Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,252 --> 00:00:03,755
With his creative oeuvre,
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
3
00:00:03,838 --> 00:00:07,676
he managed to elevate cinema
4
00:00:07,759 --> 00:00:11,054
to the same height
5
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
6
00:00:11,137 --> 00:00:15,892
as the related, more ancient
art forms and genres.
7
00:00:15,975 --> 00:00:17,185
That is the first reason.
8
00:00:17,268 --> 00:00:19,270
Bresson is extremely intolerant.
9
00:00:19,354 --> 00:00:24,109
His way is the only way. He has
only contempt for everything else.
10
00:00:24,192 --> 00:00:30,365
He thinks no other kind of cinema,
no other directors exist.
11
00:00:30,782 --> 00:00:38,289
I felt like I learned to be
very choosy about everything.
12
00:00:40,333 --> 00:00:45,046
I was already like that,
but Bresson brought it out.
13
00:01:01,688 --> 00:01:06,818
THE ROAD TO BRESSON
14
00:01:06,901 --> 00:01:13,116
A film by Jurriën Rood and Leo de Boer
15
00:01:23,334 --> 00:01:28,339
A MAN ESCAPED
16
00:03:07,021 --> 00:03:08,940
Thank you, Officers.
17
00:03:18,366 --> 00:03:20,368
Please be seated.
18
00:03:23,204 --> 00:03:27,208
If you don't stop,
he simply won't come back.
19
00:03:27,292 --> 00:03:29,377
Did you hear me, sir?
20
00:03:29,460 --> 00:03:31,462
Sorry, that's how it is.
21
00:03:43,433 --> 00:03:45,435
The Cannes Film Festival.
22
00:03:45,935 --> 00:03:49,355
The 81-year-old French filmmaker
Robert Bresson
23
00:03:49,439 --> 00:03:51,357
is giving a press conference
24
00:03:51,441 --> 00:03:54,694
upon the premiere of his latest film.
25
00:03:55,194 --> 00:03:58,406
It has been a long time
since this cineast,
26
00:03:58,489 --> 00:04:00,825
who hates publicity,
27
00:04:00,909 --> 00:04:05,413
has appeared in public
for the eye of the camera.
28
00:04:09,584 --> 00:04:14,923
Let's begin the press conference
for the film you've just seen, L'Argent.
29
00:04:15,423 --> 00:04:17,508
Who has the first question?
30
00:04:31,773 --> 00:04:33,775
Who is the question for?
31
00:04:33,858 --> 00:04:36,027
I didn't understand either.
32
00:04:40,281 --> 00:04:41,950
Check the mic.
33
00:04:42,700 --> 00:04:44,202
Okay, it's on.
34
00:04:45,870 --> 00:04:47,538
- We can't hear him.
- Move closer.
35
00:04:47,622 --> 00:04:50,124
I said I didn't understand either.
36
00:04:50,208 --> 00:04:52,877
Nor did the woman. No one did.
37
00:04:53,878 --> 00:04:55,505
It's not about understanding.
38
00:04:55,588 --> 00:04:58,591
It's about feeling,
which is not the same thing.
39
00:05:02,971 --> 00:05:07,308
Mr. Bresson, I find your film
rather unpleasant, but interesting.
40
00:05:07,392 --> 00:05:13,189
Your style is quite specific.
I'd say it frustrates viewers.
41
00:05:13,272 --> 00:05:16,067
Do you agree with that description?
42
00:05:16,150 --> 00:05:21,489
If so, why do you make films
that frustrate viewers?
43
00:05:21,572 --> 00:05:24,075
Why make films that what?
44
00:05:35,169 --> 00:05:38,840
Are frustrating for the viewer.
Frustrating.
45
00:05:38,923 --> 00:05:40,800
- Frustrating.
- Oh, right.
46
00:05:46,514 --> 00:05:48,516
What viewer are you talking about?
47
00:05:58,276 --> 00:06:01,612
Bresson is not well known
to the general public.
48
00:06:01,696 --> 00:06:05,450
But within film circles, he's seen
as one of the great masters
49
00:06:05,533 --> 00:06:08,286
because of his unique style.
50
00:06:08,786 --> 00:06:11,539
A style he calls
"cinematography"
51
00:06:11,622 --> 00:06:16,544
to distinguish it from
common film style, cinema.
52
00:06:17,378 --> 00:06:19,380
To us, as film students,
53
00:06:19,464 --> 00:06:22,842
our introduction to Bresson's films
came as a shock.
54
00:06:22,925 --> 00:06:26,554
They were different from everything
we'd learned at film school.
55
00:06:27,221 --> 00:06:30,892
His style stands out
due to its great austerity.
56
00:06:36,022 --> 00:06:41,152
THE DEVIL, PROBABLY
57
00:07:08,513 --> 00:07:10,098
- Do you know where you're going?
- Yes.
58
00:07:10,181 --> 00:07:11,641
- Where?
- His place.
