All language subtitles for Un giorno in pretura Aka A Day in Court(1954)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,591 --> 00:00:41,591 www.titlovi.com 2 00:00:44,591 --> 00:00:45,728 Take it. 3 00:00:48,151 --> 00:00:51,450 Let's hurry up, otherwise we'll never finish! 4 00:01:18,311 --> 00:01:20,779 Stop thief! Stop him! 5 00:01:20,791 --> 00:01:22,702 Stop him! 6 00:01:22,711 --> 00:01:24,622 Stop thief! 7 00:01:24,631 --> 00:01:26,542 Stop him! 8 00:01:26,551 --> 00:01:27,939 Stop thief! 9 00:01:29,071 --> 00:01:31,289 Wretched guy! 10 00:01:32,351 --> 00:01:35,093 I got you, you dirty thief! 11 00:01:38,191 --> 00:01:40,773 Stop him! Stop thief! 12 00:01:42,391 --> 00:01:43,608 Stop him! 13 00:01:45,031 --> 00:01:46,248 Stop! 14 00:01:47,711 --> 00:01:50,498 Stop him! Stop thief! 15 00:01:54,511 --> 00:01:55,933 Stop him! 16 00:02:01,031 --> 00:02:05,297 - Come on! - You swine! 17 00:02:05,311 --> 00:02:08,849 Move on! Come on! 18 00:02:09,991 --> 00:02:11,492 Move! 19 00:02:16,631 --> 00:02:21,261 Where are they going to take that poor fellow? To the magistrate's court! 20 00:02:21,271 --> 00:02:22,943 See you! 21 00:02:22,951 --> 00:02:28,105 All those like him end up in front of the magistrate sooner or later. 22 00:02:28,111 --> 00:02:32,298 Many other little occurences that happen in town... 23 00:02:32,311 --> 00:02:33,903 also end up in that court. 24 00:02:33,911 --> 00:02:35,981 This swear word, for example, 25 00:02:35,991 --> 00:02:39,825 will be examined, controlled and judged. 26 00:02:39,831 --> 00:02:43,904 This argument between fruit sellers, will also end up in court. 27 00:02:43,911 --> 00:02:46,220 How do I know such things? 28 00:02:46,231 --> 00:02:49,462 Allow me to introduce myyself... I am Augusto Mencacci. 29 00:02:49,471 --> 00:02:53,384 Professional eye witness. 30 00:02:53,391 --> 00:02:56,940 He who wants me can find me here in court everyday. 31 00:02:56,951 --> 00:03:02,139 For sentences up to 3 years and fines up to 100,000 lire, 32 00:03:02,151 --> 00:03:03,618 this is the place... 33 00:03:03,631 --> 00:03:07,579 where an unyielding justice is administered. 34 00:03:07,591 --> 00:03:11,903 I wonder how many times yyou, ve walked past this building, 35 00:03:11,911 --> 00:03:14,300 without thinking of coming in, 36 00:03:14,311 --> 00:03:18,941 and without knowing that in the whole city there is no better 37 00:03:18,951 --> 00:03:21,427 free show than... 38 00:03:21,627 --> 00:03:24,104 A DAY IN COURT 39 00:03:25,671 --> 00:03:28,663 This film is dedicated to the "usual unknown," to he who steals 40 00:03:28,791 --> 00:03:31,658 chickens and wallets from tram's stops, to their defenders, to clerks, 41 00:03:31,671 --> 00:03:33,662 to quarrellers on a bus, and to the ones evicted. 42 00:03:33,671 --> 00:03:36,663 To every one who happened to become characters of the daily court events. 43 00:03:36,671 --> 00:03:39,663 The authors of the film wish to thank such characters who, without realizing, 44 00:03:39,671 --> 00:03:42,663 from the columns of the local news have given their contribution. 45 00:03:44,711 --> 00:03:47,623 The court is my kingdom, my field of action. 46 00:03:47,631 --> 00:03:52,739 When I meet a small town guy here, I approach him, I get familiar with him, 47 00:03:52,751 --> 00:03:54,423 and then I take him to the court's bar. 48 00:03:54,431 --> 00:04:00,415 I already had breakfast with bread prickly pears and chilli. 49 00:04:00,431 --> 00:04:04,982 This is the court's bar, it's the epicentre of justice! 50 00:04:04,991 --> 00:04:08,336 Two coffees and pastries! - No two coffees, that's all! - No, lots of pastry! 51 00:04:08,351 --> 00:04:12,344 What happened to you? - I received a note and it was written... 52 00:04:12,351 --> 00:04:16,902 Hello? Yes, The court's bar. Lawyer Terenzi? 53 00:04:16,911 --> 00:04:20,460 Lawyer Terenzi! How boring! - Here he comes! 54 00:04:20,471 --> 00:04:25,261 Hello, I'm lawyer Terenzi. Who's speaking? 55 00:04:25,271 --> 00:04:27,296 Commendatore! How are you? 56 00:04:27,311 --> 00:04:30,542 What? He called you "dirty cuckold"? 57 00:04:30,551 --> 00:04:36,695 Fine! No, I was saying that it's slander! Article 594. 58 00:04:36,711 --> 00:04:40,818 Just a second I take a note. "Dirty cuckold..." 59 00:04:40,831 --> 00:04:47,418 Then? I received this note, signed by the magistrate. 60 00:04:47,431 --> 00:04:51,856 Have a look what it's about, I am not an expert. It's simple. 61 00:04:51,871 --> 00:04:54,863 Also I am a good friend of the magistrate. 62 00:04:54,871 --> 00:05:00,423 Also, my lawyer friend-of-mine... - What is it? Something serious. 63 00:05:00,431 --> 00:05:03,457 Your case is serious! - No! - Yes indeed! 64 00:05:03,471 --> 00:05:06,338 - Could I end up in jail? - No! 65 00:05:06,351 --> 00:05:10,663 But you need some recommendation from the magistrate. One moment. 66 00:05:10,671 --> 00:05:13,856 I know that this "magistrate" is an important character, 67 00:05:13,871 --> 00:05:16,977 who is more important than a carabinieri officer. 68 00:05:16,991 --> 00:05:22,224 - I can do anything with the magistrate! - Like with the pastries! 69 00:05:22,231 --> 00:05:23,664 Look! 70 00:05:23,671 --> 00:05:26,458 Can you see that person getting off the bus? 71 00:05:29,351 --> 00:05:32,024 - He's a magistrate! - That one? 72 00:05:32,031 --> 00:05:34,659 His name is Salomone De Russo. 73 00:05:34,671 --> 00:05:38,983 He heads 20 cases per day, for 70,000 lire a month! 74 00:05:38,991 --> 00:05:42,984 His son didn't want to study, he threw him out of the house... 75 00:05:42,991 --> 00:05:47,337 ...and now he is the centre forward of Lazio soccer team! 76 00:05:47,351 --> 00:05:51,264 His son earns 300.000 lire a month and he is only 21. 77 00:05:51,271 --> 00:05:54,855 He is going to retire soon, and will get 30.000 lire a month. 78 00:05:54,871 --> 00:05:57,624 That's why he's always nervous. 79 00:05:57,631 --> 00:06:00,976 Every morning, before going to court, he comes here and orders... 80 00:06:00,991 --> 00:06:05,098 - A very strong camomile tea. - We've got a very strong Lazio team! 81 00:06:05,111 --> 00:06:10,697 You have it. Doesn't it interest you? Sport does not interest me. 82 00:06:10,711 --> 00:06:13,100 I have never watched a soccer game, 83 00:06:13,111 --> 00:06:15,341 and I have never read sport newspapers, 84 00:06:15,351 --> 00:06:19,219 in which one finds pictures of pro-cyclists with long noses. 85 00:06:19,231 --> 00:06:23,418 Why do pro-cyclists have long noses? 86 00:06:23,431 --> 00:06:27,697 - However soccer is different! - Really? It's the disease of this century! 87 00:06:27,711 --> 00:06:29,861 And you talk about soccer to me! 88 00:06:29,871 --> 00:06:33,944 I have many reasons for not talking about this sport, but you provoke me. 89 00:06:33,951 --> 00:06:38,138 On Sunday you were not at the stadium to see the game! 90 00:06:38,151 --> 00:06:40,938 But your son was there! What triangulations! 91 00:06:40,951 --> 00:06:47,015 - Were you at the stadium on Sunday? - Of course! We won 5-0! 92 00:06:47,031 --> 00:06:50,694 Then you did not see the car crash on Via Appia... 93 00:06:50,711 --> 00:06:54,943 as you claimed in court. Yeah. I was there! How could you have been? 94 00:06:54,951 --> 00:06:56,623 The crash took place many KM's away... 95 00:06:56,631 --> 00:07:00,897 from that clamorous arena you call a stadium. How did you do it? 96 00:07:00,911 --> 00:07:04,221 - I'm going to charge you! What's up? - Nothing, officer. 97 00:07:04,231 --> 00:07:06,461 I am a judge. 98 00:07:06,471 --> 00:07:08,860 I'm going to charge you! Put the camomile tea on my bill. 99 00:07:08,871 --> 00:07:11,658 - Do I pay it? - No, I'll pay it! 100 00:07:11,671 --> 00:07:14,538 Get moving or I'll send you to jail! 101 00:07:14,551 --> 00:07:18,851 You and some other friend of yours... I understood... Something! 102 00:07:22,151 --> 00:07:27,134 If all judges treat you like him, I'll end up in jail! 103 00:07:28,471 --> 00:07:31,065 Here! Good, clerk! 104 00:07:31,071 --> 00:07:35,542 Have you mistaken my office for a tavern, for a dive? 105 00:07:35,551 --> 00:07:38,782 - Are you having a meal here? - A meal? 106 00:07:38,791 --> 00:07:43,501 It's a very humble breakfast, with four olives and some onions! 107 00:07:43,511 --> 00:07:48,301 With my salary I can't afford to eat anything else. Meaning what? 108 00:07:48,311 --> 00:07:52,259 The other one with a coke, cigarettes... It's not a market! 109 00:07:52,271 --> 00:07:55,855 Take away all this filth - it smells like a rubbish dump! 110 00:07:55,871 --> 00:07:59,898 - Where should I go? - Go wherever you like! 111 00:07:59,911 --> 00:08:03,256 Will you ever be sent into retirement? 112 00:08:03,271 --> 00:08:06,502 When they send me, they'll send you to retirement also. What a pleasure! 113 00:08:06,511 --> 00:08:09,264 We have the same number of years of service. 114 00:08:09,271 --> 00:08:14,425 25 years we have been living this life. You pass sentences and I record them. 115 00:08:14,431 --> 00:08:18,219 I look paler because I earn less. You, thanks be to God... 116 00:08:18,231 --> 00:08:21,064 No, you look ugly! 117 00:08:21,071 --> 00:08:24,859 Are you surprised? Perhaps you are a Michelangelo cupid? 118 00:08:24,871 --> 00:08:27,419 Come on! Let me check the papers. 119 00:08:27,431 --> 00:08:31,015 Thanks for the compliment. - Not at all. - Can I fetch my hat? 120 00:08:31,031 --> 00:08:34,023 Yes. Where... There? 121 00:08:34,031 --> 00:08:38,502 - Your hat, on Cicero's head! - It's not your head. 122 00:08:38,511 --> 00:08:40,695 Go, clerk! 123 00:08:40,711 --> 00:08:43,134 Take away this stuff! 124 00:08:43,151 --> 00:08:47,144 And never again put that hat on Cicero's head. 125 00:08:47,151 --> 00:08:52,179 - Yes, but it is still marble! - But this marble means justice! 126 00:08:52,191 --> 00:08:56,025 It means legality! - My God! - Go! 127 00:08:56,031 --> 00:08:59,774 It's incredible! You understand, Cicero. 128 00:08:59,791 --> 00:09:04,057 Here we are quickly going towards total chaos, dear Cicero. 129 00:09:04,071 --> 00:09:08,064 I feel all alone in this world of corruption. 130 00:09:08,071 --> 00:09:12,303 This life seems to me like collective madness! 131 00:09:12,311 --> 00:09:16,862 Here they indulge in too much, my dear Cicero. 132 00:09:16,871 --> 00:09:21,103 I am the only one who condemns. I condemn! 133 00:09:21,111 --> 00:09:24,774 I condemn! I apply the code! 134 00:09:25,431 --> 00:09:29,424 Cicero, we should send all humanity to jail, 135 00:09:29,431 --> 00:09:31,535 nobody excluded. 136 00:09:31,551 --> 00:09:35,021 Whoever condemns deserves to be condemned! 137 00:09:35,031 --> 00:09:37,625 It'slt's a rule! Like military service! 138 00:09:37,631 --> 00:09:41,055 Six months of military life and one year of compulsory prison. 139 00:09:41,071 --> 00:09:45,383 My dear, if everybody did it... Look here! 140 00:09:45,391 --> 00:09:48,656 Fraud violence, robberies petty thieves... 141 00:09:48,671 --> 00:09:51,174 And I should take pity on such people? 142 00:09:51,191 --> 00:09:57,221 With total simplicity they tell the most amazing stories! 143 00:09:57,231 --> 00:10:01,099 These people can claim in their cheeky way... 144 00:10:01,271 --> 00:10:05,298 I did not eat the cat! 145 00:10:05,311 --> 00:10:09,543 - Do you think I eat cats? - No, but you steal them! 146 00:10:09,551 --> 00:10:13,260 - I am a gentleman. - It's claimed you cut its throat. 147 00:10:13,271 --> 00:10:15,614 Maybe it was a different cat! 148 00:10:15,631 --> 00:10:19,783 OK let the injured party in, but of course not the cat! 149 00:10:19,791 --> 00:10:23,943 - Quiet! - Dogliotti Pasquale. 150 00:10:23,951 --> 00:10:28,422 Dogliotti... - Pasquale. - Pasquale. Of... 151 00:10:28,431 --> 00:10:33,414 Of... - Whose son are you? - Ah! Joseph. - Joseph. 152 00:10:34,591 --> 00:10:39,745 Your mother? - Mary. - Of course! Joseph and Mary... Jesus, Jesus! 153 00:10:39,751 --> 00:10:43,619 What's Mary's family name? - Cancelli. - What? 154 00:10:43,631 --> 00:10:48,261 Leave that formality out! Do you confirm... You confirm. 155 00:10:48,271 --> 00:10:53,061 The innkeeper claims you stole the cat to eat it. 156 00:10:53,071 --> 00:10:56,381 - What do we do? - Do you really believe it? 157 00:10:56,391 --> 00:11:01,055 That's an innkeeper and innkeepers never tell the truth! 158 00:11:01,071 --> 00:11:04,461 Quiet! That's not relevant to the charge. Explain the facts. 159 00:11:04,471 --> 00:11:08,020 That one over there often comes to my tavern to have a quarter-litre. 160 00:11:08,031 --> 00:11:12,343 Watered! - "You damned,... - Hey! 161 00:11:12,351 --> 00:11:14,979 If you don't calm down, I'll put you both in prison! 162 00:11:14,991 --> 00:11:19,781 It's bad enough the Republic is disturbed for a cat! 163 00:11:19,791 --> 00:11:22,498 What? 164 00:11:22,511 --> 00:11:25,423 - Keep going. What did you say? - Nothing. 