:16:10,375 --> 00:16:12,375
[música de suspense]
208
00:16:22,041 --> 00:16:23,958
[música de suspense continua]
209
00:16:52,583 --> 00:16:54,375
[descarga]
210
00:17:22,333 --> 00:17:24,458
[música de suspense diminui e encerra]
211
00:17:24,458 --> 00:17:27,041
- [grilos]
- [latidos ao fundo]
212
00:17:28,458 --> 00:17:29,875
[motor acelera]
213
00:17:31,000 --> 00:17:34,458
Quando tiver terminado o trabalho,
a gente vai deixar tudo impecável.
214
00:17:40,708 --> 00:17:43,125
E quando eu interrompo os emissores
do sistema de segurança?
215
00:17:43,125 --> 00:17:45,458
Enquanto estiver lá,
a gente aparece ao vivo.
216
00:17:45,458 --> 00:17:47,583
A menos que ocorra
um acontecimento inesperado,
217
00:17:47,583 --> 00:17:49,666
que vamos chamar de "o grande estouro".
218
00:17:50,250 --> 00:17:53,541
Por baixo da casa de leilões
passa um desses cabos de alta tensão
219
00:17:53,541 --> 00:17:55,416
Enterrados no subsolo de Paris.
220
00:17:55,416 --> 00:17:57,208
Tem mais de 20 quilovolts.
221
00:17:57,208 --> 00:18:01,083
Se a gente junta as três fases do edifício
e conecta os diferenciais,
222
00:18:01,083 --> 00:18:03,833
a gente gera
um pico de tensão que vai torrar
223
00:18:03,833 --> 00:18:07,000
todos os sistemas eletrônicos
da casa de leilões.
224
00:18:07,000 --> 00:18:11,166
Mas antes do grande estouro, a gente cria
mais um elemento para distrair a atenção.
225
00:18:11,166 --> 00:18:14,375
Ligamos pros guardas de segurança,
nos fazendo passar pela central,
226
00:18:14,375 --> 00:18:17,500
que, como todo mundo sabe,
funciona com senhas de segurança.
227
00:18:17,500 --> 00:18:19,958
Você usa a sua senha como chave,
e o outro, a dele.
228
00:18:19,958 --> 00:18:23,041
E a essa altura, a Keila já vai saber
todas as senhas de cor.
229
00:18:26,833 --> 00:18:29,291
Atenção, eu falo do quartel-general.
Qual a senha?
230
00:18:29,291 --> 00:18:31,875
Cavalo Branco, 33. E a sua?
231
00:18:31,875 --> 00:18:33,416
Estrela Polar, 74.
232
00:18:33,416 --> 00:18:34,458
Eu tô na escuta.
233
00:18:34,458 --> 00:18:37,083
Detectamos uma movimentação suspeita
do lado de fora do prédio.
234
00:18:37,083 --> 00:18:39,416
Carros e pessoas estranhas nas imediações.
235
00:18:39,416 --> 00:18:41,958
Eu agradeceria
se pudessem dar uma verificada.
236
00:18:41,958 --> 00:18:43,125
É claro.
237
00:18:43,125 --> 00:18:46,625
De tal forma que, quando a polícia
perguntar se eles estiveram em seus postos
238
00:18:46,625 --> 00:18:48,541
em frente aos monitores a noite toda,
239
00:18:48,541 --> 00:18:50,333
eles vão ter que dizer que não.
240
00:18:50,333 --> 00:18:53,291
Que se ausentaram
por dois ou três minutos.
241
00:18:53,291 --> 00:18:56,833
E aí vão começar as dúvidas:
"Será que entraram pela porta principal?".
242
00:18:58,458 --> 00:19:00,708
- Alain?
- Acabaram de ligar do quartel-general.
243
00:19:00,708 --> 00:19:02,125
- O que aconteceu?
- Vem comigo.
244
00:19:03,333 --> 00:19:04,583
E avisa os outros.
245
00:19:04,583 --> 00:19:06,666
[música de tensão]
246
00:19:18,750 --> 00:19:19,666
Alain?
247
00:19:20,750 --> 00:19:21,958
Não tem nada.
248
00:19:25,708 --> 00:19:27,708
[música de tensão diminui]
249
00:19:30,875 --> 00:19:31,875
E nesse momento,
250
00:19:31,875 --> 00:19:34,875
às três horas da manhã,
vai acontecer o tal grande estouro
251
00:19:34,875 --> 00:19:37,500
que vai deixar esses guardas
de cabelo em pé.
