All language subtitles for Waco The Aftermath - 01x01 - Truths and Consequences

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,630 --> 00:00:10,280 Kad su pregovori propali, ostali smo s malo izbora. 2 00:00:10,440 --> 00:00:15,450 Odluka je bila da ubacimo plin i prisilimo one unutra da iza�u. 3 00:00:17,510 --> 00:00:19,930 Slijedili smo protokol do savr�enstva. 4 00:00:20,730 --> 00:00:23,760 Davidijanci su otvorili vatru na moje ljude. 5 00:00:23,860 --> 00:00:26,360 Izgledalo je kao Bo�i� dok su meci poga�ali na� tenk, 6 00:00:26,460 --> 00:00:29,240 a moji ljudi su pokazali jaku suzdr�anost. 7 00:00:29,340 --> 00:00:32,960 Niti jedan hitac nije uzvra�en od strane FBI-a. 8 00:00:33,560 --> 00:00:38,800 Sad s re�enim, postoje li taktike ili odluke koje bi vi uradili druk�ije? 9 00:00:41,130 --> 00:00:42,970 Niti jedna. 10 00:00:43,600 --> 00:00:45,440 Niti jedna, ha? 11 00:00:45,540 --> 00:00:49,090 Ovo nije napad. Opsada je sada gotova. 12 00:00:52,130 --> 00:00:55,640 Plin koji �ete namirisati je nesmrtonosni suzavac. 13 00:00:55,840 --> 00:00:57,720 Iza�ite iz kompleksa. 14 00:00:57,820 --> 00:01:02,420 ...M60 vozilo. U ovoj borbi in�enjerijsko vozilo upumpava plin. 15 00:01:05,490 --> 00:01:09,870 Gary, Davidijanci su imali �elju za smr�u. To nije do FBI-ja. 16 00:01:10,010 --> 00:01:12,440 Ta se stvar nikada ne bi ispala druk�ije nego kako je bilo. 17 00:01:12,550 --> 00:01:15,460 Ako i�ta, trebali smo ranije u�i, kada smo shvatili 18 00:01:15,560 --> 00:01:19,120 da pregovori ne daju nikakve rezultate. -Nikakve rezultate? -Da. 19 00:01:21,420 --> 00:01:26,720 �ini se da se sje�am pregovora o sigurnom izlasku 35 ljudi iz te zgrade, 20 00:01:26,830 --> 00:01:31,100 uklju�uju�i i 21 dijete. -Pona�a� se kao da smo uletjeli. 21 00:01:31,230 --> 00:01:34,610 �ekali smo 51 dan. Dali smo ti 51 dan 22 00:01:34,710 --> 00:01:37,470 da ih poku�a� nagovoriti, a ti to nisi mogao. 23 00:01:40,660 --> 00:01:42,850 Za�to nitko ne izlazi? Trebali bi iza�i. 24 00:01:43,770 --> 00:01:45,500 Ne! 25 00:01:46,380 --> 00:01:51,310 ...unutar ove zgrade. Njih 17 od 96 ljudi su djeca. Nekih 30... 26 00:01:54,300 --> 00:01:57,390 Predajemo se, predajemo, -U redu. Neka mi netko pomogne! 27 00:01:57,530 --> 00:01:59,730 Ovdje dolje ima ljudi! �ekaj! 28 00:02:00,730 --> 00:02:02,480 �ekaj! 29 00:02:02,580 --> 00:02:05,330 Nisi uspio. Nisi uradio svoj posao, pa smo mi morali odraditi na�. 30 00:02:05,430 --> 00:02:08,070 Gospodo, za�to da svi ne napravimo pauzu? 31 00:02:09,270 --> 00:02:11,640 Da damo svima priliku da se ohlade. 32 00:02:12,440 --> 00:02:15,500 Gary, mora� smiriti te svoje stvari. 33 00:02:15,800 --> 00:02:19,540 Moramo se izjasniti, Alane. Ljudi su ljuti zbog onog �to se dogodilo u Wacu. 34 00:02:19,640 --> 00:02:23,950 I upla�eni su, jer misle da smo to namjerno uradili. 35 00:02:24,900 --> 00:02:27,670 A mi se previ�e bojimo re�i im istinu, da grije�e. 36 00:02:27,750 --> 00:02:30,020 Da to nije bio dio nekog zlog plana. 37 00:02:30,120 --> 00:02:32,570 Bila je to samo hrpa lo�ih odluka i nesposobnosti. 38 00:02:32,670 --> 00:02:36,430 Govori u svoje ime, Gary. Va�i ljudi su mo�da bili nesposobni. 39 00:02:36,690 --> 00:02:39,620 Moji sigurno nisu. -O, da. 40 00:02:41,570 --> 00:02:43,870 Pa, odli�je sti�e po�tom, Mitch. 41 00:02:44,470 --> 00:02:47,810 Danas je sun�an dan. Mo�emo ovo isto o�ekivati sljede�ih nekoliko dana. 42 00:02:47,930 --> 00:02:50,710 Mo�da biste �eljeli malo aktivnosti na otvorenom za koje ste se �uvali. 43 00:02:50,810 --> 00:02:54,180 Hvala, Sammy. -Sljede�e, su�enje petorki iz Wacoa 44 00:02:54,310 --> 00:02:57,480 po�inje ovaj tjedan u San Antoniju, dok je pred velikom federalnom porotom 45 00:02:57,580 --> 00:03:00,500 optu�eno pet od pre�ivjelih Ogranka Davidijanaca 46 00:03:00,600 --> 00:03:02,840 zbog nezakonitog posjedovanja vatrenog oru�ja 47 00:03:02,940 --> 00:03:05,680 i pomaganja u ubojstvu saveznih slu�benika. 48 00:03:05,880 --> 00:03:10,680 Ako mene pita�, trebalo bi se suditi FBI-ju, a ne tim religioznim lu�acima. 49 00:03:11,600 --> 00:03:16,120 Na�a vlada je samo u�la tamo i �ive spalila te ljude, �ene i djecu. 50 00:03:16,240 --> 00:03:20,500 Mislim da svaki ATF i FBI agent iz Wacoa treba i�i u zatvor. 51 00:04:18,314 --> 00:04:20,914 WACO: POSLJEDICE 52 00:04:26,681 --> 00:04:29,026 Epizoda 1: Istine i posljedice 53 00:04:36,190 --> 00:04:41,050 Noesner! -Da? -Pro�lo je neko vrijeme. -Da, sigurno. Od �ega? 54 00:04:41,540 --> 00:04:44,510 Nemira u zatvoru u Atlanti? -�ini mi se da te od tada nisam vidio. 55 00:04:44,610 --> 00:04:47,390 Pa, �to je danas na jelovniku? 56 00:04:47,490 --> 00:04:50,320 �etvoricu tipova koji nose maske biv�ih predsjednika. 57 00:04:51,120 --> 00:04:54,960 Kao u onom filmu "Pakleni val"? -Nisam rekao da su originalni. 58 00:04:55,210 --> 00:05:00,250 Ovi tipovi jure uokolo i oplja�kali su banke Oklahomi i Arkansasu. 59 00:05:00,400 --> 00:05:02,310 Ukupno 21. 60 00:05:02,517 --> 00:05:06,297 U�inkoviti su i pametni. Ulazak i izlazak u 90 sekundi. 61 00:05:06,410 --> 00:05:09,680 Pa je lokalcima bilo te�ko shvatiti gdje su. 62 00:05:09,790 --> 00:05:12,080 Sve do danas, kad smo u zadnjem trenutku dobili dojavu 63 00:05:12,180 --> 00:05:14,650 da bi ova banka mogla biti njihova sljede�a meta. 64 00:05:15,350 --> 00:05:21,100 Uspjeli smo zgrabiti trojicu, ali se jedan zabarikadirao unutra i ima taoce. 65 00:05:21,250 --> 00:05:24,590 Nama se �ini da su ova �etvorica �lanovi Arijske republikanske vojske. 