165 00:11:25,431 --> 00:11:32,542 The last time he left the tavern with something under his jacket. 166 00:11:32,551 --> 00:11:37,534 - Eating a cat must be awful. - But it's sweet. 167 00:11:37,551 --> 00:11:42,022 - I ate it in the evening. - A cat is still a cat! 168 00:11:42,031 --> 00:11:45,979 My god! It's disgusting! Anything else to add? No! 169 00:11:45,991 --> 00:11:49,859 There are no more witnesses... Prosecutor! 170 00:11:49,871 --> 00:11:53,375 Minimum sentence according to law. 171 00:11:53,391 --> 00:11:55,256 Ah! Defence! 172 00:11:56,431 --> 00:12:00,743 Distinguished judge, when a little while ago... 173 00:12:00,751 --> 00:12:06,656 you asked me to assume state defence of this "cat-o-nist", 174 00:12:06,671 --> 00:12:10,539 I gratefully accepted. 175 00:12:10,551 --> 00:12:15,784 Therefore I would like to ask a question of your conscience... 176 00:12:15,791 --> 00:12:18,134 as a fearless judge. 177 00:12:18,151 --> 00:12:24,260 Do cats have any guilt in all of this? No! 178 00:12:24,271 --> 00:12:29,903 Society! Society is made of raging dogs! 179 00:12:29,911 --> 00:12:33,335 Society as written by the divine poet... 180 00:12:33,351 --> 00:12:37,663 Looking for me, right? I thought so! Let's see... 181 00:12:37,671 --> 00:12:40,856 Section 2 must be this way. 182 00:12:40,871 --> 00:12:44,659 Leopoldo, hold on. I hope you aren't telling me the usual stuff! 183 00:12:44,671 --> 00:12:48,255 - I want to resolve this matter. - Why do I have to come too? 184 00:12:48,271 --> 00:12:51,741 I'm shy! You shouldn't be; you've done nothing wrong. 185 00:12:51,751 --> 00:12:55,175 - Can't you do it on your own? - No, they all must look at your face. 186 00:12:55,191 --> 00:12:57,819 They all must understand that you cannot easily be kissed. 187 00:12:57,831 --> 00:13:00,743 I am the son of a Christian Democrat MP. 188 00:13:00,751 --> 00:13:04,494 Dignity, morality... - If you tell the judge... - Excuse me! 189 00:13:04,511 --> 00:13:08,663 If you need anything just ask me. Weapons licence, hunting licence... 190 00:13:08,671 --> 00:13:12,061 - Private stuff... - Are you a porter? 191 00:13:12,071 --> 00:13:16,258 No, I'm one of many who are here. If you need a lawyer... 192 00:13:16,271 --> 00:13:20,344 You see? You need a lawyer too. - Yeah! - It's better to pay the fine. 193 00:13:20,351 --> 00:13:24,424 Let it go! No! I'll call a lawyer, but I won't pay the fine! 194 00:13:24,431 --> 00:13:26,342 It's a matter of principle. 195 00:13:26,351 --> 00:13:29,855 Good! I didn't think you could get her acquitted. Article 599. 196 00:13:29,871 --> 00:13:34,581 Ah, right! - Morning, lawyer. - I don't need your help. 197 00:13:34,591 --> 00:13:38,209 I know that but that couple needs a lawyer. 198 00:13:39,831 --> 00:13:45,861 Let's see. - Lawyer, this is just the case for you. 199 00:13:45,871 --> 00:13:50,422 Lawyer Anastasi, member of the Forum. - Nice to meet you. 200 00:13:50,431 --> 00:13:56,097 My pleasure. What is this about? A kiss in Villa Borghese. 201 00:13:56,111 --> 00:13:59,854 A not-given kiss in Villa Borghese, right? - Yeah. - Not given. 202 00:13:59,871 --> 00:14:04,456 Mencacci, you can go now. - Lawyer! - Please. 203 00:14:04,471 --> 00:14:08,055 On the suspicion of a kiss, they have given us a fine. 204 00:14:08,071 --> 00:14:12,815 You go. I find him a customer and he doesn't even let me be a witness! 205 00:14:12,831 --> 00:14:15,174 What times! 206 00:14:15,191 --> 00:14:21,858 - Lawyer I've been condemned! - But you'll be acquitted on appeal. 207 00:14:21,871 --> 00:14:25,705 I'll consider the judgement carefully; the case interests me. 208 00:14:25,711 --> 00:14:28,942 If necessary I will bring this cat to the Cassazione! 209 00:14:30,911 --> 00:14:35,382 What? - Quintiliano! - Holy San Gennaro! 210 00:14:35,391 --> 00:14:39,578 Although I gave my word of honour, they gave us a ticket. 211 00:14:39,591 --> 00:14:43,334 But I won't pay the fine and I will bring the matter to court. 212 00:14:43,351 --> 00:14:46,821 I have no doubt that you are telling me the truth... 213 00:14:46,831 --> 00:14:49,220 but it is an absurd thesis for the Defence. 214 00:14:49,231 --> 00:14:52,735 They found you at 21;30 in Villa Borghese inside a locked bambino, 215 00:14:52,751 --> 00:14:56,744 bent over your girlfriend... Nobody will believe it. What are you saying? 216 00:14:56,751 --> 00:15:00,221 I was having her read my degree thesis. I can swear it! 217 00:15:00,231 --> 00:15:04,622 I swear I was not kissing her. Isn't that enough for the judge? 218 00:15:04,631 --> 00:15:08,624 She can be a witness too. Isn't that right, Teresa? 219 00:15:08,631 --> 00:15:12,783 - Is it so? Really? - Sure. We did not kiss each other. 220 00:15:12,791 --> 00:15:18,024 No we cannot swear it, we have given some kisses on the cheek. 221 00:15:18,031 --> 00:15:20,613 For New Year's Eve the day of your birthday... 222 00:15:23,071 --> 00:15:27,781 - You are Ponticelli Alfio. - Yes, Alfio Ponticelli. 223 00:15:27,791 --> 00:15:31,022 I am a sales rep; I deal with electrical goods, 224 00:15:31,031 --> 00:15:34,216 and during the week I often work outside of Rome. 225 00:15:34,231 --> 00:15:38,497 It doesn't interest me! You must answer my questions! 226 00:15:38,511 --> 00:15:42,345 You are accused of deserting your family unjustifiably. 227 00:15:42,351 --> 00:15:45,297 Do you acknowledge this? - Sure. - That's it! 228 00:15:45,311 --> 00:15:48,621 He acknowledges it. Let the injured party in. 229 00:15:48,631 --> 00:15:52,704 Mrs. Elena Baronti. 230 00:15:52,711 --> 00:15:54,850 Elena Baronti! 231 00:16:03,071 --> 00:16:09,135 Good! Baronti Elena Ponticelli? - Yes. 232 00:16:09,151 --> 00:16:13,656 Is this man your husband? - Yes. - Good. Come forward! 233 00:16:13,671 --> 00:16:15,741 Come forward, don't be scared. 234 00:16:15,751 --> 00:16:17,821 Come! 235 00:16:17,831 --> 00:16:21,983 The Law protects the weak and the abandoned. 236 00:16:21,991 --> 00:16:23,743 Speak out. 237 00:16:23,751 --> 00:16:26,982 After almost four years of regular marriage, 238 00:16:26,991 --> 00:16:31,178 my husband all of a sudden has decided to desert his family. 239 00:16:31,191 --> 00:16:34,422 - What? - Yes, without an explanation! 240 00:16:34,431 --> 00:16:38,936 It's not true; I gave an explanation. 241 00:16:38,951 --> 00:16:41,624 Quiet! 242 00:16:41,631 --> 00:16:44,896 What is the reason for deserting your own wife, 243 00:16:44,911 --> 00:16:49,860 leaving her, as written in the papers, for 3 months without an income? 244 00:16:49,871 --> 00:16:50,895 What is it? 245 00:16:50,911 --> 00:16:53,300 The reason is very simple, Your Honor. 246 00:16:53,311 --> 00:16:56,815 - I discovered that this... - Could I, Your Honor? 247 00:16:56,831 --> 00:17:00,449 I would like to answer myself for my client. 248 00:17:01,911 --> 00:17:05,984 Ponticelli, as he has explained already, is a sales representative. 249 00:17:05,991 --> 00:17:12,055 He's always travelling; he lives a hard life; he is never at home. 250 00:17:12,071 --> 00:17:16,144 He has had a moment of "d๏ฟฝfaillance", as the French say. 251 00:17:16,151 --> 00:17:19,541 He lost his "self-control," as the English say. 252 00:17:19,551 --> 00:17:22,736 But I am sure that he did not intend his gesture to be seen as... 253 00:17:22,751 --> 00:17:28,576 abandoning his family... - Tell us the truth! 254 00:17:28,591 --> 00:17:31,617 All right, if we really have to say it, 255 00:17:31,631 --> 00:17:36,216 Mr. Ponticelli happened to believe he was, 256 00:17:36,231 --> 00:17:39,450 as the French say, a "cocu". 257 00:17:42,311 --> 00:17:45,701 - A cuckold! He said "cucu". - In French. 258 00:17:45,711 --> 00:17:50,614 This is too much! As the representative of the private prosecutioner, 259 00:17:50,631 --> 00:17:53,418 I cannot tolerate that that side... 260 00:17:53,431 --> 00:17:57,777 keep sullying Elena Baronti's reputation, 261 00:17:57,791 --> 00:18:00,863 she is a respectable madam and an exemplary wife! 262 00:18:00,871 --> 00:18:05,535 Let us ask this "Casanova", dressed as an electrician now, 263 00:18:05,551 --> 00:18:11,057 if he knows who this mysterious lover of his wife might be? 264 00:18:11,071 --> 00:18:12,254 Where is he? 265 00:18:12,271 --> 00:18:17,538 - In a suitcase. - What? Did you chop him up? 266 00:18:20,071 --> 00:18:23,655 Quiet! They never shut up! 267 00:18:23,671 --> 00:18:25,696 Yes, in the suitcase. 268 00:18:25,711 --> 00:18:30,978 I'm asking you, following my client's wish, even though it is unusual, 269 00:18:30,991 --> 00:18:35,769 to listen in this court room to this audio reproduction. 270 00:18:40,071 --> 00:18:43,700 I am technician, Mr. Judge. I'm a technician. 271 00:18:43,711 --> 00:18:49,377 I deal with electric goods and during a brief absence of theirs from Rome... 272 00:18:49,391 --> 00:18:53,623 I installed a hidden microphone in their bedroom. 273 00:18:53,631 --> 00:18:56,976 - Hidden! - In their bedroom? 274 00:18:56,991 --> 00:19:00,734 Clerk, there is nothing to be seen. You hear it! Keep going. 275 00:19:15,511 --> 00:19:19,174 Clerk, it's coming from the device. From there! 276 00:19:20,991 --> 00:19:24,381 "Hurry up, I have little time." - Did you hear it? 277 00:19:24,391 --> 00:19:27,861 What? - A man's voice his voice! 278 00:19:27,871 --> 00:19:29,463 Listen! 279 00:19:29,471 --> 00:19:33,498 "Hurry up, I have little time." 280 00:19:33,511 --> 00:19:37,743 So? - Hey! - What? Is that all? 281 00:19:37,751 --> 00:19:39,423 Yeah, that's all! 282 00:19:39,431 --> 00:19:45,825 Those are very clear words spoken in my own bedroom! 283 00:19:45,831 --> 00:19:49,335 You are wrong - it was the glazier talking to his assistant. 284 00:19:49,351 --> 00:19:55,381 - What glazier? What a jest! - Calm down, electrician! 285 00:19:55,391 --> 00:19:58,622 - Electro-technician. - This proof is not enough. 286 00:19:58,631 --> 00:20:02,055 Miao, miao! Woof, woof! The moaning of so and so! 287 00:20:02,071 --> 00:20:05,017 It is not sufficient proof to establish adultery, 288 00:20:05,031 --> 00:20:09,024 and justify your actions. Don't look at me, it is so! 289 00:20:09,031 --> 00:20:14,617 Any proof has to be examined in the interests of justice. 290 00:20:14,871 --> 00:20:19,342 Hold on, they just brought me the proof that "catches someone red-handed"! 291 00:20:19,351 --> 00:20:23,264 To you? I mean, are you sure that this proof... 292 00:20:23,271 --> 00:20:27,617 Certainly! The proof of my wife's adultery! 293 00:20:27,631 --> 00:20:32,182 It's a movie! - A movie? - A film! - Watch it here? 294 00:20:32,191 --> 00:20:38,221 Certainly! You really want to show that you are, you are... 295 00:20:38,231 --> 00:20:43,055 You want to do it? - Yes! - Then let's see this film. 296 00:20:43,071 --> 00:20:45,301 Lawyer, you can't allow all this. 297 00:20:45,311 --> 00:20:51,136 That's right! Your Honor, enough! This is making a mockery of justice! 298 00:20:51,151 --> 00:20:52,459 I object! 299 00:20:54,031 --> 00:20:59,185 Silence! - I think it's enough, Your Honor! 300 00:20:59,191 --> 00:21:04,857 I appeal against these weird events in this palace of justice! 301 00:21:04,871 --> 00:21:09,740 I object too! This man is capable of many tricks! 302 00:21:09,751 --> 00:21:12,584 All your appeals are rejected! - But I... - Quiet, electrician! 303 00:21:12,591 --> 00:21:16,459 What's this? Electro-technician. Quiet or I'll have the court cleared! 304 00:21:16,471 --> 00:21:21,898 Quiet! - Quiet! - Shut up, you are noisier than the others! 305 00:21:21,911 --> 00:21:25,733 We will continue hearing in camera. Have the doors locked! 306 00:21:28,311 --> 00:21:33,214 I'm a technician and this is my film projector. 307 00:21:33,231 --> 00:21:36,860 You can hear?! And you can see! Of course! It has sound and image! 308 00:21:36,871 --> 00:21:41,581 - This is an 8mm film. - But I only go to the opera! 309 00:21:41,591 --> 00:21:47,257 What are these things? Very interesting and very important things. 310 00:21:47,271 --> 00:21:51,219 Indeed, after that audio recording 311 00:21:51,231 --> 00:21:54,541 I was going to be away from Rome again, 312 00:21:54,551 --> 00:22:01,457 so I placed three film cameras in my flat. 313 00:22:01,471 --> 00:22:02,824 Crazy stuff! 314 00:22:02,831 --> 00:22:07,177 They were all wired together at the switch. 315 00:22:07,191 --> 00:22:11,184 Because of development, I have received the film just now. 316 00:22:11,191 --> 00:22:16,140 Me too, I haven't seen it yet. - You haven't seen it yet? No. 317 00:22:16,151 --> 00:22:21,976 And you want to show everybody... - Yes! Yes! - Yes! He's determined! 318 00:22:21,991 --> 00:22:26,769 Sorry, Alfio I really do not understand why you want to expose... 319 00:22:28,951 --> 00:22:33,615 That's it'stop it! I seldom go to the movies because I have little time! 320 00:22:33,631 --> 00:22:36,737 When I have a film home delivered, I don't want to miss it! 321 00:22:36,751 --> 00:22:41,063 It's interesting, right? - I hope so. - Shut the windows! 