252
00:19:38,125 --> 00:19:40,041
[estrondo]
253
00:19:40,041 --> 00:19:41,083
[Alain assusta]
254
00:19:42,000 --> 00:19:44,458
CHEZ VIENOT CASA DE LEILÕES
255
00:19:44,458 --> 00:19:46,500
[música de suspense]
256
00:19:55,708 --> 00:19:58,083
Bertrand? Alô, Bertrand, tá na escuta?
257
00:19:58,083 --> 00:20:00,833
Não só vamos estourar o circuito
de câmeras de todo o edifício,
258
00:20:00,833 --> 00:20:03,958
mas também os controles de abertura
das portas blindadas.
259
00:20:03,958 --> 00:20:05,208
Alain, tudo bem?
260
00:20:05,208 --> 00:20:06,541
Tá travada.
261
00:20:06,541 --> 00:20:07,833
- O quê?
- Tá travada!
262
00:20:07,833 --> 00:20:09,708
Como "tá travada"? Tenta de novo.
263
00:20:10,833 --> 00:20:12,125
[Alain] Ah, não.
264
00:20:12,125 --> 00:20:14,041
Eles vão ter que ligar
pros técnicos do cofre.
265
00:20:14,041 --> 00:20:16,208
E levando em consideração
que é uma empresa de Genebra
266
00:20:16,208 --> 00:20:19,250
e que são três horas da manhã,
eles vão demorar pra abrir o cofre
267
00:20:19,250 --> 00:20:22,541
umas seis ou sete horas,
na melhor das hipóteses.
268
00:20:22,541 --> 00:20:24,875
E assim, vamos poder tirar
os emissores que colocamos
269
00:20:24,875 --> 00:20:26,875
com absoluta tranquilidade.
270
00:20:26,875 --> 00:20:28,833
[música de ação animada]
271
00:20:48,916 --> 00:20:50,500
Pode fechar definitivamente.
272
00:21:01,333 --> 00:21:02,250
Selado.
273
00:21:03,958 --> 00:21:05,416
CASA DE LEILÕES
274
00:21:05,416 --> 00:21:07,500
[celular tocando]
275
00:21:08,833 --> 00:21:10,833
[bipes de alarme]
276
00:21:13,458 --> 00:21:15,083
E depois da eletrônica,
277
00:21:15,083 --> 00:21:16,916
passaremos para a alvenaria.
278
00:21:16,916 --> 00:21:19,208
A gente vai cimentar
a porta da área de serviço
279
00:21:19,208 --> 00:21:21,291
pra deixá-la exatamente como a encontrou.
280
00:21:21,291 --> 00:21:25,416
Pra isso, a gente vai usar ladrilhos
antigos idênticos aos que a gente quebrou.
281
00:21:25,416 --> 00:21:27,750
E vai deixar dentro do túnel
tudo o que foi utilizado.
282
00:21:27,750 --> 00:21:31,250
A grua, as roldanas,
o motor duplo com fio de diamante,
283
00:21:31,250 --> 00:21:32,500
e a escavadeira.
284
00:21:32,500 --> 00:21:33,583
A escavadeira.
285
00:21:33,583 --> 00:21:35,291
E fecharemos o túnel de novo.
286
00:21:35,291 --> 00:21:37,875
Vai ser como emparedar
a parte logística do plano.
287
00:21:37,875 --> 00:21:42,500
Imaginem a emoção de quem encontrar tudo
dentro de, sei lá, 600 ou 700 anos.
288
00:21:42,500 --> 00:21:44,833
Serão como os fósseis desse latrocínio.
289
00:21:45,375 --> 00:21:46,916
Seremos parte da história.
290
00:21:47,958 --> 00:21:50,000
[música animada continua]
291
00:21:54,875 --> 00:21:57,250
[bipes de alarme]
292
00:22:02,000 --> 00:22:05,083
- [música de tensão]
- [Quentin choraminga]
293
00:22:29,541 --> 00:22:32,791
CHAMADA CASA DE LEILÕES
294
00:22:32,791 --> 00:22:35,333
[rock enérgico]
295
00:22:49,916 --> 00:22:52,625
[Berlim] Quando tivermos terminado,
vão ser três ou quatro da manhã.