66 00:05:25,250 --> 00:05:27,280 Sjajno, nacisti. 67 00:05:32,810 --> 00:05:36,660 �to je? -Bok, zovem se Gary. S kim razgovaram? 68 00:05:37,010 --> 00:05:39,110 Ljudi me zovu "Divlji Bill". 69 00:05:40,600 --> 00:05:42,950 Pa, Divlji Bille, ovdje sam da ti pomognem. -Je li? 70 00:05:43,050 --> 00:05:45,220 Pa, mo�e� mi pomo�i ako mi nabavi� helikopter. 71 00:05:45,310 --> 00:05:47,790 I �elim ga odmah ili �u po�eti ubijati ljude. 72 00:05:48,050 --> 00:05:50,660 I nemoj ni pomi�ljati o poku�aju ulaska ovdje, jer imam cijevnu bombu, 73 00:05:50,760 --> 00:05:53,360 i dignut �u ovo mjesto visoko do neba ako probate. 74 00:05:53,460 --> 00:05:55,870 Daj mi da ti poku�am nabaviti taj helikopter. -Ozbiljan sam! 75 00:05:56,020 --> 00:05:58,270 I mislim da si ozbiljan, Divlji Bille. 76 00:05:58,810 --> 00:06:02,580 Je li Odjel za bombe prisutan? Dobro. Neka budu spremni. 77 00:06:04,870 --> 00:06:07,880 Dobro. Dakle, trebat �e im malo vremena da ti nabave taj helikopter. 78 00:06:08,010 --> 00:06:10,390 Ne, �elim ga odmah! -I ja. 79 00:06:10,490 --> 00:06:13,640 Ali je trenutno jedini dostupan helikopter odaljen 80 km. 80 00:06:13,700 --> 00:06:17,210 U me�uvremenu, mo�da mi mo�e� re�i kako si upao u ovaj nered? 81 00:06:18,290 --> 00:06:23,520 Da. Uvalio sam se u ovaj nered jer netko mora uzvratiti. 82 00:06:24,300 --> 00:06:26,990 Do sada ste mogli odgurivati ljude. 83 00:06:27,690 --> 00:06:29,620 To je jako to�no. 84 00:07:23,398 --> 00:07:25,698 Savezni sud San Antonio, Teksas 85 00:07:29,650 --> 00:07:32,430 Tko ti je dopusti da koristi� tu stvar ovdje? 86 00:07:32,530 --> 00:07:36,060 Ja sam veliki de�ko, sam sam sebi dopustio. 87 00:07:36,160 --> 00:07:39,330 Ovdje strojevi nisu dopu�teni bez sudskog naloga. 88 00:07:39,430 --> 00:07:41,850 Dobro. Ovo je moj sudski nalog. 89 00:07:42,350 --> 00:07:45,970 Smije�no. Ne vidim svoj potpis na njemu. 90 00:07:49,130 --> 00:07:53,470 Su�e Smith. Ja sam Dan Cogdell. Zastupam Clivea Doylea. 91 00:07:54,880 --> 00:07:57,590 Ne�e� zastupati nikoga s tom stvari ovdje. 92 00:07:57,690 --> 00:08:00,610 �elim da nestane dok ne po�nemo. 93 00:08:00,710 --> 00:08:03,750 Ali, �asni su�e, imam sve svoje bilje�ke u njemu. 94 00:08:03,850 --> 00:08:07,410 Onda ti predla�em da prona�e� na�in da izvadi� svoje bilje�ke iz njega. 95 00:08:11,640 --> 00:08:13,420 Sranje! 96 00:08:20,270 --> 00:08:22,820 Ubojice djece! -Ubojice! 97 00:08:22,920 --> 00:08:26,140 Kako to da nas toliko mrze? Oni nas �ak ni ne znaju. 98 00:08:29,250 --> 00:08:31,130 Bit �emo dobro. 99 00:08:32,300 --> 00:08:34,100 Nekako. 100 00:08:39,850 --> 00:08:44,270 Htjeli ste predstaviti pokret? -Jesam, �asni sude. 101 00:08:44,400 --> 00:08:49,600 Zamolio bih da unaprijed definiram zapaljive rije�i. -Zapaljive rije�i? 102 00:08:49,735 --> 00:08:53,000 Da, �asni sude, htjeli bismo proglasiti odre�ene rije�i nedopustivim. 103 00:08:53,140 --> 00:08:56,740 Koje biste rije�i preporu�ili da zabranimo, g. Cogdell? 104 00:08:57,700 --> 00:09:00,000 Pa, naprimjer... 105 00:09:00,700 --> 00:09:03,700 Predlo�ili bismo da se isklju�i rije� "kompleks", 106 00:09:03,800 --> 00:09:06,300 kada se odnosi na dom na Mount Karmelu, 107 00:09:06,400 --> 00:09:08,850 jer rije� "kompleks" ima militaristi�ke konotacije. 108 00:09:08,950 --> 00:09:13,610 Do sada se rije� "kompleks" koristila milijun puta u slu�aju o Mount Karmelu. 109 00:09:13,770 --> 00:09:16,980 Ali optu�enicima to nije bio kompleks, nego dom. 110 00:09:17,120 --> 00:09:19,170 Gdje su �ivjeli i odgajali djecu. 111 00:09:19,270 --> 00:09:21,470 Gdje su imali Bogom dano pravo da prakticiraju svoje... 112 00:09:21,570 --> 00:09:24,800 �uvajte to za su�enje, g. Cogdell. Odbijeno. Sljede�e. 113 00:09:25,420 --> 00:09:28,340 �eljeli bismo da isklju�ite pojam "Ogranak Davidijanaca". 114 00:09:28,420 --> 00:09:31,170 Oni sebe nikad nisu zvali tim imenom. -Prigovor! 115 00:09:31,790 --> 00:09:35,140 Ako ih ne mo�emo zvati Ogranak Davidijanaca, kako bi ih trebali zvati? 116 00:09:35,200 --> 00:09:37,500 Pauza za ru�ak? -Mislim da se svi mo�emo slo�iti 117 00:09:37,630 --> 00:09:39,820 da je taj naziv temeljito okaljan od strane medija. 118 00:09:39,900 --> 00:09:43,400 Izraz "Ogranak Davidijanaca" su sami okaljali svojim djelima. 119 00:09:43,510 --> 00:09:47,220 Ali, �asni sude, oni nisu na su�enju zbog svojih religijskih uvjerenja. 120 00:09:47,340 --> 00:09:50,140 Obrana je koristila taj termin "Ogranak Davidijanaca" u svojim spisima. 121 00:09:50,230 --> 00:09:54,320 Imam ovdje zahtjev branitelja Rocket Rosena. -Tko je Rocket Rosen? 122 00:09:54,420 --> 00:09:59,000 Ja, �asni sude. -Va�e ime je Rocket? -Da, �asni sude. 123 00:09:59,150 --> 00:10:02,610 Ro�en sam 4. srpnja, pa me tata nazvao Rocket (Raketa). 124 00:10:02,740 --> 00:10:07,610 Pa, ja sam ro�en 26. listopada, pa je mene moj tata nazvao Walter. 125 00:10:08,530 --> 00:10:11,810 Jeste li vi podnijeli ovaj zahtjev? -Da. Ali je to bila pogre�ka. 126 00:10:11,910 --> 00:10:14,000 Zahtjev odbijen. Sljede�e. 127 00:10:14,920 --> 00:10:19,620 Rije� "kult". -Zar jo� nisu shvatili da je to bio kult? 128 00:10:19,760 --> 00:10:24,320 To nije bio kult. Bila je to zajedni�ka crkva, a David Koresh njihov pastor. 129 00:10:24,430 --> 00:10:27,400 Kada taj pastor uzme 20 �ena 130 00:10:27,500 --> 00:10:29,640 i odvede svoju crkvu do masovnog samoubojstva, 131 00:10:29,740 --> 00:10:31,760 rekao bih da je rije� "kult" primjenjiva. 132 00:10:31,860 --> 00:10:35,620 Ali optu�eni nisu na su�enju zbog masovnog samoubojstvo. 