322 00:22:41,071 --> 00:22:45,223 - Fine! Please, madam. - Please, lawyer. Move aside! 323 00:22:45,231 --> 00:22:49,463 Please. - Please, madam. Are you okay? - Thanks. 324 00:22:49,471 --> 00:22:53,544 Here it is! - Should I write this down, Your Honor? 325 00:22:53,551 --> 00:22:55,815 Later, clerk, later! 326 00:22:55,831 --> 00:22:57,412 Sorry. 327 00:22:58,951 --> 00:23:02,614 Clerk, move over a bit; we are squashed together like sardines! 328 00:23:02,631 --> 00:23:05,134 You are bothering the madam. 329 00:23:10,791 --> 00:23:16,343 She's entering her house without knowing she's being filmed. 330 00:23:16,351 --> 00:23:18,057 Modern technology! 331 00:23:18,071 --> 00:23:21,381 I don't gather what's unusual. 332 00:23:21,391 --> 00:23:25,418 Lawyer, wait. Hey! Hey! 333 00:23:30,831 --> 00:23:34,540 - Let's end this joke, please! - One moment, madam. 334 00:23:34,551 --> 00:23:39,864 Here we are examining some evidence. - Which one? That up there! 335 00:23:39,871 --> 00:23:45,252 That evidence! - Shall I write it down? - No, you can see it. 336 00:23:48,071 --> 00:23:52,610 - It's a nice house. - Yes! Yes! 337 00:23:56,271 --> 00:23:59,377 Ah! Here is the man. 338 00:23:59,391 --> 00:24:02,736 Who is that one? The glazier, right? 339 00:24:02,751 --> 00:24:06,858 - That's it it's a disgrace! I'm leaving! - The civil defence is leaving the room! 340 00:24:06,871 --> 00:24:10,534 Lawyer, you can leave, madam stays! Let me see this film! 341 00:24:10,551 --> 00:24:15,261 I stay too! - Yeah! - He is cleaning his shoes on my armchairs? 342 00:24:15,271 --> 00:24:19,935 He is thinking of his armchairs when he should be thinking of something else! 343 00:24:19,951 --> 00:24:22,579 Madam, you did not tell me! 344 00:24:22,591 --> 00:24:24,582 My sleepers too! 345 00:24:24,591 --> 00:24:28,049 - Complete service. - How comfortable. 346 00:24:32,591 --> 00:24:34,422 Where is he going? 347 00:24:34,431 --> 00:24:39,061 Where did they go? Screen! Technician! Electrician! 348 00:24:39,071 --> 00:24:42,256 The camera was between the bottles inside the bar! 349 00:24:42,271 --> 00:24:46,617 And his head? It's still him, right? 350 00:24:46,631 --> 00:24:51,261 You coward! Even the liquor I preferred! - He's insulted me! 351 00:24:51,271 --> 00:24:56,425 - You are a coward using such means! - Mr. Judge, here he is! 352 00:24:56,431 --> 00:25:00,060 Mr. Judge, I would like to avoid my client making a fool of himself! 353 00:25:00,071 --> 00:25:03,416 Keep going! Do you want to stop just now? 354 00:25:05,271 --> 00:25:06,738 Keep going! 355 00:25:08,951 --> 00:25:12,535 Your Honor, I still would like to protest! 356 00:25:12,551 --> 00:25:16,738 Silence, or I'll have the court cleared and watch it myself! Quiet! 357 00:25:16,751 --> 00:25:20,699 Enough! I'll ask for a divorce! 358 00:25:20,711 --> 00:25:23,942 Lawyer Tonnaro! But that is Tonnaro in his underpants! 359 00:25:23,951 --> 00:25:28,775 - You! My best friend! No! - Calm down! 360 00:25:32,471 --> 00:25:33,813 Quiet! 361 00:25:41,711 --> 00:25:42,939 Quiet! 362 00:25:42,951 --> 00:25:46,455 Go away! This trial is behind closed doors! - All right! 363 00:25:46,471 --> 00:25:51,374 Go away! I know what they talk about behind closed doors! 364 00:25:51,391 --> 00:25:55,816 About the usual dirty stuff! About people behind bushes in the park, 365 00:25:55,831 --> 00:26:00,541 and about the girls in Ostia who also show... - May I? - Please. 366 00:26:00,551 --> 00:26:04,100 They also show their thighs - my husband told me! 367 00:26:04,111 --> 00:26:08,263 Tell me, father. - Section 2, please. - Are you a witness? 368 00:26:08,271 --> 00:26:11,809 No, a defendant. - What? A defendant. 369 00:26:13,951 --> 00:26:17,182 Yes, your Honour, I am guilty... 370 00:26:17,191 --> 00:26:21,025 and I admit all the offences with which I am charged. 371 00:26:23,591 --> 00:26:24,865 What? 372 00:26:24,871 --> 00:26:28,534 Ah! That one, I got it! 373 00:26:28,551 --> 00:26:34,695 Father, repeat in Italian - the others also have to understand. 374 00:26:34,711 --> 00:26:39,944 It doesn't matter. Indeed it does, you cannot defend yourself in Latin. 375 00:26:39,951 --> 00:26:44,934 - We must follow procedure. - But I do not want to defend myself. 376 00:26:44,951 --> 00:26:48,261 I would be twice guilty if, after having committed evil, 377 00:26:48,271 --> 00:26:51,024 I then tried to avoid the consequences. 378 00:26:51,031 --> 00:26:55,104 I am guilty of damaging things and injuring people. 379 00:26:55,111 --> 00:26:58,501 - Even injuring people... - Yes. 380 00:26:58,511 --> 00:27:01,901 Write it, clerk, also injuries. Crazy stuff! 381 00:27:01,911 --> 00:27:06,928 - Father, it's not about a slander? - Unfortunately not. 382 00:27:08,591 --> 00:27:10,855 Lawyer, shall I continue behind closed doors? 383 00:27:10,871 --> 00:27:15,615 No It's not necessary. - Then we keep it open? - It's the same. 384 00:27:15,631 --> 00:27:19,738 Dear father I am sorry. Even if I respect you as a person, 385 00:27:19,751 --> 00:27:22,857 you are charged with fairly serious offences. 386 00:27:22,871 --> 00:27:25,465 You have caused a brawl in a pool room, 387 00:27:25,471 --> 00:27:30,784 and you caused damage worth about 300.000 lire. It is the pure truth. 388 00:27:30,791 --> 00:27:34,818 I'll close the doors. - Hold on! - No, I'll close them! - It will all be explained. 389 00:27:34,831 --> 00:27:39,063 - No he wants to be condemned. - But there must be a reason! 390 00:27:39,071 --> 00:27:44,703 - Why did you enter that bar? - To play, of course. 391 00:27:44,711 --> 00:27:49,455 I did not know anybody in Rome and I was here with my 30 kite cubs. 392 00:27:49,471 --> 00:27:53,055 Who? - My kite cubs. - Kite cubs? 393 00:27:53,071 --> 00:27:58,896 They are puppies of a kite, which is a predatory bird. Ah! Yeah, a predator. 394 00:27:58,911 --> 00:28:02,859 Then? I have chosen this rather adventurous name, 395 00:28:02,871 --> 00:28:08,741 because at my place, Gardone Val Trompia, close to Brescia, 396 00:28:08,751 --> 00:28:12,096 I founded a motor scooter association for youngsters. 397 00:28:12,111 --> 00:28:17,139 Scooter... - Motor scooter. Scooter, Vespa... - Ah, Vespa! 398 00:28:17,151 --> 00:28:21,975 Any kid who has a Vespa can become a kite cub. 399 00:28:21,991 --> 00:28:23,663 The kite cubs. 400 00:28:23,671 --> 00:28:28,699 Having heard that our Holy Father was receiving us in Castel Gandolfo, 401 00:28:28,711 --> 00:28:32,704 we decided to leave for Rome by Vespa. - By Vespa? 402 00:28:32,711 --> 00:28:37,296 - From Brescia to Rome how many KM's is it? - About 600. 403 00:28:37,311 --> 00:28:42,055 And you drove 600 km's sitting on a Vespa...?! Yes. 404 00:28:42,071 --> 00:28:47,054 But we were happy. When the goal is welcome, one does not feel the effort. 405 00:28:47,071 --> 00:28:51,019 As KM's passed, instead of being tired, 406 00:28:51,031 --> 00:28:53,943 we were more and more happy and singing. We sang... 407 00:28:53,951 --> 00:28:58,376 Siam le api di don Michele, operose facciamo il miele. 408 00:28:58,391 --> 00:29:02,134 Di virtu, di bonta, siamo pieni fino a qua! 409 00:29:02,151 --> 00:29:05,780 Siamo i nibbi di don Michele, a nessuno facciamo male. 410 00:29:05,791 --> 00:29:09,500 Per lealta, castita, siam le truppe della bonta. 411 00:29:09,511 --> 00:29:13,060 Per lealta, castita, siam le truppe della bonta! 412 00:29:13,071 --> 00:29:16,780 Siamo i nibbi di don Michele, le lambrette son nostre ali. 413 00:29:16,791 --> 00:29:20,579 Svolazziam, poi piombiam e il demonio noi sgominiam. 414 00:29:20,591 --> 00:29:24,459 Al segnale di don Michele noi spieghiamo le nostre vele. 415 00:29:24,471 --> 00:29:28,180 Veleggiam, navighiam e il demonio noi speroniam. 416 00:29:28,191 --> 00:29:31,979 Siam le api di don Michele, operose facciamo il miele. 417 00:29:31,991 --> 00:29:35,256 Di virtu, di bonta, siamo pieni fino a qua! 418 00:29:35,271 --> 00:29:38,251 Siamo pieni fino a qua! 419 00:29:39,511 --> 00:29:43,971 - Zeffirelli, was it corn? - No, beans! 420 00:29:46,031 --> 00:29:49,615 Gallini and Durante. - Yes father. - Fall out. 421 00:29:49,631 --> 00:29:50,859 Halt! 422 00:29:50,871 --> 00:29:57,822 Article 35. In what case can a kite cub use a catapult? 423 00:29:57,831 --> 00:30:01,016 To defend the unarmed from evil's traps. - Yes. 424 00:30:01,031 --> 00:30:05,297 You have disobeyed, I'll apply article 91 to you. No! 425 00:30:05,311 --> 00:30:10,214 Quiet! Be brave and receive the correct punishment. 426 00:30:10,231 --> 00:30:15,817 Attention! Execution of article 91. Left turn! Left! 427 00:30:15,831 --> 00:30:18,538 Forward, march! One, two! One, two! 428 00:30:18,551 --> 00:30:22,214 The boys group from Gardone Val Trompia has arrived. I see. 429 00:30:22,231 --> 00:30:27,100 They are the boys of that famous don Michele. I'll welcome them; you can go. 430 00:30:27,111 --> 00:30:32,253 Close ranks! Right turn! Right! Halt! 431 00:30:34,751 --> 00:30:36,457 Position! 432 00:30:38,711 --> 00:30:40,053 Aim! 433 00:30:41,711 --> 00:30:46,296 Fire! - Ah! - Ah! - On your feet! - What's he doing? 434 00:30:46,311 --> 00:30:52,784 One, two! One two! - What's happening here! Are you crazy? 435 00:30:52,791 --> 00:30:57,103 Article 91: "Who by the catapult hurts by the catapult suffers." 436 00:30:57,111 --> 00:30:59,261 Well done, father. 437 00:30:59,271 --> 00:31:06,814 I have been told of your methods to educate these boys. 438 00:31:06,831 --> 00:31:10,574 But I did not know you were doing it with such "emancipation"! 439 00:31:10,591 --> 00:31:14,903 Later I'll explain it all to you, but for now let me dismiss my boys. 440 00:31:14,911 --> 00:31:19,177 Boys, leave the bikes and go to visit Rome on your own! 441 00:31:20,951 --> 00:31:25,024 Alone? - Yes, alone, but... One moment, boys! 442 00:31:25,031 --> 00:31:29,024 Hold on! All of you come here and hand me your wallets. 443 00:31:29,031 --> 00:31:33,661 No, I won't accept it. With no money it's pointless to walk around! 444 00:31:33,671 --> 00:31:35,138 I don't understand! 445 00:31:35,151 --> 00:31:40,020 Give me your wallets. - But why? Rome can be visited freely. 446 00:31:40,031 --> 00:31:44,456 - But trains and Coke? - All right, then keep something. 447 00:31:44,471 --> 00:31:48,055 You left with 2.000 lire each, therefore you have 56.000 lire. 448 00:31:48,071 --> 00:31:52,178 Durante keeps 6.000 lire and pays for expenses. Give me 50.000 lire. No! 449 00:31:52,191 --> 00:31:55,695 So you will be stronger in order to beat temptations. 450 00:31:55,711 --> 00:31:59,181 2.000... 45.000 you gathered, 3.000 is missing. 451 00:31:59,191 --> 00:32:03,537 47.00048.000... You give me 1.000 more. 452 00:32:04,191 --> 00:32:06,261 Always smart, eh? 453 00:32:06,271 --> 00:32:10,264 Boys remember; no pool, nothing of the sort. 454 00:32:10,271 --> 00:32:14,458 Only monuments and museums. In Rome there is a zoo as well. 455 00:32:14,471 --> 00:32:18,862 We know it already! - The walrus has arrived, go to see it. 456 00:32:18,871 --> 00:32:22,500 Durante, when you get back, I'll ask you about the walrus. 457 00:32:22,511 --> 00:32:25,662 It's your responsibility: Take them to the zoo. 458 00:32:25,671 --> 00:32:28,094 Go and be good. 459 00:32:28,111 --> 00:32:29,453 Bye bye! 460 00:32:30,271 --> 00:32:33,058 Your honour, I told you this 461 00:32:33,071 --> 00:32:35,699 because money was the reason 462 00:32:35,711 --> 00:32:38,703 for me entering the pool room. 463 00:32:38,711 --> 00:32:43,375 Do you want me to believe that You went to the pool room to play? 464 00:32:43,391 --> 00:32:45,621 You can believe what you like, Your Honor. 465 00:32:45,631 --> 00:32:49,977 I went inside there because of that money. - No, it's not true! 466 00:32:50,191 --> 00:32:53,968 - Quiet! Who has spoken? - I have. 467 00:32:54,991 --> 00:32:57,380 Who are you? Who gave you permission? 468 00:32:57,391 --> 00:33:00,451 Don Michele is lying; the argument took place because of me. 469 00:33:01,791 --> 00:33:03,258 Do you know this woman? 470 00:33:06,071 --> 00:33:09,859 I have never seen her. He's lying; don Michele knows me very well. 471 00:33:09,871 --> 00:33:13,022 If he doesn't want to tell the truth I'll do it! Quiet! 472 00:33:13,031 --> 00:33:16,535 - Lawyer, I'll just lock the doors. - Yeah, when the cows have left. 473 00:33:16,551 --> 00:33:20,294 Shall I listen to the woman? Yes. - Open doors? Open doors. 474 00:33:20,311 --> 00:33:24,338 Don Michele, I'll listen to the woman... open doors. 475 00:33:24,351 --> 00:33:28,185 I saw don Michele for the first time a month ago, on the street, 476 00:33:28,191 --> 00:33:30,182 at the bus stop. 477 00:33:30,191 --> 00:33:34,378 I recall he was waiting next to me. I noticed him immediately. 478 00:33:34,391 --> 00:33:37,622 - I could touch his elbow. - Touch his elbow? 