296
00:22:52,625 --> 00:22:54,958
Vamos entrar no hotel
em grupos diferentes.
297
00:22:56,375 --> 00:22:58,458
Nessa noite, eu não quero ninguém na rua.
298
00:22:59,458 --> 00:23:00,375
Zero movimento.
299
00:23:00,916 --> 00:23:02,541
[rock enérgico continua]
300
00:23:07,916 --> 00:23:11,583
[Damián] No dia seguinte, vamos fazer
checkout separados, entre 9 e 10 horas.
301
00:23:11,583 --> 00:23:14,375
Não vamos levantar suspeita
fugindo no meio da noite.
302
00:23:16,541 --> 00:23:21,041
[Berlim] Mas antes, vamos embalar as joias
e limpar os quartos meticulosamente.
303
00:23:21,041 --> 00:23:22,500
POR FAVOR, NÃO PERTURBE
304
00:23:25,000 --> 00:23:28,166
[Berlim] Não podemos deixar nenhuma pista.
Nenhuma ponta solta.
305
00:23:30,375 --> 00:23:32,375
[rock continua]
306
00:23:37,166 --> 00:23:38,791
[batidas à porta]
307
00:23:38,791 --> 00:23:40,708
[música encerra]
308
00:23:42,250 --> 00:23:43,791
Tenho uma ponta solta, preciso falar.
309
00:23:43,791 --> 00:23:46,750
- Agora?
- Você tem que me ajudar. Vem cá.
310
00:23:46,750 --> 00:23:48,208
É que eu tô de camisola.
311
00:23:48,208 --> 00:23:49,791
- Então deixa eu entrar.
- Não.
312
00:23:49,791 --> 00:23:51,333
- Só um minuto.
- Agora não.
313
00:23:51,333 --> 00:23:53,666
Por favor? Um minuto, me deixa entrar.
314
00:23:59,041 --> 00:24:00,166
[Cameron] Oi, Bruce.
315
00:24:01,625 --> 00:24:03,625
[ruído aspirador]
316
00:24:08,875 --> 00:24:10,208
Eu não posso sair de Paris.
317
00:24:10,916 --> 00:24:13,458
Claro que pode.
Todo mundo pode. A gente vai amanhã.
318
00:24:13,458 --> 00:24:16,000
Eu não. Fui pegar meu passaporte
na loja de aluguel de motos
319
00:24:16,000 --> 00:24:17,125
e vi que eles têm alarme.
320
00:24:17,125 --> 00:24:19,458
Por isso vim te buscar.
Pra não ter mais problema.
321
00:24:19,458 --> 00:24:21,500
Foram claros ao dizer
que não pode sair do hotel.
322
00:24:21,500 --> 00:24:22,750
E o que é que eu faço?
323
00:24:22,750 --> 00:24:25,708
Fico de braços cruzados?
Estão com uma cópia digital do passaporte.
324
00:24:25,708 --> 00:24:27,708
Falso, mas com a minha fuça.
325
00:24:27,708 --> 00:24:29,791
Imagina a gente roubando
44 milhões de euros
326
00:24:29,791 --> 00:24:32,791
e sendo pego por roubar uma loja fuleira
de aluguel de carros?
327
00:24:32,791 --> 00:24:34,958
Imagina a gente sendo pego
por não fazer isso?
328
00:24:36,083 --> 00:24:37,333
Keila.
329
00:24:37,333 --> 00:24:39,166
- Não.
- Vai ser super-rápido.
330
00:24:39,166 --> 00:24:40,458
- Não.
- Desativa o alarme.
331
00:24:40,458 --> 00:24:43,166
A gente entra,
hackeia o computador e vaza dali.
332
00:24:43,750 --> 00:24:45,541
Mais fácil do que roubar as joias.
333
00:24:46,875 --> 00:24:48,500
Eu falo o quê pra Cameron?
334
00:24:48,500 --> 00:24:50,583
Ela é amiga do Damián.
E se ela abre o bico?
335
00:24:50,583 --> 00:24:52,916
- Fala que a gente vai beber.
- E se ela se convida?
336
00:24:52,916 --> 00:24:54,500
Ela é mega-animada pra tudo.