133 00:10:35,720 --> 00:10:39,010 Nitko ne misli da je itko od njih imao ne�to s nekom vatrom 134 00:10:39,110 --> 00:10:43,170 ili imao vi�e �ena ili uzeo dje�ju nevjestu ili bilo �to od toga. 135 00:10:43,280 --> 00:10:46,310 Kori�tenje rije�i "kult" je poku�aj su�enja na�im klijentima 136 00:10:46,410 --> 00:10:48,790 zbog grijeha drugog �ovjeka. -Zahtjev odbijen. 137 00:10:48,860 --> 00:10:53,530 Moj klijent Clive Doyle je tamo bio 15 godina prije dolaska Davida Koresha. 138 00:10:55,590 --> 00:10:58,140 Ru�a i trn, Karen? 139 00:10:59,840 --> 00:11:06,160 Moj trn je; nisam dobro spavala jer je Shari nastavila krasti sve naslovnice. 140 00:11:07,220 --> 00:11:10,980 A ru�a; dobila sam jo� zobenih pahuljica za doru�ak. 141 00:11:11,080 --> 00:11:13,810 Pa, a �to je s tobom, Shari? 142 00:11:14,410 --> 00:11:18,470 Ru�a; igra. Trn; Karen. 143 00:11:20,450 --> 00:11:22,420 �to je s tobom, tata? 144 00:11:22,520 --> 00:11:26,610 Trn je; moja le�a me opet bole. 145 00:11:26,910 --> 00:11:31,270 Moja ru�a je; �to mogu provesti ovaj trenutak upravo sada 146 00:11:31,770 --> 00:11:35,860 sa svoje dvije omiljene osobe na cijelom svijetu. Vas dvije. 147 00:11:35,960 --> 00:11:38,230 Nikad se nisam pokolebala oko toga, George, 148 00:11:38,330 --> 00:11:41,310 da ne nosi� oru�je na subotnju slu�bu. 149 00:11:41,410 --> 00:11:43,840 Za�to misli� da si ti tako posebna, mama? 150 00:11:43,940 --> 00:11:47,140 Da mo�e� donositi sva pravila? -Jer sam va� prorok! 151 00:12:12,390 --> 00:12:14,370 Ne obaziri se na njega. 152 00:12:14,780 --> 00:12:16,970 Moje ime je Vernon Howell. 153 00:12:17,670 --> 00:12:21,360 Tra�im proro�icu Lois Roden. 154 00:12:22,550 --> 00:12:24,280 U�i. 155 00:12:25,770 --> 00:12:27,730 Po�inje slu�ba. 156 00:12:31,240 --> 00:12:34,390 Ovo nije tome �to ne dobije�. Radi se o tome da bude� domoljub, 157 00:12:34,460 --> 00:12:39,150 jer je ova zemlja izgubila svoj put. Okrenula se protiv naroda 158 00:12:39,220 --> 00:12:41,670 koji ju je u�inio sjajnom. Pa �to bismo trebali raditi? 159 00:12:41,800 --> 00:12:44,200 Da samo �ekamo da se stvari promijene ili da uzvratimo? 160 00:12:44,260 --> 00:12:47,980 A u tvojim o�ima plja�ke banaka je na�in uzvra�anja? 161 00:12:48,140 --> 00:12:51,780 Ne, plja�kanje banki nikad nije bila poanta. -A �to je onda? 162 00:12:54,770 --> 00:12:56,670 Vidjet �e�. 163 00:12:58,770 --> 00:13:01,610 Da, osveta sti�e. Sti�i �e prije nego �to misli�. 164 00:13:05,290 --> 00:13:08,860 Gledaj, razgovarali smo ve� 20 sati. 165 00:13:10,570 --> 00:13:14,360 I meni se �ini da se ti i ja ne�emo slo�iti oko mnogo toga. 166 00:13:15,250 --> 00:13:17,990 Mo�da bismo se mogli usredoto�iti na ono u �emu se sla�emo. 167 00:13:19,400 --> 00:13:21,200 Da, kao �to? 168 00:13:22,250 --> 00:13:25,510 Na to da ste ti i tvoji prijatelji oplja�kali 21 banku uspje�no. 169 00:13:25,590 --> 00:13:27,650 Nitko nije ozlije�en, savr�eno izvedeno. 170 00:13:27,750 --> 00:13:31,350 Ne, ne priznajem druge banke. -To i ne tra�im od tebe. 171 00:13:31,480 --> 00:13:35,950 Ali ako sada pogleda� svijet, ti si legenda. 172 00:13:36,050 --> 00:13:40,170 Ti si Robin Hood. 22 banke, a niste ozlijedili nijednu osobu. 173 00:13:41,540 --> 00:13:45,620 To �e� sigurno biti nekoliko godina. A onda, tko zna? 174 00:13:45,760 --> 00:13:49,370 Mo�da bi prodao prava za film u Hollywoodu 175 00:13:49,470 --> 00:13:51,480 i pijuckao margarite na pla�i. 176 00:13:52,910 --> 00:13:57,250 Ali onog trenutka kada nekom oduzme� �ivot, 177 00:13:57,550 --> 00:13:59,960 ti si samo jo� jedan ubojica. 178 00:14:01,280 --> 00:14:05,920 I nikoga vi�e nikad ne�e biti briga �to ima� za re�i. 179 00:14:06,720 --> 00:14:09,960 Iza�i iz te banke i imat �e� opcije. 180 00:14:10,460 --> 00:14:13,210 Iza�e� li iz te banke imat �e� budu�nost. 181 00:14:13,810 --> 00:14:16,980 Ako �eli� da ljudi �uju �to ima� za re�i, 182 00:14:17,680 --> 00:14:19,660 onda iza�i iz banke. 183 00:14:27,340 --> 00:14:30,660 Ne pucajte! Nemam oru�ja! Nemam oru�ja! 184 00:14:31,760 --> 00:14:34,190 �isto! Spusti se na koljena! 185 00:14:35,340 --> 00:14:37,160 Ruke na glavu! 186 00:14:38,170 --> 00:14:40,010 Isprepleti prste! 187 00:14:44,770 --> 00:14:47,530 Na�a najbolja strategija �e biti uvjeriti porotu 188 00:14:47,630 --> 00:14:50,150 da je David Koresh pogre�no shva�en. 189 00:14:50,250 --> 00:14:54,430 Moramo ga humanizirati, da bude manje bauk, a vi�e srodan. 190 00:14:54,540 --> 00:14:58,340 David Koresh je bio oportunisti�ko i narcisoidno govno. 191 00:14:58,450 --> 00:15:02,430 Ne radimo obranu Koresha. On je mrtav. 192 00:15:03,100 --> 00:15:05,500 Pa, ako tako misli�, za�to si uop�e uzeo ovaj slu�aj? 193 00:15:05,590 --> 00:15:09,200 Nije pitanje je li Koresh bio ili nije bio mesija. 194 00:15:09,360 --> 00:15:13,190 Ako je to na� slu�aj, onda oni pobje�uju. Pogodite za�to? 195 00:15:14,000 --> 00:15:15,700 On to nije bio. 196 00:15:15,860 --> 00:15:19,260 Na� slu�aj mora biti o �injenici da je vlada SAD-a 197 00:15:19,350 --> 00:15:21,990 izvr�ila raciju u ku�i tih ljudi bez razloga. 198 00:15:22,090 --> 00:15:25,350 I da je njeno pretjeravanje i oholost dovele do smrti 199 00:15:25,450 --> 00:15:29,920 76 ljudi, uklju�uju�i i 17 djece. A u Americi to ne smije� uraditi. 