479 00:33:37,631 --> 00:33:42,864 Lawyer I close. - No, let's listen. - Keep going. 480 00:33:42,871 --> 00:33:45,977 It was a bus to San Giovanni and we got up. 481 00:33:45,991 --> 00:33:50,337 There was the usual crowd and I was always next to don Michele. 482 00:33:50,351 --> 00:33:54,617 - When we are there, let me know. - Yes, keep going. 483 00:33:54,631 --> 00:33:55,734 Ticket! 484 00:33:55,751 --> 00:34:00,017 Really close to don Michele, actuallyglued! 485 00:34:00,031 --> 00:34:04,582 We were like sardines among those people. - Really close! 486 00:34:04,591 --> 00:34:09,381 That's when it happened. Shameful! But I must tell the truth. 487 00:34:09,391 --> 00:34:11,382 One moment, miss. 488 00:34:11,391 --> 00:34:13,939 Your honour, now we should close... 489 00:34:13,951 --> 00:34:16,818 No, I want to keep it open for now. 490 00:34:16,831 --> 00:34:18,219 Keep going. 491 00:34:18,231 --> 00:34:21,177 As I said, we were really close to one another. 492 00:34:21,191 --> 00:34:24,103 Temptation became irresistible. 493 00:34:24,111 --> 00:34:26,579 While don Michele was buying a ticket, 494 00:34:26,591 --> 00:34:29,219 I noticed his wallet full of money. 495 00:34:41,711 --> 00:34:42,814 Miss! 496 00:34:42,831 --> 00:34:44,901 Please! 497 00:34:44,911 --> 00:34:49,302 - Please, excuse me, let me through. - How rude! 498 00:34:49,311 --> 00:34:50,300 Sorry. 499 00:34:50,311 --> 00:34:54,611 Don Michele realized that I was the only one who could have taken his wallet. 500 00:34:55,191 --> 00:34:58,536 He chased me for more than an hour. 501 00:34:58,551 --> 00:35:01,463 Miss listen... Why have you been following me for an hour? 502 00:35:01,471 --> 00:35:05,498 - You took... - Stop it, you ought to be ashamed! 503 00:35:05,511 --> 00:35:08,139 Miss, listen... Miss! 504 00:35:08,151 --> 00:35:11,018 Don Michele followed me down to the pensione where I live. 505 00:35:11,031 --> 00:35:12,862 He was ready for anything. 506 00:35:12,871 --> 00:35:17,456 If you don't get out at once, I'll make a scandal. 507 00:35:17,471 --> 00:35:21,055 Why do you keep misunderstanding my intentions? 508 00:35:21,071 --> 00:35:24,541 I came in here just to get back the money you stole from me. 509 00:35:24,551 --> 00:35:26,781 I don't know what you, re talking about. 510 00:35:26,791 --> 00:35:31,774 As far as scandal is concerned, I could cause one, but I won,t. 511 00:35:31,791 --> 00:35:36,182 - I feel pity for you. - Enough, I did not take your money. 512 00:35:36,191 --> 00:35:37,135 Look. 513 00:35:40,231 --> 00:35:43,974 - Look with your own eyes. - Do you think I am brainless? 514 00:35:44,671 --> 00:35:47,902 On the bus already I understood you were the thief. 515 00:35:47,911 --> 00:35:52,496 Then when you threw the wallet away, I was certain. 516 00:35:52,511 --> 00:35:55,742 You see? I could have you charged, 517 00:35:55,751 --> 00:35:58,936 but I won't and I already told you why. - I feel pity for you. 518 00:35:58,951 --> 00:36:03,536 - You can do it, I haven't... - Do you really want to end up badly? 519 00:36:03,551 --> 00:36:08,420 - Worse than how I ended up? - But you still have time if you want. 520 00:36:08,431 --> 00:36:13,539 I have no time, every time I try to get out, it ends up badly. 521 00:36:13,551 --> 00:36:17,544 Right then it happened. - What shouldn't have happened. 522 00:36:17,551 --> 00:36:19,781 Anna, open up! 523 00:36:19,791 --> 00:36:21,338 Open up! 524 00:36:22,991 --> 00:36:25,903 If that man had found don Michele in my room, 525 00:36:25,911 --> 00:36:27,856 I wonder what would have happened. 526 00:36:29,231 --> 00:36:31,176 Anna, open up! 527 00:36:31,991 --> 00:36:34,619 Why did you lock the door? 528 00:36:34,631 --> 00:36:36,178 Open up! 529 00:36:38,831 --> 00:36:40,298 Anna! 530 00:36:44,471 --> 00:36:47,417 - Why did you lock up? - I was sleeping. 531 00:36:54,311 --> 00:36:56,450 Today you look good. 532 00:36:57,111 --> 00:37:00,376 Come on, put on your good dress, I found somebody for you. 533 00:37:00,391 --> 00:37:04,304 - I don't want to come out. - If you found a fool to support you, 534 00:37:04,311 --> 00:37:07,257 you can't lock me out right now! - I have nobody. 535 00:37:07,271 --> 00:37:10,980 If you don't want to work, it means you've got money. 536 00:37:10,991 --> 00:37:15,337 They kill each other! No, that's Raul the boyfriend; he's only hitting her. 537 00:37:21,751 --> 00:37:26,222 Remember, you work, but I "gobble up" the money. 538 00:37:26,231 --> 00:37:30,258 No, not that money, give it to me! 539 00:37:30,271 --> 00:37:33,616 Go away! 540 00:37:41,711 --> 00:37:45,454 Father, I want to tell you the truth. 541 00:37:45,471 --> 00:37:47,814 I stole that money, 542 00:37:47,831 --> 00:37:51,255 but I need it to go back to my hometown 543 00:37:51,271 --> 00:37:53,614 and get out of this life. 544 00:37:53,631 --> 00:37:58,739 I was about to give it back to you, but that bastard got it all. 545 00:37:58,751 --> 00:38:02,335 - Where has he gone now? - To the pool room close-by. 546 00:38:02,351 --> 00:38:04,899 OK, I am sorry for you. 547 00:38:07,431 --> 00:38:10,503 As soon as that priest came in it caused pandemonium. 548 00:38:10,511 --> 00:38:15,096 3 pool tables out of order, 20 broken sticks and a ball on my forehead. 549 00:38:15,111 --> 00:38:17,739 I claim 250.000 lire of damage. 550 00:38:17,751 --> 00:38:21,096 I'll decide if you are going to have it or not. 551 00:38:21,951 --> 00:38:24,693 I'll tell the truth about that night. 552 00:38:25,191 --> 00:38:29,537 Up until now I didn't do it because I didn't want to accuse Anna, 553 00:38:30,671 --> 00:38:33,060 who has now become a good girl. 554 00:38:33,071 --> 00:38:38,054 But my entrance into that bar did not happen how it was described here in court. 555 00:38:38,071 --> 00:38:41,416 I entered that pool room with much reluctance, 556 00:38:41,431 --> 00:38:44,264 because we priests are not allowed to enter such places. 557 00:38:44,271 --> 00:38:47,058 But I had no choice. 558 00:38:47,071 --> 00:38:49,824 I thought about various solutions, 559 00:38:49,831 --> 00:38:53,983 but in the end I was convinced that to get the money back without using violence, 560 00:38:53,991 --> 00:38:56,016 my boys' money, 561 00:38:56,031 --> 00:38:58,454 there was only one way left. 562 00:38:58,471 --> 00:39:01,338 An unusual way for a priest, 563 00:39:01,351 --> 00:39:06,220 but in my situation I had no other option. 564 00:39:06,231 --> 00:39:07,573 Excuse me. 565 00:39:09,191 --> 00:39:14,504 - Is it possible to have a game? - What? You want to play a game? 566 00:39:14,511 --> 00:39:17,184 Are you sure that he went into the pool room? 567 00:39:17,191 --> 00:39:20,331 I saw him! And he's got our money. 568 00:39:20,911 --> 00:39:23,015 - Let's have a look. - Yeah. 569 00:39:25,631 --> 00:39:28,384 - He's playing! - With our money. 570 00:39:28,391 --> 00:39:29,619 Thanks. 571 00:39:29,631 --> 00:39:31,178 Move over. 572 00:39:34,311 --> 00:39:40,295 I am in a hurry, could we do just two single shots? 573 00:39:40,311 --> 00:39:43,098 - Two single shots. - However it goes. 574 00:39:43,111 --> 00:39:45,341 However it goes. 575 00:39:45,351 --> 00:39:47,899 I start. 576 00:39:50,671 --> 00:39:52,013 Listen... 577 00:39:53,031 --> 00:39:56,774 I meant... Aren't we betting? 578 00:39:56,791 --> 00:40:01,330 - The loot. - OK, let's have the loot. 579 00:40:03,271 --> 00:40:05,501 50,000, eh? 580 00:40:05,511 --> 00:40:07,854 I'll put it here. 581 00:40:07,871 --> 00:40:10,465 Mine is here, and yours? 582 00:40:10,471 --> 00:40:14,020 - Pretend that mine is here too. - What? 583 00:40:14,031 --> 00:40:16,659 You trust a priest, right? 584 00:40:16,671 --> 00:40:19,936 We trust? - Yes. - Whatever, we... 585 00:40:19,951 --> 00:40:21,543 Whatever, we... 586 00:40:21,551 --> 00:40:23,337 Move over. 587 00:40:26,551 --> 00:40:28,690 What do you think of it? 588 00:40:29,351 --> 00:40:34,539 You're quite good, but with God's help, one can do better. 589 00:40:34,551 --> 00:40:36,098 Come on! 590 00:41:26,031 --> 00:41:28,579 Thanks. Good-bye, sons. 591 00:41:29,551 --> 00:41:33,180 One moment, father! 592 00:41:33,191 --> 00:41:35,614 Father, one moment! 593 00:41:36,551 --> 00:41:40,385 - Now you go away like this... - It's over. 594 00:41:40,391 --> 00:41:46,421 I won the money and I'm going. You must give me a return match, bet on it again. 595 00:41:46,431 --> 00:41:49,571 - You are crazy. - Bet on it again! 596 00:41:51,631 --> 00:41:54,782 Calm down guys, I'll tell you something. 597 00:41:54,791 --> 00:42:01,128 This money was mine. - He says that it was his! 598 00:42:02,991 --> 00:42:05,824 This money belongs to the boys of my association. 599 00:42:05,831 --> 00:42:09,858 This morning it was stolen from me. - So you came here for this reason. 600 00:42:09,871 --> 00:42:14,615 I don't know anything. - Let me explain. - What you explain... 601 00:42:15,311 --> 00:42:17,654 - Ah! - What happens? 602 00:42:19,631 --> 00:42:22,771 - Ah! Was it you? - I? But what... 603 00:42:23,711 --> 00:42:25,736 - What happens? - I don't understand. 604 00:42:26,951 --> 00:42:28,657 Ah! 605 00:42:41,231 --> 00:42:47,420 Therefore everything that happened that night, happened because of me. 606 00:42:47,431 --> 00:42:51,379 That's why I want to be charged. 607 00:42:51,391 --> 00:42:53,177 No, I'm the only one guilty. 608 00:42:53,191 --> 00:42:57,059 Don Michele tried to get that money back by force for me. 609 00:42:57,071 --> 00:43:00,222 He gave the money I stole to me, 610 00:43:00,231 --> 00:43:03,541 that's how I managed to get back home. 611 00:43:03,551 --> 00:43:06,782 Lawyer he acted like that as a good deed. 612 00:43:06,791 --> 00:43:11,376 All right, minimum punishment... The brawl, the damage still stands. 613 00:43:11,391 --> 00:43:13,336 The damage stands. 614 00:43:14,791 --> 00:43:17,817 It's true; I am guilty. 615 00:43:19,431 --> 00:43:21,171 OK. 616 00:43:22,991 --> 00:43:24,731 OK. 617 00:43:25,951 --> 00:43:27,737 In the name of the Italian people, 618 00:43:27,751 --> 00:43:33,621 after seeing and examining articles 185, 588, 590 of penal code, 619 00:43:33,631 --> 00:43:36,099 - I condemn... - It's unfair! 620 00:43:36,111 --> 00:43:40,457 I am the guilty one. - Quiet! Take that woman away! 621 00:43:41,631 --> 00:43:46,455 I condemn Mezzocchi Michele to a punishment of 3 months in jail, 622 00:43:46,471 --> 00:43:47,938 with all benefit from Law, 623 00:43:47,951 --> 00:43:52,376 and I refer the parties to a civil court for damages compensation. 624 00:43:52,391 --> 00:43:55,929 You can go. - Thanks. - Not at all. 625 00:43:58,551 --> 00:44:00,462 Jesus! Jesus! 626 00:44:00,471 --> 00:44:04,384 Don Michele, are you angry with me? 627 00:44:04,391 --> 00:44:09,784 - I am sorry but I had to talk. - I am sorry too, but you shouldn't have. 628 00:44:09,791 --> 00:44:14,137 But now it has ended, and ended well for you. And for you? 629 00:44:14,151 --> 00:44:18,576 I could not leave you alone, I was even told you were in jail. 630 00:44:18,591 --> 00:44:21,822 - Who told you that? - It was Raul. 631 00:44:21,831 --> 00:44:24,618 He came to my town, to the shop where I now work, 632 00:44:24,631 --> 00:44:26,895 and he told me you were in jail. 633 00:44:26,911 --> 00:44:30,859 He also asked me if I wanted to go back to him. What have you answered? 634 00:44:30,871 --> 00:44:34,580 I sent him away, then I heard of your lawsuit and I came. 635 00:44:34,591 --> 00:44:37,344 To look for trouble that doesn't belong to you. 636 00:44:37,351 --> 00:44:40,616 But it was my fault; you were condemned because of me. 637 00:44:40,631 --> 00:44:43,816 God's ways are endless. 638 00:44:43,831 --> 00:44:47,665 It means that the path to your hometown led through San Giovanni 639 00:44:47,671 --> 00:44:52,461 on a bus, through a wallet stolen from a poor priest. 640 00:44:52,471 --> 00:44:55,099 Father, I don't understand much, but I am sure of one thing. 641 00:44:55,111 --> 00:44:57,056 In my hometown they are not right. 642 00:44:57,751 --> 00:45:01,414 In my hometown they say that hunchbacks, priests and straw bring bad luck. 643 00:45:01,431 --> 00:45:04,776 Instead you brought me good luck, lots of good luck! 644 00:45:15,871 --> 00:45:18,419 Mr. Judge! 645 00:45:19,391 --> 00:45:21,495 - Have you seen this? - What is it? 646 00:45:21,511 --> 00:45:24,218 It's Corriere dello Sport, it talks about your son. 647 00:45:24,231 --> 00:45:29,100 I already told you that my son's business doesn't interest me. 648 00:45:29,111 --> 00:45:32,137 He broke his leg during training. 649 00:45:32,151 --> 00:45:35,097 He deserved it! 650 00:45:35,111 --> 00:45:37,739 Did I tell him to play soccer? No! 651 00:45:37,751 --> 00:45:41,016 Then he should have broken both his legs. - Be on the danger list! 652 00:45:41,031 --> 00:45:43,249 I don't care. 653 00:45:43,351 --> 00:45:46,775 Excuse me, did you see a good looking young lady with a lawyer... 