337
00:24:58,333 --> 00:24:59,791
[Bruce suspira]
338
00:25:01,000 --> 00:25:02,166
[porta bate]
339
00:25:02,166 --> 00:25:03,416
[voz sensual] Keila...
340
00:25:06,083 --> 00:25:07,208
[porta bate]
341
00:25:09,000 --> 00:25:10,083
[aspirador para]
342
00:25:10,916 --> 00:25:12,666
[porta batendo]
343
00:25:13,708 --> 00:25:15,708
- [Bruce suspira]
- [som distorcido]
344
00:25:16,875 --> 00:25:19,416
- [estalo de beijo]
- [batidas na porta ecoando]
345
00:25:20,541 --> 00:25:22,833
[música instrumental suave]
346
00:25:22,833 --> 00:25:24,416
[estalos de beijo]
347
00:25:25,291 --> 00:25:27,750
[batidas na porta ecoam]
348
00:25:30,000 --> 00:25:32,125
[voz sexy ecoando] Keila...
349
00:25:32,125 --> 00:25:34,958
[batidas contínuas]
350
00:25:34,958 --> 00:25:36,208
Vamos lá pro meu quarto.
351
00:25:37,375 --> 00:25:38,500
[sussurra] Fala que não.
352
00:25:39,083 --> 00:25:40,000
Não.
353
00:25:40,000 --> 00:25:42,041
- [porta bate]
- [estalo de beijo]
354
00:25:43,000 --> 00:25:43,958
Caralho, Keila.
355
00:25:45,833 --> 00:25:47,958
[aspirador]
356
00:25:50,458 --> 00:25:51,708
[sussurra] Te espero lá fora.
357
00:25:54,541 --> 00:25:58,333
A gente vai conversar um pouco
ali fora para não te incomodar, tá?
358
00:25:59,416 --> 00:26:01,458
De boa, eu fico aqui limpando,
não se preocupa.
359
00:26:03,041 --> 00:26:04,125
Keila?
360
00:26:05,083 --> 00:26:06,416
Cuidado com o "lobo".
361
00:26:06,416 --> 00:26:07,875
[música cômica]
362
00:26:07,875 --> 00:26:11,208
- [Cameron imita uivo]
- [uivos ecoam ao fundo]
363
00:26:11,208 --> 00:26:14,250
Ô, meu pai. Que vergonha, que eu passei.
364
00:26:15,625 --> 00:26:17,458
A Cameron vai pensar
que sou a fácil do grupo.
365
00:26:17,458 --> 00:26:19,500
Para com isso! Ela já viu coisa pior.
366
00:26:19,500 --> 00:26:21,666
Vamos pro meu quarto
pegar a chave do carro, vem.
367
00:26:21,666 --> 00:26:23,666
Pera aí. O Roi tá lá, né?
368
00:26:24,250 --> 00:26:26,125
Ele pode contar pro Berlim
que a gente saiu.
369
00:26:28,791 --> 00:26:29,833
Deixa comigo.
370
00:26:33,250 --> 00:26:34,583
[aspirador]
371
00:26:35,625 --> 00:26:38,500
Roi, você pode deixar a gente
sozinho um pouquinho?
372
00:26:43,291 --> 00:26:45,291
[música tensa cômica]
373
00:26:47,583 --> 00:26:50,458
- Como é que é?
- É que a gente vai trepar.
374
00:26:51,708 --> 00:26:53,208
[ri sem jeito]
375
00:26:54,833 --> 00:26:56,833
Você ficaria mais à vontade
em outro lugar, né?
376
00:26:56,833 --> 00:27:00,458
Fora que vai ser um tempinho muito,
mas muito demorado.
377
00:27:00,458 --> 00:27:03,666
Se liga, vou colocar aquela plaquinha
na porta e tiro quando terminar.
378
00:27:03,666 --> 00:27:04,791
E aí, pode ser?
379
00:27:05,291 --> 00:27:07,250
Bom, trepar é uma possibilidade.
380
00:27:07,875 --> 00:27:09,083
A gente vai vendo.
381
00:27:10,583 --> 00:27:13,166
É que não gosto de ter as coisas
tão planejadas, sei lá.
382
00:27:13,166 --> 00:27:15,916
Se elas acontecem, ótimo,
mas, agora, umas,
383
00:27:15,916 --> 00:27:18,250
umas carícias, uns beijinhos, assim.