200 00:15:30,000 --> 00:15:33,400 Jer ako mogu raditi to �to su uradili na�im klijentima i izvu�i se s tim, 201 00:15:33,500 --> 00:15:38,210 to �e dati svakom sa zna�kom i pi�toljem, od za�titara Wackenhuta do Janet Reno 202 00:15:38,300 --> 00:15:43,100 ovlasti da rade �to god �ele, kome god �ele, kako god �ele. 203 00:15:45,000 --> 00:15:49,050 I to je rasprava koju trebamo stvoriti. -Amen. -Da. 204 00:15:49,190 --> 00:15:52,710 Kojeg vraga ovaj seronja radi ovdje? 205 00:15:53,100 --> 00:15:56,680 Izgubio si se, Johnstone, ili si do�ao moliti za milost? 206 00:15:56,930 --> 00:15:59,940 Nijedno. Imam ponudu za tebe. 207 00:16:01,240 --> 00:16:04,490 Nude 15 godina s mogu�no��u uvjetnog pu�tanja na slobodu. 208 00:16:04,590 --> 00:16:07,440 �to bih trebao uraditi ako prihvatim nagodbu? 209 00:16:07,540 --> 00:16:09,540 Morali biste se izjasniti kao krivi, 210 00:16:09,640 --> 00:16:12,370 a onda svjedo�iti protiv drugih �lanova va�e grupe. 211 00:16:12,770 --> 00:16:14,600 Ne, �ekaj... 212 00:16:15,000 --> 00:16:17,790 Prije nego �to zatvorite pomisao na to, trebali bi znati 213 00:16:17,890 --> 00:16:20,240 da su ponudili istu nagodbu za sve vas petero. 214 00:16:20,320 --> 00:16:24,210 Ako je ne prihvatite, suo�avate se s mogu�no��u do�ivotne bez uvjetne. 215 00:16:25,350 --> 00:16:27,660 Ali nisam ni�ta uradio. 216 00:16:27,860 --> 00:16:32,650 Clive, na�alost, to nije va�no. To je optu�ba za urotu. 217 00:16:32,960 --> 00:16:37,690 Ako ijedno jedan od vas bude progla�eno krivim, onda ste svi krivi. 218 00:16:38,530 --> 00:16:41,740 Ako je netko od vas povukao okida� pi�tolja, 219 00:16:41,840 --> 00:16:45,810 onda ste svi povukli okida�. Ustat �ete i pasti zajedno. 220 00:16:46,000 --> 00:16:51,100 Za odluku imate vremena do uvodne izjave, a onda nagodba otpada. 221 00:16:52,630 --> 00:16:55,070 Evo �to �e se dogoditi. 222 00:16:55,170 --> 00:16:58,790 Umjesto rasprave o ovom ili onom porotniku, 223 00:16:58,950 --> 00:17:01,940 kretanja naprijed-natrag, vi, pa onda vi, 224 00:17:02,040 --> 00:17:05,500 Ja �u nam u�tedjeti puno vremena, 225 00:17:05,600 --> 00:17:07,770 a ameri�kim poreznim obveznicima puno novca. 226 00:17:07,870 --> 00:17:10,410 I osobno �u pomo�i u izboru porote. Pa se svi mo�ete opustiti. 227 00:17:10,560 --> 00:17:14,340 Prigovor, �asni sude! -Ne mo�ete meni prigovoriti. Ja sam sudac. 228 00:17:14,400 --> 00:17:18,540 Pa, onda izuze�e. -Primljeno na znanje. 229 00:17:22,700 --> 00:17:24,600 Mo�e li on to uraditi? 230 00:17:28,620 --> 00:17:31,230 �to osje�ate prema ljudima koji se priklju�uju kultu? 231 00:17:31,430 --> 00:17:34,880 Prigovor! Izuze�e, �asni sude... Sranje! 232 00:17:36,200 --> 00:17:38,420 �to osje�ate prema o ljudima koji se pridru�uju 233 00:17:38,560 --> 00:17:41,020 ekstremisti�kim religijskim skupinama? 234 00:17:41,100 --> 00:17:44,060 Imam negativne osje�aje prema ljudima 235 00:17:44,170 --> 00:17:47,310 koji zlostavljaju djecu, ako to pitate. 236 00:17:47,700 --> 00:17:51,400 Ili prema ljudima koji daju svoj osje�aj izbora preko la�nih proroka. 237 00:17:52,040 --> 00:17:53,880 Mo�ete ostati. 238 00:17:53,980 --> 00:17:56,480 Pa, Clive, kako si ti do�ao ovdje? 239 00:17:56,580 --> 00:17:58,930 Moja mama i ja smo �uli neka od Loisinih u�enja, 240 00:17:59,030 --> 00:18:01,480 pa smo slijedili tu poruku cijelim putem ovdje. 241 00:18:02,100 --> 00:18:05,540 To je bilo prije 15 godina. -�ak iz Australije? 242 00:18:05,670 --> 00:18:07,830 Mislim da ne�u nikad oti�i. 243 00:18:11,580 --> 00:18:14,950 A ti? �to je tebe dovelo ovamo? -Mene? 244 00:18:16,920 --> 00:18:19,280 Pa, nau�io sam �itati �itaju�i Bibliju. 245 00:18:19,780 --> 00:18:23,370 Ne vidim tako dobro, zna�, sva slova mi se pomije�aju, 246 00:18:23,470 --> 00:18:26,740 pa imam problema s �itanjem knjiga. Ali Biblija... 247 00:18:27,660 --> 00:18:30,200 �ovje�e, mogao bih samo sjediti i �itati je poput �arolije. 248 00:18:32,060 --> 00:18:34,100 Zna� li �to me je pogodilo? 249 00:18:35,950 --> 00:18:38,780 Mislim, godinama sam pitao svakog tko bi mogao znati: 250 00:18:38,880 --> 00:18:42,860 "�to se dogodilo svim tim starim prorocima? Ima li sada jo� �ivih? 251 00:18:42,910 --> 00:18:45,660 Ili su svi zapeli ovdje u ovoj staroj knjizi?" 252 00:18:45,800 --> 00:18:49,100 A oni bi rekli: "Tiho, dje�a�e. Sjedni i slu�aj ono �to mi podu�avamo." 253 00:18:50,300 --> 00:18:52,500 Ali nitko nije mogao odgovoriti na to jedno pitanje. 254 00:18:52,640 --> 00:18:54,910 Pa sam se okrenuo Bogu i zamolio ga: 255 00:18:55,010 --> 00:18:59,710 "Molim te, ako postoji prorok, molim te, odvedi me tamo." 256 00:19:00,980 --> 00:19:03,140 A onda tri dana kasnije, iz vedra neba, 257 00:19:03,200 --> 00:19:06,700 moja baka mi je rekla za neku proro�icu ovdje na ravnicama Wacoa. 258 00:19:07,100 --> 00:19:11,200 Da se zove Lois Roden i da �ivi u mjestu pod imenom Mount Carmel. 259 00:19:13,650 --> 00:19:17,840 Oti�ao sam u svoju sobu, spakirao stvari, stigao ovdje �to sam br�e mogao. 260 00:19:19,740 --> 00:19:22,810 To je... poput �uda. 261 00:19:24,720 --> 00:19:27,890 Da, to sam i ja mislio. 262 00:19:35,920 --> 00:19:38,700 Jesu li i vama ponudili nagodbu o priznanju krivice? 263 00:19:44,300 --> 00:19:46,600 Moj odvjetnik mi je rekao da je najgora stvar 264 00:19:46,740 --> 00:19:49,300 da ako netko drugi prihvati nagodbu, a ja ne. 265 00:19:51,030 --> 00:19:52,730 �ovje�e... 266 00:19:52,913 --> 00:19:55,246 Vlada �eli svoj komad mesa, 267 00:19:55,400 --> 00:19:58,300 i dobit �e ga ako ne ostanemo jaki i ne dr�imo se zajedno. 268 00:19:58,590 --> 00:20:00,610 Pogledajte po ovoj sobi. 269 00:20:00,710 --> 00:20:03,140 O�ekujete li da �e itko stvarno pomisliti 270 00:20:03,240 --> 00:20:06,190 da je Clive hladnokrvno ustrijelio saveznog agenta? 