59
00:07:11,724 --> 00:07:14,852
- He's homeless.
- He has a place.
60
00:07:22,110 --> 00:07:25,613
- You'll break your parents' hearts.
- I can't help it.
61
00:07:35,123 --> 00:07:36,791
You love him that much?
62
00:07:37,458 --> 00:07:39,961
It's you I love, Michel.
63
00:07:40,044 --> 00:07:43,047
With him, it's different.
Not real love.
64
00:07:43,131 --> 00:07:44,882
What, then?
65
00:07:44,966 --> 00:07:46,467
I don't know.
66
00:07:46,551 --> 00:07:49,387
He asked me to be here at 5:00
so here I am.
67
00:07:51,556 --> 00:07:53,724
He might not even come.
68
00:07:54,725 --> 00:07:56,394
Here he is.
69
00:08:26,090 --> 00:08:29,427
We saw that style
in his old black-and-white movies,
70
00:08:29,510 --> 00:08:33,556
but also in his most recent films,
about our generation.
71
00:08:34,223 --> 00:08:36,851
We decide to investigate,
72
00:08:36,934 --> 00:08:39,478
but Bresson
does not want to be filmed.
73
00:08:39,562 --> 00:08:42,940
He refused for many years,
he tells us over the telephone.
74
00:08:46,861 --> 00:08:52,283
THE FILMMAKER
75
00:09:01,042 --> 00:09:04,962
There is very little biographical
information about Bresson.
76
00:09:05,463 --> 00:09:10,134
Born in 1901, but according to him,
it was six years later.
77
00:09:10,218 --> 00:09:14,555
After his studies, he worked
as a painter and fashion photographer.
78
00:09:15,223 --> 00:09:17,975
In the '30s
he made his move to film.
79
00:09:18,059 --> 00:09:21,812
He wrote some screenplays
and directed a short comedy,
80
00:09:21,896 --> 00:09:23,481
which has never been found.
81
00:09:24,565 --> 00:09:30,029
During the war, as a POW,
he gets the idea for his first feature film
82
00:09:30,112 --> 00:09:33,658
which he makes in 1943.
83
00:09:36,160 --> 00:09:37,870
1945.
84
00:09:40,665 --> 00:09:42,124
1951.
85
00:09:42,208 --> 00:09:44,085
DIARY OF A COUNTRY PRIEST
86
00:09:44,877 --> 00:09:46,545
1956.
87
00:09:46,629 --> 00:09:48,422
A MAN ESCAPED
88
00:09:48,506 --> 00:09:50,675
I remember watching him work.
89
00:09:50,758 --> 00:09:53,427
DIRECTOR
90
00:09:54,136 --> 00:09:59,100
It seemed so simple,
yet totally incomprehensible.
91
00:09:59,183 --> 00:10:04,105
No one on the set seemed
to understand what he was doing.
92
00:10:04,188 --> 00:10:08,192
For example,
for a very simple shot,
93
00:10:08,276 --> 00:10:10,444
he might reshoot it 50 times.
94
00:10:10,528 --> 00:10:14,031
No one really knew why
it had to be done 50 times.
95
00:10:15,700 --> 00:10:18,536
But now that I make films,
I completely understand,
96
00:10:18,619 --> 00:10:21,789
because it also happens to me.
97
00:10:21,872 --> 00:10:27,503
And sometimes, the crew
looks at me like I'm crazy
98
00:10:27,586 --> 00:10:32,091
because I'm looking for something,
but I don't know what.
99
00:10:32,174 --> 00:10:34,969
When it happens,
"There! That's it."
100
00:10:35,052 --> 00:10:37,471
That's what I was looking for,
but I couldn't explain.
101
00:10:37,555 --> 00:10:42,727
I think Bresson's method
is to search continually.
102
00:10:42,810 --> 00:10:47,481
When he works, I don't think
he knows exactly what he's after,
103
00:10:47,565 --> 00:10:54,030
which is why he's often criticized
for going over schedule, over budget.
104
00:10:54,113 --> 00:10:57,158
He's searching
105
00:10:57,241 --> 00:11:00,411
and he searches alone.
106
00:11:00,494 --> 00:11:03,706
And he ends up finding it,
107
00:11:03,789 --> 00:11:08,169
but it's always very mysterious.
108
00:11:08,252 --> 00:11:13,758
I don't think even he knows
what it will be in advance.
109
00:11:16,969 --> 00:11:20,139
WITH PICKPOCKET
BRESSON HAS FOUND...
110
00:11:20,222 --> 00:11:22,266
He was a big influence.
111
00:11:22,350 --> 00:11:25,186
He was our role model:
112
00:11:25,269 --> 00:11:28,230
He refused to make
any commercial concessions.
113
00:11:28,314 --> 00:11:30,232
He made pure cinema.
114
00:11:30,316 --> 00:11:34,320
In France,
he was the consummate auteur.
115
00:11:34,403 --> 00:11:39,033
He conceived his film
from start to finish.