654 00:45:46,791 --> 00:45:50,022 - We had a break... - But I am here to work. 655 00:45:50,031 --> 00:45:52,181 I don't look at women. 656 00:45:52,191 --> 00:45:55,934 Madam, did you see a young lady with a young man? 657 00:45:55,951 --> 00:46:00,183 The lawyer told me; "Go to the judge". I went and... 658 00:46:00,191 --> 00:46:03,297 I don't know anything lots of people through here. 659 00:46:03,311 --> 00:46:06,462 I am thinking of my lawsuit, 660 00:46:06,471 --> 00:46:10,134 I must be a father to this wretched fellow. 661 00:46:10,151 --> 00:46:11,698 Thanks. 662 00:46:11,711 --> 00:46:15,613 Long espresso. - Can I make a call? - Yes, go ahead. 663 00:46:21,351 --> 00:46:23,296 Will you allow me? 664 00:46:28,231 --> 00:46:29,778 Hello? 665 00:46:29,791 --> 00:46:31,736 Can I talk to the lawyer? 666 00:46:33,191 --> 00:46:35,375 Yes, I'll wait. 667 00:46:35,391 --> 00:46:39,179 I am calling my colleague, I want to know what he thinks of my thesis. 668 00:46:39,191 --> 00:46:44,140 As far as you're concerned, is Leopoldo right in this legal action? 669 00:46:44,151 --> 00:46:47,700 No, but if he wants to... But if he pays the fine, his record is clean. 670 00:46:47,711 --> 00:46:51,260 - And the offence is cancelled. - But he committed no offence. 671 00:46:51,271 --> 00:46:55,822 And he never will commit one. - I think so too, he's an old fashioned guy. 672 00:46:55,831 --> 00:46:59,938 Me too, but I would gladly pay a fine for you. Yeah? 673 00:46:59,951 --> 00:47:01,691 One a day. 674 00:47:04,911 --> 00:47:07,584 Hello? Hello! 675 00:47:09,231 --> 00:47:11,176 Hello! 676 00:47:12,991 --> 00:47:15,141 Teresa! Teresa! 677 00:47:15,151 --> 00:47:18,700 - Where have you been? - We went to use the phone. 678 00:47:18,711 --> 00:47:21,862 Miss was with me, I had to call a colleague of mine, 679 00:47:21,871 --> 00:47:25,102 telling him about my thesis... - What did he say? 680 00:47:25,111 --> 00:47:28,501 He said that I am right, the thesis I chose is the best. 681 00:47:28,511 --> 00:47:30,536 - What's up? - Nothing. 682 00:47:30,551 --> 00:47:34,738 Mencacci, you ought to know that professional secrecy does exist. 683 00:47:34,751 --> 00:47:39,381 In this case it does not exist; I am a witness. 684 00:47:39,391 --> 00:47:41,370 - Witness of what? - Of the kiss. 685 00:47:43,951 --> 00:47:47,660 - What does it mean? - I saw the kiss. 686 00:47:47,671 --> 00:47:50,583 I cannot remain silent. Isn't that right, lawyer? 687 00:47:50,591 --> 00:47:53,424 That night I did not see anybody at Villa Borghese. 688 00:47:53,431 --> 00:47:58,539 I don't care about Villa Borghese, but the kiss took place. 689 00:47:58,551 --> 00:48:03,261 I am a witness, I walk, I go about, I observe, I look. 690 00:48:03,271 --> 00:48:07,662 - My oath is worth as much as yours. - No, I am the son of an MP. 691 00:48:07,671 --> 00:48:12,461 - I don't care about MP's. - Leopoldo Pirelli! Teresa Ricci! 692 00:48:12,471 --> 00:48:14,735 Dear, it's our turn. 693 00:48:14,751 --> 00:48:16,696 Come, lawyer. 694 00:48:16,711 --> 00:48:19,657 Lawyer, the kiss did happen. 695 00:48:22,711 --> 00:48:25,259 - Cigarette. - Cigarette? 696 00:48:27,511 --> 00:48:29,217 It's better than nothing. 697 00:48:29,231 --> 00:48:32,337 Today's youth think only of sport. 698 00:48:32,351 --> 00:48:35,582 - Futility, frivolity! - How terrible! 699 00:48:35,591 --> 00:48:38,697 Look at this one, 20 years old and he is already in court. 700 00:48:38,711 --> 00:48:43,421 Think what he'll be like at 40! Clerk, call him. Meniconi Ferdinando! 701 00:48:43,431 --> 00:48:44,898 Here he is! Meniconi Ferdinando! 702 00:48:44,911 --> 00:48:48,051 They called Meniconi Ferdinando that's me, indecent behaviour. 703 00:49:02,631 --> 00:49:06,215 Indecent behaviour! You called me. Meniconi Ferdinando. 704 00:49:06,231 --> 00:49:09,098 Can I? Good morning, indecent behaviour. 705 00:49:09,111 --> 00:49:12,103 - Good morning, Your Honor. - I am the judge. 706 00:49:12,111 --> 00:49:15,183 - Good morning, can I? - Off! Off! 707 00:49:15,191 --> 00:49:18,297 A cigarette, your honour? It's a Nazionali why, well... 708 00:49:18,311 --> 00:49:22,145 Put those cigarettes away, you can't smoke in here. 709 00:49:22,151 --> 00:49:24,062 Clerk! 710 00:49:24,071 --> 00:49:27,097 This is not a "smoking parlour", it's a court. Everybody is smoking. 711 00:49:27,111 --> 00:49:30,740 Nobody is smoking... In the inkpot? Look at this guy! 712 00:49:30,751 --> 00:49:33,015 Look, look. 713 00:49:33,031 --> 00:49:35,181 Go down! 714 00:49:35,191 --> 00:49:39,378 Name. Meniconi Ferdinando, called "the American." 715 00:49:39,391 --> 00:49:43,134 Are you American? 716 00:49:43,151 --> 00:49:45,574 I want to know if you are American or Italian. 717 00:49:45,591 --> 00:49:48,378 I am called the American because I say such things... 718 00:49:48,391 --> 00:49:51,098 Don't say them. 719 00:49:51,111 --> 00:49:53,818 Are you Italian? Yes. - Then speak Italian. 720 00:49:53,831 --> 00:49:57,096 - Here you are in an Italian court room. - That's right, I say such phrases... 721 00:49:57,111 --> 00:49:59,898 - Then, name. - Meniconi Ferdinando, innocent. 722 00:49:59,911 --> 00:50:02,175 - Of Innocent. - No, I am innocent. 723 00:50:02,191 --> 00:50:05,900 Son of Mario, with a clean record too, you can check. 724 00:50:05,911 --> 00:50:08,778 We are not interested in your past, nor in your father's. 725 00:50:08,791 --> 00:50:12,136 A friend of mine told me that in America... 726 00:50:12,151 --> 00:50:15,177 Everything should go, on record... - Here we are in Italy. 727 00:50:15,191 --> 00:50:18,058 You don't teach us our procedures. 728 00:50:18,071 --> 00:50:22,019 Your mother? - Anigretti Margherita. 729 00:50:22,031 --> 00:50:26,422 But I have always lived with an aunt who loved me as a mother. 730 00:50:26,431 --> 00:50:29,901 Aunt Costanza... I can recall her as if it was yesterday... 731 00:50:29,911 --> 00:50:32,334 Aunt, why did you leave me? 732 00:50:32,351 --> 00:50:36,344 She left me alone in this torment. 733 00:50:36,351 --> 00:50:39,104 Here put on record that I have always lived with Aunt Costanza. 734 00:50:39,111 --> 00:50:43,650 We are not interested in your family's history. 735 00:50:44,511 --> 00:50:47,776 If you keep giving me that condescending look, I'll have you arrested. 736 00:50:47,791 --> 00:50:52,535 Who will you arrest? - You! - Who? - Quiet! 737 00:50:52,551 --> 00:50:54,496 What do you mean, sorry? 738 00:50:54,511 --> 00:50:57,264 - Come on, let's talk about facts. - Let's talk about facts. 739 00:50:57,271 --> 00:51:00,502 You've been charged with... 740 00:51:00,511 --> 00:51:05,539 Indecent... - Indecent behaviour, improper behaviour... 741 00:51:05,551 --> 00:51:10,500 such as to offend public morality. - You shouldn't be proud of it. 742 00:51:10,511 --> 00:51:15,255 I ain't proud of it, I'm just telling the facts... 743 00:51:15,271 --> 00:51:18,695 Quiet! - Clerk you should let us consult. 744 00:51:18,711 --> 00:51:20,702 You should let us consult. 745 00:51:20,711 --> 00:51:24,932 - Lawyer Terenzio, do you defend him? - What lawyer? 746 00:51:27,591 --> 00:51:30,583 I don't need a lawyer. - It's compulsory; it's court-appointed. 747 00:51:30,591 --> 00:51:34,220 He has a clean record and there is indecent behaviour, can I talk to him? 748 00:51:34,231 --> 00:51:35,983 Yes, go ahead. 749 00:51:35,991 --> 00:51:39,381 - Can I, your honour... - Go. 750 00:51:39,391 --> 00:51:42,861 We are in court, young fellow, calm down. - What do you want? 751 00:51:42,871 --> 00:51:44,259 Money. 752 00:51:44,271 --> 00:51:48,583 We should ask for a lot of money, I was robbed of my clothing! Ssshh! 753 00:51:48,591 --> 00:51:51,776 - We should ask for a lot of money... - Have you got money for me? 754 00:51:51,791 --> 00:51:54,976 For you? Are you kidding? I haven't got a lira! 755 00:51:54,991 --> 00:51:58,939 What are you saying? - Shut up, have I asked you something? 756 00:51:58,951 --> 00:52:02,261 Have I asked you for money? 757 00:52:02,271 --> 00:52:03,863 Go. 758 00:52:03,871 --> 00:52:06,738 - We can keep going. - Then, so... 759 00:52:08,991 --> 00:52:12,654 Have I asked you something? - Can we keep going? Yes. 760 00:52:12,671 --> 00:52:17,176 Meniconi. - Meniconi! - He's even deaf. 761 00:52:17,191 --> 00:52:19,022 Then... 762 00:52:19,031 --> 00:52:21,784 Your honour that one asked me for money. 763 00:52:21,791 --> 00:52:25,704 - Did you see? Terenzio! - Did you see, Terenzio? 764 00:52:25,711 --> 00:52:28,578 - As usual! - He asked me for money. 765 00:52:28,591 --> 00:52:31,378 You got it wrong. - No I got it right. - You got it wrong! 766 00:52:31,391 --> 00:52:34,701 Explain your facts. 767 00:52:34,711 --> 00:52:36,702 So, your honour... 768 00:52:36,711 --> 00:52:42,217 In this sultry summer, I, in my work duties, didn't have... 769 00:52:42,231 --> 00:52:45,143 - What work? - What work? 770 00:52:45,151 --> 00:52:47,255 What's your profession? 771 00:52:47,271 --> 00:52:50,581 What job? - How do you live? I deal. 772 00:52:50,591 --> 00:52:53,537 I'm busy, I do the best I can. 773 00:52:53,551 --> 00:52:57,544 Your honour, I mean... - We understand how you keep busy. 774 00:52:57,551 --> 00:52:59,735 He keeps busy. Let's move on. 775 00:52:59,751 --> 00:53:03,380 I have been sick. 776 00:53:03,391 --> 00:53:06,815 I had an illness. 777 00:53:06,831 --> 00:53:11,177 I had an illness that stopped me, that nailed me to the ground. 778 00:53:11,951 --> 00:53:14,897 I had an illness, I was on health insurance. 779 00:53:16,711 --> 00:53:18,941 I was good, your honour. 780 00:53:18,951 --> 00:53:20,816 I had an illness. 781 00:53:20,831 --> 00:53:24,779 Otherwise nowadays I would be in America. 782 00:53:24,791 --> 00:53:29,979 This youth without a cause! 783 00:53:35,711 --> 00:53:38,623 - Holy Mary, what does he want? - "what does he want"? 784 00:53:38,631 --> 00:53:41,577 - Keep going! - "Keep going". 785 00:53:41,591 --> 00:53:47,382 In this sultry summer, I couldn't go to the beach. 786 00:53:47,391 --> 00:53:52,374 So I went onto a blossomed lawn. 787 00:53:52,391 --> 00:53:54,655 I was there, all strong and... 788 00:54:17,271 --> 00:54:19,023 At your service, general Custer! 789 00:54:19,031 --> 00:54:21,943 We'll take the position kept by the 7th. 790 00:54:21,951 --> 00:54:25,580 We have already seen Pale Face's smoke. 791 00:54:25,591 --> 00:54:29,698 OK, general Custer? Let's meet at high noon. 792 00:54:29,711 --> 00:54:34,944 OK, we'll slaughter the Apache. Certainly, general Custer. 793 00:54:37,591 --> 00:54:42,619 I arrived at the place where we workers, 794 00:54:42,631 --> 00:54:48,376 during a sultry summer have a refreshing bath: The "marana". 795 00:54:51,031 --> 00:54:53,215 "Hello boys". 796 00:54:58,751 --> 00:55:02,778 - OK, did you dirty my water? - We didn't bathe yet. 797 00:55:02,791 --> 00:55:05,498 - Who does the "marana" belong to? - To the American! 798 00:55:18,631 --> 00:55:21,737 But how did you bathe? 799 00:55:21,751 --> 00:55:25,061 Naked, your honour. 800 00:55:25,071 --> 00:55:26,424 Naked! 801 00:55:26,431 --> 00:55:28,934 Fully naked. 802 00:55:28,951 --> 00:55:32,785 Don't you believe me? - Hey! - These people don't believe me. 803 00:55:32,791 --> 00:55:36,056 In America, a civil country... Also a friend of mine was there. 804 00:55:36,071 --> 00:55:40,496 In Kansas City, everybody bathes in the nude. 805 00:55:40,511 --> 00:55:44,538 The poor, the rich, the immigrants, the court chancellor... All naked! 806 00:55:44,551 --> 00:55:46,098 You don't believe it? 807 00:55:46,111 --> 00:55:48,454 - Your honour, she doesn't believe it. - Come here. 808 00:55:48,471 --> 00:55:51,781 She doesn't believe it because she can't really bathe naked. 809 00:55:51,791 --> 00:55:54,100 Come here. 810 00:55:54,111 --> 00:55:56,056 Carabiniere, bring him here. 811 00:55:56,071 --> 00:56:00,064 - Do you think you are at home? - He thinks he is at home. 812 00:56:00,071 --> 00:56:03,222 Come on, don't make problems. 813 00:56:03,231 --> 00:56:06,701 - That's enough. - Lawyer, I have no money. 814 00:56:06,711 --> 00:56:09,498 Enough, young fellow - patience has a limit. 815 00:56:09,511 --> 00:56:11,695 For you it is not improper... 816 00:56:11,711 --> 00:56:15,454 to get caught having a bath naked, in a "marana". 817 00:56:16,871 --> 00:56:20,864 But that's not the sea! That's the "marana". 818 00:56:20,871 --> 00:56:24,614 It's a public place, people walk past. 819 00:56:24,631 --> 00:56:27,577 Nobody walks past. 820 00:56:27,591 --> 00:56:31,937 For this reason we gather to train. 821 00:56:34,231 --> 00:56:36,654 We do the KRON. - What? The KRON. 822 00:56:38,911 --> 00:56:42,301 - Like in the American movies. - I'll have him arrested. 823 00:56:42,311 --> 00:56:46,452 I'll have him arrested, pass me a stamp. 824 00:56:48,191 --> 00:56:51,217 He must be crazy! 