271 00:20:07,130 --> 00:20:10,550 Ili Ruth? -Nije va�no �to oni misle. 272 00:20:11,170 --> 00:20:13,670 Ako misle da je netko od nas to uradio, onda smo svi to uradili. 273 00:20:13,800 --> 00:20:17,900 Ja nisam �ak ni bio tamo. -Misli� li da je ovdje rije� o istini? 274 00:20:19,010 --> 00:20:22,960 Ili pravednosti? Ili pravdi? Jer nije. Rije� je o ljutnji. 275 00:20:23,280 --> 00:20:26,500 Oni �e nas pregaziti bez obzira �to mi uradili. 276 00:20:27,100 --> 00:20:30,610 Pa kroz ovo mo�emo pro�i s netaknutim dostojanstvom. 277 00:20:32,720 --> 00:20:35,470 Vlada mo�e stvoriti kakvu god pri�u �eli, 278 00:20:35,570 --> 00:20:38,030 o tome �to se dogodilo u Mont Karmelu. 279 00:20:38,130 --> 00:20:42,370 Ali nitko ne zna �to jeste ili niste uradio iza zatvorenih vrata. 280 00:20:42,450 --> 00:20:45,380 Nitko osim ljudi u ovoj sobi. 281 00:20:45,580 --> 00:20:49,940 Pa, ako ostanemo ujedinjeni i opovrgnemo njihovu pri�u, onda... 282 00:20:53,100 --> 00:20:55,000 mo�da imamo �anse. 283 00:21:18,770 --> 00:21:20,560 Sranje! 284 00:21:20,775 --> 00:21:22,955 Ured ATF-a Oklahoma City 285 00:21:23,830 --> 00:21:26,760 Dusty, ne smeta ako ti zaposlim mozak o ne�emu? 286 00:21:26,860 --> 00:21:30,940 Tra�io sam spis Divljeg Billa. -Za�to? Ve� smo ga strpali u zatvor. 287 00:21:31,160 --> 00:21:34,730 Pa, Divlji Bill i njegovi prijatelji su uspje�no oplja�kali 21 banku. 288 00:21:34,800 --> 00:21:39,800 Ali se u njihovim spisima �ini da nisu napravili ni uo�ljivu kupnju. 289 00:21:40,100 --> 00:21:42,610 To, u kombinaciji s njegovim komentarom o "osveti," 290 00:21:42,710 --> 00:21:45,480 me je mu�ilo i �elio sam se uvjeriti da nisam ne�to propustio. 291 00:21:45,540 --> 00:21:48,770 Pa sam pa�ljivije pogledao i prona�ao ovo. 292 00:21:49,700 --> 00:21:51,600 U �to gledam? 293 00:21:51,960 --> 00:21:56,260 Vidi� tu zastavu? To je ista zastava koja se vijorila na Mount Karmelu. 294 00:21:57,020 --> 00:21:59,700 David Koresh ju je osobno izradio. 295 00:22:01,080 --> 00:22:05,700 Je li Divlji Bill imao neke veze s Wacom? -Sumnjam. 296 00:22:06,900 --> 00:22:10,000 Zastava je vjerojatno kori�tena vi�e kao alat za nova�enje 297 00:22:10,100 --> 00:22:12,150 i da potpali ljude. 298 00:22:12,950 --> 00:22:16,840 Nekakva ideja gdje je ta fotografija snimljena? Ne pi�e u spisu. 299 00:22:18,120 --> 00:22:21,260 Meni izgleda kao Elohim City. To je neka vrsta grada. 300 00:22:21,330 --> 00:22:24,970 Nastao ranih 70-ih od strane grupe biv�ih menonita. 301 00:22:25,270 --> 00:22:28,290 Koja je izrodila pokret Kr��anski identitet, �to je u osnovi... 302 00:22:28,440 --> 00:22:30,760 Kr��anstvo za bijele supremaciste. 303 00:22:31,300 --> 00:22:33,900 Trebao bi nam ozbiljan nalog i mala vojska da u�emo tamo. 304 00:22:34,000 --> 00:22:38,130 Ne�to �to, nakon Wacoa, mislim da nijedan od �efova nije spreman riskirati. 305 00:22:42,690 --> 00:22:45,170 Clive Doyle, ima� posjet. 306 00:22:47,500 --> 00:22:49,200 Idemo! 307 00:22:53,420 --> 00:22:56,510 Neke od drugih obitelji spominju neku nagodbu o priznanju krivnje. 308 00:23:01,040 --> 00:23:03,600 To je istina. Ponudili su je. 309 00:23:04,300 --> 00:23:07,230 Nisam siguran da �u prihvatiti nagodbu, Karen. 310 00:23:08,100 --> 00:23:09,840 Za�to? 311 00:23:11,590 --> 00:23:15,660 Jer �ele da ka�emo da je bila na�a krivica. A nije. 312 00:23:15,830 --> 00:23:17,760 Samo iza�i van, tata. 313 00:23:19,190 --> 00:23:22,260 Shari je oti�la, sve je nestalo. 314 00:23:23,460 --> 00:23:25,880 Koliko jo� osje�a� da mora� patiti? 315 00:23:25,980 --> 00:23:29,560 I ja sam voljela Davida, ali je gotovo! �elim da mi se otac vrati. 316 00:23:29,640 --> 00:23:33,440 Znam, ali... -Ve� si izgubio, tata. 317 00:23:35,420 --> 00:23:37,780 Nema se vi�e smisla boriti protiv toga. 318 00:23:39,900 --> 00:23:41,600 Anne... 319 00:23:43,340 --> 00:23:45,420 Treba joj djed. 320 00:23:47,300 --> 00:23:49,000 �to? 321 00:23:51,560 --> 00:23:53,320 Stvarno? 322 00:23:59,310 --> 00:24:01,300 Evo tvoje ru�e. 323 00:24:03,120 --> 00:24:04,850 Je li? 324 00:24:29,560 --> 00:24:31,500 To je 15 godina vjernosti. 325 00:24:31,600 --> 00:24:35,250 15 godina stavljanja svog �ivota u opasnost, za �to? Za �to? 326 00:24:35,400 --> 00:24:38,100 Mi�i ruke s mene, �ovje�e. Pusti me! 327 00:24:45,700 --> 00:24:47,760 Zar nisi... -Da. 328 00:24:48,980 --> 00:24:51,590 Da, sreli smo se. -Tako je. 329 00:24:56,800 --> 00:24:58,700 Ho�e� li na pi�e? 330 00:24:59,800 --> 00:25:03,200 Na vatrene mrave? -Na proklete vatrene mrave. 331 00:25:04,260 --> 00:25:07,940 Isuse! Mislim, za�to bi itko gradio svoj raj na zemlji, 332 00:25:08,060 --> 00:25:12,150 na vrhu prokletog brda vatrenih mrava odmah iza mene. 333 00:25:15,260 --> 00:25:17,990 Hajde, za�to si me ovdje pozvao? 334 00:25:18,070 --> 00:25:20,850 Ma daj, znam da nije zbog moje pri�e o vatrenim mravima. 335 00:25:22,790 --> 00:25:26,020 Zato �to moja �ena misli da bih trebao razgovarati s nekim i... 336 00:25:27,740 --> 00:25:30,950 A nema puno ljudi koji znaju kako je bilo biti tamo. 337 00:25:31,260 --> 00:25:33,070 �ali�? 338 00:25:34,270 --> 00:25:36,940 Samo se pitam da sam to druk�ije uradio, 339 00:25:37,100 --> 00:25:41,400 ili da sam to druk�ije rekao, onda bi mo�da stvari mogle druk�ije ispasti. 340 00:25:41,850 --> 00:25:43,890 Da, i ja to radim. 