116
00:11:39,116 --> 00:11:44,121
He was the sole master of his work.
117
00:11:44,205 --> 00:11:47,291
We all deeply admired him for that.
118
00:11:47,375 --> 00:11:51,879
I wouldn't say that Truffaut,
Godard, Chabrol
119
00:11:51,962 --> 00:11:55,883
or even Rohmer are —
120
00:11:55,966 --> 00:11:59,261
Their films are very different
from Bresson's,
121
00:11:59,345 --> 00:12:01,347
as are mine,
122
00:12:01,430 --> 00:12:06,185
although I'm said to be
the most influenced by Bresson.
123
00:12:06,268 --> 00:12:12,066
However, he was our guiding light.
124
00:12:12,149 --> 00:12:15,820
We admired him.
We all wanted to be Bresson.
125
00:12:16,737 --> 00:12:18,572
1959.
126
00:12:21,075 --> 00:12:23,077
1962.
127
00:12:23,160 --> 00:12:24,495
THE TRIAL OF JOAN OF ARC
128
00:12:24,578 --> 00:12:27,415
At our institute in Moscow,
we studied Western cinema.
129
00:12:27,498 --> 00:12:28,999
DIRECTOR
130
00:12:29,083 --> 00:12:32,044
But the films I watched
weren't part of the curriculum.
131
00:12:32,128 --> 00:12:34,422
I was interested in other problems.
132
00:12:34,505 --> 00:12:38,259
I was interested in the pictures
I myself was able to unearth
133
00:12:38,342 --> 00:12:43,431
in our archive,
in the cinema archive —
134
00:12:44,598 --> 00:12:46,434
in the cinematheque.
135
00:12:46,517 --> 00:12:49,311
I was utterly astounded
by Joan of Arc,
136
00:12:49,395 --> 00:12:55,568
by its absolute independence
from the viewer,
137
00:12:56,235 --> 00:12:58,446
by its complete incompatibility:
138
00:12:58,529 --> 00:13:03,909
to such a degree that the picture appeared
before the audience not as a spectacle,
139
00:13:03,993 --> 00:13:08,456
but rather as a fragment
of nature and of life.
140
00:13:08,539 --> 00:13:11,917
You may watch it if you like
or not watch it.
141
00:13:12,001 --> 00:13:16,922
You may accept this film as art
or not accept it.
142
00:13:17,006 --> 00:13:19,049
In other words,
this independence of one's art
143
00:13:19,133 --> 00:13:23,971
from the viewers' opinions
and from the critics,
144
00:13:24,054 --> 00:13:27,475
this for me forever became a symbol
145
00:13:27,558 --> 00:13:31,729
of a director's behavior
vis-à-vis the audience.
146
00:13:34,899 --> 00:13:37,401
Bresson appeals to me
precisely because,
147
00:13:38,235 --> 00:13:44,909
among the many artists
who strive for simplicity and depth,
148
00:13:44,992 --> 00:13:52,666
he is alone among the very few
who've managed to achieve it in his work.
149
00:13:53,792 --> 00:13:56,295
This is the most important part.
150
00:13:56,378 --> 00:13:58,506
Of course, we all strive for simplicity,
151
00:13:58,589 --> 00:14:03,052
any artist who is more or less
serious strives for simplicity,
152
00:14:03,135 --> 00:14:09,642
and yet not many of us
succeed in achieving this simplicity.
153
00:14:09,725 --> 00:14:12,728
But Bresson is one of the few
who have succeeded.
154
00:14:14,104 --> 00:14:16,065
1966.
155
00:14:18,442 --> 00:14:20,277
1967.
156
00:14:22,821 --> 00:14:24,323
1969.
157
00:14:26,367 --> 00:14:30,871
When I worked with Bresson,
there were things, I remember,
158
00:14:30,955 --> 00:14:32,414
that seemed really odd.
159
00:14:32,498 --> 00:14:36,544
First, the tone of voice to use.
160
00:14:37,044 --> 00:14:39,797
The way he worked with the voice.
161
00:14:41,340 --> 00:14:43,676
The way he worked with the person,
162
00:14:43,759 --> 00:14:48,222
I think he seeks —
163
00:14:48,305 --> 00:14:50,140
This is how I explain it:
164
00:14:50,224 --> 00:14:53,727
When you want to lose control,
165
00:14:53,811 --> 00:15:00,067
you can spin one way, then the other,
dancing like a dervish,
166
00:15:00,150 --> 00:15:03,404
and after that, you're disoriented.
167
00:15:03,487 --> 00:15:05,739
It's like a weight has been lifted.
168
00:15:05,823 --> 00:15:09,743
Shooting with Bresson is like that.
Every day, at each moment is like that.
169
00:15:09,827 --> 00:15:11,912
You really feel
170
00:15:11,996 --> 00:15:17,001
that he's trying to empty your mind,
171
00:15:17,084 --> 00:15:20,254
to free you from thoughts like
"Should I do this? Should I do that?