825 00:56:51,231 --> 00:56:55,304 Your honour, we can swim all different styles, 826 00:56:55,311 --> 00:56:57,541 like you see in the American movies. 827 00:56:57,551 --> 00:57:01,624 We can do it like BUSTER CREBOL, VESTER UILLIAM... 828 00:57:01,631 --> 00:57:05,818 VESTER UILLIAM... She is the one, your honour. 829 00:57:10,311 --> 00:57:13,576 You told me it was warm. Damn you! 830 00:57:16,831 --> 00:57:20,062 - American, play Tarzan! - Come on! 831 00:57:20,071 --> 00:57:25,543 No! Play Tarzan! - No, shut up! Shut up! 832 00:57:25,551 --> 00:57:27,894 We'll give you a cigarette. 833 00:57:28,951 --> 00:57:33,331 What? A cigarette! - Give me it. Catch this knife first. 834 00:57:39,351 --> 00:57:41,296 Aaaaaahhhhh! 835 00:57:41,311 --> 00:57:46,055 Look, there is a crocodile over there. It's getting close, kill it. 836 00:57:47,271 --> 00:57:51,059 Aaaaaahhhhh! 837 00:57:51,071 --> 00:57:52,424 Zac! 838 00:57:54,871 --> 00:57:56,702 Zac! 839 00:57:56,711 --> 00:57:59,418 What are you doing now? 840 00:57:59,431 --> 00:58:01,422 I'll give you a bite on the head! 841 00:58:01,431 --> 00:58:05,015 - Crocodile I'll kill you. - The police are coming! 842 00:58:05,031 --> 00:58:09,297 Crocodile, I'll kill you! I'm gonna break your spine! 843 00:58:09,311 --> 00:58:13,782 I eat my crocodiles. I eat lots... 844 00:58:13,791 --> 00:58:17,375 You want to drown me? I'll eat you! 845 00:58:17,391 --> 00:58:19,336 I'll cancel you from the world! 846 00:58:19,351 --> 00:58:23,492 The bedouins! Ta-Ta-Ta-Ta! 847 00:58:40,591 --> 00:58:42,343 Ta-Ta-Ta... 848 00:58:42,351 --> 00:58:44,740 Hey, they have gone. 849 00:58:44,751 --> 00:58:47,140 Lame! 850 00:58:47,151 --> 00:58:50,291 Damn you! The cigarette... 851 00:58:54,311 --> 00:58:56,450 Gee, what a he-man! 852 00:58:58,471 --> 00:59:01,656 Where is my warm clothing? 853 00:59:01,671 --> 00:59:03,457 Lame, you coward! 854 00:59:03,471 --> 00:59:06,543 Little clothing, where are you? 855 00:59:06,551 --> 00:59:09,497 I left you here, don't play jokes. 856 00:59:09,511 --> 00:59:11,854 My God, they stole my clothes! 857 00:59:11,871 --> 00:59:15,455 It's better that who ever took my clothes give them back to me... 858 00:59:15,471 --> 00:59:18,497 because if I catch them, I'm going to bite their heads off! 859 00:59:18,511 --> 00:59:20,103 They left me naked! 860 00:59:20,111 --> 00:59:24,855 Naked as a worm in the bad weather, in the damp of the marana. 861 00:59:24,871 --> 00:59:30,582 It's the fault of that guy over there. - Keep it quiet. - There he is. 862 00:59:30,591 --> 00:59:33,856 Why did you keep Meniconi's clothes? 863 00:59:33,871 --> 00:59:37,944 - In that marana bathing is forbidden. - That's the reason. 864 00:59:37,951 --> 00:59:41,535 It's forbidden and you went there to swim. 865 00:59:41,551 --> 00:59:44,543 - Keep going. - We always do this. 866 00:59:44,551 --> 00:59:47,896 We take the clothes sit down and wait for them to get out. 867 00:59:47,911 --> 00:59:51,096 Did you understand? He got my clothes. 868 00:59:51,111 --> 00:59:54,660 But that day I was called at the station. 869 00:59:54,671 --> 00:59:58,141 - My wife was giving birth. - What? 870 00:59:58,151 --> 01:00:01,382 - My wife had given birth to a baby. - A son with that face! 871 01:00:01,391 --> 01:00:05,942 I took the clothes I was happy and I didn't realize what I was doing. 872 01:00:05,951 --> 01:00:09,614 - Then I forgot. - Right. 873 01:00:09,631 --> 01:00:13,658 They left me naked as a worm! 874 01:00:13,671 --> 01:00:17,619 All hidden behind a bush. 875 01:00:17,631 --> 01:00:20,464 Then, bit by bit, like a snail, 876 01:00:20,471 --> 01:00:24,055 I ventured into the night. 877 01:00:24,071 --> 01:00:25,971 Gee, what a night! 878 01:00:26,191 --> 01:00:29,422 Your honour, I set off and fell three times. 879 01:00:29,431 --> 01:00:33,015 So, limping around, I tried to look around in that dark night. 880 01:00:33,031 --> 01:00:35,170 Then I saw a gate. 881 01:00:37,591 --> 01:00:40,219 Anybody here? 882 01:00:40,231 --> 01:00:44,099 Is there a pious soul that will let me through this gate? 883 01:00:44,111 --> 01:00:47,171 Hey! 884 01:00:48,351 --> 01:00:49,898 Whisky? 885 01:00:49,911 --> 01:00:52,459 Someone rang, it must be Dado. 886 01:00:52,471 --> 01:00:54,701 Yusef, go press the gate's button. 887 01:00:54,711 --> 01:00:58,260 He promised me he'd come, actually he said on the phone: 888 01:00:58,271 --> 01:01:00,455 "You'll see how I show up! 889 01:01:00,471 --> 01:01:03,178 What a mad guy! 890 01:01:03,191 --> 01:01:07,457 Let's turn all the lights off and pretend nobody is here. 891 01:01:07,471 --> 01:01:12,056 Fine! One of us will hide and we'll scare him to death. 892 01:01:12,071 --> 01:01:17,577 It should be someone he doesn't know at all, for example Miguel. 893 01:01:17,591 --> 01:01:20,298 Your Honor, I would like to ask you something. 894 01:01:20,311 --> 01:01:23,223 Do you know the prince of Serramontana? - No. 895 01:01:23,231 --> 01:01:26,780 Would you agree to play a joke on him? - Certainly. - Then listen. 896 01:01:26,791 --> 01:01:29,737 Get this sword and hide behind there. 897 01:01:29,751 --> 01:01:33,255 We'll make it dark and when he comes in, he'll think nobody is here. 898 01:01:35,951 --> 01:01:39,694 What's happening? Is it a ghost house? 899 01:01:40,951 --> 01:01:47,379 Aunt Costanza you know I'm in this situation, help me. 900 01:01:49,911 --> 01:01:53,335 May I come in? Gentlemen, may I come in? 901 01:01:53,351 --> 01:01:56,696 Gentlemen, may I come into this house? 902 01:01:56,711 --> 01:01:58,656 Is there anybody here? 903 01:01:59,271 --> 01:02:01,216 Is anybody in this house? 904 01:02:01,231 --> 01:02:03,574 Damn, how cold! 905 01:02:03,591 --> 01:02:05,138 Gee, what a house! 906 01:02:05,151 --> 01:02:08,575 Gentlemen, where are you hiding? 907 01:02:08,591 --> 01:02:12,334 - But is it Dado? - Of course, he is changing his voice. 908 01:02:12,351 --> 01:02:16,139 Well, there is really nobody here, gentlemen. 909 01:02:16,151 --> 01:02:18,699 Here there is a naked man walking around the house. 910 01:02:19,431 --> 01:02:21,376 Nobody here. 911 01:02:21,391 --> 01:02:22,733 What is it? 912 01:02:24,751 --> 01:02:27,094 A drink from Kansas City. 913 01:02:28,071 --> 01:02:30,016 Gee, how disgusting! 914 01:02:32,031 --> 01:02:34,374 Oh, two little hands! 915 01:02:35,351 --> 01:02:37,091 This is silver. 916 01:02:37,991 --> 01:02:39,822 I don't even have a pocket. 917 01:02:39,831 --> 01:02:43,744 Gentlemen, well, no-one here? 918 01:02:43,751 --> 01:02:48,620 Is it possible I can't even get a scarf around here? Gee, what a night! 919 01:02:48,631 --> 01:02:51,099 How can it be possible that a man... 920 01:02:51,111 --> 01:02:54,774 A lit window! Someone must be there. 921 01:02:56,191 --> 01:03:01,015 - My stick and hat! - Excellency, why do you... 922 01:03:01,031 --> 01:03:04,580 - My stick and hat! - Why? I don't understand. 923 01:03:04,591 --> 01:03:06,661 My stick and hat! 924 01:03:06,671 --> 01:03:12,143 It was an innocent joke; you shouldn't get upset like this. 925 01:03:12,151 --> 01:03:14,176 Crazy! 926 01:03:14,191 --> 01:03:17,183 Excellency, wait! 927 01:03:17,191 --> 01:03:22,458 My God, I don't even have glasses! 928 01:03:22,471 --> 01:03:24,735 My God! 929 01:03:24,751 --> 01:03:28,744 My nephews leave me here on my own and they know I can't see. 930 01:03:28,751 --> 01:03:31,982 But in my will not even a cent! 931 01:03:31,991 --> 01:03:34,698 Not a cent! 932 01:03:34,711 --> 01:03:38,977 - Oh God! Madam have you got a scarf? - Luckily there is somebody. 933 01:03:38,991 --> 01:03:43,143 Have you got a scarf? - Quiet! - No-one here, just me, madam. 934 01:03:43,151 --> 01:03:46,655 - I'm on my own in this situation. - Come here. 935 01:03:46,671 --> 01:03:51,222 - No, I'd like a scarf. - Are you a friend of my damn nephews? 936 01:03:51,231 --> 01:03:54,098 Be damned those who took my clothes! 937 01:03:54,111 --> 01:03:57,774 It must be someone from here. Your nephews, madam. Sit down. 938 01:03:57,791 --> 01:04:02,376 Where? - There. - I'm freezing. - With no glasses, I can't see a thing. 939 01:04:02,391 --> 01:04:05,861 You can't see a thing? - No. - I can't see either for the cold. 940 01:04:05,871 --> 01:04:10,899 Madam, please, do you have a scarf? You remind me of Aunt Costanza. 941 01:04:10,911 --> 01:04:14,574 She gave me this. 942 01:04:14,591 --> 01:04:16,536 Gee, how many rings you have! 943 01:04:16,551 --> 01:04:20,658 Do you have a scarf? I am cold! - Read. - You want me to read? 944 01:04:20,671 --> 01:04:24,744 - But after you give me a scarf. - I don't have my glasses. 945 01:04:24,751 --> 01:04:28,983 Madam, I'll now read. - I am nervous. - It's in a foreign language! - Better. 946 01:04:28,991 --> 01:04:31,175 You are lucky. 947 01:04:31,191 --> 01:04:34,536 A friend of mine told me that I'm good with foreign languages. 948 01:04:34,551 --> 01:04:39,295 I had an illness! Read! - I was stopped! Read. 949 01:04:39,311 --> 01:04:42,701 Yes, madam. But after you give me a scarf! 950 01:04:42,711 --> 01:04:46,659 "La revue francaise." 951 01:04:46,671 --> 01:04:51,176 But it's French! Don't you know French, idiot? Calm down! 952 01:04:51,191 --> 01:04:54,615 I know very well American from Kansas City. 953 01:04:54,631 --> 01:04:58,544 Also a friend of mine told me! I have no problem with cacophony! 954 01:04:58,551 --> 01:05:01,816 - "Very well! - "Very well! 955 01:05:01,831 --> 01:05:04,299 I had an illness! 956 01:05:04,311 --> 01:05:09,328 I was stopped, otherwise I would be in America by now! 957 01:05:10,231 --> 01:05:13,894 You look like Aunt Costanza. You're as alike as two peas in a pod! 958 01:05:13,911 --> 01:05:16,095 You're as alike as two... 959 01:05:16,111 --> 01:05:19,023 You can't take these off! 960 01:05:22,151 --> 01:05:24,415 It's French. 961 01:05:24,431 --> 01:05:25,864 They are arguing here! 962 01:05:31,711 --> 01:05:35,420 - Knocking at the door. - I found my glasses! 963 01:05:35,431 --> 01:05:39,015 - You found them! - I'll put them on. 964 01:05:39,031 --> 01:05:41,101 Give it to me! 965 01:05:41,111 --> 01:05:45,741 This is fanaticism. - No. - You are a fanatic, you try. 966 01:05:45,751 --> 01:05:49,664 Let me hear sweet old lady, let me hear this song! 967 01:05:53,191 --> 01:05:56,900 "Nous mangeons." They "eat" like crazy, they are foreigners! 968 01:05:56,911 --> 01:05:58,617 "Allez..." 969 01:05:58,631 --> 01:06:02,215 C'est si bon! 970 01:06:06,831 --> 01:06:09,220 C'est si bon! - What? 971 01:06:09,231 --> 01:06:11,859 SI REBON! - But who are you? 972 01:06:11,871 --> 01:06:15,136 I am Meniconi Ferdinando called the American. 973 01:06:15,151 --> 01:06:20,418 I was playing Tarzan and a crocodile arrived in the swamp. 974 01:06:20,431 --> 01:06:23,025 I don't want to be boastful! 975 01:06:23,031 --> 01:06:26,376 I grabbed a knife... a paralysis is coming! 976 01:06:26,391 --> 01:06:29,178 We lost the oldie! C'est si bon! 977 01:06:29,191 --> 01:06:33,537 Don't scare me, move your arm! 978 01:06:33,551 --> 01:06:36,304 Don't scare me. - He's naked! - He's naked! 979 01:06:36,311 --> 01:06:38,415 He's naked! There is a naked man! 980 01:06:38,431 --> 01:06:41,980 I am the naked man! Call the protector of morality. 981 01:06:41,991 --> 01:06:46,655 It's me! Meniconi Ferdinando, the naked American! 982 01:06:46,671 --> 01:06:51,335 You left me naked! Aunt Costanza, why did you leave me? 983 01:06:51,351 --> 01:06:54,184 Help! A naked man! 984 01:06:54,191 --> 01:06:57,342 A naked man in the house! Help! 985 01:06:57,351 --> 01:06:59,854 - Poor lady! - May I, gentlemen? 986 01:06:59,871 --> 01:07:03,944 I am the naked man. That old lady is screaming because I scared her. 987 01:07:03,951 --> 01:07:06,738 Someone stole my clothes! 988 01:07:06,751 --> 01:07:10,664 - Call the gamekeeper. - Throw him out of my house. 989 01:07:10,671 --> 01:07:14,539 The dogs! Murderer! He wanted to rape my old grandmother! 990 01:07:14,551 --> 01:07:16,655 Poor woman! Saint of a woman! 991 01:07:16,671 --> 01:07:21,222 Your honour, they had seven dogs chasing me! 992 01:07:21,231 --> 01:07:23,335 Lawyer, it's all clear. 993 01:07:23,351 --> 01:07:27,697 The offence for indecent behaviour stands. - Are you doubting it? 994 01:07:27,711 --> 01:07:32,580 He was naked around people! What impression do we leave in society's eyes? 995 01:07:32,591 --> 01:07:35,571 - Let's give him a lesson. - The Defence... 996 01:07:36,671 --> 01:07:39,731 I entrust to the clemency of the Court. 997 01:07:42,351 --> 01:07:44,296 Quiet! 998 01:07:46,351 --> 01:07:50,936 "In the name of the Italian people, given Penal Code article 527, 999 01:07:50,951 --> 01:07:58,175 we condemn Meniconi Ferdinando... - They condemn me! - Quiet! 1000 01:07:58,191 --> 01:08:01,661 To 3 months in jail with all the benefits of the Law. 1001 01:08:01,671 --> 01:08:05,937 If you swim once more in the marana, you'll be charged for both cases! 