384
00:27:18,250 --> 00:27:19,916
E a gente deixa rolar, né?
385
00:27:23,750 --> 00:27:26,125
- [Roi suspira]
- [música cômica]
386
00:27:28,500 --> 00:27:30,416
Quando terminarem, vocês que limpem.
387
00:27:37,791 --> 00:27:42,041
["Que C'est Triste Venise"
de Charles Aznavour tocando no rádio]
388
00:27:57,916 --> 00:27:59,916
[suspira, chora]
389
00:28:04,083 --> 00:28:06,833
[música melancólica francesa aumenta]
390
00:28:17,666 --> 00:28:18,791
[suspira]
391
00:28:23,000 --> 00:28:24,875
[batidas à porta]
392
00:28:26,666 --> 00:28:27,833
CONFIT DE PATO
393
00:28:27,833 --> 00:28:29,916
[música diminui]
394
00:28:33,291 --> 00:28:34,583
Damián, tudo bem?
395
00:28:35,791 --> 00:28:36,875
O que você quer?
396
00:28:36,875 --> 00:28:39,625
Precisa de ajuda com a limpeza?
Ou com as latas?
397
00:28:39,625 --> 00:28:42,708
- Não, obrigado. Não se preocupa.
- Pera aí. [hesita]
398
00:28:43,416 --> 00:28:45,000
É que, é...
399
00:28:45,500 --> 00:28:47,833
O Bruce e a Keila tão "de conversinha".
400
00:28:48,666 --> 00:28:49,833
No meu quarto.
401
00:28:50,958 --> 00:28:54,166
Você acha que eu posso dormir aqui?
402
00:28:54,916 --> 00:28:56,083
O que você quer, hein?
403
00:28:56,666 --> 00:28:58,958
Uma cama compartilhada
num hotel cinco estrelas superior
404
00:28:58,958 --> 00:29:01,041
pra liberar todos os seus excrementos?
405
00:29:01,583 --> 00:29:03,500
- O quê?
- Excrementos, Roi.
406
00:29:03,500 --> 00:29:06,083
Suor, pele, toxinas. Pelos.
407
00:29:06,083 --> 00:29:09,208
Aqui é cada um na sua cama.
E Deus na cama de todos!
408
00:29:10,000 --> 00:29:13,666
["Que C'est Triste Venise" continua]
409
00:29:19,500 --> 00:29:24,125
- [Cameron suspira]
- [música francesa abafada ao fundo]
410
00:29:27,333 --> 00:29:29,333
[digitando]
411
00:29:33,458 --> 00:29:35,458
[chamando]
412
00:29:36,500 --> 00:29:38,208
[suspira]
413
00:29:38,208 --> 00:29:40,625
[homem] Oi, aqui é o Jimmy.
Eu não posso falar.
414
00:29:40,625 --> 00:29:44,583
Mas se for deixar um recado que mude
a minha vida, você sabe. Depois do sinal.
415
00:29:44,583 --> 00:29:46,041
[bipe da caixa-postal]
416
00:29:46,041 --> 00:29:48,625
[piano melancólico]
417
00:29:49,541 --> 00:29:51,250
NÃO OLHE PARA MIM
418
00:29:59,000 --> 00:30:00,625
[batidas à porta]
419
00:30:05,833 --> 00:30:06,916
Olha ele.
420
00:30:07,458 --> 00:30:08,833
O braço direito.
421
00:30:09,458 --> 00:30:12,041
Que foi? Quer conversar no corredor
ou hoje você prefere entrar?
422
00:30:13,708 --> 00:30:15,291
Hoje eu prefiro entrar.
423
00:30:15,291 --> 00:30:17,625
[música provocante]
424
00:30:18,916 --> 00:30:20,166
Eu vou dormir aqui.
425
00:30:20,166 --> 00:30:21,625
Você vai "dormir aqui"?
426
00:30:26,375 --> 00:30:27,916
Deixa eu entender. [ri]
427
00:30:29,375 --> 00:30:32,958
Você tá insinuando que a gente vai
ser as únicas duas pessoas no mundo que,
428
00:30:32,958 --> 00:30:34,958
depois de terminar um roubo milionário
429
00:30:34,958 --> 00:30:36,500
Não vão comemorar?
430
00:30:37,333 --> 00:30:38,750
Sim, esses somos nós.