172
00:15:20,337 --> 00:15:22,256
What do I have to do?"
173
00:15:22,339 --> 00:15:23,841
No more questions.
174
00:15:24,508 --> 00:15:26,468
That meant, for example,
175
00:15:26,927 --> 00:15:29,847
that when I had
to speak to someone —
176
00:15:30,347 --> 00:15:34,351
I usually look people in the eye.
177
00:15:35,019 --> 00:15:38,480
But every day, systematically,
178
00:15:38,564 --> 00:15:42,234
he'd tell me to look at their ear.
179
00:15:42,318 --> 00:15:44,278
Always.
180
00:15:44,361 --> 00:15:46,697
No matter what, I had to look
at their ear as they spoke.
181
00:15:46,780 --> 00:15:51,702
It made a huge difference,
it seems so strange.
182
00:15:58,667 --> 00:16:00,628
WITH BRESSON, EVERYTHING
IS WEIGHED AND CALCULATED
183
00:16:00,711 --> 00:16:02,713
DOWN TO THE TINIEST DETAIL
184
00:16:02,796 --> 00:16:04,465
After working with Bresson,
185
00:16:04,548 --> 00:16:07,134
it's very difficult to "act,"
186
00:16:07,217 --> 00:16:11,138
to express...
187
00:16:13,557 --> 00:16:16,477
because you tend to "underact."
188
00:16:16,560 --> 00:16:19,438
But when acting in other films,
189
00:16:19,521 --> 00:16:25,444
on the contrary, actors are asked
to exaggerate emotions.
190
00:16:25,527 --> 00:16:28,989
Like everything in life,
191
00:16:29,073 --> 00:16:32,910
you gain something,
you lose something.
192
00:16:33,827 --> 00:16:35,496
1971.
193
00:16:35,579 --> 00:16:37,247
FOUR NIGHTS OF A DREAMER
194
00:16:38,082 --> 00:16:39,625
1974.
195
00:16:39,708 --> 00:16:41,585
LANCELOT OF THE LAKE
196
00:16:42,336 --> 00:16:44,004
1977.
197
00:16:44,088 --> 00:16:45,923
THE DEVIL, PROBABLY
198
00:16:46,632 --> 00:16:48,467
1983.
199
00:16:53,389 --> 00:16:58,060
Bresson has made only 13 films
in a period of 40 years.
200
00:16:58,560 --> 00:17:02,523
Films that won a lot of awards,
but didn't attract a big audience.
201
00:17:02,606 --> 00:17:07,444
In some cases, they even led
to the bankruptcy of the producers.
202
00:17:09,154 --> 00:17:11,365
Hello, is this the Majestic?
203
00:17:12,032 --> 00:17:17,871
Could you give me
Mr. Bresson's room, please?
204
00:17:32,845 --> 00:17:36,515
I'll call back later.
Thanks. Good-bye.
205
00:17:40,477 --> 00:17:45,816
THE STYLE
206
00:17:52,823 --> 00:17:56,243
Bresson doesn't like
to speak about his films.
207
00:17:56,326 --> 00:17:59,413
But a few years ago,
a book was published
208
00:17:59,496 --> 00:18:04,668
with notes about his style,
which he collected over the years.
209
00:18:04,752 --> 00:18:06,587
NOTES ON CINEMATOGRAPHY
210
00:18:09,757 --> 00:18:14,595
Rid myself of accumulated
errors and untruths.
211
00:18:14,678 --> 00:18:19,266
Get to know my resources,
make sure of them.
212
00:18:19,349 --> 00:18:24,354
CINEMA did not start from zero.
Everything to be called into question.
213
00:18:28,859 --> 00:18:33,322
CAMERA
214
00:18:36,283 --> 00:18:41,371
LANCELOT OF THE LAKE
215
00:20:33,567 --> 00:20:35,611
Lancelot.
216
00:20:53,295 --> 00:20:54,463
Lancelot.
217
00:21:13,273 --> 00:21:16,652
In Bresson's films,
the camera doesn't show a lot.
218
00:21:17,527 --> 00:21:21,698
We often see only fragments,
parts of a bigger whole.
219
00:21:22,366 --> 00:21:25,285
Here we see a tournament of knights,
220
00:21:25,369 --> 00:21:29,122
in just a few shots
which are repeated constantly:
221
00:21:29,206 --> 00:21:32,626
A flag, the legs of a horse, a lance.
222
00:21:33,710 --> 00:21:36,380
We never get to see
the arena as a whole.
223
00:21:37,214 --> 00:21:41,718
We only see what's absolutely
necessary. The essence.
224
00:21:44,054 --> 00:21:49,059
Apply myself to insignificant
(non-significant) images.
225
00:21:52,896 --> 00:21:57,859
Accustom the public to divining the whole
of which they are given only a part.
226
00:21:57,943 --> 00:22:02,447
Make people diviners.
Make them desire it.