1002 01:08:05,951 --> 01:08:09,739 And now? - What is it? You ruined my record! 1003 01:08:09,751 --> 01:08:11,503 I didn't ruin it, you did! 1004 01:08:11,511 --> 01:08:15,424 Stop being so full of yourself with me. You bored me! 1005 01:08:15,431 --> 01:08:20,494 I have been sick. I had an illness! - Go! 1006 01:08:20,511 --> 01:08:22,661 - Get out. - You ruined my record. 1007 01:08:22,671 --> 01:08:25,981 Why did you leave me Aunt Costanza? 1008 01:08:25,991 --> 01:08:28,824 You wanted money! 1009 01:08:28,831 --> 01:08:32,983 Aunt Costanza left me alone. I did not do anything, carabiniere. 1010 01:08:32,991 --> 01:08:37,018 - Your Honor, I'll take him in. - Take him out! 1011 01:08:37,031 --> 01:08:40,899 I'll meet you again. I'll meet that judge again! 1012 01:08:40,911 --> 01:08:44,335 I did not do anything! 1013 01:08:44,351 --> 01:08:48,822 Let go of me, I'll walk by myself! 1014 01:08:48,831 --> 01:08:52,176 I have to meet him again! 1015 01:08:52,191 --> 01:08:56,571 I had an illness that stopped me! 1016 01:09:12,111 --> 01:09:14,170 Good-bye! 1017 01:09:17,191 --> 01:09:18,783 Teresa, we won! 1018 01:09:18,791 --> 01:09:20,702 Teresa! 1019 01:09:20,711 --> 01:09:23,896 Excuse me, you saw my fiancee? We won the lawsuit. 1020 01:09:23,911 --> 01:09:25,663 - Who is your fiancee? - The woman who was with me. 1021 01:09:25,671 --> 01:09:29,175 The good looking tall woman? - Yeah. - She is very nice. 1022 01:09:29,191 --> 01:09:31,534 - What a nice woman. - What is it? 1023 01:09:31,551 --> 01:09:32,939 Why? 1024 01:09:32,951 --> 01:09:36,057 What happened? - What happened! - An accident? 1025 01:09:36,071 --> 01:09:38,665 - Worse! - Tell me. 1026 01:09:38,671 --> 01:09:42,414 Calm down. You tell me... Have you got money in your pockets? 1027 01:09:42,431 --> 01:09:46,458 - Do we have to go to the hospital? - There is no time to lose. 1028 01:09:46,471 --> 01:09:49,258 She has "jumped the fence". 1029 01:09:49,271 --> 01:09:53,662 - What? - She played sexy! Got it? 1030 01:09:53,671 --> 01:09:58,335 She left with the lawyer. Got it? - Teresa? - Yes. 1031 01:09:58,431 --> 01:10:01,423 Teresa! 1032 01:10:01,431 --> 01:10:03,376 Good evening. 1033 01:10:07,951 --> 01:10:11,535 - Luisa Ceccarelli. - Yes, that's me. I didn't do anything. 1034 01:10:11,551 --> 01:10:13,098 Quiet! 1035 01:10:13,111 --> 01:10:18,048 Do not interrupt; it's not your turn to speak. Do you have a lawyer? 1036 01:10:20,991 --> 01:10:24,336 I got it. Lawyer Terenzio, you are the court-appointed lawyer. 1037 01:10:24,351 --> 01:10:29,653 As usual. Call the policeman on the case, Sframeci Nicola. 1038 01:10:30,271 --> 01:10:33,104 Your Honor, I will now explain. 1039 01:10:33,111 --> 01:10:36,820 I was on duty close to piazza Vittorio. 1040 01:10:36,831 --> 01:10:41,461 I noticed this woman approaching passers-by and annoying them. 1041 01:10:41,471 --> 01:10:46,864 In particular, she approached, as in my report, 1042 01:10:46,871 --> 01:10:51,183 one Pampinelli Virgilio, 1043 01:10:51,191 --> 01:10:53,534 a farmer by trade. 1044 01:10:54,231 --> 01:10:58,179 I can only say this: 1045 01:10:58,191 --> 01:11:01,217 I was in piazza Vittorio "Manovelli", 1046 01:11:01,231 --> 01:11:04,018 waiting for a friend of mine who works at the market. 1047 01:11:04,031 --> 01:11:07,455 Suddenly a "female" got close to me. 1048 01:11:07,471 --> 01:11:09,655 That one! 1049 01:11:09,671 --> 01:11:14,904 She told me; "Sweet dark would you like to know ecstasy? 1050 01:11:14,911 --> 01:11:20,065 I don't what ecstasy is but it must be something foreign. 1051 01:11:20,071 --> 01:11:23,461 Your honour, it's false. 1052 01:11:23,471 --> 01:11:25,621 Sometimes I drink a bit. 1053 01:11:25,631 --> 01:11:29,624 When I drink, I think back to the good times and forget about the present. 1054 01:11:29,631 --> 01:11:33,215 I went from one triumph to the other, 1055 01:11:33,231 --> 01:11:36,974 I was the major variety actress from 1910 to 1925. 1056 01:11:36,991 --> 01:11:40,575 A whole generation loved me, 1057 01:11:40,591 --> 01:11:43,219 the one who fought the First World War. 1058 01:11:43,231 --> 01:11:47,372 Gloriana, the grand the beautiful Gloriana. 1059 01:11:49,551 --> 01:11:51,064 Gloriana. 1060 01:11:51,071 --> 01:11:54,302 Yes, that was me. 1061 01:11:54,311 --> 01:11:58,418 I also posed for the poster showing Italy at war. 1062 01:11:59,471 --> 01:12:02,816 Gloriana! 1063 01:12:02,831 --> 01:12:06,335 During the times of the great, real war, 1064 01:12:06,351 --> 01:12:09,218 the times of the war in the mud, in the trenches, 1065 01:12:09,231 --> 01:12:11,415 we were all in love with you. 1066 01:12:13,991 --> 01:12:17,461 When we met in the winter of 1917, 1067 01:12:17,471 --> 01:12:21,737 because we had already met, 1068 01:12:21,751 --> 01:12:25,585 in that dirty and smoky hut of Tappa headquarters, 1069 01:12:25,591 --> 01:12:28,537 transformed for the occasion into the Soldier's Theatre. 1070 01:12:34,071 --> 01:12:40,135 Going back to those memories! 1071 01:12:42,511 --> 01:12:48,416 What a pleasure it is for the heart. 1072 01:12:49,951 --> 01:12:54,934 Among the images of the past, 1073 01:12:54,951 --> 01:12:59,024 Going back for a second... 1074 01:12:59,031 --> 01:13:03,536 to dream about it all! 1075 01:13:06,391 --> 01:13:13,331 Each time a soldier leaves, 1076 01:13:14,471 --> 01:13:21,092 he brings to mind a golden memory. 1077 01:13:22,191 --> 01:13:26,184 A happy memory... 1078 01:13:26,191 --> 01:13:31,049 of the times that were! 1079 01:13:32,991 --> 01:13:39,499 A simple name, Lulu! 1080 01:13:49,671 --> 01:13:54,017 E zum tara taru. 1081 01:13:54,031 --> 01:13:55,578 E zum tara taru! 1082 01:13:55,591 --> 01:13:59,300 Playing, he pays attention to every heart. 1083 01:13:59,311 --> 01:14:02,542 In the first line, behind the bullets, 1084 01:14:02,551 --> 01:14:06,100 the soldier dreams of his far away love. 1085 01:14:06,111 --> 01:14:09,774 Din dulu, You dream of eyes blue! 1086 01:14:09,791 --> 01:14:12,658 Slim waist and thin pointy nose! 1087 01:14:12,671 --> 01:14:16,175 Staying down here for six months, 1088 01:14:16,191 --> 01:14:19,297 You dream only of limbs! 1089 01:14:21,111 --> 01:14:25,184 E zum tara tara. 1090 01:14:25,191 --> 01:14:26,783 E zum tara tara! 1091 01:14:26,791 --> 01:14:30,295 This is the memory You never forget! 1092 01:14:30,311 --> 01:14:32,905 And you'll see it, wherever you look, 1093 01:14:32,911 --> 01:14:36,904 every hour you'll see, You'll always see the limbs you wish for. 1094 01:14:36,911 --> 01:14:39,937 It has the effect of a cannon shot. Boom! 1095 01:14:39,951 --> 01:14:43,057 Always Lulu, Lulu! 1096 01:14:43,991 --> 01:14:48,735 E zum tara tara. 1097 01:14:48,751 --> 01:14:50,537 E zum tara tara! 1098 01:14:50,551 --> 01:14:53,782 Playing, he pays attention to every heart. 1099 01:14:53,791 --> 01:14:57,056 E zum tara tara! E zum tara tara! 1100 01:14:57,071 --> 01:15:00,381 The soldier dreams of his far away love. 1101 01:15:00,391 --> 01:15:03,781 Din dulu, You dream of eyes blue! 1102 01:15:03,791 --> 01:15:06,976 Slim waist and thin pointy nose! 1103 01:15:06,991 --> 01:15:10,381 Staying down here for six months, 1104 01:15:10,391 --> 01:15:14,168 You dream only of limbs! 1105 01:15:15,191 --> 01:15:19,582 E zum tara tara. 1106 01:15:19,591 --> 01:15:21,502 E zum tara tara! 1107 01:15:21,511 --> 01:15:24,696 This is the memory You never forget! 1108 01:15:24,711 --> 01:15:27,259 And you'll see it, wherever you look, 1109 01:15:27,271 --> 01:15:31,014 every hour you'll see, You'll always see the limbs you wish for. 1110 01:15:31,031 --> 01:15:34,819 It has the effect of a cannon shot. Boom! 1111 01:15:34,831 --> 01:15:40,656 Always Lulu, Lulu! 1112 01:15:51,591 --> 01:15:54,776 - To your health! - Cheers! Hurrah! 1113 01:15:54,791 --> 01:15:59,455 After four months at the front, your arrival has shaken the whole regiment! 1114 01:15:59,471 --> 01:16:02,577 - You are very kind, major. - Everybody is here... 1115 01:16:02,591 --> 01:16:06,379 officers, subalterns, youngsters. 1116 01:16:06,391 --> 01:16:11,328 Tomorrow they leave for the front line. - Poor boys. 1117 01:16:15,791 --> 01:16:18,737 - I should get changed, please. - Let's go. 1118 01:16:43,271 --> 01:16:46,775 I hope my accommodation is not far. I am a bit tired. 1119 01:16:46,791 --> 01:16:50,943 Lieutenant, have you arranged for Miss, accommodation? 1120 01:16:50,951 --> 01:16:53,943 She'll have to manage. 1121 01:16:53,951 --> 01:16:57,899 I can manage, Major, Sir, I am so tired. 1122 01:16:57,911 --> 01:17:01,859 Tomorrow, early morning, the train leaves for the rear. 1123 01:17:01,871 --> 01:17:04,544 I've got little time to sleep. 1124 01:17:04,551 --> 01:17:07,258 - Who gives me a hand? - I, dear! 1125 01:17:07,271 --> 01:17:09,262 - Excuse me Major Sir. I thought... - Thought what? 1126 01:17:09,271 --> 01:17:13,344 I thought the miss was going to leave tonight. 1127 01:17:13,351 --> 01:17:17,902 - Then? - You did not find a bed for me? 1128 01:17:17,911 --> 01:17:20,937 - Miss it's not my fault. - My hat, please. 1129 01:17:20,951 --> 01:17:24,899 - At the barracks, at the tavern! - I don't know. 1130 01:17:24,911 --> 01:17:29,655 - It's impossible! It was your job. - It's a trap, Sir? 1131 01:17:29,671 --> 01:17:33,664 Miss, I am mortified; I don't know what to say. 1132 01:17:33,671 --> 01:17:35,696 It's unforgivable. 1133 01:17:35,711 --> 01:17:39,784 Major, Sir, I could have a solution. 1134 01:17:39,791 --> 01:17:43,659 - Speak captain. - One of us could give up his room. 1135 01:17:43,671 --> 01:17:47,983 Then he would manage somehow. I would manage! 1136 01:17:47,991 --> 01:17:50,698 - You too, guys, right? - Yes. 1137 01:17:50,711 --> 01:17:53,578 Sure! Good idea. 1138 01:17:54,991 --> 01:17:59,303 Captain, don't you think that the chosen officer... 1139 01:17:59,311 --> 01:18:02,178 might come back to his room? 1140 01:18:02,191 --> 01:18:06,184 He could forget his toothbrush, 1141 01:18:06,191 --> 01:18:09,536 his sleeping bag, his overcoat, his hat! 1142 01:18:09,551 --> 01:18:12,543 He could get worried about my hunger, my thirst... 1143 01:18:12,551 --> 01:18:15,702 and bring some champagne! - I don't think so. 1144 01:18:15,711 --> 01:18:18,623 - What do you do in your civil life? - I am a regular officer. 1145 01:18:18,631 --> 01:18:21,737 I am also a regular and I know men well. 1146 01:18:21,751 --> 01:18:25,903 What are you saying? We officers are gentlemen of honour! That's right! 1147 01:18:25,911 --> 01:18:28,937 The Army's honour is made of conquests. 1148 01:18:28,951 --> 01:18:34,742 - What are you imagining? - I don't imagine, Sir, I foresee. 1149 01:18:34,751 --> 01:18:37,777 But unfortunately I have no choice! 1150 01:18:41,431 --> 01:18:45,219 You challenged me captain. Leave me the choice of weapon. 1151 01:18:45,231 --> 01:18:49,258 I would like to choose the officer who should sacrifice himself for me. 1152 01:18:51,151 --> 01:18:53,699 Let me see. 1153 01:19:04,351 --> 01:19:09,141 You, Gloriana, chose the most harmless, 1154 01:19:09,151 --> 01:19:14,703 the most innocuous, the one who would have never managed. 1155 01:19:14,711 --> 01:19:17,817 I have chosen, Major, Sir. That one! 1156 01:19:22,151 --> 01:19:25,223 - Lieutenant. - Lieutenant Lorusso. 1157 01:19:25,231 --> 01:19:27,699 Infantry. Dept. Drivers. 1158 01:19:27,711 --> 01:19:30,783 - Tonight you are on duty. - Yes sir. 1159 01:19:30,791 --> 01:19:34,022 Do you know Miss Gloriana? She sang at our show. 1160 01:19:34,031 --> 01:19:38,138 Yes sir. I met her a while ago. 1161 01:19:38,151 --> 01:19:41,302 Your accommodation is at Bepi's tavern, right? Yes sir. 1162 01:19:41,311 --> 01:19:46,374 You will escort miss Gloriana to her accommodation. 1163 01:19:46,391 --> 01:19:49,895 Yes sir, Major, Sir. Where is miss, accommodation? 1164 01:19:49,911 --> 01:19:53,699 At your accommodation! 1165 01:19:53,711 --> 01:19:58,057 - Mine? But I... - Miss will sleep in your room. 1166 01:19:58,071 --> 01:20:00,062 - Major, Sir but I... - Silence! 1167 01:20:00,071 --> 01:20:03,905 You must escort Miss Gloriana to her room, 1168 01:20:03,911 --> 01:20:07,699 and be sure that she will be fully satisfied. 1169 01:20:07,711 --> 01:20:10,896 - You understand? Fully! - I should... 1170 01:20:10,911 --> 01:20:12,856 Silence! 1171 01:20:15,311 --> 01:20:18,451 - Where are you going? - To satisfy, Major, Sir. 1172 01:20:21,351 --> 01:20:23,296 Go. 1173 01:20:51,551 --> 01:20:57,421 I knew that when we had arrived in the room you would say. - 1174 01:20:57,431 --> 01:21:02,334 Lieutenant, aren't you forgetting anything? - I... No. 1175 01:21:02,351 --> 01:21:07,937 Here everything is in order?! Water is in the jug?! Yes, I have everything. 