431
00:30:38,750 --> 00:30:40,833
[música provocante continua]
432
00:30:44,750 --> 00:30:46,750
[música encerra]
433
00:30:49,291 --> 00:30:50,666
E você é quem?
434
00:30:52,083 --> 00:30:54,416
Porque eu tenho
uma certa curiosidade de saber.
435
00:30:56,958 --> 00:30:58,791
O que você esconde debaixo dessa luva?
436
00:30:59,541 --> 00:31:00,500
Mitene.
437
00:31:00,500 --> 00:31:01,916
Desculpa. Mitene.
438
00:31:02,583 --> 00:31:04,541
O que esconde debaixo dessa mitene?
439
00:31:04,541 --> 00:31:06,583
A antiga vida de maloqueirinho de bairro?
440
00:31:07,458 --> 00:31:09,625
Da época de gandula de boliche?
441
00:31:13,458 --> 00:31:17,625
Certeza que essa mãozinha
já deu muita porrada por aí.
442
00:31:18,208 --> 00:31:19,500
[ri]
443
00:31:20,125 --> 00:31:21,250
E essa tattoo?
444
00:31:22,625 --> 00:31:23,541
Deixa eu ver?
445
00:31:24,208 --> 00:31:27,125
Um cabritinho invocado, né?
Com chifres enroscados.
446
00:31:28,458 --> 00:31:32,875
O que será que aconteceu com esses
ossinhos para ficarem marcados pra sempre?
447
00:31:43,541 --> 00:31:44,458
Deixa eu ver.
448
00:31:45,875 --> 00:31:47,583
O que é isso que tá aparecendo?
449
00:31:48,583 --> 00:31:49,958
Olha, um tentáculo.
450
00:31:52,166 --> 00:31:53,083
Ui!
451
00:31:53,083 --> 00:31:54,416
Um polvo!
452
00:31:54,416 --> 00:31:56,416
[ambos riem]
453
00:31:56,416 --> 00:31:58,916
Você tem um aquário
desenhado nas costas, é isso?
454
00:32:02,208 --> 00:32:03,875
Ou eram os seus bichinhos e...
455
00:32:05,083 --> 00:32:07,083
[música provocante continua]
456
00:32:08,666 --> 00:32:09,875
Vamos fazer uma coisa.
457
00:32:10,458 --> 00:32:12,041
Já viu o filme Uma Noite de Crime?
458
00:32:12,041 --> 00:32:14,500
É uma noite em que você pode fazer
tudo o que quiser,
459
00:32:14,500 --> 00:32:16,583
sem nenhum tipo de norma, de lei, de nada.
460
00:32:16,583 --> 00:32:18,250
- Filmaço.
- Filmaço.
461
00:32:19,625 --> 00:32:21,250
Então, hoje podia ser essa noite.
462
00:32:21,250 --> 00:32:24,500
Aí você solta a rédea
desse animal que vive aí dentro.
463
00:32:24,500 --> 00:32:27,916
E amanhã, tipo a Cinderela,
volta a ser esse cara formal, respeitoso.
464
00:32:27,916 --> 00:32:29,500
Com o freio de mão puxado.
465
00:32:29,500 --> 00:32:32,708
O babá da Cameron.
O braço direito do Berlim.
466
00:32:36,166 --> 00:32:37,208
Quer saber?
467
00:32:37,791 --> 00:32:38,666
O quê?
468
00:32:38,666 --> 00:32:41,416
Tô de saco cheio de ser
o cachorrinho adestrado do Berlim.
469
00:32:42,291 --> 00:32:45,500
Então, se você quiser, podemos
subir um pouco a voltagem da noite.
470
00:32:45,500 --> 00:32:47,708
E como seria isso, da voltagem?
471
00:32:47,708 --> 00:32:50,291
Bom, tudo depende do seu grau de loucura.
472
00:32:50,291 --> 00:32:52,125
Eu, hoje, tô em...
473
00:32:53,833 --> 00:32:54,833
Uns nove e meio.
474
00:32:55,666 --> 00:32:58,083
Eu estou em 10,75 e subindo.
475
00:32:58,083 --> 00:32:59,041
[ri]
476
00:32:59,041 --> 00:33:00,916
Só dizer pra onde a gente vai.
477
00:33:00,916 --> 00:33:03,000
[Roi ri e suspira]
478
00:33:03,875 --> 00:33:06,041
Troca de roupa. E não penteia o cabelo.