227
00:22:05,242 --> 00:22:09,997
ACTING
228
00:22:12,582 --> 00:22:17,713
LANCELOT OF THE LAKE
229
00:22:22,676 --> 00:22:24,261
Lancelot.
230
00:22:35,355 --> 00:22:36,857
Guinevere.
231
00:22:40,694 --> 00:22:42,779
You are alive and you are here.
232
00:22:43,447 --> 00:22:45,949
Nothing shall ever separate us.
233
00:22:50,328 --> 00:22:53,331
Everything is completed
for us here in Brittany.
234
00:23:12,267 --> 00:23:15,312
I can wait no longer. Say it.
235
00:23:16,313 --> 00:23:17,981
I love you.
236
00:23:18,982 --> 00:23:21,318
Again, say it again.
237
00:23:22,360 --> 00:23:24,279
I love you.
You must believe me.
238
00:23:25,655 --> 00:23:27,157
I believe you.
239
00:23:28,992 --> 00:23:30,827
What is the matter?
240
00:23:30,911 --> 00:23:32,454
Give me your hand.
241
00:23:38,585 --> 00:23:40,337
The one you are hiding.
242
00:23:44,925 --> 00:23:46,927
Your finger is bare.
243
00:23:47,511 --> 00:23:49,179
You took off my ring.
244
00:23:57,270 --> 00:23:59,439
Speak. Stop scaring me.
245
00:24:00,941 --> 00:24:02,192
I saw the Grail.
246
00:24:03,193 --> 00:24:04,361
The Grail?
247
00:24:05,028 --> 00:24:08,031
In a ruined chapel
where I took shelter one night.
248
00:24:09,199 --> 00:24:13,829
A voice reproached me,
"Deceit! Treachery!"
249
00:24:13,912 --> 00:24:17,165
I can still hear that voice accusing me.
- You dreamed it.
250
00:24:18,500 --> 00:24:21,294
I shall be your lover no longer.
251
00:24:21,378 --> 00:24:23,630
I swore to God upon my sword.
252
00:24:24,131 --> 00:24:25,215
You did that?
253
00:24:25,841 --> 00:24:27,134
I did.
254
00:24:28,135 --> 00:24:31,972
You were bound
by a previous oath.
255
00:24:33,640 --> 00:24:37,227
Free me from that oath, Guinevere.
256
00:24:37,310 --> 00:24:39,062
I gave myself wholly to you,
257
00:24:39,563 --> 00:24:41,565
and you took me.
258
00:25:05,005 --> 00:25:08,508
In Bresson's films, there's no acting
like we're used to seeing.
259
00:25:09,342 --> 00:25:14,014
Even the most emotional lines
are spoken in a flat tone,
260
00:25:14,097 --> 00:25:16,433
without any facial expression.
261
00:25:16,975 --> 00:25:20,770
Sometimes it looks like the characters
are speaking to themselves.
262
00:25:23,231 --> 00:25:26,443
Bresson never works
with professional actors.
263
00:25:27,110 --> 00:25:29,738
He believes
they belong in the theater.
264
00:25:30,238 --> 00:25:32,157
He works only with newcomers.
265
00:25:33,074 --> 00:25:34,868
"Models," he calls them.
266
00:25:34,951 --> 00:25:37,078
He has them practice
267
00:25:37,162 --> 00:25:41,666
saying their lines
without any intonation.
268
00:25:46,004 --> 00:25:51,051
No actors. (No directing of actors).
No parts. (No learning of parts).
269
00:25:51,134 --> 00:25:57,224
No staging. But the use
of working models, taken from life.
270
00:25:57,307 --> 00:26:01,019
BEING (models)
instead of SEEMING (actors).
271
00:26:04,981 --> 00:26:09,986
Radically suppress intentions
in your models.
272
00:26:37,931 --> 00:26:40,850
Your camera passes through faces,
273
00:26:40,934 --> 00:26:46,940
provided no mimicry (intentional
or not intentional) gets in between.
274
00:26:47,023 --> 00:26:52,445
Cinematographic films made of
inner movements which are seen.
275
00:26:52,529 --> 00:26:56,449
HUMAN MODELS:
Movement from the exterior to the interior.
276
00:26:56,533 --> 00:26:59,536
(Actors: movement from the interior
to the exterior.)
277
00:27:02,622 --> 00:27:07,127
ACTION / SUSPENSE
278
00:27:10,046 --> 00:27:15,135
A MAN ESCAPED
279
00:27:28,898 --> 00:27:31,943
After three weeks of effort
making as little noise as possible,
280
00:27:32,027 --> 00:27:35,113
I'd managed to separate
three boards along the sides.
281
00:27:35,613 --> 00:27:37,949
But they were held in the frame
at the top and the bottom
282
00:27:38,033 --> 00:27:41,244
by joints which bent
the handle of my spoon.
283
00:28:08,730 --> 00:28:12,484
To break apart the edge of the frame,
I'd need to find another spoon.
284
00:28:12,567 --> 00:28:14,903
Only then would I have
enough leverage.