341 00:25:45,770 --> 00:25:48,700 A onda postoje trenuci kada se pitam jesi li samo... 342 00:25:49,700 --> 00:25:53,400 samo proklet od po�etka. -Nismo bili prokleti od po�etka. 343 00:25:53,490 --> 00:25:56,150 Prokleli smo sami sebe zbog na�e vlastite gluposti. 344 00:25:58,650 --> 00:26:03,220 �to zna� o Elohim Cityju? -Znam da su hrpa rasisti�kih seronja. 345 00:26:03,600 --> 00:26:08,000 Ali osim toga, zna�, to nije moj odjel, pa zapravo ni ne obra�am pa�nju. 346 00:26:08,520 --> 00:26:11,980 Ali taj �ovjek iz Elohim Cityja je bio tako ljut. 347 00:26:13,420 --> 00:26:16,030 A ja samo nastavljam misliti o... 348 00:26:16,630 --> 00:26:19,640 ljudima koji prosvjeduju na barikadama u Wacou. 349 00:26:20,740 --> 00:26:22,670 I samo osje�am tu... 350 00:26:24,490 --> 00:26:28,240 tu podzemnu struju bijesa u Americi. 351 00:26:31,580 --> 00:26:36,470 I mislim da smo pomogli stvoriti �udovi�te koje smo poku�avali zaustaviti. 352 00:26:44,700 --> 00:26:47,200 Znam nekog tko je radio na slu�aju o Elohim Cityju. 353 00:26:47,310 --> 00:26:49,570 I mo�da bih te mogao spojiti s njim. 354 00:26:55,630 --> 00:26:57,770 Ovo je blasfemija! 355 00:26:59,190 --> 00:27:02,720 Ne�u stajati iza toga. -Ja govorim istinu. 356 00:27:02,800 --> 00:27:05,000 Bog �e se nositi s posljedicama. 357 00:27:05,150 --> 00:27:07,870 George, Duh Sveti je �enskog roda. 358 00:27:07,970 --> 00:27:10,410 �ivimo u dru�tvu kojim dominiraju mu�karci, 359 00:27:10,500 --> 00:27:13,980 a to je rezultiralo mu�kom dominacijom u prijevodu Biblije. 360 00:27:14,620 --> 00:27:19,680 Tu je Otac, tu je Sin, a Duh Sveti je majka. 361 00:27:21,130 --> 00:27:23,070 Lois je u pravu. 362 00:27:25,100 --> 00:27:27,030 �to si to upravo rekao? 363 00:27:27,780 --> 00:27:31,500 Rekao sam: "Lois je u pravu." To ranije nisam shvatio, 364 00:27:31,660 --> 00:27:34,100 ali ona je spomenuta u cijelom Starom zavjetu. 365 00:27:34,200 --> 00:27:37,250 Izreka 31:25, "Ona je odjevena sa snagom i dostojanstvom, 366 00:27:37,400 --> 00:27:39,700 i ona se smije bez straha od budu�nosti." 367 00:27:39,770 --> 00:27:42,530 Izreka 31:10, "Ona je daleko dragocjenija od dragulja." 368 00:27:42,620 --> 00:27:46,600 Psalam 46:5, "Bog je usred nje, ona ne�e biti pomaknuta." 369 00:27:46,700 --> 00:27:48,990 Ti�ina! -Izreka 31:26, 370 00:27:49,090 --> 00:27:53,190 "Ona otvara usta s mudro��u i u�enje o ljubaznosti je na njezinom jeziku." 371 00:27:53,890 --> 00:27:56,570 Matej 11:19, Luka 3:22. 372 00:27:56,670 --> 00:28:00,840 Postoje desetci primjera u Bibliji gdje se Duh Sveti navodi kao "ona". 373 00:28:01,140 --> 00:28:04,900 Mislim, George, ho�e� li re�i da Biblija grije�i? -Ne. 374 00:28:06,490 --> 00:28:09,490 Naravno da ne ka�em da Biblija grije�i. 375 00:28:31,690 --> 00:28:35,030 Vjerojatno ne�e� nekog povaliti, ali �e� izgledati ugledniji. 376 00:28:38,670 --> 00:28:40,690 Jesi li odlu�io o nagodbi? 377 00:28:42,190 --> 00:28:44,700 Ovo ti je zadnja prilika da je prihvati�. 378 00:28:44,800 --> 00:28:47,380 Trebala bi biti opreznija s Georgeom. 379 00:28:50,800 --> 00:28:52,890 On zna biti prili�no zao. 380 00:28:54,390 --> 00:28:56,800 Nisam zabrinut zbog starog Georgea Rodena. 381 00:28:56,900 --> 00:29:00,610 On nije prvi nasilnik s kim sam imao posla. Sigurno ne�e biti i zadnji. 382 00:29:01,400 --> 00:29:03,400 "Nemoj se bojati, jer ja sam s tobom. 383 00:29:03,510 --> 00:29:05,740 Nemoj biti u�asnut, jer ja sam tvoj Bog. 384 00:29:05,840 --> 00:29:08,390 Ja �u te oja�ati i ja �u ti pomo�i. 385 00:29:08,490 --> 00:29:11,300 Ja �u te podr�ati mojom pravednom desnicom." 386 00:29:11,700 --> 00:29:15,970 To je rekao Izaija. Mo�e� se skrivati cijeli �ivot, 387 00:29:16,120 --> 00:29:20,000 ali �e se onda cijeli svijet prestati kretati jer je Georgea Rodena posvuda. 388 00:29:20,750 --> 00:29:23,120 To nije na�in za ugoditi Gospodinu. Ne. 389 00:29:23,610 --> 00:29:27,490 Mora� pokazati tu vjeru. Mora� je pokazati stavom. 390 00:29:27,690 --> 00:29:29,830 Rade�i ono �to je ispravno. 391 00:29:30,430 --> 00:29:33,690 Bez obzira �to ti svi nasilnici govore da misle �to bi trebao raditi. 392 00:29:35,130 --> 00:29:38,790 George je samo bolestan u glavi. On je... on je nasilan. 393 00:29:38,920 --> 00:29:41,110 Ne zna� za �to je sposoban. 394 00:29:53,390 --> 00:29:56,010 Ni on ne zna za �to sam ja sposoban. 395 00:29:58,960 --> 00:30:01,260 Ja�i sam nego �to oni misle. 396 00:30:02,550 --> 00:30:05,800 A i ti si, Clive Doyle. 397 00:30:09,970 --> 00:30:12,060 Ne popu�tam nasilnicima. 398 00:30:13,170 --> 00:30:16,710 Na� posao je raditi ono �to je ispravno. 399 00:30:17,200 --> 00:30:19,800 A Bo�ji posao je rije�iti ostalo. 400 00:30:21,130 --> 00:30:24,850 Onda dobro. Idemo im prirediti pakao. 401 00:30:51,760 --> 00:30:54,420 Upravo sam doru�kovao s optu�enicom Schroeder. 402 00:30:54,520 --> 00:30:59,090 I ona �e sada zaigrati za doma�i tim, pa sam dobio neke izjave. 403 00:30:59,180 --> 00:31:01,800 Pa sam samo htio da to sada znate. 404 00:31:02,500 --> 00:31:04,460 Usput, dobro jutro. 405 00:31:13,000 --> 00:31:15,100 Kathy Schroeder se upravo predomislila. 406 00:31:15,200 --> 00:31:18,400 Prihvatila je nagodbu o priznanju krivnje i postaje dr�avni svjedok. 407 00:31:19,050 --> 00:31:21,850 Kathy �e svjedo�iti protiv nas? -Da. 408 00:31:31,200 --> 00:31:35,910 Ovo je jednostavna pri�a s dvije �iste strane. 409 00:31:37,630 --> 00:31:42,480 Dr�avni agenti koji su do�li izvr�iti pravni nalog za pretres. 410 00:31:44,060 --> 00:31:47,900 I Ogranak Davidijanaca, koje je vodio David Koresh, 411 00:31:48,200 --> 00:31:52,280 koji se pridr�avao filozofije smrti. 