479
00:33:07,375 --> 00:33:08,916
Porque a gente vai voar baixo.
480
00:33:11,166 --> 00:33:13,166
[música provocante continua]
481
00:33:17,500 --> 00:33:19,500
[música encerra]
482
00:33:19,500 --> 00:33:21,583
[música de suspense]
483
00:33:32,916 --> 00:33:35,916
ALUGUEL DE CARRO
484
00:33:37,000 --> 00:33:38,625
- [Keila] Psiu. Aqui.
- [Bruce] Boa.
485
00:33:43,500 --> 00:33:44,833
ALARME DESCONECTADO
486
00:33:44,833 --> 00:33:47,208
Não acredito. Tá desconectado.
487
00:33:47,208 --> 00:33:48,708
Como assim, "desconectado"?
488
00:33:48,708 --> 00:33:50,083
Você podia ter vindo sozinho.
489
00:33:50,083 --> 00:33:51,375
Sozinho?
490
00:33:51,375 --> 00:33:53,958
Lembra que a gente tem
que apagar o passaporte do HD.
491
00:33:59,208 --> 00:34:01,208
[música de suspense continua]
492
00:34:09,458 --> 00:34:12,291
Tá nesse computador.
Os meus dados estão aqui.
493
00:34:22,416 --> 00:34:23,625
Tem chave de segurança.
494
00:34:26,541 --> 00:34:28,125
[bipe computador]
495
00:34:33,083 --> 00:34:34,458
CLIENTES CARROS
496
00:34:42,000 --> 00:34:44,000
[música de tensão]
497
00:34:46,041 --> 00:34:47,541
[diálogo inaudível]
498
00:34:48,208 --> 00:34:49,458
[homem] Tá foda, hein?
499
00:34:50,416 --> 00:34:52,375
[música de tensão aumenta]
500
00:34:52,375 --> 00:34:53,708
[digitação]
501
00:34:53,708 --> 00:34:55,708
[sussurra] Keila? Keila!
502
00:34:56,208 --> 00:34:58,083
Tem quatro caras
jogando pôquer ali embaixo.
503
00:35:00,916 --> 00:35:02,750
Vocês me dão dois minutinhos?
504
00:35:03,375 --> 00:35:04,833
[homem 2] Não é pra fugir.
505
00:35:04,833 --> 00:35:08,166
Quer recuperar o seu dinheiro, é?
Tá maluco, parceiro. Já era.
506
00:35:10,000 --> 00:35:11,375
SEGURANÇA
507
00:35:14,875 --> 00:35:16,125
[homem 3] Cara, na boa.
508
00:35:17,750 --> 00:35:20,000
Eu não sei de onde ele tira
esse monte de ás.
509
00:35:20,000 --> 00:35:23,041
[música de tensão se intensifica]
510
00:35:30,666 --> 00:35:31,875
Quem é você?
511
00:35:33,041 --> 00:35:34,958
Amélie. A novata.
512
00:35:35,666 --> 00:35:38,166
Eu cheguei duas horas antes
pra verificar as faturas.
513
00:35:50,916 --> 00:35:53,833
E a Michelle? O que houve com ela?
514
00:35:55,583 --> 00:35:56,916
Ela tá...
515
00:35:57,708 --> 00:35:58,958
Tá machucada.
516
00:36:05,750 --> 00:36:07,750
[música de tensão continua]
517
00:36:11,833 --> 00:36:13,833
[música de tensão aumenta]
518
00:36:16,125 --> 00:36:17,333
Pra surpresa de ninguém.
519
00:36:17,916 --> 00:36:22,041
Olha, essa mulher não vai parar
até conseguir levantar um caminhão.
520
00:36:22,041 --> 00:36:24,041
[ri de nervoso]
521
00:36:24,041 --> 00:36:25,583
[segurança ri]
522
00:36:30,041 --> 00:36:32,041
[música de tensão continua]
523
00:36:42,958 --> 00:36:44,750
Você sabe como faz café?
524
00:36:44,750 --> 00:36:46,250
Eu tô estressada.
525
00:36:50,416 --> 00:36:51,833
É que eu tô mega-ansiosa.
526
00:36:57,583 --> 00:36:58,416
Tá bom.