285
00:28:20,075 --> 00:28:21,576
The Bible.
286
00:28:23,995 --> 00:28:25,372
I'm in luck.
287
00:28:25,455 --> 00:28:26,456
A miracle!
288
00:28:27,624 --> 00:28:29,084
Everything has changed
since yesterday.
289
00:28:29,167 --> 00:28:31,503
Quiet! No talking!
290
00:28:34,422 --> 00:28:36,341
I'm in luck myself.
291
00:29:30,687 --> 00:29:34,816
The frame broke,
but over a bigger area than I'd expected.
292
00:30:06,473 --> 00:30:09,476
I was able to put the pieces
back in place and make them stick.
293
00:30:22,322 --> 00:30:27,827
In Bresson's films, it looks as if suspense
and excitement is left out on purpose.
294
00:30:28,495 --> 00:30:31,372
In this film,
we already know the outcome
295
00:30:31,456 --> 00:30:33,208
because of the main title.
296
00:30:33,291 --> 00:30:37,837
There's very little action
and nothing spectacular happens.
297
00:30:38,922 --> 00:30:40,757
But there's a lot of repetition.
298
00:30:41,758 --> 00:30:44,844
There's a rhythm of evenness.
299
00:30:45,678 --> 00:30:50,517
The prisoner literally tells us
what is also visible on the screen.
300
00:30:51,559 --> 00:30:55,230
And there's no music
to create suspense.
301
00:31:00,276 --> 00:31:05,865
This style of leaving things out
at first seems cold and detached.
302
00:31:05,949 --> 00:31:10,036
Suspense is pushed away,
emotions are withheld.
303
00:31:10,119 --> 00:31:14,082
And yet suspense
and emotion are felt.
304
00:31:16,209 --> 00:31:18,545
Just say the lines mechanically.
305
00:31:18,628 --> 00:31:22,048
But as they are said mechanically,
306
00:31:22,131 --> 00:31:23,132
BRESSON - WITHOUT A TRACE
307
00:31:23,216 --> 00:31:28,888
they enter the person,
308
00:31:28,972 --> 00:31:32,976
and in return,
the mechanical phrase comes to life.
309
00:31:34,727 --> 00:31:40,567
It's similar to the playing style
of a great pianist,
310
00:31:40,650 --> 00:31:43,444
not a virtuoso,
but a great pianist: Lipatti.
311
00:31:43,528 --> 00:31:46,698
Lipatti produced emotion
312
00:31:46,781 --> 00:31:50,577
by playing with great restraint
and evenness.
313
00:31:50,660 --> 00:31:54,163
By restraining the emotion,
314
00:31:54,247 --> 00:31:56,749
even trying to erase it,
315
00:31:56,833 --> 00:32:00,086
and by playing with utmost evenness,
316
00:32:00,169 --> 00:32:04,924
his performances had an emotion
no virtuoso could ever match.
317
00:32:05,008 --> 00:32:06,718
It's the same.
318
00:32:06,801 --> 00:32:12,098
Through restraint
and mechanical delivery,
319
00:32:12,181 --> 00:32:14,642
suddenly something "clicks."
320
00:32:14,726 --> 00:32:19,731
Production of emotion determined
by a resistance to emotion.
321
00:32:24,027 --> 00:32:28,031
Empty the pond to get the fish.
322
00:32:32,994 --> 00:32:34,621
Hotel Majestic.
323
00:32:34,704 --> 00:32:40,043
Hello. Please connect me
to Robert Bresson's room.
324
00:32:40,126 --> 00:32:42,211
- Robert Bresson?
- Yes.
325
00:33:05,068 --> 00:33:10,406
A THEORY
326
00:33:12,909 --> 00:33:17,080
The American director
and screenwriter Paul Schrader
327
00:33:17,163 --> 00:33:22,210
wrote a book, when he was 26,
Transcendental Style in Film,
328
00:33:22,293 --> 00:33:25,296
in which he analyses
the films of Bresson.
329
00:39:43,049 --> 00:39:48,471
THE STORIES
330
00:39:56,395 --> 00:40:00,608
A young priest is being consumed
by a holy suffering.
331
00:40:00,691 --> 00:40:03,694
He finds peace by accepting death.
332
00:40:05,738 --> 00:40:09,492
A condemned prisoner
tries to escape.
333
00:40:10,159 --> 00:40:14,705
Thanks to a combination of
perseverance and luck, he succeeds.
334
00:40:16,791 --> 00:40:22,797
Joan of Arc keeps on believing
that she's been sent by God.
335
00:40:24,173 --> 00:40:27,843
For her, death at the stake
is her salvation.
336
00:40:28,928 --> 00:40:32,348
Stories of suffering and purification.
337
00:40:32,431 --> 00:40:35,851
In the end, the main characters
all reach salvation.
338
00:40:35,935 --> 00:40:39,688
Accepting their fate
is their liberation.
339
00:40:44,527 --> 00:40:48,197
In Bresson's later films,
there seems to be a slight change.