1176 01:21:07,951 --> 01:21:10,499 - Towels?! - They thought about it all. 1177 01:21:10,511 --> 01:21:13,935 Light! - It's on. - It's on! 1178 01:21:13,951 --> 01:21:19,014 I didn't notice it! But she could not undress in the dark. 1179 01:21:19,031 --> 01:21:23,377 I undress in the light or in the dark. 1180 01:21:23,391 --> 01:21:28,249 In the dark too? - Yes. - Shall I go? - Good night, lieutenant. 1181 01:21:29,191 --> 01:21:31,091 Good night, miss. 1182 01:21:32,031 --> 01:21:34,579 - Lieutenant? - Yes. 1183 01:21:35,951 --> 01:21:40,695 - You forgot your hat. - My hat! 1184 01:21:40,711 --> 01:21:43,942 The hat is necessary. 1185 01:21:43,951 --> 01:21:48,854 Decoration is there. Thanks to the decoration, a soldier recognizes his superior. 1186 01:21:48,871 --> 01:21:53,296 I've got two, I'm a lieutenant. - So they can salute you at once! - Yes. 1187 01:21:53,311 --> 01:21:56,064 - Shall I go? - Go, lieutenant. 1188 01:21:56,071 --> 01:21:59,017 - The lieutenant is going. - Hey! 1189 01:21:59,031 --> 01:22:02,296 - The lieutenant is going. - It happens. 1190 01:22:02,311 --> 01:22:04,051 Yeah, it happens. 1191 01:22:04,831 --> 01:22:06,901 Lieutenant. 1192 01:22:06,911 --> 01:22:10,574 - Have a good sleep. - No, what good sleep! 1193 01:22:10,591 --> 01:22:14,300 Tomorrow we go to war, we go to the front. - I know it, lieutenant. 1194 01:22:14,311 --> 01:22:17,303 - Good luck. - Here, luck counts for little. 1195 01:22:17,311 --> 01:22:21,623 Today we are here, tomorrow we will be there. Do you know where we are? I don't. 1196 01:22:21,631 --> 01:22:24,896 Where are we? We are in the trench, we are put to the sword. 1197 01:22:24,911 --> 01:22:28,574 We are under the snipers, aim. Do you know the snipers? No. 1198 01:22:28,591 --> 01:22:31,344 They shoot you in your back! 1199 01:22:31,351 --> 01:22:36,141 I go there, risking being shot by a sniper, 1200 01:22:36,151 --> 01:22:38,176 and leave you here! 1201 01:22:38,191 --> 01:22:41,297 I would come to war with you but I can,t. 1202 01:22:41,311 --> 01:22:43,700 - Today you aroused us. - I? 1203 01:22:43,711 --> 01:22:47,135 Yes, with that little dress, with that song. 1204 01:22:47,151 --> 01:22:48,982 I did not sing that song! 1205 01:22:48,991 --> 01:22:51,494 Now you got my room as well! 1206 01:22:51,511 --> 01:22:54,457 - Miss, we should... - Lieutenant! 1207 01:22:54,471 --> 01:22:57,463 Miss, I beg you! - Lieutenant! - I go to the front. 1208 01:22:57,471 --> 01:23:01,419 I beg you! I came here to work. 1209 01:23:01,431 --> 01:23:03,854 I tried to make you a bit happy, 1210 01:23:03,871 --> 01:23:06,533 to lift your souls. 1211 01:23:07,791 --> 01:23:10,464 Let's lift our souls! 1212 01:23:10,471 --> 01:23:14,384 Lieutenant, I want to be generous. 1213 01:23:14,391 --> 01:23:17,258 Truly you are nice. 1214 01:23:18,191 --> 01:23:21,775 Close your eyes. - Close my eyes? Yes. 1215 01:23:26,711 --> 01:23:29,179 - Well? Lieutenant! - Here I am. 1216 01:23:29,191 --> 01:23:31,864 - What is it? - I gave you a kiss. 1217 01:23:31,871 --> 01:23:34,294 - Where? - Here. 1218 01:23:34,311 --> 01:23:38,020 It was a kiss? - Yes. - I thought it was a fly. 1219 01:23:38,031 --> 01:23:40,977 No, lieutenant, it was a kiss. 1220 01:23:42,631 --> 01:23:45,179 Then... you gave it to me! 1221 01:23:46,831 --> 01:23:50,255 The lieutenant is going. 1222 01:23:50,271 --> 01:23:51,852 Jesus, Jesus, Jesus! 1223 01:23:52,671 --> 01:23:54,810 Jesus, Jesus, Jesus! 1224 01:23:59,111 --> 01:24:01,056 Good night. 1225 01:24:01,071 --> 01:24:05,019 You are a mediocre man, lieutenant Lorusso. - Yes sir... What? 1226 01:24:05,031 --> 01:24:07,977 You have made a bad impression for our regiment. 1227 01:24:07,991 --> 01:24:12,143 That woman is really beautiful, she shouldn't be here! 1228 01:24:12,151 --> 01:24:17,100 - That is exactly what happened! - I lost my bet. 1229 01:24:17,111 --> 01:24:21,298 - Miss... - She probably told you she was tired. 1230 01:24:21,311 --> 01:24:25,054 - How do you know it? - Please! 1231 01:24:25,071 --> 01:24:29,861 You have to know women! They use tactics you don't know. 1232 01:24:29,871 --> 01:24:33,898 Do you know what they call Miss Gloriana? 1233 01:24:33,911 --> 01:24:36,334 "Gloriana the horizontal." 1234 01:24:36,351 --> 01:24:39,343 A woman that changes company every night. 1235 01:24:39,351 --> 01:24:43,617 Captain, Sir, she is not horizontal nor vertical. 1236 01:24:43,631 --> 01:24:48,739 It's not right to speak badly of her. She is here to lift our souls. 1237 01:24:51,031 --> 01:24:54,376 She lifted mine! 1238 01:24:55,271 --> 01:24:58,251 Major, Sir, she lifted mine. 1239 01:24:59,631 --> 01:25:02,373 Lieutenant Lorusso! 1240 01:25:03,431 --> 01:25:07,618 You forgot your hat. 1241 01:25:09,431 --> 01:25:11,456 One moment. 1242 01:25:11,471 --> 01:25:16,454 Captain, perhaps it's not elegant for a young lady to walk down 1243 01:25:16,471 --> 01:25:19,895 in her dressing gown among so many men! 1244 01:25:19,911 --> 01:25:23,620 I thank you for your kind words a little while ago. 1245 01:25:23,631 --> 01:25:27,772 Lieutenant, come and get your hat back. 1246 01:25:28,911 --> 01:25:31,300 - I? - Yes, you. 1247 01:25:31,311 --> 01:25:34,690 Come on, be brave! Come and get it. 1248 01:25:37,671 --> 01:25:39,650 Go, or I'll demote you. 1249 01:25:41,551 --> 01:25:43,542 I obey. 1250 01:25:43,551 --> 01:25:46,736 Captain Sir the lieutenant is going. 1251 01:25:51,271 --> 01:25:54,820 In reality I spent the night on the balcony. 1252 01:25:54,831 --> 01:25:59,382 I wanted to respect Gloriana's honour, 1253 01:25:59,391 --> 01:26:04,294 to thank her for saving mine in the eyes of the regiment. 1254 01:26:04,311 --> 01:26:05,938 Then at sunrise... 1255 01:26:29,951 --> 01:26:34,581 Lieutenant Lorusso, you have been very kind, thanks a lot. 1256 01:26:34,591 --> 01:26:37,424 It was a big sacrifice! 1257 01:26:37,431 --> 01:26:40,821 By the way, lieutenant, I don't know your name. 1258 01:26:40,831 --> 01:26:44,255 What's your name? - My name is Salomone. - Salomone. 1259 01:26:44,271 --> 01:26:50,221 What a funny name! It's the name of an ancient king who had 12 wives. 1260 01:26:50,231 --> 01:26:53,541 - He! - You are nice, Salomone. 1261 01:26:53,551 --> 01:26:56,145 You are the only honourable man I've ever met. 1262 01:26:56,151 --> 01:27:00,019 You call honourable a man who behaved like me? 1263 01:27:00,031 --> 01:27:04,900 I slept on the balcony all night while you were there... 1264 01:27:04,911 --> 01:27:06,617 Gloriana, I would say... 1265 01:27:11,271 --> 01:27:14,331 - The lieutenant is going. - We'll meet again. 1266 01:27:59,551 --> 01:28:03,294 Given proof of the offence of drunk and disorderly behaviour and enticement, 1267 01:28:03,311 --> 01:28:08,214 I ask for this woman to be condemned to 2 months in jail. 1268 01:28:08,231 --> 01:28:12,179 Your Honor, I let rooms. 1269 01:28:12,191 --> 01:28:14,694 If you condemn me, my licence will be revoked! 1270 01:28:16,711 --> 01:28:21,136 - Lawyer, the Defence. - I entrust to the clemency of the Court. 1271 01:28:24,151 --> 01:28:27,894 Lawyer. Enticement and drunk and disorderly behaviour... 1272 01:28:27,911 --> 01:28:30,653 have been proven! 1273 01:28:32,031 --> 01:28:36,570 - Lorusso, the sentence! - Right, the sentence. 1274 01:28:52,191 --> 01:28:54,694 In the name of the Italian people 1275 01:28:55,871 --> 01:28:57,896 I acquit... 1276 01:29:04,031 --> 01:29:09,264 I acquit the so-called Luisa Ceccarelli, 1277 01:29:09,271 --> 01:29:13,696 because the facts attributed to her are not a crime. 1278 01:29:16,351 --> 01:29:17,898 Thanks. 1279 01:29:22,191 --> 01:29:24,489 Your Honor! 1280 01:29:25,351 --> 01:29:28,297 Your Honor. 1281 01:29:34,511 --> 01:29:36,456 The hearing is over. 1282 01:29:40,471 --> 01:29:43,850 Your Honor, what's happening? You're pale! 1283 01:29:58,151 --> 01:30:02,144 Yes, I know! I shouldn't have acquitted that woman. 1284 01:30:02,151 --> 01:30:06,861 I applied the code badly, but it was the first time in 20 years. 1285 01:30:06,871 --> 01:30:10,056 That woman is unlucky, Cicero. 1286 01:30:10,071 --> 01:30:13,381 We men are bastards, 1287 01:30:13,391 --> 01:30:18,454 because when a woman is nice and young everybody courts her. 1288 01:30:18,471 --> 01:30:21,144 When she is old, that's what happens! 1289 01:30:21,151 --> 01:30:23,608 I did not want to be hard on her. 1290 01:30:24,751 --> 01:30:29,415 One can be hard up to a point! 1291 01:30:29,431 --> 01:30:32,218 We have to stop to be hard! 1292 01:30:37,031 --> 01:30:40,535 Cicero, I know what you think of me. 1293 01:30:40,551 --> 01:30:45,022 You think that a judge's duty is to apply the code, 1294 01:30:45,031 --> 01:30:47,534 otherwise what would happen to justice! 1295 01:30:47,551 --> 01:30:51,180 But you are made of marble, I am not! I would like to see you in my shoes. 1296 01:30:51,191 --> 01:30:54,775 The guy of the "marana," deserved it, he walked around naked! 1297 01:30:54,791 --> 01:30:58,261 Although a policeman had taken his clothing. 1298 01:30:58,271 --> 01:31:03,015 The poor don Michele acted with the best of intentions. 1299 01:31:03,031 --> 01:31:04,862 Yes, he caused a brawl. 1300 01:31:04,871 --> 01:31:08,500 But he did it to save a woman from corruption. 1301 01:31:09,751 --> 01:31:14,336 Cicero, in your times you judges... 1302 01:31:14,351 --> 01:31:18,424 ...were revered, respected. 1303 01:31:18,431 --> 01:31:22,060 You arrived at the forum on your chariots. 1304 01:31:23,351 --> 01:31:27,185 Yes, you had chariots! 1305 01:31:27,191 --> 01:31:31,662 Marco Tullio, you also had a villa in Formia. 1306 01:31:31,671 --> 01:31:34,174 Don't deny it, I know it. 1307 01:31:34,191 --> 01:31:39,219 Today's judges, we have Vespas! 1308 01:31:39,231 --> 01:31:41,620 I don't even have a bike! 1309 01:31:41,631 --> 01:31:43,861 If I can't catch a tram, I walk! 1310 01:31:43,871 --> 01:31:46,214 It's easy to say:"Condemn! 1311 01:31:46,231 --> 01:31:49,303 But who, Cicero? 1312 01:31:49,311 --> 01:31:53,179 Here there are people eating cats because they are hungry. 1313 01:31:53,191 --> 01:31:56,263 To apply the code... 1314 01:31:56,271 --> 01:32:00,583 ...I had to condemn the one who ate a cat. 1315 01:32:00,591 --> 01:32:03,094 Be honest, is it right for you? 1316 01:32:03,111 --> 01:32:07,457 I don't think so. To condemn a criminal is easy! 1317 01:32:07,471 --> 01:32:11,464 To condemn the London monster, the "Saponificatrice". 1318 01:32:11,471 --> 01:32:15,464 Cicero, I am but a small judge. 1319 01:32:15,471 --> 01:32:17,701 I have to judge small people, 1320 01:32:17,711 --> 01:32:20,817 people forced to live in today's world. 1321 01:32:20,831 --> 01:32:24,858 In today, s world, would you be able to say who's right and who's wrong? 1322 01:32:24,871 --> 01:32:28,500 Please! Cicero do you want me to tell you the truth? 1323 01:32:28,511 --> 01:32:33,255 I begin to understand that my son was right not to study. 1324 01:32:33,271 --> 01:32:38,459 Kicking a ball, my son earns a lot of money! 1325 01:32:38,471 --> 01:32:41,975 You understand Cicero? Be quiet, I keep my mouth shut. 1326 01:32:48,471 --> 01:32:51,178 Come on Lazio! 1327 01:32:51,191 --> 01:32:53,375 Come on Lorusso! 1328 01:32:59,791 --> 01:33:03,215 We make their heads spin! We are winning the game! 1329 01:33:04,471 --> 01:33:07,178 Italo, we are winning the game! 1330 01:33:07,191 --> 01:33:10,103 Slow down, Pandolfini, listen to me. 1331 01:33:10,111 --> 01:33:13,979 Let me tell you what to do. Always keep the ball at your foot! 1332 01:33:13,991 --> 01:33:18,337 - Keep away! - We are winning the game! 1333 01:33:18,351 --> 01:33:20,330 What's he doing? 1334 01:33:23,911 --> 01:33:25,697 Ah! 1335 01:33:25,711 --> 01:33:27,895 He did it! 1336 01:33:27,911 --> 01:33:31,176 Who? - Meniconi. - Your honour! 1337 01:33:31,191 --> 01:33:34,934 I found you! Keep your hand down. - It's a sign of destiny! 1338 01:33:34,951 --> 01:33:39,058 Now you have to give my clothes back! - Police! 1339 01:33:39,071 --> 01:33:42,734 You deserved it! Put your hands down or I'll call my son! 1340 01:33:42,751 --> 01:33:46,016 - Who is your son? - Lorusso. - You are for Lazio too! 1341 01:33:46,031 --> 01:33:49,501 Shout; "Come on Roma". - No. - Shout: "Come on Roma". - Come on Lazio! 1342 01:33:49,511 --> 01:33:51,854 I'm gonna eat your nose! 1343 01:33:51,871 --> 01:33:56,023 - I'm for Lazio! - You, stop it! 1344 01:33:56,031 --> 01:33:59,660 Stop it. - He laid his hands on me. - I had an illness! 1345 01:33:59,671 --> 01:34:02,663 I am a judge! - Oh God! - You need a witness. 1346 01:34:02,671 --> 01:34:08,018 I could be a witness, but a judge forebade me! 1347 01:34:08,031 --> 01:34:11,933 - You'll pay for it! - Come with us! 1348 01:34:12,831 --> 01:34:16,221 I am a judge! 1349 01:34:16,231 --> 01:34:19,018 Come along! 1350 01:34:19,031 --> 01:34:23,058 - Now where are they going to take him? - To the magistrate's court! 1351 01:34:23,951 --> 01:34:25,896 To the magistrate's court! 1352 01:34:28,896 --> 01:34:32,896 Preuzeto sa www.titlovi.com 112467

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.