527
00:36:59,000 --> 00:37:00,708
Eu posso passar um café.
528
00:37:00,708 --> 00:37:02,916
- Sem problemas.
- Obrigada.
529
00:37:05,000 --> 00:37:06,416
E olha, não se preocupa.
530
00:37:06,416 --> 00:37:08,750
Todo mundo já teve
um primeiro dia, né, não?
531
00:37:08,750 --> 00:37:10,208
[ri sem jeito]
532
00:37:12,250 --> 00:37:13,458
Seguinte, gente.
533
00:37:14,000 --> 00:37:16,125
Eu queria apresentar a Amélie.
534
00:37:16,125 --> 00:37:19,333
Ela é a nossa nova colega de trabalho.
535
00:37:19,333 --> 00:37:20,708
Prazer.
536
00:37:21,208 --> 00:37:22,875
- Bem-vinda.
- Oiê!
537
00:37:23,875 --> 00:37:26,000
- Alguém quer cerveja?
- Não, obrigado.
538
00:37:28,208 --> 00:37:29,833
[estática soa no rádio]
539
00:37:32,291 --> 00:37:33,458
Quer uma breja?
540
00:37:33,458 --> 00:37:35,083
Não, obrigada. Não quero.
541
00:37:36,458 --> 00:37:38,083
[geladeira fecha]
542
00:37:41,708 --> 00:37:42,791
Chegou cedão, hein?
543
00:37:44,458 --> 00:37:45,291
Hã?
544
00:37:46,125 --> 00:37:47,333
Você chegou cedo.
545
00:37:49,750 --> 00:37:50,583
Pois é.
546
00:37:51,458 --> 00:37:52,708
É, é verdade.
547
00:37:53,333 --> 00:37:55,666
Disseram que tá rolando
um BO na contabilidade.
548
00:37:56,833 --> 00:37:58,458
[música clássica toca no rádio]
549
00:38:01,750 --> 00:38:03,916
- Vai um franguinho ao molho rôti?
- Vou querer.
550
00:38:03,916 --> 00:38:06,875
- Sua mulher é "Cordon Bleu", não é?
- Não tô comendo mais frango.
551
00:38:06,875 --> 00:38:07,916
Por quê?
552
00:38:07,916 --> 00:38:10,625
- Você virou vegano?
- Não, idiota. É claro que não.
553
00:38:12,541 --> 00:38:15,541
Mas só que vi um documentário
de como eles são processados.
554
00:38:15,541 --> 00:38:18,000
Eles injetam uma merda usando uma seringa
555
00:38:18,000 --> 00:38:21,208
e duas semanas depois
os bichos engordam dois quilos.
556
00:38:21,208 --> 00:38:24,583
Aí a gente come essa merda e fica obeso.
557
00:38:24,583 --> 00:38:26,958
Esse frango foi feito pela minha mulher.
558
00:38:28,791 --> 00:38:30,833
ERRO. ARQUIVO INACESSÍVEL.
559
00:38:30,833 --> 00:38:34,375
Ficam injetando hormônio
na porra dos frangos, e é tipo um por um.
560
00:38:34,375 --> 00:38:35,708
[música aumenta]
561
00:38:35,708 --> 00:38:39,000
Espera aí. Você tá falando
que alguém injeta em um por um?
562
00:38:39,000 --> 00:38:42,333
É. Pode ver esses caras que comem frango.
Ficam tudo com teta.
563
00:38:43,583 --> 00:38:45,250
[música continua]
564
00:38:45,250 --> 00:38:46,875
[bipes de erro contínuos]
565
00:38:52,625 --> 00:38:53,791
O que tá pegando?
566
00:38:54,500 --> 00:38:56,041
É que travou.
567
00:38:56,041 --> 00:39:00,291
Tem um método infalível pra quando trava.
568
00:39:00,291 --> 00:39:01,875
E funciona sempre.
569
00:39:01,875 --> 00:39:03,833
Desliga e liga de novo.
570
00:39:03,833 --> 00:39:05,166
Você vai ver.
571
00:39:05,750 --> 00:39:08,583
É infalível.
572
00:39:11,541 --> 00:39:14,333
[música clássica atinge ápice e encerra]
573
00:39:15,916 --> 00:39:18,041
[rock enérgico]
574
00:40:47,416 --> 00:40:49,416
[música encerra]
41717
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.