412 00:31:52,380 --> 00:31:56,890 Filozofije koja je vodila Koresha da obu�ava svoje ljude za bitku. 413 00:31:57,900 --> 00:32:02,800 I naoru�a ih za rat. Tako da kada se agenti pribli�e se Mount Karmelu 414 00:32:02,920 --> 00:32:05,860 da izvr�e svoju zakonsku du�nost, 415 00:32:06,460 --> 00:32:10,200 optu�enici ih do�ekaju s oru�jem u rukama. 416 00:32:10,300 --> 00:32:15,490 I kada su agenti dovoljno pribli�ili, Ogranak Davidijanaca je otvorio vatru. 417 00:32:15,540 --> 00:32:20,080 I hladnokrvno su ubili �etiri savezna slu�benika. 418 00:32:21,200 --> 00:32:23,400 Ovi ljudi i �ene nisu ubojice. 419 00:32:25,100 --> 00:32:27,000 Oni su �rtve. 420 00:32:28,890 --> 00:32:32,570 Prvo, oni su bili �rtve Davida Koresha. 421 00:32:33,170 --> 00:32:37,710 Karizmati�nog prevaranta koji im je isprao mozak, 422 00:32:39,220 --> 00:32:42,430 da povjeruju da je on bio mesija na Zemlji. 423 00:32:50,200 --> 00:32:53,210 A onda su bili �rtve ATF-a. 424 00:32:54,130 --> 00:32:58,670 Koji je poveo nepotreban i nepromi�ljeni napad na njihov dom. 425 00:32:58,820 --> 00:33:01,880 U kojem je ostalo 76 njihovih prijatelja i obitelji, 426 00:33:01,980 --> 00:33:04,880 pa �ak i njihova djeca, mrtvo. 427 00:33:05,000 --> 00:33:07,100 �inite da izgledamo kao ovce. 428 00:33:07,200 --> 00:33:09,900 Kao da smo slijepo slijedili Davida bez svog mi�ljenja. 429 00:33:10,000 --> 00:33:12,380 Ovo nije strategija o kojoj smo ranije razgovarali. 430 00:33:12,500 --> 00:33:16,100 Nije nam bio ispran mozak. Mi smo branili ne�to stvarno. 431 00:33:16,200 --> 00:33:18,700 Svi smo vjerovali jer smo to vidjeli vlastitim o�ima. 432 00:33:18,820 --> 00:33:23,070 Moj mu� je ubijen iz vatrenog oru�ja i rastrgao ga je na komade 433 00:33:23,170 --> 00:33:26,010 dr�avni tenk zbog tih vjerovanja. 434 00:33:26,100 --> 00:33:28,480 Ovdje se ne sudi samo nama �etvero. 435 00:33:28,580 --> 00:33:31,850 Kad ka�ete da je ono u �to vjerujemo glupo, 436 00:33:32,560 --> 00:33:34,740 ka�ete da su ljudi koje smo voljeli, 437 00:33:34,840 --> 00:33:37,600 koji su izgorjeli u toj zgradi, umrli niza�to. 438 00:33:37,700 --> 00:33:40,100 Zaboli me za va�u religiju. 439 00:33:40,220 --> 00:33:42,840 I iskreno, nije mi �ak bitno ako izgledate pri zdravom razumu. 440 00:33:44,170 --> 00:33:46,830 Samo mi je stalo da vas sa�uvam od zatvora. 441 00:33:47,400 --> 00:33:49,400 To je ovdje moj jedini fokus. 442 00:33:50,260 --> 00:33:52,470 I na�u obrambenu taktiku �emo morati promijeniti, 443 00:33:52,570 --> 00:33:55,140 jer vam je Kathy Schroeder okrenula le�a. 444 00:33:56,400 --> 00:33:58,800 Ranije ste bili ujedinjeni front. 445 00:33:58,900 --> 00:34:03,420 �to god da je tu�itelj rekao o doga�aju u Mount Karmelu, bilo je naga�anje. 446 00:34:03,520 --> 00:34:06,820 Sada �e jedna od va�ih potkrijepiti njihove tvrdnje. 447 00:34:06,920 --> 00:34:11,900 Kathy �e re�i poroti da je podijelila oru�je svakome od vas tijekom opsade. 448 00:34:12,070 --> 00:34:16,100 Ja �ak ni nisam bio tamo. -Onda �e ona re�i da si ti kupio oru�je. 449 00:34:16,200 --> 00:34:18,300 Napraviti od tebe trgovca oru�jem sa smrtnom �eljom. 450 00:34:18,400 --> 00:34:21,930 Ona �e vas pretvoriti u vojsku �eljnu krvi. 451 00:34:22,430 --> 00:34:26,930 Zna�i, ako ne mo�emo re�i nikad niste dr�ali oru�je, 452 00:34:27,020 --> 00:34:31,380 moramo uvjeriti porotu da povjeruje da niste imali izbora, nego ga uzeti u ruke. 453 00:34:31,460 --> 00:34:34,710 Niste imali izbora, ali ste se �titili, 454 00:34:34,810 --> 00:34:39,360 jer vam je David Koresh dao uvjet da uradite �to god on ka�e, 455 00:34:39,480 --> 00:34:42,540 i da je vlada odgovorna za poku�aj ubojstva va�e djece. 456 00:34:42,640 --> 00:34:45,420 Ali nismo jednostavno radili �to god nam je on rekao. 457 00:34:45,500 --> 00:34:49,300 Odlu�ivali smo. -Da, gledajte, mo�ete ovdje biti bijesni na mene ako �elite, 458 00:34:49,400 --> 00:34:53,620 ali kad budemo u sudnici, trebate sjediti i izgledati kao da vam je �ao. 459 00:34:55,180 --> 00:34:59,980 Morate prestati odmahivati glavom i zuriti u tu�itelja. 460 00:35:00,040 --> 00:35:03,060 A vi morate nositi haljinu. 461 00:35:04,070 --> 00:35:08,930 Da, ne�to da izgledate mek�e i ranjivije. -Ne nosim haljine. 462 00:35:09,070 --> 00:35:12,740 Pa, onda �emo vam nabaviti jednu. Ali trebate po�eti raditi svoj dio. 463 00:35:12,820 --> 00:35:15,690 Morate se po�eti pona�ati poput �rtve. 464 00:35:17,940 --> 00:35:20,600 Morate biti iskreni o tome tko ste. 465 00:35:21,000 --> 00:35:23,400 Izreke govore o tome. 466 00:35:23,540 --> 00:35:28,160 Pozivaju na uvid, da se ne bojite tra�iti pomo�. 467 00:35:29,100 --> 00:35:31,700 Tako da mo�emo bolje razumjeti sebe. 468 00:35:34,080 --> 00:35:38,500 Vernone, s �ime se ti bori�? Kako ti mo�emo pomo�i? 469 00:35:41,370 --> 00:35:44,980 Borim se s vlastitim �eljama. 470 00:35:45,700 --> 00:35:48,000 Koje ponekad osje�am tako jako. 471 00:35:49,300 --> 00:35:51,200 Kakve �elje? 472 00:35:52,900 --> 00:35:54,800 Tjelesni u�itak. 473 00:35:56,300 --> 00:36:01,450 Ponekad je tako jak, da moram olak�ati taj pritisak nekoliko puta dnevno. 474 00:36:02,220 --> 00:36:04,250 U redu je. U redu je. 475 00:36:04,960 --> 00:36:07,260 Trebao bi se osje�ati ugodno �to si to podijelio. 476 00:36:07,400 --> 00:36:11,000 Ne bi se trebao osje�ati neugodno. -Nisam rekao da mi je neugodno. 477 00:36:14,200 --> 00:36:16,400 Svi imaju vlastite borbe. 478 00:36:17,400 --> 00:36:22,000 Nijedno isku�enje koje vas je sustiglo nije neuobi�ajeno za �ovjeka. 