340
00:40:49,448 --> 00:40:53,452
A young girl sees no prospect
in her cold-hearted life
341
00:40:53,536 --> 00:40:55,454
and chooses death.
342
00:40:56,622 --> 00:41:01,544
A man tries to find out if he's
responsible for his wife's suicide.
343
00:41:02,920 --> 00:41:07,133
In a world where his love is forbidden,
and without humanity,
344
00:41:07,716 --> 00:41:11,345
death is the only path left for Lancelot.
345
00:41:12,471 --> 00:41:15,975
A young student
sees no reason to live
346
00:41:16,058 --> 00:41:18,727
and has himself shot.
347
00:41:20,563 --> 00:41:23,065
The tone is more gloomy.
348
00:41:23,149 --> 00:41:27,153
The films almost always end
with death, or suicide.
349
00:41:31,782 --> 00:41:36,912
THE DEVIL, PROBABLY
350
00:43:05,918 --> 00:43:07,086
Where are we going?
351
00:43:08,671 --> 00:43:11,840
Wherever. Here or there.
352
00:43:42,997 --> 00:43:46,333
I expected profound thoughts
at such a moment.
353
00:43:54,800 --> 00:43:56,635
Shall I tell you what —
354
00:45:38,654 --> 00:45:44,076
THE QUESTION
355
00:46:05,514 --> 00:46:07,683
Good evening, Mr. Bresson.
356
00:46:07,766 --> 00:46:10,769
This is Jurriën Rood, from Holland.
357
00:46:10,853 --> 00:46:13,981
I'm sorry to call so late,
358
00:46:14,064 --> 00:46:20,237
but I wondered if you had time
to meet us tomorrow
359
00:46:20,320 --> 00:46:24,116
like we'd agreed in Paris.
360
00:46:28,454 --> 00:46:32,082
I saw the film this morning,
361
00:46:32,166 --> 00:46:35,002
but for our meeting —
362
00:46:44,511 --> 00:46:50,350
To ask two or three questions,
as we agreed —
363
00:46:51,852 --> 00:46:53,687
Only one, then.
364
00:47:07,326 --> 00:47:11,163
Now arriving,
the Monty Python team.
365
00:47:15,667 --> 00:47:20,506
While to the right of the red carpet,
366
00:47:20,589 --> 00:47:23,258
the festival reveals its charms.
367
00:47:36,772 --> 00:47:40,275
Ladies and gentlemen,
368
00:47:44,279 --> 00:47:47,783
I have the honor to award
369
00:47:49,368 --> 00:47:53,872
the Grand prix du Cinéma de création
370
00:47:53,956 --> 00:47:57,459
to Robert Bresson for L'Argent!
371
00:48:45,757 --> 00:48:47,676
Mr. Bresson,
372
00:48:47,759 --> 00:48:53,599
your films give us the feeling
that they have a moral,
373
00:48:53,682 --> 00:48:57,811
a rather bleak,
pessimistic moral.
374
00:48:57,894 --> 00:49:03,233
We even get the feeling
that in your recent films,
375
00:49:03,317 --> 00:49:06,695
the moral has become even bleaker.
376
00:49:07,195 --> 00:49:13,827
Yet we feel there is
almost a contradiction
377
00:49:13,910 --> 00:49:17,914
between this pessimism
and the beauty of your films.
378
00:49:17,998 --> 00:49:24,671
First of all, you confuse the word
"pessimism" with the word "lucidity."
379
00:49:24,755 --> 00:49:29,426
Lucidity isn't necessarily pessimistic.
380
00:49:30,093 --> 00:49:31,261
Yes.
381
00:49:31,345 --> 00:49:35,474
Also, "moral" has a larger sense.
382
00:49:35,557 --> 00:49:42,773
I don't perceive a moral
as being bleak.
383
00:49:43,607 --> 00:49:51,782
Do you think Greek tragedies
were pessimistic?
384
00:49:51,865 --> 00:49:55,202
So it's lucidity?
385
00:49:56,036 --> 00:50:02,209
I see myself as more lucid
than pessimistic.
386
00:50:03,543 --> 00:50:05,545
I don't know what will happen.
387
00:50:05,629 --> 00:50:07,589
I simply take note.
388
00:50:07,673 --> 00:50:12,678
And it's hard for me to treat
subjects outside our era.
389
00:50:12,761 --> 00:50:16,932
I have no choice
but to work with this era.
390
00:50:18,100 --> 00:50:22,396
I feel the world
is under threat.
391
00:50:22,479 --> 00:50:26,775
And it's better to be lucid,
which isn't necessarily pessimistic.
392
00:50:27,776 --> 00:50:30,946
You don't think you're pessimistic?
393
00:50:31,029 --> 00:50:34,950
In art, seeking beauty
394
00:50:35,033 --> 00:50:37,703
as well as a certain lucidity
395
00:50:37,786 --> 00:50:41,248
isn't mutually exclusive, not at all.