479 00:36:22,690 --> 00:36:27,270 Bog je vjeran. Ne�e vam dopustiti isku�enje izvan va�e sposobnosti, ali... 480 00:36:27,360 --> 00:36:30,730 "Ali s tim isku�enjem, on �e tako�er osigurati put bijega." 481 00:36:31,290 --> 00:36:33,360 Poslanica Korin�anima 10:13. 482 00:36:34,000 --> 00:36:36,500 Ali kada mi to isku�enje do�e, 483 00:36:36,630 --> 00:36:39,930 pitam se je li ona ikada spoznala ruke pune ljubavi na svom tijelu. 484 00:36:40,030 --> 00:36:42,540 Je li ikada osjetila pravo zadovoljstvo? 485 00:36:44,130 --> 00:36:50,540 I budem prevladan �eljom zbog koje osje�am kao da bih mogao poludjeti. 486 00:36:54,800 --> 00:36:58,600 Ti si bio si prili�no iskren o prou�avanju Biblije. 487 00:36:58,740 --> 00:37:01,030 Obe�ao sam sebi da kada do�em ovdje, 488 00:37:01,130 --> 00:37:03,470 ne�u suzdr�avati bilo koji djeli� sebe. 489 00:37:04,090 --> 00:37:08,280 �ak ni one mali ru�ne dijelove, koje bih ponekad radije pomeo pod tepih. 490 00:37:11,200 --> 00:37:13,790 Ja sam se tako osje�ala kada sam do�la ovdje. 491 00:37:14,740 --> 00:37:17,340 Kao da sam �eljela dati sve od sebe. 492 00:37:19,400 --> 00:37:21,300 Valjda smo srodne du�e. 493 00:37:24,900 --> 00:37:28,720 Ovdje izgleda dobro. -Treba� li me? -Jo� ne. 494 00:37:30,140 --> 00:37:33,500 Zapravo sam do�la samo razgovarati s Vernonom. 495 00:37:35,240 --> 00:37:37,090 Vernone... 496 00:37:37,390 --> 00:37:40,400 Spremam se za polazak na moje godi�nje putovanje u Izrael. 497 00:37:41,000 --> 00:37:44,570 I mislim da bi mi se ti trebao pridru�iti. U�iti. 498 00:37:53,700 --> 00:37:57,300 Ni�ta mi ne bi dalo vi�e zadovoljstva od u�enja ravno iz tvojih ruku. 499 00:37:58,600 --> 00:38:00,350 Dobro. 500 00:38:01,000 --> 00:38:02,900 To je onda rije�eno. 501 00:38:28,800 --> 00:38:31,300 Bok! Oprostite. Jeste li vi Angie? 502 00:38:31,800 --> 00:38:36,000 Jakob me je poslao. -O, da. Gary? -Da. -Dobro, bok! 503 00:38:37,400 --> 00:38:39,600 Zna�i, vi ste izvukli kratku slamka, ha? 504 00:38:39,700 --> 00:38:42,050 Da. Na�oj dou�nici je ime Carol Howe. 505 00:38:42,150 --> 00:38:45,050 I nismo znali koliko je ozbiljno shvatiti, 506 00:38:45,150 --> 00:38:48,500 jer nije ba� najpouzdaniji dou�nik. 507 00:38:50,200 --> 00:38:52,100 Kako je zavr�ila ovdje u bolnici? 508 00:38:52,240 --> 00:38:56,000 Jesu li saznali da je dou�nik i ozlijedili je? -Zapravo ne�to suprotno. 509 00:38:56,100 --> 00:38:58,800 Divlji Bill ju je prili�no gadno pretukao prije plja�ke, 510 00:38:58,980 --> 00:39:03,140 pa je pobjesnila i dojavila nam da bi mu se osvetila. 511 00:39:03,760 --> 00:39:07,140 Nije veliki obo�avatelj vlasti, u najmanju ruku. 512 00:39:07,440 --> 00:39:10,740 I malo je nestalna. -Kako? 513 00:39:11,240 --> 00:39:13,160 Kvragu! Ma daj! 514 00:39:15,600 --> 00:39:17,800 TV signal ovdje je usran, Angie. 515 00:39:20,600 --> 00:39:22,770 Bok, Carol. Ja sam Gary. 516 00:39:24,300 --> 00:39:27,610 Kako je Divlji Bill? Je li pitao za mene? 517 00:39:28,200 --> 00:39:32,300 Odvjetnik mu je do�ao jako brzo, pa iskreno ne znam �to je pitao. 518 00:39:32,400 --> 00:39:37,100 Je li on dobro? -Da, za nekog tko �e provesti 10-20 godina u zatvoru. 519 00:39:37,560 --> 00:39:39,640 Nisam mislila da �e biti zaklju�an toliko dugo. 520 00:39:39,740 --> 00:39:42,160 Ali taj �upak nije smio tako spustiti svoje ruke na mene. 521 00:39:42,300 --> 00:39:45,600 Ne zeza se s licem dame! -Tako je. 522 00:39:46,100 --> 00:39:47,800 Tako je. 523 00:39:49,730 --> 00:39:54,810 Divlji Bil je napravio neke aluzije na neku vrstu osvete protiv vlade. 524 00:39:55,350 --> 00:39:58,270 Je li s tobom ikada razgovarao o ne�emu sli�nom? 525 00:39:59,170 --> 00:40:01,900 Gary? Nisam takav narcis. 526 00:40:02,190 --> 00:40:05,040 Ja sam samo osoba kojoj je dosta sranja svog de�ka. 527 00:40:05,340 --> 00:40:07,200 Da, po�teno. Ali... 528 00:40:07,700 --> 00:40:12,470 Rekao bih da ima razlike izme�u biti narcis i spasiti �ivote nedu�nih ljudi. 529 00:40:15,490 --> 00:40:17,400 Nitko nije nedu�an. 530 00:40:19,100 --> 00:40:20,800 Stvarno? 531 00:40:22,080 --> 00:40:24,100 Pa, �to je s Elohim Cityjem? 532 00:40:24,200 --> 00:40:28,980 Jesi li tamo �ula nekoga da govori o nekoj vrsti plana osvete? 533 00:40:34,700 --> 00:40:36,800 Ne znam za Elohim City. 534 00:40:47,300 --> 00:40:51,100 Daj, Carol, ovo je va�no. Poku�avam spasiti ljude da ne budu ozlije�eni. 535 00:40:58,540 --> 00:41:00,240 Kvragu! 536 00:41:01,220 --> 00:41:06,000 Ja ne... Ljudi iz Elohim Cityja za koje pitate meni nisu puno govorili. 537 00:41:07,700 --> 00:41:11,900 I nikad nisam �ula ni�ta konkretno o bilo �emu, ali �u vam re�i. 538 00:41:14,000 --> 00:41:17,000 Puno su govorili o tome kako se vlada okrenula protiv njih. 539 00:41:20,200 --> 00:41:23,520 Govorili su o svetom ratu koji dolazi. 540 00:41:23,620 --> 00:41:26,360 I da �e oni biti na prvim linijama. 541 00:41:26,460 --> 00:41:28,630 Ali to nije ni�ta samo po sebi. 542 00:41:28,830 --> 00:41:32,020 Znate, znam dosta ljudi koji tako govore. 543 00:41:34,500 --> 00:41:37,700 Ali stvar o Elohim Cityju je, 544 00:41:38,200 --> 00:41:41,460 da je pun ljudi koji su skloni misliti ono �to ka�u. 545 00:41:42,320 --> 00:41:44,220 �to to to�no zna�i? 546 00:41:47,360 --> 00:41:51,460 To zna�i da ako osveta dolazi, pretpostavljam da �e do�i odande. 547 00:41:57,160 --> 00:41:58,860 Da. 548 00:42:09,085 --> 00:42:14,085 Kraj 1. epizode 48186

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.