396
00:50:42,582 --> 00:50:45,419
I see no contradiction.
397
00:50:46,962 --> 00:50:53,635
But beauty, in "cinematography"
must be new.
398
00:50:54,177 --> 00:51:00,142
If "cinematography" becomes an art,
399
00:51:01,143 --> 00:51:02,936
every art has its beauty,
400
00:51:03,019 --> 00:51:06,022
we must use those two
fantastic machines,
401
00:51:06,106 --> 00:51:08,233
the camera and the sound recorder,
402
00:51:08,316 --> 00:51:11,570
and most of all,
the assemblage of their results
403
00:51:11,653 --> 00:51:14,573
to write something on the screen.
404
00:51:15,407 --> 00:51:19,911
It has to be new,
as brand-new as these machines.
405
00:51:19,995 --> 00:51:23,665
These new machines must be used
to make something new.
406
00:51:24,332 --> 00:51:29,129
The "new" can be beautiful
if we have a certain idea of beauty
407
00:51:29,212 --> 00:51:34,050
for things in general,
for people and objects.
408
00:51:36,344 --> 00:51:41,016
Have you changed
in the course of your —
409
00:51:41,099 --> 00:51:42,934
I hope I've evolved.
410
00:51:43,018 --> 00:51:49,483
In fact, I think my last film
was new for me.
411
00:51:49,566 --> 00:51:56,573
I tried to make everything
concentrated, quick and new
412
00:51:56,656 --> 00:52:01,119
and at the same time,
have great freedom and spontaneity.
413
00:52:01,203 --> 00:52:03,872
That's what I felt,
so that's what I did.
414
00:52:04,539 --> 00:52:06,875
If it isn't good, too bad.
415
00:52:07,542 --> 00:52:09,377
If it is, bravo.
416
00:52:09,461 --> 00:52:11,046
That's the way I worked.
417
00:52:13,632 --> 00:52:18,136
Unfortunately,
there's a whole audience for cinema,
418
00:52:18,220 --> 00:52:20,180
or "ciné" as the French say,
419
00:52:20,263 --> 00:52:22,933
which is nothing more
than filmed theater.
420
00:52:23,016 --> 00:52:26,019
They want to see the whole person,
421
00:52:26,102 --> 00:52:28,939
not just their hands or face,
422
00:52:29,022 --> 00:52:32,484
or elbows or legs.
423
00:52:32,567 --> 00:52:35,987
When I cross an avenue,
I see legs walking,
424
00:52:36,071 --> 00:52:38,490
so without hesitation,
I show legs walking
425
00:52:38,573 --> 00:52:40,742
for that's how I see a Paris street.
426
00:52:41,493 --> 00:52:43,829
They don't see the beauty
427
00:52:43,912 --> 00:52:47,541
in having a character's legs arrive
among all these other legs,
428
00:52:47,624 --> 00:52:51,628
and suddenly he sits down
and we see his whole body.
429
00:52:52,754 --> 00:52:55,882
Because they don't see that,
or rather, feel it.
430
00:52:55,966 --> 00:52:58,969
They expect narration to explain it,
but there is none.
431
00:52:59,636 --> 00:53:02,556
The explanation is the image
combined with the sound.
432
00:53:04,516 --> 00:53:09,354
- Will the audience understand —
- No, they won't.
433
00:53:09,437 --> 00:53:14,901
If all they ever see is filmed theater,
they won't understand.
434
00:53:14,985 --> 00:53:18,154
They want an actor's performance,
his way of speaking,
435
00:53:18,238 --> 00:53:21,199
his vocal inflections
as he recites his lines.
436
00:53:21,283 --> 00:53:22,951
That's all they want.
437
00:53:23,034 --> 00:53:27,622
If there's no acting, no known actors,
they just see a void.
438
00:53:28,790 --> 00:53:30,417
I completely understand them.
439
00:53:30,500 --> 00:53:34,212
Cinema must evolve,
it can't permanently remain as it is.
440
00:53:34,296 --> 00:53:38,174
Cinema could be huge.
It must evolve.
441
00:53:38,258 --> 00:53:39,968
That's my final word.
442
00:53:40,468 --> 00:53:42,554
- May I simply ask —
- No.
443
00:53:42,637 --> 00:53:46,975
Your advice to young filmmakers?
It's my final question.
444
00:53:47,058 --> 00:53:50,395
I'll finish with a great phrase
from Stendhal
445
00:53:50,478 --> 00:53:52,772
which you surely know:
446
00:53:52,856 --> 00:53:56,568
"It is the other arts
which taught me the art of writing."
447
00:54:11,875 --> 00:54:16,212
...and for Andrey Tarkovskiy
for Nostalgia.
448
00:54:50,455 --> 00:54:52,457
Quiet please.
449
00:54:52,540 --> 00:54:55,210
Quite a group, isn't it?
450
00:55:00,799 --> 00:55:02,300
Thank you very much.
33678
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.